All language subtitles for Ride Upon The Storm.S02E02.WEB-DL.DD5.1.H264-

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,600 --> 00:00:11,160 Er zijn ruimtes die alleen ik betreed. 2 00:00:11,360 --> 00:00:14,920 Misschien heeft iedereen zulke eigen ruimtes nodig. 3 00:00:15,120 --> 00:00:18,600 - Flirt je nu met me? - Tja... 4 00:00:18,800 --> 00:00:20,560 Hou daarmee op. 5 00:00:20,760 --> 00:00:23,600 Open Mind bestaat nog geen jaar. 6 00:00:23,800 --> 00:00:28,560 We geven Christians twee boeken uit en organiseren lezingen en workshops. 7 00:00:28,760 --> 00:00:32,040 Ik ben de CEO en Christian doet de inhoudelijke kant. 8 00:00:32,240 --> 00:00:33,800 Onze goeroe? 9 00:00:35,600 --> 00:00:36,920 Ik ben geen goeroe. 10 00:00:38,360 --> 00:00:40,800 - Nieuw kapsel? - M'n zoon vindt het niks. 11 00:00:41,000 --> 00:00:44,640 - Zo beseft hij dat ik doodga. - We maken je hier beter. 12 00:00:46,080 --> 00:00:48,360 Ze wil me weghouden bij Anton. 13 00:00:48,560 --> 00:00:51,480 - Ze is veranderd, Christian. - Ben jij je oude zelf nog? 14 00:00:52,000 --> 00:00:56,200 Ik betaal je voor wat rondes waarin je me echt hard raakt. 15 00:00:56,400 --> 00:00:58,000 Behalve in het gezicht. 16 00:01:00,840 --> 00:01:02,320 Ja. 17 00:01:40,160 --> 00:01:43,560 Steek je nog altijd elke dag een kaarsje aan voor August? 18 00:01:43,760 --> 00:01:44,880 Ja. 19 00:01:45,720 --> 00:01:47,880 Wat vindt je man daarvan? 20 00:01:48,080 --> 00:01:52,520 Het dringt niet tot m'n man door dat August dood is. 21 00:01:53,160 --> 00:01:55,760 We spreken er nooit over. 22 00:01:57,560 --> 00:01:59,120 Hij bestaat gewoon niet meer. 23 00:01:59,320 --> 00:02:03,360 En wij proberen te blijven wie we waren. 24 00:02:04,640 --> 00:02:07,400 Maar wie wij waren bestaat ook niet meer. 25 00:02:10,520 --> 00:02:12,720 Hoe voel je je daaronder? 26 00:02:15,240 --> 00:02:18,240 Het maakt dat ik hem nog meer mis. 27 00:02:23,880 --> 00:02:28,520 Soms voel ik hem vlak naast me staan, met z'n rode haar. 28 00:02:30,160 --> 00:02:31,800 Ik kan hem bijna ruiken. 29 00:02:33,800 --> 00:02:36,320 Ik wil zo graag weten of hij... 30 00:02:39,960 --> 00:02:41,560 Of hij het goed maakt. 31 00:02:51,360 --> 00:02:54,040 We nemen even vijf minuten pauze. 32 00:03:03,240 --> 00:03:06,760 M'n zus gelooft dat ze m'n dochter heeft gesproken. 33 00:03:06,960 --> 00:03:11,800 Ze is naar een medium gegaan. Iemand die met overledenen spreekt. 34 00:03:15,520 --> 00:03:18,240 Ze zegt dat ze contact kreeg. 35 00:03:19,720 --> 00:03:23,440 Wat heeft je dochter tegen dat medium gezegd? 36 00:03:27,320 --> 00:03:31,760 Dat we moeten stoppen met rouwen. Dat ze het goed maakt. 37 00:04:39,600 --> 00:04:41,960 HIJ ZAL AL HUN TRANEN WISSEN. 38 00:04:42,160 --> 00:04:45,320 ER ZAL GEEN DOOD MEER ZIJN. OPENBARINGEN 21:4 39 00:04:59,600 --> 00:05:03,600 - Waarom kwam je dinsdag niet? - Ik wil dat niet meer. 40 00:05:06,280 --> 00:05:09,200 Het geld kun je toch goed gebruiken? 41 00:05:10,040 --> 00:05:14,000 Nog één keer twee rondes. Ik betaal je 500 extra. 42 00:05:14,680 --> 00:05:16,600 Ik wil het niet meer. 43 00:05:18,160 --> 00:05:21,920 We wachten tot ze weg zijn. Niemand die het ziet. 44 00:05:22,120 --> 00:05:24,520 Nog 1000 erbij, oké? Kom op. 45 00:05:24,720 --> 00:05:27,640 Je bent gestoord. Ga hulp zoeken. 46 00:05:45,280 --> 00:05:50,520 Boven is er nog een kleine ruimte, en nog een soort fitnessruimte. 47 00:05:50,720 --> 00:05:52,280 Oké. 48 00:05:52,480 --> 00:05:55,040 En hier hebben we ons kantoor. 49 00:05:56,440 --> 00:06:00,520 - Mooi, hoor. - Hier hebben we tenminste de ruimte. 50 00:06:00,720 --> 00:06:02,160 - Ha, Walid. - Ha, Christian. 51 00:06:02,360 --> 00:06:03,560 - Alles goed? - Ja hoor. 52 00:06:03,760 --> 00:06:05,360 - Papa. - Hallo, schat. 53 00:06:08,440 --> 00:06:10,480 Wat fijn om je te zien. 54 00:06:12,000 --> 00:06:14,840 - Waarom ben je verkleed? - Halloween. 55 00:06:15,640 --> 00:06:16,720 Je ziet er mooi uit. 56 00:06:17,320 --> 00:06:19,400 - Heel mooi. - Christian? 57 00:06:20,440 --> 00:06:22,880 - Tot kijk. - Ja, tot kijk. 58 00:06:25,240 --> 00:06:28,800 Wacht op me in de auto. Ik moet mama even spreken. 59 00:06:30,640 --> 00:06:33,760 Spreek je alleen Arabisch met haar? 60 00:06:36,000 --> 00:06:37,840 We moeten even praten. 61 00:06:47,840 --> 00:06:52,360 Hij zat te zeuren over haar kostuum en mijn morele waarden. 62 00:06:53,160 --> 00:06:55,680 En nu wil hij haar om de week. 63 00:06:58,400 --> 00:07:01,480 Misschien voelt hij zich wat gepasseerd. 64 00:07:02,080 --> 00:07:03,800 Hij heeft ons huis gezien. 65 00:07:04,000 --> 00:07:07,440 We zijn succesvol. Het ontbreekt ons aan niets. 66 00:07:08,760 --> 00:07:11,200 Maar daar ben ik trots op. Jij niet? 67 00:07:11,400 --> 00:07:14,360 Het is ook de manier waarop het gaat. 68 00:07:14,560 --> 00:07:20,000 Safiya stormt prachtig uitgedost op hem af omdat ze hier zo verwend wordt. 69 00:07:20,200 --> 00:07:22,760 Hij heeft geen rechten na al die jaren. 70 00:07:22,960 --> 00:07:23,920 Hij is haar vader. 71 00:07:24,120 --> 00:07:25,400 Sta je achter hem? 72 00:07:25,600 --> 00:07:28,800 Veel vaders nemen helemaal geen verantwoording. 73 00:07:29,000 --> 00:07:30,440 Heb oog voor z'n inzet. 74 00:07:31,200 --> 00:07:35,280 - Dat hij naar de rechter wil stappen? - Nee, dat hij z'n rol serieus neemt. 75 00:07:36,240 --> 00:07:38,160 Het is een goede vent. 76 00:07:41,000 --> 00:07:42,840 Wat ben je nu irritant. 77 00:07:43,040 --> 00:07:45,920 - Omdat ik je geen gelijk geef? - Nee. 78 00:07:48,840 --> 00:07:50,520 Een beetje. 79 00:07:54,560 --> 00:07:55,720 Kom. 80 00:07:58,480 --> 00:08:00,840 Goeiemorgen. Zullen we? 81 00:08:04,920 --> 00:08:05,880 Lotte? 82 00:08:06,080 --> 00:08:08,560 Sorry dat ik sta. M'n ischias speelt op. 83 00:08:08,760 --> 00:08:14,560 Het duurt niet lang. Jij organiseert een Halloweenfeest. 84 00:08:15,240 --> 00:08:19,000 Het kinderkoor zingt en ze krijgen spaghetti. 85 00:08:19,200 --> 00:08:21,280 Soep, geen spaghetti. 86 00:08:21,480 --> 00:08:23,600 Oké. Vertel je wel iets over 87 00:08:23,800 --> 00:08:26,680 Allerheiligenavond en wat die betekent? 88 00:08:26,880 --> 00:08:30,360 Dat we zo de doden gedenken, sinds de middeleeuwen? 89 00:08:30,560 --> 00:08:33,760 Uiteraard. Maar het wordt geen hoorcollege. 90 00:08:33,960 --> 00:08:38,680 - Wel heel onrustig, dat je zo staat. - Ik kan het ook niet helpen. 91 00:08:38,880 --> 00:08:41,840 - Alsof je elk moment weg kunt gaan. - Ik blijf. 92 00:08:42,040 --> 00:08:44,000 - Zo voelt het wel. - Ik blijf, Naja. 93 00:08:44,200 --> 00:08:47,600 Allemaal opstaan. We gaan allemaal staan. Kom. 94 00:08:49,160 --> 00:08:51,280 - Zo goed? - Ja. 95 00:08:51,920 --> 00:08:55,600 - Vrijdag is Brovangs de-inauguratie. - De-inauguratie? 96 00:08:55,800 --> 00:08:57,480 Een laatste dienst 97 00:08:57,680 --> 00:09:01,200 om de kerk formeel te sluiten en het kerkzilver weg te halen. 98 00:09:01,400 --> 00:09:05,880 Die dienst wil ik graag zelf doen, als niemand bezwaar heeft. 99 00:09:07,120 --> 00:09:09,920 Dan hebben we Allerheiligen zelf nog. 100 00:09:10,120 --> 00:09:14,120 Ik lees de namen op van wie zijn heengegaan in het afgelopen... 101 00:09:14,320 --> 00:09:18,120 Zal ik dat maar doen, Johannes? Zal ik dat doen? 102 00:09:20,320 --> 00:09:21,800 Dank je. 103 00:09:22,760 --> 00:09:24,640 Oké, bedankt. 104 00:09:26,600 --> 00:09:28,080 Goed zo. 105 00:09:37,320 --> 00:09:41,880 Voor bij de voordeur, als er kinderen komen. Ik heb vijf kilo snoep. 106 00:09:42,080 --> 00:09:46,320 Moeten ze niet glimlachen? Die ziet er treurig uit. 107 00:09:48,200 --> 00:09:50,360 Maar die andere glimlacht. 108 00:09:51,520 --> 00:09:54,880 Ik neem de auto. Een bijeenkomst met de andere dekens. 109 00:09:58,440 --> 00:09:59,520 Wat? 110 00:10:04,120 --> 00:10:07,880 Zullen we samen een kaarsje bij Augusts graf aansteken? 111 00:10:08,080 --> 00:10:12,280 Wij steken geen kaarsen aan. Dat is iets katholieks. 112 00:10:12,480 --> 00:10:16,040 Net als Halloween. Ook geen Deens gebruik. 113 00:10:19,280 --> 00:10:22,560 - Nee, maar ik wil het graag doen. - Nee, dank je. 114 00:10:22,760 --> 00:10:26,760 En als ik je zou vragen om te zeggen: 'August is dood'? 115 00:10:28,320 --> 00:10:29,880 Hou daarmee op. 116 00:10:31,600 --> 00:10:35,000 - Je kunt niet eens over hem praten. - Hou je stil. 117 00:10:35,200 --> 00:10:39,640 Jij blijft maar over hem doorzagen en voor mij is er geen plek. 118 00:10:45,360 --> 00:10:48,280 M'n moeder heeft het nu geaccepteerd. 119 00:10:48,480 --> 00:10:51,480 De uitzaaiingen zijn inmiddels stabiel. 120 00:10:51,880 --> 00:10:55,800 - Je kunt nog maanden... - Ik weet wat je gaat zeggen. 121 00:10:56,000 --> 00:11:00,040 - Maar ik wil waardig sterven. - Onze pijnbestrijding... 122 00:11:00,240 --> 00:11:03,480 We hebben hier echt uitvoerig over gesproken. 123 00:11:03,680 --> 00:11:05,920 Het is mijn eigen beslissing. 124 00:11:06,120 --> 00:11:09,840 Ik vraag alleen om een recept voor de juiste middelen. 125 00:11:10,640 --> 00:11:14,840 - Zodat ik ertussenuit kan. - We zijn goed in pijnbestrijding. 126 00:11:15,040 --> 00:11:18,920 - Schrijf gewoon een recept... - Luister. Ik doe dit niet. 127 00:11:19,120 --> 00:11:20,840 Het is illegaal. Oké? 128 00:11:26,440 --> 00:11:28,160 - Martin... - Ja. 129 00:11:29,040 --> 00:11:33,360 - Zal ik uw tas even nemen? - Graag, Lasse. Kom, Martin. 130 00:11:36,960 --> 00:11:38,520 Emilie? 131 00:11:43,960 --> 00:11:46,680 - Wat heb je? - Ik kan geen patiënt doden. 132 00:11:46,880 --> 00:11:51,160 Dat begrijp ik, maar je kunt niet zo tegen ze tekeer gaan. 133 00:11:52,000 --> 00:11:54,520 Mensen hebben het over je. 134 00:11:55,560 --> 00:11:57,080 - Mensen? - Ja. 135 00:11:58,560 --> 00:12:00,920 - Emilie. - Geen amateurpsychologie. 136 00:12:01,120 --> 00:12:03,800 Ik maak me zorgen om je, oké? 137 00:12:07,760 --> 00:12:10,360 Heb je zin om met mij naar bed te gaan? 138 00:12:13,760 --> 00:12:15,320 Oké, geen probleem. 139 00:12:22,480 --> 00:12:26,520 Ik vroeg net een collega of hij seks met me wilde. 140 00:12:26,720 --> 00:12:29,880 - En vind je dat raar? - Ik heb geen zin in hem. 141 00:12:30,960 --> 00:12:35,160 Ik doe dingen die ik anders nooit doe. Alsof ik buiten mezelf sta. 142 00:12:36,560 --> 00:12:39,400 - Ik schreeuwde tegen een patiënt. - Waarom? 143 00:12:40,360 --> 00:12:44,040 Omdat ze me om euthanasiemedicijnen vroeg. 144 00:12:45,400 --> 00:12:48,040 - Werd je toen kwaad op haar? - Ja. 145 00:12:50,440 --> 00:12:51,920 Emilie, 146 00:12:52,680 --> 00:12:56,280 het is nog niet zo lang geleden dat August overleden is. 147 00:12:57,440 --> 00:13:01,920 Nee, maar m'n moeder is dood, m'n vader ook en nu August ook. 148 00:13:02,120 --> 00:13:04,760 - Hoe sta jij tegenover de dood? - Prima. 149 00:13:04,960 --> 00:13:07,920 Het hart stopt gewoon met kloppen. 150 00:13:08,240 --> 00:13:13,440 Bleke huid, verwijde pupillen, verslapte spieren. Alles valt uit. 151 00:13:13,640 --> 00:13:14,880 En dat was het. 152 00:13:15,480 --> 00:13:17,920 August kwam uit een kerkelijke familie. 153 00:13:19,000 --> 00:13:22,800 Zij zien de dood anders dan hoe jij het omschrijft. 154 00:13:25,200 --> 00:13:28,600 Misschien ben ik er erger aan toe dan ik dacht. 155 00:13:31,160 --> 00:13:35,680 - Kun jij me als patiënt aannemen? - Nee, dat gaat niet. 156 00:13:36,680 --> 00:13:38,080 Waarom niet? 157 00:13:38,280 --> 00:13:41,720 Omdat we collega's zijn, en bevriend. 158 00:13:42,680 --> 00:13:46,040 En ook omdat ik Augusts psychiater was. 159 00:13:47,000 --> 00:13:48,840 Dat gaat helaas niet. 160 00:13:50,480 --> 00:13:52,400 Oké, tot kijk dan maar. 161 00:14:17,760 --> 00:14:19,400 Bent u Elisabeth? 162 00:14:19,920 --> 00:14:22,360 - Ja, dat ben ik. - Kom verder. 163 00:14:34,040 --> 00:14:36,880 Ik heb deze meegebracht. Dat is hem. 164 00:14:37,080 --> 00:14:41,000 - U zei aan de telefoon... - Ik kan niet beloven dat hij komt. 165 00:14:43,400 --> 00:14:49,360 Ze beslissen zelf of ze komen. Soms komt er een ander, of meer dan één. 166 00:14:49,760 --> 00:14:55,120 Soms staan ze zelfs in de rij. Dan zeg ik: Rustig aan. 167 00:15:20,040 --> 00:15:22,120 Er is hier een oude heer. 168 00:15:25,640 --> 00:15:27,280 Hij is verward. 169 00:15:27,480 --> 00:15:32,000 Hij laat me een tafel met een wit kleed zien. Er staat iets op. 170 00:15:34,120 --> 00:15:36,000 Een soort kan. 171 00:15:37,080 --> 00:15:38,520 Zilverkleurig. 172 00:15:43,080 --> 00:15:46,920 - Hij is heel ontevreden. - Is het m'n vader? 173 00:15:51,480 --> 00:15:56,800 De oude man zegt dat jullie de zilveren kan niet moeten verplaatsen. 174 00:15:57,480 --> 00:16:00,200 Zegt hij helemaal niets over August? 175 00:16:13,920 --> 00:16:18,720 Ik zie het silhouet van een jongeman. Hij staat met z'n zij naar me toe. 176 00:16:21,040 --> 00:16:23,000 Hij heeft dik haar. 177 00:16:25,000 --> 00:16:28,480 - Een klein litteken op z'n onderarm. - August. 178 00:16:31,360 --> 00:16:32,920 Hij is weggegaan. 179 00:16:36,120 --> 00:16:39,760 - Waarom liet u hem gaan? - Ze beslissen zelf of ze komen. 180 00:16:39,960 --> 00:16:42,240 Ze hebben een eigen wil. 181 00:16:42,440 --> 00:16:48,400 Net als u en ik. Maar wij zijn in deze wereld, en zij niet. 182 00:16:52,440 --> 00:16:54,480 - Het was toch 800? - Ja. 183 00:16:55,280 --> 00:16:59,440 - Wat was uw nummer ook weer? - Ik accepteer alleen contant. 184 00:17:00,120 --> 00:17:02,440 Is het goed als ik volgende keer betaal? 185 00:17:02,640 --> 00:17:04,480 U hoeft niet terug te komen. 186 00:17:06,360 --> 00:17:10,800 Het is niet voor iedereen goed, en dan is het zonde van het geld. 187 00:17:11,720 --> 00:17:14,760 Er is een pinautomaat in het winkelcentrum. 188 00:17:20,640 --> 00:17:21,960 Dag. 189 00:17:25,920 --> 00:17:29,720 En helemaal in je eigen tempo... 190 00:17:30,200 --> 00:17:31,760 open je je ogen. 191 00:17:38,480 --> 00:17:39,640 Mooi zo. 192 00:17:42,200 --> 00:17:43,760 Bedankt. 193 00:17:45,720 --> 00:17:47,960 Je kunt gaan staan. 194 00:17:56,680 --> 00:18:00,600 Je staat in een lokaal met 20 cursusdeelnemers. 195 00:18:00,800 --> 00:18:04,720 Ze hebben allemaal hun eigen redenen en achtergrond. 196 00:18:04,920 --> 00:18:08,080 En ze willen allemaal weten hoe Open Mind ze kan helpen. 197 00:18:08,720 --> 00:18:14,480 Is er enig bewijs dat Open Mind beter werkt dan andere benaderingen? 198 00:18:15,320 --> 00:18:19,040 Nee, er is geen bewijs. Het gaat om vertrouwen. 199 00:18:19,240 --> 00:18:23,000 Als je je leven wilt veranderen, kun je dat alleen zelf doen. 200 00:18:23,680 --> 00:18:29,040 Open Mind is een systeem dat je kan helpen, maar daar is geen bewijs voor. 201 00:18:30,240 --> 00:18:34,920 Net als veel andere waarden in het leven. Liefde, bijvoorbeeld. 202 00:18:37,480 --> 00:18:41,160 Luister liever naar wat andere mensen zeggen... 203 00:18:41,360 --> 00:18:43,680 over hoe Open Mind ze geholpen heeft. 204 00:18:44,320 --> 00:18:48,200 Want als je je leven radicaal wilt omgooien... 205 00:18:48,400 --> 00:18:52,240 dan moet je je gedrag ook radicaal veranderen. 206 00:18:52,440 --> 00:18:55,480 En dat kan Open Mind niet voor je doen. 207 00:18:56,400 --> 00:18:59,720 Maar Open Mind kan je daar wel bij helpen. 208 00:19:02,440 --> 00:19:06,840 Kun je een specifiek voorbeeld uit je eigen leven geven? 209 00:19:07,040 --> 00:19:10,880 Ik had behoefte aan Open Mind in een periode dat ik... 210 00:19:12,160 --> 00:19:14,080 ...m'n leven moest bijstellen. 211 00:19:14,280 --> 00:19:17,520 Ik werkte 80 uur. M'n vriendin wilde bij me weg... 212 00:19:17,720 --> 00:19:21,680 en m'n dochter wilde niet dat ik haar troostte. 213 00:19:22,880 --> 00:19:25,200 Aangezien ik er zelf niet meer uitkwam, 214 00:19:25,400 --> 00:19:28,160 was Open Mind cruciaal voor mij. 215 00:19:28,760 --> 00:19:31,200 - Dank je. - Jullie bedankt. 216 00:19:34,320 --> 00:19:36,520 Ik heb geen vragen meer. 217 00:19:36,720 --> 00:19:38,960 - Jij misschien? - Nee. 218 00:19:39,760 --> 00:19:41,160 Cool. 219 00:19:42,360 --> 00:19:45,920 - Ik wist niet dat je een dochter had. - Die heb ik ook niet. 220 00:19:46,680 --> 00:19:49,800 Maar zo wordt het verhaal duidelijker. 221 00:19:50,840 --> 00:19:52,160 Dus het klopt niet? 222 00:19:54,120 --> 00:19:59,880 Het leek me een goed voorbeeld van wat Open Mind kan bewerkstelligen. 223 00:20:00,280 --> 00:20:03,360 Dat was het ook. Ik hing aan je lippen. 224 00:20:03,560 --> 00:20:05,880 Fijn te horen. Bedankt. 225 00:20:06,760 --> 00:20:11,080 Mensen willen zich herkennen in de waarheid, niet in leugens. 226 00:20:11,280 --> 00:20:13,160 Daar gaat het om. 227 00:20:13,840 --> 00:20:14,840 Oké. 228 00:20:16,400 --> 00:20:20,720 We hebben meer sollicitanten, maar we bellen je hoe dan ook. 229 00:20:22,280 --> 00:20:27,600 'We hebben meer sollicitanten'? Zo'n goede kandidaat vind je nergens. 230 00:20:27,800 --> 00:20:32,080 Hij heeft ervaring en autoriteit, en hij is toegewijd. 231 00:20:32,280 --> 00:20:34,360 Ja, maar we nemen hem niet. 232 00:20:34,560 --> 00:20:37,760 Jij bent nu de bottleneck van dit bedrijf. 233 00:20:37,960 --> 00:20:42,160 We zeggen lezingen en cursussen af omdat alles bij jou stopt. 234 00:20:42,360 --> 00:20:45,880 Verdienen we niet genoeg? Gaat het niet goed zo? 235 00:20:46,080 --> 00:20:50,200 Je kunt niet eisen dat onze staf net zo toegewijd is als wij. 236 00:20:50,400 --> 00:20:55,560 Nee. Maar wel dat ze ons niet voorliegen. We willen echte mensen. 237 00:20:55,760 --> 00:20:57,560 Echte mensen? 238 00:20:59,000 --> 00:21:00,200 Zoals jij? 239 00:21:01,920 --> 00:21:06,000 Ik heb gemerkt dat de anekdotes die je zelf vertelt... 240 00:21:06,200 --> 00:21:10,080 - bij elke lezing kleurrijker worden. - Waar heb je het over? 241 00:21:10,280 --> 00:21:16,120 'Ik begroef ooit m'n broertje, toen we klein waren. Het was maar een spel. 242 00:21:16,320 --> 00:21:19,040 Toch voelde het alsof dat moment 243 00:21:19,240 --> 00:21:22,840 een profetische waarheid in zich droeg.' 244 00:21:24,640 --> 00:21:26,800 Laat August hier buiten. 245 00:21:28,800 --> 00:21:30,360 - Niet doen. - Sorry. 246 00:21:50,000 --> 00:21:51,120 Hallo? 247 00:22:06,600 --> 00:22:07,800 Alstublieft. 248 00:22:10,240 --> 00:22:13,080 Die oude man bleef hier rondhangen. 249 00:22:15,920 --> 00:22:18,000 Wat heeft hij gezegd? 250 00:22:18,200 --> 00:22:21,000 Zeg dat hij ermee moet stoppen. De zoon. 251 00:22:21,680 --> 00:22:26,480 Het is gevaarlijk wat hij doet. Het kan hem z'n leven kosten. 252 00:22:28,800 --> 00:22:30,240 Ik begrijp het niet. 253 00:22:30,440 --> 00:22:33,360 Soms kost het tijd om ze te begrijpen. 254 00:22:36,360 --> 00:22:40,640 - Kunt u nog een keer contact zoeken? - Nu niet. Er komt zo iemand anders. 255 00:22:42,840 --> 00:22:44,000 Tot ziens. 256 00:23:37,280 --> 00:23:38,280 Zullen we gaan? 257 00:23:39,880 --> 00:23:44,120 Hebben wij ergens een oude zilveren kan? 258 00:23:44,320 --> 00:23:47,000 Een zilveren kan? Geen idee. Waarom? 259 00:23:47,200 --> 00:23:49,680 Ach, laat ook maar. 260 00:23:51,560 --> 00:23:53,120 Zullen we? 261 00:23:53,320 --> 00:23:57,280 'Hier sta ik. Ik kan niet anders. 262 00:23:58,320 --> 00:24:02,000 Zo helpe mij God. Amen.' 263 00:24:02,640 --> 00:24:05,880 Dat zijn de beroemde woorden van Luther... 264 00:24:06,080 --> 00:24:09,040 toen hij zich moest verantwoorden. 265 00:24:09,600 --> 00:24:12,160 'Ik sta achter m'n mening,' zei hij. 266 00:24:12,360 --> 00:24:18,040 'Ik geloof zo sterk in de juistheid ervan dat God me zeker zal helpen. 267 00:24:18,240 --> 00:24:21,280 Ik zet m'n leven ervoor op het spel.' 268 00:24:21,480 --> 00:24:26,320 Misschien geloven zij met meer overtuiging dan wij. Die anderen. 269 00:24:26,520 --> 00:24:29,880 Degenen die deze kerk overnemen. De moslims. 270 00:24:30,080 --> 00:24:35,480 Sommigen beweren zelfs dat het hun schuld is dat wij moeten sluiten. 271 00:24:36,480 --> 00:24:39,640 Omdat ze in steeds grotere getale deze wijk bevolken. 272 00:24:40,480 --> 00:24:44,840 Dat dit nog maar het begin is. Dat straks de sharia wordt ingevoerd. 273 00:24:45,040 --> 00:24:47,120 Misschien hebben ze gelijk. 274 00:24:47,320 --> 00:24:48,840 Ik weet het niet. 275 00:24:50,080 --> 00:24:54,160 Ik weet alleen dat ons bestuur van mening was... 276 00:24:54,360 --> 00:24:57,080 dat deze kerk te weinig mensen trok. 277 00:24:57,280 --> 00:25:01,400 Daar kunnen we moeilijk anderen de schuld van geven. 278 00:25:01,600 --> 00:25:06,440 Ook al kunnen er allerlei gronden zijn, al dan niet rationeel... 279 00:25:06,640 --> 00:25:12,160 om een kerk te sluiten, laten we nooit zo arrogant zijn om te denken... 280 00:25:14,360 --> 00:25:18,240 ...dat dit geen nederlaag is. Want dat is het wel. 281 00:25:19,240 --> 00:25:22,480 Dit is een nederlaag. 282 00:25:23,800 --> 00:25:26,960 Niet alleen voor deze kerk, maar voor de hele kerk. 283 00:25:27,160 --> 00:25:31,560 Want als wij niet opkomen, met ons leven als inzet... 284 00:25:31,760 --> 00:25:36,320 voor ons geloof in ons eigen bestaansrecht, hier en nu... 285 00:25:37,640 --> 00:25:42,280 ...hoe kunnen we dan anderen daarvan overtuigen... 286 00:25:43,320 --> 00:25:44,920 ...in de toekomst? 287 00:25:48,040 --> 00:25:49,840 We vertrekken nu. 288 00:25:50,640 --> 00:25:52,400 We kunnen niet anders. 289 00:25:54,200 --> 00:25:55,640 Zo helpe ons God. 290 00:25:58,240 --> 00:25:59,760 Amen. 291 00:26:38,360 --> 00:26:39,960 Dat was mooi. 292 00:26:41,400 --> 00:26:43,040 En triest. 293 00:26:43,920 --> 00:26:46,000 Ja, daar ben ik goed in. 294 00:26:48,360 --> 00:26:52,560 Ik zag jou nooit als onheilsprofeet, Johannes. 295 00:26:53,680 --> 00:26:57,560 Dit opkloppen tot een spirituele crisis 296 00:26:57,760 --> 00:26:59,880 in de Volkskerk was wat melodramatisch. 297 00:27:00,520 --> 00:27:04,360 En we moeten oppassen dat we mensen niet de hoop ontnemen. 298 00:27:05,240 --> 00:27:08,840 Want dat is waar de kerk goed in is. Hoop geven. 299 00:27:09,600 --> 00:27:13,000 Hoe geef je ze hoop als we kerken gaan sluiten? 300 00:27:13,200 --> 00:27:15,520 Toe, laat je niet ontmoedigen. 301 00:27:15,720 --> 00:27:20,280 Minder kerken betekent niet meteen minder diepgang, toch? 302 00:28:01,600 --> 00:28:05,360 - Hoe lang heeft hij geslapen? - Een paar uur. 303 00:28:06,840 --> 00:28:09,400 Elisabeth vroeg of ik zondag langs wilde komen. 304 00:28:10,520 --> 00:28:13,160 - Ga je dat doen? - Ik denk het niet. 305 00:28:13,360 --> 00:28:18,920 Lotte doet dit jaar de preek, niet pa. Ze leest de namen van overledenen op. 306 00:28:19,120 --> 00:28:23,200 Dat is best mooi. Ze zal Augusts naam ook oplezen. 307 00:28:23,400 --> 00:28:27,040 Die moeten uitgekookt worden voordat hij ze gebruikt. 308 00:28:30,480 --> 00:28:34,520 Wordt het niet tijd dat je vrede sluit met de kerk? 309 00:28:34,720 --> 00:28:38,520 Wat zeggen boeddhisten over anderen vermoorden? 310 00:28:40,160 --> 00:28:42,800 Wat kun jij goed van onderwerp veranderen. 311 00:28:43,000 --> 00:28:46,720 Boeddhisten mogen natuurlijk ook niet doden. Hoezo? 312 00:28:46,920 --> 00:28:49,840 Dus het is nooit en te nimmer geoorloofd? 313 00:28:50,880 --> 00:28:52,400 Voor God is het leven heilig. 314 00:28:53,960 --> 00:28:59,000 Is er geen verschil tussen in leven zijn en een waardig leven leiden? 315 00:28:59,680 --> 00:29:01,640 Zit je opeens in de ethische commissie? 316 00:29:01,840 --> 00:29:03,800 Ben jij opeens religieus? 317 00:29:04,000 --> 00:29:06,280 'Het leven is heilig'? 318 00:29:08,240 --> 00:29:10,960 - Gaat dit soms om August? - Nee. 319 00:29:16,960 --> 00:29:19,800 Ik haal Anton en dan ben ik weg, oké? 320 00:29:31,400 --> 00:29:34,440 Hé, hallo. 321 00:29:37,000 --> 00:29:38,160 Hallo. 322 00:29:39,960 --> 00:29:41,880 Wat ben je mooi. 323 00:29:42,080 --> 00:29:45,200 Wat wilde je onder vier ogen bespreken? 324 00:29:45,400 --> 00:29:47,280 Ik hoorde stemmen. 325 00:29:47,480 --> 00:29:52,040 Christian en ik gaan wandelen met Anton, zodat hij in slaap valt. 326 00:29:52,240 --> 00:29:55,200 Hij heeft anders net twee uur geslapen. 327 00:29:58,520 --> 00:29:59,320 Maar pa... 328 00:30:01,360 --> 00:30:03,760 Misschien kun jij op hem passen? 329 00:30:05,160 --> 00:30:06,560 Ja, oké. 330 00:30:07,800 --> 00:30:09,400 - Natuurlijk. - Goed. 331 00:30:11,960 --> 00:30:15,200 Kom. Gaan we even bij het graf langs? 332 00:30:15,400 --> 00:30:17,200 Ja, goed idee. 333 00:31:23,400 --> 00:31:25,440 Ik heb een hoed op. 334 00:31:28,240 --> 00:31:30,160 Probeer maar. 335 00:31:33,080 --> 00:31:35,080 Zal ik hem afdoen? 336 00:31:39,280 --> 00:31:42,000 Dat noemen ze een 'cold reading'. 337 00:31:42,200 --> 00:31:45,160 Ze zei iets algemeens en observeerde je reactie. 338 00:31:45,360 --> 00:31:50,920 Zo zoomt ze in op iets dat op jou van toepassing is. Een echte geldkoe. 339 00:31:51,520 --> 00:31:55,360 Ik kan het voelen als iemand me probeert te bedotten. 340 00:31:55,560 --> 00:32:00,200 Het lijkt me gewoon niet goed voor je om met zo iemand te praten. 341 00:32:03,400 --> 00:32:09,080 - Kan ze echt niet jou bedoeld hebben? - Hou toch op. Met mij gaat het prima. 342 00:32:09,880 --> 00:32:12,120 Ik doe niets gevaarlijks. Echt niet. 343 00:32:15,240 --> 00:32:19,080 Maar beloof me nu dat je haar niet meer opzoekt. 344 00:32:19,280 --> 00:32:20,920 Oké, beloofd. 345 00:32:28,560 --> 00:32:32,880 De mooie bloemetjes kijken naar elkaar 346 00:32:33,560 --> 00:32:37,400 En de vrolijke vogeltjes 347 00:32:37,600 --> 00:32:40,880 Roepen naar elkaar 348 00:32:41,720 --> 00:32:47,680 Nu alle kinderen in de wereld Hun ogen opslaan 349 00:32:48,760 --> 00:32:54,240 Terwijl de slak verder kruipt Met z'n huisje op z'n rug 350 00:34:16,120 --> 00:34:17,240 Anton? 351 00:34:20,120 --> 00:34:21,520 Anton? 352 00:34:32,200 --> 00:34:33,640 Anton. 353 00:34:35,520 --> 00:34:37,360 Anton. 354 00:34:44,560 --> 00:34:45,760 Lieverd? 355 00:35:59,840 --> 00:36:02,840 - Hallo? - Momentje. Kom binnen. 356 00:36:03,040 --> 00:36:04,240 Oké. 357 00:36:13,720 --> 00:36:16,120 - Hallo. - Hallo. 358 00:36:21,640 --> 00:36:23,040 Wat wil je? 359 00:36:25,440 --> 00:36:29,240 Ik heb zo dienst. Ik ga er zo vandoor. 360 00:36:29,440 --> 00:36:32,680 Ja, weet ik. We hebben samen dienst. 361 00:36:32,880 --> 00:36:37,920 Ik ben met de auto. Dus ik dacht: misschien kan ik je een lift geven. 362 00:36:38,760 --> 00:36:39,800 Oké. 363 00:36:41,560 --> 00:36:43,280 Goed, dan... 364 00:36:45,160 --> 00:36:47,120 Dan pak ik even m'n spullen. 365 00:37:12,960 --> 00:37:15,600 Ik heb laatst seks met een man gehad. 366 00:37:15,800 --> 00:37:17,200 - Met je collega? - Ja. 367 00:37:17,400 --> 00:37:21,240 Om me te ontspannen. En mezelf weer te voelen. 368 00:37:21,440 --> 00:37:25,520 En is dat gelukt? Was het inderdaad ontspannend? 369 00:37:25,720 --> 00:37:27,160 Niet echt. 370 00:37:28,280 --> 00:37:30,000 Weet ik niet. 371 00:37:30,920 --> 00:37:33,360 Voel je je nog steeds vreemd? 372 00:37:34,840 --> 00:37:39,840 Ik denk veel aan Ellen. Die patiënte die graag dood wil. 373 00:37:43,520 --> 00:37:48,160 Ze blijft... Ze blijft maar door m'n hoofd spoken. 374 00:37:50,280 --> 00:37:52,960 Wat houdt je tegen om haar te helpen? 375 00:37:53,160 --> 00:37:55,520 Het is strafbaar. 376 00:37:55,720 --> 00:38:00,840 - Het kan me m'n baan kosten. - Zijn er geen ethische hinderpalen? 377 00:38:03,480 --> 00:38:04,960 Ik hoor Augusts stem. 378 00:38:06,600 --> 00:38:10,360 'Het leven is een geschenk dat je van God gekregen hebt.' 379 00:39:25,360 --> 00:39:30,640 - Ik dacht dat dit mijn groeve was. - Nee, dit is mijn plekje. 380 00:40:09,640 --> 00:40:14,960 Ik zag mezelf ooit worden zoals jij. Een zakenman, met een dure auto. 381 00:40:15,160 --> 00:40:17,040 Je was al goed op weg. 382 00:40:19,640 --> 00:40:20,960 Open Mind? 383 00:40:22,000 --> 00:40:23,760 Ben je creatief? 384 00:40:26,880 --> 00:40:30,600 Communicatie? Een soort consultant? Of ben je coach? 385 00:40:30,800 --> 00:40:33,320 Zo noemen sommige mensen het, ja. 386 00:40:33,520 --> 00:40:36,120 We geven vermogens uit aan zulke types, 387 00:40:36,320 --> 00:40:38,680 om ons te vertellen wat we al wisten. 388 00:40:42,160 --> 00:40:46,120 Dat het loont om goed voor je medewerkers te zorgen. 389 00:40:46,320 --> 00:40:51,720 Dat het belangrijk is om niet gestrest te raken, en in het nu te leven. 390 00:40:55,600 --> 00:40:58,160 Wat kun je me nog meer vertellen? 391 00:40:59,760 --> 00:41:04,480 Dat het irritant is dat jouw auto zo veel mooier is dan de mijne. 392 00:41:06,400 --> 00:41:08,680 En wat heb jij me te vertellen? 393 00:41:10,880 --> 00:41:13,520 Dat je misschien in het nu leeft... 394 00:41:13,720 --> 00:41:17,440 maar toch niet kunt zeggen wat je precies doet. 395 00:41:18,760 --> 00:41:22,520 Je hebt een boek geschreven. Ben je daar niet trots op? 396 00:41:23,760 --> 00:41:26,440 Dus wat doe je nu eigenlijk? 397 00:41:31,080 --> 00:41:32,480 Ik wacht. 398 00:41:43,480 --> 00:41:44,880 Hallo. 399 00:41:47,080 --> 00:41:48,560 Amira? 400 00:42:49,800 --> 00:42:53,840 Hallo. Hallo, wat ben je daar aan het doen? 401 00:42:54,560 --> 00:42:56,200 Wat doe je nou, man? 402 00:42:59,560 --> 00:43:01,120 Ik moest pissen. 403 00:43:01,960 --> 00:43:05,800 - Is dat wat je wilt? - Ja, kom maar op. Nog eentje. 404 00:43:07,760 --> 00:43:09,160 Kom op. 405 00:43:09,360 --> 00:43:13,360 - Genoeg. - Ik bepaal wanneer het genoeg is. 406 00:43:14,640 --> 00:43:16,720 Genoeg. Stop. 407 00:43:22,120 --> 00:43:23,880 Het is genoeg. 408 00:43:36,120 --> 00:43:37,240 Kom hier. 409 00:43:50,360 --> 00:43:52,080 Waar wil je naartoe? 410 00:43:54,280 --> 00:43:55,400 Hé. 411 00:44:02,480 --> 00:44:04,720 Oké, zo is het genoeg. 412 00:44:08,560 --> 00:44:10,280 Heb je genoeg gehad? 413 00:44:13,120 --> 00:44:14,880 Heb je genoeg gehad? 414 00:44:26,600 --> 00:44:28,240 Heb je genoeg gehad? 415 00:44:42,920 --> 00:44:44,480 Fuck. 416 00:45:19,880 --> 00:45:23,880 - Waar wil je me hebben? - In de salon, op de sofa. 417 00:45:25,000 --> 00:45:27,000 Het gaat wel. 418 00:45:27,800 --> 00:45:29,560 Het is oké. 419 00:45:50,040 --> 00:45:51,400 Johannes. 420 00:45:53,440 --> 00:45:58,600 - Wat is er aan de hand? - Ach, laat maar zitten. Laat zitten. 421 00:45:58,800 --> 00:46:00,280 Ik meen het. 422 00:46:01,160 --> 00:46:03,480 Er is niets, Svend. 423 00:46:05,840 --> 00:46:10,480 Niets aan de hand. Rustig maar. Kan ik wat kleren lenen? 424 00:46:37,240 --> 00:46:40,240 - Is dat Louise? - Ja. 425 00:46:42,520 --> 00:46:44,640 Hoe oud was ze toen? 426 00:46:45,960 --> 00:46:50,600 - Iets van anderhalf, geloof ik. - Anderhalf? Wat een schatje. 427 00:46:53,080 --> 00:46:54,720 We hebben weer contact. 428 00:46:56,160 --> 00:46:57,600 Nee maar. 429 00:47:01,800 --> 00:47:03,640 Een geschenk van God. 430 00:47:07,120 --> 00:47:07,960 Johannes... 431 00:47:08,160 --> 00:47:11,800 Wat fijn dat je je dochter weer ziet. 432 00:47:14,560 --> 00:47:17,760 - Wat is er aan de hand? - Vind je het goed... 433 00:47:17,960 --> 00:47:23,440 als ik hier een paar uur blijf zitten? Tot Elisabeth naar bed is. 434 00:47:30,800 --> 00:47:32,520 Pak me dan, als je kan. 435 00:47:35,880 --> 00:47:37,440 Ik ga je pakken. 436 00:48:22,240 --> 00:48:25,920 Ze sturen me naar huis, als terminaal patiënt. 437 00:48:31,040 --> 00:48:34,600 Ik heb inmiddels om een andere arts gevraagd. 438 00:48:34,800 --> 00:48:36,280 Dat weet ik. 439 00:48:40,360 --> 00:48:44,120 Het spijt me dat ik zo hard tegen je was. 440 00:48:44,320 --> 00:48:45,160 Ja. 441 00:48:50,760 --> 00:48:52,040 Ik... 442 00:48:55,800 --> 00:48:58,240 Ik ben vorig jaar m'n man verloren. 443 00:49:00,400 --> 00:49:01,840 Hoe oud was hij? 444 00:49:02,040 --> 00:49:04,000 Hij is 29 geworden. 445 00:49:06,000 --> 00:49:10,360 We hebben samen een kind, dat hij niet meer heeft gezien. 446 00:49:27,920 --> 00:49:30,400 Ik heb je dossier even bekeken. 447 00:49:30,600 --> 00:49:33,280 Ik zag dat je Contalgin hebt gekregen. 448 00:49:33,480 --> 00:49:34,280 Ja. 449 00:49:34,480 --> 00:49:38,800 Dat zou ik graag willen aanvullen met een extra pijnstiller. 450 00:49:40,160 --> 00:49:45,920 Tien milligram morfine. Daar kun je voorlopig wel een poosje mee voort. 451 00:49:46,120 --> 00:49:51,040 Je mag de aangegeven dosis natuurlijk niet overschrijden. 452 00:49:52,280 --> 00:49:55,840 Een hoge dosis brengt je ademhaling in gevaar. 453 00:49:56,560 --> 00:49:59,240 Veertig á vijftig tabletten. 454 00:50:00,920 --> 00:50:03,240 Dan zal je ademhaling stoppen. 455 00:50:04,040 --> 00:50:09,480 Verpulver de pillen niet. Dat versnelt de absorptie en versterkt het effect. 456 00:50:37,240 --> 00:50:38,880 Hallo, schat. 457 00:50:39,680 --> 00:50:43,480 Je bent wakker. Zat je te kijken? 458 00:51:38,200 --> 00:51:41,640 Allemachtig. Wat zie jij eruit. 459 00:51:43,280 --> 00:51:44,560 Ja. 460 00:51:44,760 --> 00:51:47,120 Het is toch niet menens in de boksclub? 461 00:51:47,320 --> 00:51:48,560 Welnee. 462 00:51:48,760 --> 00:51:52,360 Ik verbeeld me soms gewoon dat ik nog 25 ben. 463 00:51:52,560 --> 00:51:54,280 Als je niet tijdig pareert, krijg je dit. 464 00:51:54,480 --> 00:51:57,640 Het is niet zo erg als het lijkt. 465 00:51:59,800 --> 00:52:03,360 Je preek was geweldig, Johannes. Echt. 466 00:52:04,520 --> 00:52:08,760 Goed dat m'n vader ons dat kerkzilver niet zag weghalen. 467 00:52:10,760 --> 00:52:12,680 - Tot later. - Ja. 468 00:52:57,520 --> 00:52:59,360 Johannes. 469 00:53:00,600 --> 00:53:02,680 Wat is er met je aan de hand? 470 00:53:15,440 --> 00:53:16,800 Schat. 471 00:53:22,680 --> 00:53:23,920 Kom eens hier. 472 00:53:31,680 --> 00:53:34,080 Je moet er echt over gaan praten. 473 00:53:36,760 --> 00:53:37,920 Dat kan ik niet. 474 00:53:41,440 --> 00:53:42,600 Het moet. 475 00:53:46,000 --> 00:53:47,200 Het moet. 476 00:53:50,680 --> 00:53:51,640 Kom. 477 00:54:07,640 --> 00:54:10,840 - Ik kan niet... - Ik zal plek voor je maken. 478 00:54:12,640 --> 00:54:13,920 Oké? 479 00:54:27,960 --> 00:54:29,160 Ik... 480 00:54:34,640 --> 00:54:36,120 ...mis hem. 481 00:54:42,840 --> 00:54:47,120 - Natuurlijk mis je hem, schat. - Ik mis hem zo erg. 482 00:55:07,760 --> 00:55:11,480 Christus wil niet dat we alleen passief om hem rouwen. 483 00:55:11,680 --> 00:55:13,600 Hij wil dat we leven. 484 00:55:13,800 --> 00:55:18,240 Hij wil dat we verhalen vertellen en die doorgeven. 485 00:55:19,680 --> 00:55:23,400 Zo kunnen ook wij de dood overwinnen. 486 00:55:25,640 --> 00:55:31,040 We missen degenen die we verloren zijn dankzij het leven dat ze leidden. 487 00:55:31,240 --> 00:55:35,320 Laten we hun leven vieren door ze te gedenken. 488 00:55:36,080 --> 00:55:38,840 Door hun verhalen verder te vertellen, 489 00:55:39,040 --> 00:55:42,360 want zo leven ze voor ons verder. 490 00:55:46,160 --> 00:55:48,840 Vandaag gedenken we onze doden. 491 00:55:50,000 --> 00:55:52,360 We steken kaarsjes voor ze aan. 492 00:55:55,720 --> 00:55:57,440 Tove Lauritsen. 493 00:56:02,120 --> 00:56:04,240 Henning Winter Sørensen. 494 00:56:12,160 --> 00:56:13,480 August Krogh. 495 00:56:32,760 --> 00:56:34,160 Lise Toft. 496 00:56:39,200 --> 00:56:40,640 Ole Rasmussen. 497 00:56:48,040 --> 00:56:51,160 We steken kaarsjes aan voor onze overledenen. 498 00:56:52,280 --> 00:56:55,400 Moge Gods vrede met onze doden zijn. 499 00:56:58,080 --> 00:57:00,680 En God zelf zal met hen zijn. 500 00:57:01,800 --> 00:57:04,720 En hij zal hun tranen drogen... 501 00:57:04,920 --> 00:57:08,040 en er zal geen dood meer zijn. 38046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.