Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:41,100
Kakek Salto
IDFL� SubsCrew
2
00:00:45,700 --> 00:00:48,100
Pada Konferensi Berlin Tahun 1884...
3
00:00:48,125 --> 00:00:52,425
...Negara Adikuasa Bertemu
Untuk Membagi Wilayah Kongo Afrika.
4
00:00:54,300 --> 00:00:59,000
Raja Leopold Dari Belgia
Mengklaim Lembah Luas Kongo...
5
00:00:59,025 --> 00:01:03,925
...Yang Kaya Akan Gading Dan Mineral.
6
00:01:05,750 --> 00:01:07,850
Lima Tahun Kemudian...
7
00:01:07,875 --> 00:01:14,175
...Dia Terikat Utang Besar Dalam
Mengeksploitasi Jajahan Barunya.
8
00:01:19,720 --> 00:01:23,820
Karena Kehabisan Uang
Untuk Membayar Pasukannya...
9
00:01:26,630 --> 00:01:29,630
...Dia Mengirim Abdi Setianya,
Leon Rom...
10
00:01:29,655 --> 00:01:33,655
...Untuk Mencari Berlian Opar
Dari Kongo.
11
00:01:39,500 --> 00:01:42,900
Kongo Afrika
12
00:01:44,000 --> 00:01:50,074
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
13
00:01:52,000 --> 00:01:58,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini
dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang
14
00:02:00,000 --> 00:02:06,074
Dukung kami dan jadilah anggota VIP
supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org
15
00:02:15,449 --> 00:02:17,118
Tuan Rom.
16
00:02:23,490 --> 00:02:25,326
Opar.
17
00:02:27,899 --> 00:02:29,667
Kita menemukannya.
18
00:02:38,456 --> 00:02:40,265
Kapten Moulle.
19
00:02:44,722 --> 00:02:46,504
Bentuk barisan.
20
00:02:54,399 --> 00:02:56,725
Maxim siap, Tuan!
21
00:03:01,824 --> 00:03:03,691
Tahan.
22
00:03:09,265 --> 00:03:11,074
Tunggu.
23
00:03:20,047 --> 00:03:21,425
Tembak!
24
00:04:55,800 --> 00:04:58,691
Tetap di barisan!
25
00:06:35,043 --> 00:06:37,913
Kepala suku Mbonga.
26
00:06:38,263 --> 00:06:40,706
Bagaimana kau tahu namaku?
27
00:06:42,087 --> 00:06:44,415
Aku mencarimu.
28
00:07:00,739 --> 00:07:03,739
Kau mencari ini.
29
00:07:09,085 --> 00:07:11,861
Apa yang akan kau lakukan
demi mendapatkannya?
30
00:07:12,883 --> 00:07:14,995
Apa saja yang diperlukan.
31
00:07:16,062 --> 00:07:20,823
Ada satu hal yang sangat kuinginkan.
32
00:07:21,560 --> 00:07:23,302
Bawalah kepadaku.
33
00:07:23,735 --> 00:07:26,428
Bawa dia kepadaku.
34
00:07:26,619 --> 00:07:29,325
Dan berlian untukmu.
35
00:07:33,323 --> 00:07:35,587
Aku hanya butuh nama.
36
00:07:51,321 --> 00:07:57,112
THE LEGEND OF TARZAN
LEGENDA TARZAN
37
00:08:02,880 --> 00:08:04,880
London, Inggris
38
00:08:12,526 --> 00:08:16,209
Yang Mulia,
Raja Leopold dari Belgia...
39
00:08:16,234 --> 00:08:19,695
...telah memperpanjang undangan
kepada Tuan Greystoke...
40
00:08:19,720 --> 00:08:23,687
...untuk melakukan tur
ke negara bebas Kongo.
41
00:08:23,712 --> 00:08:26,511
Untuk mengunjungi sekolah
dan gereja yang ia bangun.
42
00:08:26,536 --> 00:08:30,411
Untuk mengakui keberhasilannya
memberantas perbudakan...
43
00:08:30,436 --> 00:08:33,475
...dan untuk mendiskusikan
perdagangan.
44
00:08:39,989 --> 00:08:45,131
Biar saya jelaskan situasi Afrika.
45
00:08:47,202 --> 00:08:50,938
Raja Leopold menguasai Kongo.
46
00:08:50,963 --> 00:08:56,370
Dia gagal bayar pinjaman dan
butuh rekan bisnis.
47
00:08:56,395 --> 00:09:02,371
Undangan ini adalah kesempatan bagus
untuk terlibat.
48
00:09:02,396 --> 00:09:07,387
Bayangkan lapangan pekerjaan baru
bagi rakyat miskin Kongo.
49
00:09:09,447 --> 00:09:14,208
- Kukira Perang Saudara berlangsung lama.
- Dr. Williams, kau tamu di sini.
50
00:09:14,233 --> 00:09:17,725
Perdana Menteri,
jika kau tak akan katakan...
51
00:09:18,624 --> 00:09:22,987
...biar aku saja.
Kau adalah Tarzan.
52
00:09:23,012 --> 00:09:25,684
Tuan dari kera. Raja hutan.
53
00:09:25,709 --> 00:09:27,923
Aku, Tarzan.
Kau, Jane.
54
00:09:27,948 --> 00:09:31,802
Tarzan.
55
00:09:32,050 --> 00:09:35,242
Raja Leopold mengundangmu
karena kau seorang selebriti.
56
00:09:35,267 --> 00:09:37,872
Dia ingin tunjukkan
sekolah dan gereja yang ia bangun.
57
00:09:37,897 --> 00:09:40,150
Kau berbicara
di halaman surat kabar...
58
00:09:40,175 --> 00:09:44,491
...dan dia disahkan
oleh putra kesayangan Afrika.
59
00:09:44,674 --> 00:09:48,672
Inggris membayar utang.
Kita menghasilkan uang.
60
00:09:48,697 --> 00:09:51,467
Sangat mudah.
61
00:09:51,492 --> 00:09:54,393
Jadi, Yang Mulia...
62
00:09:54,418 --> 00:09:57,623
...bisa kita memulai ini?
63
00:10:13,213 --> 00:10:14,221
Tidak.
64
00:10:14,246 --> 00:10:15,900
- Tidak?
- Astaga. Mengapa?
65
00:10:15,925 --> 00:10:18,209
Aku sudah melihat Afrika.
66
00:10:20,114 --> 00:10:21,873
Dan di sana panas.
67
00:10:21,898 --> 00:10:24,653
Apa kau bilang "panas"?
68
00:10:27,908 --> 00:10:31,250
Kirim permintaan maafku
kepada Yang Mulia.
69
00:10:35,898 --> 00:10:38,109
Dan namaku bukan Tarzan.
70
00:10:38,134 --> 00:10:40,615
Namaku John Clayton III.
71
00:10:40,640 --> 00:10:43,806
Putra dari John dan Alice Clayton.
72
00:10:43,831 --> 00:10:46,157
Pangeran Greystoke Kelima.
73
00:10:46,286 --> 00:10:48,496
Anggota dari Dewan Bangsawan.
74
00:10:55,120 --> 00:10:56,878
Tuan Clayton.
75
00:10:56,903 --> 00:10:58,640
Tuan Clayton.
76
00:10:58,667 --> 00:11:02,513
George Washington Williams,
Utusan Diplomatik AS.
77
00:11:02,538 --> 00:11:04,938
- Aku diutus Presiden Harrison.
- Untuk apa?
78
00:11:04,963 --> 00:11:06,517
Bergabung dengan utusan Ratu.
79
00:11:06,542 --> 00:11:10,523
Amerika negara pertama yang mengakui
klaim Raja Leopold atas Kongo.
80
00:11:10,548 --> 00:11:13,151
Kau tak ingin kehilangan tempatmu.
81
00:11:15,419 --> 00:11:18,598
Aku butuh undanganmu untuk masuk.
82
00:11:18,623 --> 00:11:21,057
Niatanku bukan seperti...
83
00:11:21,082 --> 00:11:24,214
...yang kuutarakan
kepada pemerintahanmu.
84
00:11:25,399 --> 00:11:28,524
Dan apa niatanmu, Dr. Williams?
85
00:11:30,176 --> 00:11:34,556
Leopold menguasai Kongo
selama 7 tahun.
86
00:11:34,580 --> 00:11:37,231
Dia habiskan seluruh kekayaan
dalam membangun rel kereta...
87
00:11:37,256 --> 00:11:40,374
...dan menutup 99% akses masuk Kongo.
88
00:11:40,399 --> 00:11:41,515
Mengapa?
89
00:11:41,540 --> 00:11:43,631
Karena dia ingin menjadi
kerajaan pertama...
90
00:11:43,656 --> 00:11:46,150
...yang tak ingin perbuatan baiknya
dilihat orang-orang?
91
00:11:46,175 --> 00:11:47,998
Aku tak percaya.
92
00:11:48,395 --> 00:11:50,231
Katakan, Tuan Clayton...
93
00:11:50,256 --> 00:11:56,247
...bagaimana raja yang bangkrut
menjalankan seluruh Kongo?
94
00:11:57,870 --> 00:11:59,516
Perbudakan?
95
00:12:00,439 --> 00:12:03,738
Kuharap aku keliru,
tapi aku perlu tahu.
96
00:12:03,763 --> 00:12:06,926
Dan demi kebaikan
teman-temanmu di sana...
97
00:12:06,951 --> 00:12:08,514
...kau juga perlu tahu.
98
00:12:09,900 --> 00:12:14,197
Terimalah undangan Leopold
dan bawa aku.
99
00:12:14,338 --> 00:12:16,990
Kau tahu Afrika.
100
00:12:17,015 --> 00:12:20,103
Bahasa, rakyat, adat.
101
00:12:20,128 --> 00:12:22,187
Jika ada sesuatu yang tidak beres...
102
00:12:22,212 --> 00:12:26,299
...seseorang harus menjelaskan
kepada dunia.
103
00:12:35,122 --> 00:12:39,169
Akan kususun rencananya.
Sampai jumpa di Liverpool.
104
00:12:53,375 --> 00:12:56,775
Vila Greystone
105
00:13:12,675 --> 00:13:14,503
Keluargaku.
106
00:13:16,462 --> 00:13:19,470
Kulakukan segalanya
demi melindungi mereka.
107
00:13:23,018 --> 00:13:26,887
Kami dikelilingi hewan buas
sejak kapal kami karam.
108
00:13:28,617 --> 00:13:31,131
Hutan memangsa segalanya.
109
00:13:31,923 --> 00:13:35,896
Memangsa yang tua, sakit,
terluka, dan lemah.
110
00:13:36,180 --> 00:13:38,330
Tapi tidak dengan yang kuat.
111
00:13:41,771 --> 00:13:45,019
Hari ini, Alice sudah tiada.
112
00:13:45,578 --> 00:13:47,955
Alice tersayang.
113
00:13:49,920 --> 00:13:52,847
Aku takut anakku akan meninggal.
114
00:13:54,156 --> 00:13:56,195
Tuhan bantu kami.
115
00:13:56,897 --> 00:13:58,952
Bantulah dia.
116
00:15:13,458 --> 00:15:17,399
Hewan buas berbahaya di Afrika
yang sangat kuat...
117
00:15:17,424 --> 00:15:21,338
...yang dapat mematahkan
punggung buaya dengan satu gigitan.
118
00:15:23,794 --> 00:15:25,495
Ada yang tahu?
119
00:15:26,763 --> 00:15:28,985
Kuda nil?
120
00:15:29,010 --> 00:15:33,253
Benar sekali.
Bagus, Mary.
121
00:15:36,331 --> 00:15:40,558
Ada yang tahu
suara burung kesukaanku?
122
00:15:41,250 --> 00:15:42,819
Ada yang tahu?
123
00:15:59,649 --> 00:16:01,935
Bagaimana caramu hidup di hutan?
124
00:16:05,199 --> 00:16:07,405
Lihat tangannya!
125
00:16:10,380 --> 00:16:12,975
Aku tumbuh dan berlari
menggunakan tangan dan kaki.
126
00:16:13,143 --> 00:16:15,534
Itu mengubah struktur tulangku.
127
00:16:19,777 --> 00:16:21,976
Apa kau mengayun di dalam?
128
00:16:22,001 --> 00:16:24,310
Seperti saat kau naik tangga.
129
00:16:24,532 --> 00:16:26,971
Aku tak pernah naik tangga.
130
00:16:27,713 --> 00:16:29,941
Biasanya aku memakai gorden.
131
00:16:31,105 --> 00:16:34,711
Apa benar ibumu seekor monyet?
132
00:16:35,711 --> 00:16:39,970
Tentu tidak.
Ibuku adalah Alice Clayton.
133
00:16:43,617 --> 00:16:45,675
Aku tak sabar menemui Wasimbu lagi.
134
00:16:45,700 --> 00:16:47,236
- Berapa anak yang ia punya?
- Jane.
135
00:16:47,261 --> 00:16:49,459
Kita tahu Keko.
Umurnya empat tahun?
136
00:16:49,484 --> 00:16:51,021
- Semuanya akan punya anak.
- Jane.
137
00:16:51,046 --> 00:16:53,346
Delapan tahun terasa lama sekali.
138
00:16:53,371 --> 00:16:54,934
Ini bukan liburan.
139
00:16:54,959 --> 00:16:57,153
Berapa banyak korset
yang diplomat bawa?
140
00:16:57,178 --> 00:16:59,003
Aku tak bisa membawamu.
141
00:17:00,131 --> 00:17:02,690
- Kurasa tak usah.
- Empat.
142
00:17:02,715 --> 00:17:05,004
Kurasa wanita Inggris
harus berpikir terus...
143
00:17:05,029 --> 00:17:06,519
...untuk membenarkan gelar konyol.
144
00:17:06,544 --> 00:17:09,280
- Di sana tak aman.
- Tentu saja, John.
145
00:17:09,305 --> 00:17:13,431
Kau tidur di sembarang tempat,
kau akan mati.
146
00:17:14,188 --> 00:17:17,166
Nona-nona. Albert.
147
00:17:23,466 --> 00:17:26,972
Kau tak bisa terus berpikir
ada bahaya, John.
148
00:17:29,756 --> 00:17:32,629
Kau sudah lama tak menyebut namanya.
149
00:17:35,588 --> 00:17:37,399
Bicaralah.
150
00:17:38,728 --> 00:17:41,281
Mbonga bukan kekhawatiranku.
151
00:17:41,583 --> 00:17:43,011
Aku mengkhawatirkanmu.
152
00:17:43,464 --> 00:17:45,550
Kau keguguran.
153
00:17:45,745 --> 00:17:48,599
Kau tak butuh tekanan lagi.
154
00:17:51,215 --> 00:17:52,927
Ya.
155
00:17:53,743 --> 00:17:55,966
Terima kasih sudah mengingatkan.
156
00:17:56,817 --> 00:18:00,116
Jika kau lupa,
kita tumbuh di sana.
157
00:18:00,949 --> 00:18:03,464
Jadi aku akan memenuhi tugasmu
untuk Ratu...
158
00:18:03,488 --> 00:18:06,346
...kau bisa tinggal di sini
meneliti kelapa...
159
00:18:06,371 --> 00:18:08,288
...dan bermain ping pong.
160
00:18:10,730 --> 00:18:14,152
- Aku mau pulang.
- Inilah rumah kita.
161
00:18:16,820 --> 00:18:19,816
Kau tak bisa terus menahanku di sini.
162
00:21:36,417 --> 00:21:38,879
Buku Kantor
John Clayton
163
00:21:43,067 --> 00:21:44,556
John, putraku.
164
00:21:44,581 --> 00:21:48,063
Kaulah pewaris Greystoke,
masa depan kita.
165
00:21:50,178 --> 00:21:53,499
Inggris adalah rumahmu,
bukan tempat melarat ini.
166
00:21:54,762 --> 00:21:56,943
Jika Ayah tak selamat...
167
00:21:58,066 --> 00:22:00,587
...Ayah berdoa semoga kau ditemukan.
168
00:22:16,300 --> 00:22:23,300
K ak e k Sa l to
http://idfl.me/
169
00:22:57,639 --> 00:23:00,580
Berjanjilah kau akan
tetap bersama Kuba.
170
00:23:51,353 --> 00:23:52,902
Jangan harap, Jane.
171
00:23:52,927 --> 00:23:57,116
Tembakan Colt sangat keras.
172
00:23:57,141 --> 00:23:59,699
Sebenarnya, itu yang buat
desainnya biasa saja.
173
00:23:59,724 --> 00:24:03,725
Wanita cantik sepertimu
tak bisa menggunakannya.
174
00:24:04,031 --> 00:24:07,829
Aku bisa mengenai batang kayu itu
sekali tembakan.
175
00:24:12,595 --> 00:24:14,079
Jane.
176
00:24:58,532 --> 00:25:01,462
Dia mengenal mereka sejak kecil.
177
00:25:11,167 --> 00:25:14,224
Boma Menyambut John Clayton III
178
00:25:32,165 --> 00:25:37,348
Force Publique, minggir.
179
00:25:38,194 --> 00:25:39,821
Aku mau gerbang masuk.
180
00:25:39,846 --> 00:25:42,837
Aku mau pelabuhan debarkasi
untuk tiap penumpang.
181
00:25:42,862 --> 00:25:44,540
Ya, Tuan.
Ini yang terakhir.
182
00:25:44,565 --> 00:25:46,622
- Tuan.
- Terima kasih.
183
00:25:51,300 --> 00:25:52,800
Kedatangan Kelas Satu
184
00:25:52,868 --> 00:25:56,337
John Clayton
George Washington Williams
185
00:26:02,417 --> 00:26:05,769
Maaf, Tuan.
Buku besarnya.
186
00:26:05,794 --> 00:26:07,764
Ya, terima kasih.
187
00:26:39,353 --> 00:26:41,220
Tuan Frum.
188
00:26:43,747 --> 00:26:45,924
Sampanye. Musik.
189
00:26:45,948 --> 00:26:47,968
Seluruh operasi berantakan.
190
00:26:47,993 --> 00:26:51,101
- Yakinlah, Tn. Frum.
- Keyakinan hanya untuk mualim.
191
00:26:51,126 --> 00:26:53,074
Dia membuatmu tergelincir.
192
00:26:54,326 --> 00:26:56,622
Turunkan semuanya.
193
00:26:57,693 --> 00:27:00,907
Undangan kita dilecehkan,
Tn. Frum.
194
00:27:00,932 --> 00:27:02,790
Mereka berlayar menyusuri pantai...
195
00:27:02,815 --> 00:27:05,962
...dan tur ke rumah mereka.
196
00:27:05,987 --> 00:27:09,980
Jadi dari Boma ke sini
akan memakan waktu 3 hari.
197
00:27:10,005 --> 00:27:14,753
Aku harus antar Tarzan dan kembali.
Terlambat satu minggu.
198
00:27:14,778 --> 00:27:17,455
Kau tak bisa meminta apa pun, Tn. Rom.
199
00:27:17,480 --> 00:27:20,435
Pembayaran rajamu
terlambat tiga bulan.
200
00:27:20,460 --> 00:27:21,796
Ya.
201
00:27:29,239 --> 00:27:32,379
Aku memanipulasi perusahaanku
untuk kesepakatan ini.
202
00:27:32,403 --> 00:27:35,456
Kau setuju karena uang
jadi tak usah cerewet.
203
00:27:35,482 --> 00:27:39,037
- Perpanjang waktu kami.
- Aku sudah melakukannya..
204
00:27:39,198 --> 00:27:40,567
Ini sangat mudah.
205
00:27:40,592 --> 00:27:43,444
Katakan kepada armada
bahwa pembayaran dilakukan...
206
00:27:43,469 --> 00:27:46,371
...di Boma demi alasan keamanan.
207
00:28:03,698 --> 00:28:05,988
Sebaiknya Opar bukan mitos.
208
00:28:08,564 --> 00:28:11,123
Bawa sisanya dan
kau akan dapat pasukanmu.
209
00:28:11,148 --> 00:28:13,698
Tapi, jika kau gagal kali ini...
210
00:28:13,723 --> 00:28:16,584
...perusahaanku akan mengajukan
kompensasi kepada parlemen.
211
00:28:16,609 --> 00:28:20,208
Rajamu akan kehilangan negeri ini
dan siapa yang akan disalahkan?
212
00:28:20,386 --> 00:28:22,300
Leon Rom.
213
00:28:54,772 --> 00:28:56,749
Tarzan, kau terlihat lucu!
214
00:28:58,000 --> 00:29:00,600
Biasanya kau menyebutnya
tapal kuda!
215
00:29:08,900 --> 00:29:14,100
Di mana putri Amerika-ku?
216
00:29:15,583 --> 00:29:17,790
Muviro!
217
00:29:17,815 --> 00:29:21,407
Jane! Syukurlah.
218
00:29:30,781 --> 00:29:33,680
Keko. Apa kabar?
219
00:29:33,705 --> 00:29:35,305
Apa kau punya anak?
220
00:29:37,800 --> 00:29:39,800
Kau cantik sekali...
221
00:29:39,825 --> 00:29:44,025
...dan Wasimbu sangat aneh!
222
00:29:54,913 --> 00:29:58,604
Wasimbu? Astaga.
223
00:30:01,896 --> 00:30:05,104
Jane Porter,
selamat datang di rumah.
224
00:30:14,168 --> 00:30:18,410
Sesuai adat, tak ada
yang masuk sampai kau kembali.
225
00:30:27,192 --> 00:30:29,624
Di sinilah Jane tumbuh.
226
00:30:31,158 --> 00:30:34,258
Ayahnya mengajarkan
bahasa Inggris di desa.
227
00:31:03,200 --> 00:31:06,200
Mengapa pasukanmu berjaga?
228
00:31:10,000 --> 00:31:12,300
Kabar burung. Dari selatan.
229
00:31:12,572 --> 00:31:17,672
Orang-orang diculik pedagang budak,
keadaan tak seperti dulu lagi.
230
00:31:17,728 --> 00:31:20,093
Aku takkan meminum
minuman berbusa dan...
231
00:31:20,119 --> 00:31:22,587
...minuman yang kau tahu
tapi tak beritahu.
232
00:31:23,269 --> 00:31:26,669
George takut bir.
233
00:31:28,043 --> 00:31:31,403
Itu lucu, ya?
234
00:31:52,137 --> 00:31:54,711
Mereka menyanyikan Legenda Tarzan.
235
00:31:56,122 --> 00:31:59,471
Dalam waktu lama,
dia dianggap sebagai roh jahat.
236
00:32:00,260 --> 00:32:02,535
Hantu di pepohonan.
237
00:32:11,624 --> 00:32:15,551
Mereka membicarakan kekuatannya
terhadap hewan di hutan.
238
00:32:17,047 --> 00:32:19,710
Karena roh Tarzan berasal dari hewan.
239
00:32:29,463 --> 00:32:31,632
Tarzan memahami mereka.
240
00:32:33,647 --> 00:32:36,085
Dan belajar menaklukkan mereka.
241
00:32:41,527 --> 00:32:45,141
Ibu keranya, Kala,
menyayanginya seperti anak sendiri.
242
00:32:45,166 --> 00:32:50,386
Dan saudara keranya, Akut,
memperlakukannya dengan baik.
243
00:32:56,058 --> 00:32:59,118
Dia menganggap semua manusia
adalah musuhnya.
244
00:32:59,286 --> 00:33:03,090
Karena suku lain
memburu kera sebagai ritual.
245
00:33:14,190 --> 00:33:16,792
Kepala suku Muviro mengenal dirinya.
246
00:33:17,147 --> 00:33:19,082
Dia begitu baik kepadanya.
247
00:33:19,107 --> 00:33:22,260
Karena tak ada seorang pun
yang baik kepadanya.
248
00:33:48,374 --> 00:33:49,854
John?
249
00:34:01,341 --> 00:34:03,749
Burung biru Rufous Towhee.
250
00:34:05,240 --> 00:34:07,107
Panggilan kawin.
251
00:34:09,519 --> 00:34:12,083
Jantungku berdebar-debar.
252
00:34:23,431 --> 00:34:24,903
Monyet dukun.
253
00:34:26,296 --> 00:34:28,649
Panggilan kawin juga.
254
00:34:37,541 --> 00:34:41,875
Macan tutul.
Panggilan kawin.
255
00:34:47,471 --> 00:34:54,721
Tujuh, enam, lima, empat...
256
00:34:55,124 --> 00:34:56,781
...tiga,...
257
00:35:00,697 --> 00:35:02,252
...dua..
258
00:35:11,598 --> 00:35:14,185
Aku tahu kau mengambil
sapu tanganku.
259
00:35:15,432 --> 00:35:17,909
Kami dari Amerika.
Ayahku seorang profesor...
260
00:35:17,934 --> 00:35:21,161
...jadi aku tak percaya roh.
261
00:35:30,210 --> 00:35:31,655
Halo.
262
00:35:32,612 --> 00:35:34,668
Kau boleh mengambilnya.
263
00:35:36,472 --> 00:35:38,831
Mau bicara denganku?
264
00:36:07,239 --> 00:36:11,388
Kau harus tahu ini sangat aneh.
265
00:36:12,545 --> 00:36:17,523
Aku tak yakin
apa ayahku menganggap ini sopan.
266
00:36:18,488 --> 00:36:20,075
Tapi..
267
00:36:20,371 --> 00:36:25,263
Kau harus berusaha
menerima adat istiadat..
268
00:36:25,617 --> 00:36:28,560
Tidak boleh, Pria Liar!
269
00:36:30,652 --> 00:36:32,439
Tidak. Tunggu!
270
00:37:53,100 --> 00:37:57,600
Mari permudah,
apa kau bicara bahasa Bantu?
271
00:37:58,117 --> 00:38:00,203
Aku bisa banyak bahasa.
272
00:38:03,688 --> 00:38:05,281
Berlutut!
273
00:38:06,295 --> 00:38:09,431
Kepala suku Kuba,
tak pernah berlutut.
274
00:38:12,595 --> 00:38:15,727
- Semuanya, berlutut!
- Berlutut!
275
00:38:49,615 --> 00:38:51,578
Tahan dia!
276
00:38:56,633 --> 00:38:59,188
Lebih kuat!
277
00:39:01,303 --> 00:39:05,121
Dia tak begitu tangguh.
Kita mendapatkannya.
278
00:39:19,276 --> 00:39:23,730
Hanya legenda, Tn. Rom.
Kepala suku Mbonga akan kecewa.
279
00:39:28,155 --> 00:39:30,404
Kumpulkan sepuluh orang.
280
00:39:30,527 --> 00:39:32,873
- Kita butuh portir.
- Ya, Pak.
281
00:39:33,259 --> 00:39:35,045
Apa itu orangnya, Pak?
282
00:39:35,592 --> 00:39:38,807
Ikut aku!
283
00:39:55,067 --> 00:39:56,315
John!
284
00:40:01,888 --> 00:40:03,765
- Hentikan, Nona.
- Lepaskan aku. John!
285
00:40:03,790 --> 00:40:07,127
Pasti kau terpesona
saat pertama kali bertemu dia.
286
00:40:08,343 --> 00:40:11,772
Semenjak yang kau lihat hanya
kulit hitam dan babon.
287
00:40:15,807 --> 00:40:17,238
John!
288
00:40:45,321 --> 00:40:46,567
Cepat!
289
00:40:47,868 --> 00:40:50,096
Jangan pernah menatapku.
290
00:40:50,121 --> 00:40:52,857
- Bergerak!
- Lepaskan tanganmu!
291
00:41:07,177 --> 00:41:09,238
Tn. Rom,
kami akan membawanya.
292
00:41:09,263 --> 00:41:11,501
Pergilah!
293
00:41:16,963 --> 00:41:20,568
Siapkan Maxim! Cepat!
294
00:41:27,692 --> 00:41:31,442
Tembak mesin uapnya.
Di bawah cerobong asap.
295
00:41:34,633 --> 00:41:36,675
Cepat jalan!
296
00:41:39,359 --> 00:41:42,036
Mau ke mana kau?
Mundur!
297
00:41:51,711 --> 00:41:54,188
Aku mau kau teriak.
298
00:41:56,094 --> 00:41:57,892
Seperti pengecut?
299
00:42:09,593 --> 00:42:11,171
Tak masalah.
300
00:42:12,062 --> 00:42:14,679
Dia Tarzan dan kau Jane.
301
00:42:16,720 --> 00:42:18,490
Dia akan mencarimu.
302
00:42:33,850 --> 00:42:36,272
John!
303
00:42:40,052 --> 00:42:42,275
John!
304
00:43:07,280 --> 00:43:11,217
- Mereka mencariku.
- Ini bukan kesalahanmu.
305
00:43:12,359 --> 00:43:14,043
Mereka yang salah.
306
00:43:14,535 --> 00:43:17,372
Kami dengar ada kulit putih
datang dan bertarung demi uang.
307
00:43:17,396 --> 00:43:19,214
Bukan pasukan Belgia.
308
00:43:19,239 --> 00:43:21,543
Mereka disebut Force Publique.
309
00:43:21,568 --> 00:43:24,076
Pria yang kuwawancarai di Belgia
beritahu soal mereka.
310
00:43:24,102 --> 00:43:26,615
Apa ada yang menyebut
pria bernama Rom?
311
00:43:27,066 --> 00:43:30,317
Tak ada yang memberi nama.
Tapi Leon Rom...
312
00:43:30,342 --> 00:43:33,511
...dia utusan Raja Leopold.
313
00:43:34,356 --> 00:43:36,403
Ada informasi lagi?
314
00:43:36,690 --> 00:43:38,467
Tidak dariku.
315
00:43:39,043 --> 00:43:41,242
Mengapa kau bilang mereka mencarimu?
316
00:43:48,405 --> 00:43:52,237
Kapal berlayar ke hulu.
Kapalnya akan melambat.
317
00:43:52,261 --> 00:43:54,503
Kita bisa sampai
ke pegunungan Boma duluan...
318
00:43:54,528 --> 00:43:57,450
...jika kita lewat rute ini
menembus daratan Mangani.
319
00:43:57,475 --> 00:43:58,878
Bagaimana kau tahu arah mereka?
320
00:43:58,903 --> 00:44:00,796
Rute ini lebih panjang.
321
00:44:00,821 --> 00:44:02,913
Tapi di sinilah
mereka membangun rel kereta.
322
00:44:02,938 --> 00:44:05,140
Kita bisa menaikinya.
323
00:44:06,311 --> 00:44:07,776
Bagus.
324
00:44:09,121 --> 00:44:10,411
John.
325
00:44:11,311 --> 00:44:12,556
John.
326
00:44:14,128 --> 00:44:15,463
John.
327
00:44:16,349 --> 00:44:19,115
Baik!
Aku tetap ikut.
328
00:44:19,348 --> 00:44:20,809
Kau tak sanggup mengikuti.
329
00:44:20,834 --> 00:44:22,873
Mungkin aku tak sanggup
ikuti Tarzan...
330
00:44:22,898 --> 00:44:24,713
...tapi aku yakin bisa mengikutimu.
331
00:44:24,738 --> 00:44:27,822
Itu tak bijaksana.
Tertinggal berarti mati.
332
00:44:27,847 --> 00:44:29,993
Aku menghabiskan
sebagian hidup di alam liar.
333
00:44:30,018 --> 00:44:32,386
Lagipula, tak ada di sini
bisa menembak sebaik aku.
334
00:44:32,417 --> 00:44:34,500
Pria itu,
dia mungkin masih tercekik...
335
00:44:34,525 --> 00:44:36,844
...sampai mati jika bukan karena aku.
336
00:44:36,869 --> 00:44:38,658
Dan itulah kebenaran..
337
00:44:38,683 --> 00:44:40,326
Pikirmu aku peduli hidupku?
338
00:44:40,351 --> 00:44:42,222
Lepaskan aku.
339
00:44:42,247 --> 00:44:44,715
- Jika kau bisa..
- Jika aku bisa apa?
340
00:44:44,740 --> 00:44:47,398
Meninggalkanmu di istana Inggris?
341
00:44:47,725 --> 00:44:52,102
Mereka menangkap istriku
dan keluarga mereka.
342
00:45:43,474 --> 00:45:48,128
Siapa pun kau,
kami diundang kerajaan...
343
00:45:48,153 --> 00:45:50,918
...sebagai tamu Raja Leopold.
344
00:45:51,462 --> 00:45:55,298
Nyonya Clayton,
aku yang buat undangan itu.
345
00:45:56,221 --> 00:45:58,587
Kau tidak diikutsertakan.
346
00:45:58,945 --> 00:46:01,211
Begitu pula Dr. Williams.
347
00:46:03,624 --> 00:46:08,000
Suku liar mencoba
untuk membunuh suamimu.
348
00:46:08,025 --> 00:46:10,791
Mungkin memotong dan memakannya.
349
00:46:10,816 --> 00:46:13,026
Dan aku akan serahkan dia
kepada mereka.
350
00:46:13,051 --> 00:46:14,695
Setelah itu...
351
00:46:14,720 --> 00:46:18,846
...Dr. Williams tak akan hidup
sebagai saksi, itu jelas.
352
00:46:20,689 --> 00:46:22,976
Yang menimbulkan pertanyaan.
353
00:46:23,631 --> 00:46:25,795
Kau akan diapakan?
354
00:46:32,481 --> 00:46:35,739
Kau lihat tak ada kaum pribumi
yang tersenyum.
355
00:46:42,812 --> 00:46:44,734
Itu temanmu?
356
00:46:47,105 --> 00:46:49,426
Mereka semua temanku.
357
00:46:56,340 --> 00:46:59,789
Kau sadar sisi kanan kumismu...
358
00:46:59,814 --> 00:47:02,055
...lebih rendah dari yang kiri?
359
00:47:44,083 --> 00:47:47,396
John!
360
00:48:10,758 --> 00:48:12,820
Alam liar yang berbeda.
361
00:48:21,839 --> 00:48:25,107
Bagaimana kita menaiki kereta
berkecepatan 40 mil per jam?
362
00:48:28,775 --> 00:48:30,411
Gravitasi.
363
00:48:46,114 --> 00:48:47,498
Sial!
364
00:49:54,137 --> 00:49:55,978
Naik ke punggungku.
365
00:50:00,969 --> 00:50:02,702
Kaki juga.
366
00:50:07,989 --> 00:50:11,273
Jangan pernah berpikir
kau selamatkan hidupku.
367
00:51:42,176 --> 00:51:44,545
Berikan kunci rantainya.
368
00:51:59,761 --> 00:52:02,569
- Apa kau pimpinannya?
- Jangan beritahu apa pun.
369
00:52:04,197 --> 00:52:08,113
Kau punya telinga besar, Nak.
370
00:52:13,385 --> 00:52:15,796
Kau pikir itu tembakan beruntung?
371
00:52:16,641 --> 00:52:18,536
Aku tak bisa bahasa Inggris.
372
00:52:18,633 --> 00:52:20,633
Apa pekerjaanmu di sini?
373
00:52:22,533 --> 00:52:24,916
Aku hanya perancang jembatan.
374
00:52:25,177 --> 00:52:28,367
Berapa banyak orang yang kau
perbudak untuk membangunnya?
375
00:52:29,272 --> 00:52:32,919
800 ditambah pribumi ini.
376
00:52:33,616 --> 00:52:36,865
Aku hanya membangun jembatan
untuk pasukan Tuan Rom.
377
00:52:36,890 --> 00:52:38,808
Aku tak ikut campur.
378
00:52:39,405 --> 00:52:40,975
Pasukan apa?
379
00:52:46,230 --> 00:52:50,302
Rel digabung dengan
sungai yang dapat dilewati...
380
00:52:50,572 --> 00:52:55,739
...bisa mengakses 60% Kongo
3 hari dari benteng.
381
00:52:57,168 --> 00:53:00,142
Benteng sudah selesai.
Tapi pasukan belum datang.
382
00:53:00,167 --> 00:53:01,575
Di mana mereka?
383
00:53:01,600 --> 00:53:03,329
Entahlah.
384
00:53:03,354 --> 00:53:05,517
Mereka harusnya sudah sampai
berbulan-bulan lalu.
385
00:53:05,542 --> 00:53:08,022
Tapi mereka bilang Raja
belum bayar mereka.
386
00:53:08,047 --> 00:53:09,693
Berapa jumlah mereka?
387
00:53:11,820 --> 00:53:13,613
20.000.
388
00:53:14,660 --> 00:53:17,271
Dan mereka bukan pasukan biasa.
389
00:53:17,743 --> 00:53:19,629
Mereka pasukan bayaran.
390
00:53:20,036 --> 00:53:22,251
Membunuh sebagai mata pencaharian.
391
00:53:22,276 --> 00:53:24,499
20.000 pasukan.
50 benteng.
392
00:53:24,524 --> 00:53:28,911
Berarti 400 bajingan
dengan senjata Maxim...
393
00:53:28,936 --> 00:53:31,341
...dan senapan.
394
00:53:31,366 --> 00:53:35,505
Dia akan memperbudak seluruh negeri
demi keuntungannya.
395
00:53:35,756 --> 00:53:37,998
Orang-orang takkan punya harapan.
396
00:53:38,914 --> 00:53:40,953
Apa peran Tn. Rom dalam ini?
397
00:53:40,978 --> 00:53:42,532
Ini rencananya.
398
00:53:42,791 --> 00:53:44,978
Dia yang memimpin.
399
00:53:46,908 --> 00:53:49,964
Mereka akan segera menjadikannya
sebagai Gubernur.
400
00:53:58,067 --> 00:53:59,662
Tidak. Tunggu!
401
00:54:05,574 --> 00:54:07,711
Tunggu, kumohon!
402
00:55:55,639 --> 00:55:56,639
Kau harus lompat.
403
00:55:56,648 --> 00:55:58,651
Diamlah! Clucker.
404
00:55:58,676 --> 00:56:01,476
Mereka akan mengejarmu
ke dalam hutan malam hari.
405
00:56:06,356 --> 00:56:09,397
Jika kau melakukan sesuatu...
406
00:56:09,422 --> 00:56:11,694
...yang buruk di dalam...
407
00:56:12,406 --> 00:56:14,112
...dia akan tenggelam.
408
00:56:33,207 --> 00:56:35,460
Menikmati pertunjukanmu?
409
00:56:38,203 --> 00:56:41,908
Tentu kau bisa melihatku,
Nyonya Clayton.
410
00:56:55,139 --> 00:56:58,134
Apa kau pria relijius, Tn. Rom?
411
00:56:58,159 --> 00:57:00,764
Sutra laba-laba Madagaskar.
412
00:57:03,337 --> 00:57:08,002
Pendetaku yang belikan di Yerusalem
saat aku 9 tahun.
413
00:57:08,406 --> 00:57:11,135
Kedengarannya kau dan pendetamu
sangat dekat.
414
00:57:11,991 --> 00:57:13,421
Mengapa?
415
00:57:20,748 --> 00:57:22,155
Aku ingin kau tahu...
416
00:57:22,180 --> 00:57:25,441
...kurasa suamimu tak berhak
membawamu ke sini.
417
00:57:25,466 --> 00:57:28,709
- Ini kehendakku, Tn. Rom.
- Tentu saja.
418
00:57:28,734 --> 00:57:30,995
Tapi seharusnya dia yang jadi
satu-satunya korban.
419
00:57:31,020 --> 00:57:34,754
Selain seluruh rakyat
yang kau perbudak.
420
00:57:36,804 --> 00:57:38,651
Bisa ambilkan lada?
421
00:58:10,893 --> 00:58:13,785
Ini juga bisa jadi kalung.
422
00:58:25,757 --> 00:58:28,167
Pada kunjungan terakhirku ke Eropa...
423
00:58:28,192 --> 00:58:31,371
...aku menghadiri ceramah
di Sorbonne.
424
00:58:31,396 --> 00:58:34,175
Raja Perancis mendapat
tepuk tangan pelan.
425
00:58:34,252 --> 00:58:39,237
Henry Morton Stanley, si anak haram,
mendapat tepuk tangan sambil berdiri.
426
00:58:42,034 --> 00:58:44,504
Orang-orang suka cerita bagus.
427
00:58:45,226 --> 00:58:49,702
Beberapa orang lahir
berdarah biru seperti suamimu.
428
00:58:52,928 --> 00:58:55,824
Tapi semua orang akan mengisahkan
seorang pria rendahan yang...
429
00:58:55,849 --> 00:58:59,568
...menyelamatkan rajanya dari bangkrut
dan kehormatan negaranya.
430
00:58:59,593 --> 00:59:02,636
Itulah pria yang
tak akan pernah dilupakan.
431
00:59:06,542 --> 00:59:09,600
Pasukan Rajaku datang
enam hari lagi.
432
00:59:09,625 --> 00:59:13,344
Aku tinggal menyerahkan Tarzan
ke kepala suku Mbonga.
433
00:59:16,547 --> 00:59:19,097
Kau pasti tak mengenalnya.
434
00:59:21,243 --> 00:59:24,774
Aku tahu dia sangat terobsesi
membunuh suamimu...
435
00:59:24,799 --> 00:59:26,682
...tapi aku harus cari tahu sebabnya.
436
00:59:26,707 --> 00:59:29,495
"Apa yang Tarzan lakukan?"
437
00:59:31,016 --> 00:59:33,423
Membunuh putra tunggalnya.
438
00:59:40,705 --> 00:59:43,692
Dan bersiaplah karena...
439
00:59:43,717 --> 00:59:46,715
...dia akan lebih menyakitimu.
440
00:59:49,953 --> 00:59:55,641
Kebuasan suamimu
sangat menggangguku...
441
00:59:56,754 --> 00:59:59,261
...berbeda dengan semangatmu.
442
01:00:12,073 --> 01:00:14,925
Berikan pisauku.
443
01:00:15,800 --> 01:00:20,035
Pelan-pelan.
Temanmu tak akan mengapung.
444
01:00:30,149 --> 01:00:31,743
Terima kasih.
445
01:00:41,839 --> 01:00:44,193
Nyonya Clayton sudah selesai.
446
01:00:46,107 --> 01:00:50,912
Pria biasa bisa melakukan hal mustahil
demi menyelamatkan wanita tercintanya.
447
01:00:51,042 --> 01:00:54,529
Suamiku bukan pria biasa.
448
01:01:23,640 --> 01:01:25,514
Kau tak boleh pergi sendirian.
449
01:01:25,539 --> 01:01:28,053
Mereka akan menyerbu.
450
01:01:28,426 --> 01:01:30,406
Kita takkan selamat.
451
01:01:32,577 --> 01:01:35,810
Di dalam buku ini melarang
membayar pribumi untuk bekerja.
452
01:01:35,835 --> 01:01:39,368
Ini buku besar berisi
daftar budak yang ditahan.
453
01:01:39,393 --> 01:01:42,234
Kerja paksa.
Berlian di mana-mana.
454
01:01:42,259 --> 01:01:45,432
Rom akan membuat Rajanya
menjadi kaya raya.
455
01:01:45,457 --> 01:01:48,011
Dr. Williams,
kau sudah dapat bukti.
456
01:01:49,570 --> 01:01:51,527
Aku akan urus Rom.
457
01:01:52,802 --> 01:01:55,802
Pasti ada cara lain, John.
458
01:01:56,331 --> 01:01:58,135
Aku tak punya pilihan lain.
459
01:01:58,772 --> 01:02:00,528
Akan menghabiskan dua hari
untuk memutar.
460
01:02:00,553 --> 01:02:03,068
- Memutar ke mana?
- Mangani.
461
01:02:03,093 --> 01:02:05,450
Gorila yang merawatmu dahulu?
462
01:02:05,725 --> 01:02:07,077
Mereka bukan gorila.
463
01:02:07,102 --> 01:02:10,998
Gorila bersikap lembut.
Mangani tidak.
464
01:02:17,788 --> 01:02:19,737
Aku tak pernah tinggalkan teman
dalam masalah...
465
01:02:19,762 --> 01:02:22,983
...atau rekan dalam kesulitan.
Tak akan pernah.
466
01:02:23,125 --> 01:02:26,179
Berhenti memanggilku Doktor.
Namaku George.
467
01:02:26,204 --> 01:02:29,659
Kami akan mengamankan buktimu,
George.
468
01:02:29,684 --> 01:02:31,084
Aku tahu.
469
01:02:31,523 --> 01:02:33,257
Temui kami di Boma.
470
01:02:34,009 --> 01:02:37,546
- Jika kami tak selamat...
- Kami akan selamat dengan keluargamu.
471
01:02:37,571 --> 01:02:40,130
...antarkan bukunya ke kakekku
di London.
472
01:02:40,812 --> 01:02:44,129
- Aku takkan menunggumu.
- Aku tahu.
473
01:02:55,965 --> 01:02:58,631
Aku sangat butuh kuda sekarang.
474
01:02:59,928 --> 01:03:02,464
Mengapa orang tak menunggang zebra?
475
01:03:02,589 --> 01:03:04,862
Kuda menendang untuk kabur.
476
01:03:04,887 --> 01:03:07,538
Zebra terus menendang
sampai kau mati.
477
01:03:07,731 --> 01:03:09,267
Zeebra. Zehbra.
Tomayto. Tomahto.
478
01:03:09,292 --> 01:03:12,141
Hampir mustahil untuk
menghilangkan sifat liar.
479
01:03:12,166 --> 01:03:14,520
Tampaknya kau berhasil.
480
01:03:15,433 --> 01:03:18,886
Aku merasa bodoh
karena bertanya, tapi...
481
01:03:19,027 --> 01:03:21,147
...apa kau sungguh bisa bicara
dengan hewan?
482
01:03:21,172 --> 01:03:25,568
Kau pria berpendidikan, Dr. Williams.
Beritahu aku.
483
01:03:35,802 --> 01:03:38,466
Hei, Gadis Cantik.
484
01:03:41,104 --> 01:03:42,854
Itu pejantan.
485
01:03:43,126 --> 01:03:45,476
Dia memperingatkan untuk menjauh.
486
01:03:46,080 --> 01:03:49,754
Kau berkata hewan itu mematikan?
487
01:03:49,931 --> 01:03:51,858
Jika terlalu dekat,
kau akan dijatuhkan...
488
01:03:51,883 --> 01:03:54,910
...dan dia akan mencabik perutmu.
489
01:03:55,710 --> 01:03:57,960
Tak ada burung unta yang membunuhku.
490
01:03:58,383 --> 01:04:00,226
Coba saja naiki dia.
491
01:04:00,251 --> 01:04:03,132
Kau suka itu, 'kan?
492
01:04:19,745 --> 01:04:22,525
Sial. Baunya menjijikkan.
493
01:04:22,550 --> 01:04:25,570
- Ya ampun.
- Pelankan suaramu.
494
01:04:29,831 --> 01:04:31,299
Itu mereka?
495
01:04:37,528 --> 01:04:39,479
Kau tak ingin lakukan itu, George.
496
01:04:39,504 --> 01:04:43,360
Bunuh satu dan yang lain
takkan berhenti sampai kau mati.
497
01:04:44,834 --> 01:04:46,764
Jadi apa rencanamu?
498
01:04:46,977 --> 01:04:50,785
Pemimpin mereka akan datang
dan kami bertarung.
499
01:04:52,163 --> 01:04:54,007
Kau akan melawan salah satunya?
500
01:04:54,031 --> 01:04:55,724
Kuharap.
501
01:04:55,749 --> 01:04:57,924
Aku harus melawan Akut.
502
01:04:58,796 --> 01:05:00,796
Dia dulu saudaraku.
503
01:05:01,349 --> 01:05:03,451
Kini dia menganggapku sebagai
seorang pembelot.
504
01:05:03,476 --> 01:05:07,308
Apa pun yang terjadi,
jangan ikut campur.
505
01:05:07,708 --> 01:05:10,686
Paham?
506
01:05:15,892 --> 01:05:17,585
Astaga.
507
01:05:20,239 --> 01:05:22,044
Apa itu Akut?
508
01:05:22,570 --> 01:05:24,730
Kau yakin tak ingin aku menembaknya?
509
01:05:28,708 --> 01:05:30,566
Berjanjilah.
510
01:06:54,415 --> 01:06:56,367
Berlutut dan membungkuk.
511
01:06:57,039 --> 01:06:58,889
Sekarang!
512
01:06:59,510 --> 01:07:02,088
Tunjukkan tubuhmu yang paling rentan.
513
01:07:17,160 --> 01:07:19,100
Kau ingin aku menjilat
buah zakarnya juga?
514
01:07:19,125 --> 01:07:21,205
Jika kau ingin hidup.
515
01:07:21,935 --> 01:07:25,089
- George.
- Aku tak mau.
516
01:07:25,624 --> 01:07:27,756
Tampaknya kau mau.
517
01:07:46,715 --> 01:07:49,015
- Apa dia akan kembali?
- Tidak.
518
01:07:49,039 --> 01:07:51,432
Sudah cukup menentukan.
519
01:07:51,458 --> 01:07:54,493
Gigitan ini terinfeksi,
kau dalam masalah.
520
01:07:54,946 --> 01:07:56,814
Dan juga ini.
521
01:08:00,575 --> 01:08:03,203
Kau tahu,
aku tak bermaksud menjilat..
522
01:08:03,228 --> 01:08:05,891
- Kelihatannya kau mau.
- Tidak.
523
01:08:09,588 --> 01:08:13,981
Kau tak boleh bergerak
sampai lukanya terjahit.
524
01:08:19,076 --> 01:08:20,806
Apa kau memakannya?
525
01:08:21,453 --> 01:08:23,784
Rasanya seperti dendeng.
526
01:08:23,798 --> 01:08:26,269
Jika kita dapat ular gemuk,
aku akan memakannya.
527
01:08:26,294 --> 01:08:29,590
Daging ular enak.
Aku tak mau makan semut.
528
01:08:29,615 --> 01:08:31,853
Terserah saja.
529
01:08:32,606 --> 01:08:34,193
Jika sudah selesai,...
530
01:08:34,194 --> 01:08:37,467
...kunyah bunga sampai tapal
kemudian oleskan ke luka.
531
01:08:38,700 --> 01:08:40,229
Itu akan menahan.
532
01:08:43,195 --> 01:08:46,538
Apa kau pernah berpikir telah
melakukan hal yang kau kira benar?
533
01:08:46,563 --> 01:08:48,639
Ya?
534
01:08:48,664 --> 01:08:51,457
Pernah, sejak aku dibebani
oleh perusahaanmu.
535
01:08:54,205 --> 01:08:55,536
Bagaimana rasanya?
536
01:08:55,561 --> 01:08:57,348
Dapat ditahan.
537
01:08:57,853 --> 01:08:59,358
Rasa sakit.
538
01:09:01,375 --> 01:09:03,857
Aku sering merasakan itu.
539
01:09:11,187 --> 01:09:13,925
Perang Saudara adalah
pertempuran suram.
540
01:09:15,145 --> 01:09:17,538
Tapi aku bangga menjadi bagiannya.
541
01:09:19,373 --> 01:09:21,147
Itu mengubahku.
542
01:09:22,133 --> 01:09:26,454
Setelah itu, aku berkelana.
543
01:09:28,737 --> 01:09:32,352
Bergabung melawan Maximilian
di Meksiko.
544
01:09:33,801 --> 01:09:37,801
Lalu bekerja melawan Indian.
545
01:09:38,686 --> 01:09:40,989
Kulakukan demi uang.
546
01:09:43,421 --> 01:09:45,433
Aku masih muda.
547
01:09:45,887 --> 01:09:47,982
Itu bukan alasan.
548
01:09:52,857 --> 01:09:54,994
Meksiko sangat buruk.
549
01:09:56,599 --> 01:09:59,229
Tapi yang kami lakukan pada Indian..
550
01:10:08,726 --> 01:10:11,549
Aku sama saja
seperti orang Belgia itu.
551
01:10:40,223 --> 01:10:42,147
Kawan lamaku.
552
01:10:58,181 --> 01:11:01,872
Kaum Teke berkata mata gajah
adalah bahasa terhebat.
553
01:11:04,832 --> 01:11:08,913
Apa lagi yang membuatmu merasa
luar biasa tanpa ada kata-kata?
554
01:12:27,919 --> 01:12:32,184
Apa Tn. Rom siap berbincang lagi?
555
01:12:32,209 --> 01:12:36,140
Dia satu-satunya alasan
kau tak disakiti.
556
01:12:36,141 --> 01:12:37,709
Disakiti?
557
01:12:38,011 --> 01:12:40,614
Apa itu yang ibumu bilang?
558
01:12:43,871 --> 01:12:46,671
Berjanjilah kau takkan tinggal
dan bertarung.
559
01:12:46,721 --> 01:12:48,260
Tutup mulutmu!
560
01:12:48,285 --> 01:12:51,485
Kau bisa kumpulkan semua suku?
561
01:13:01,659 --> 01:13:04,961
Hentikan kapal!
562
01:13:04,986 --> 01:13:07,190
Putar balik!
563
01:13:28,291 --> 01:13:31,584
Hentikan tembakan!
Gadis itu akan tertembak!
564
01:13:43,275 --> 01:13:45,247
Wanita itu.
565
01:14:15,948 --> 01:14:17,222
Tunggu!
566
01:14:17,818 --> 01:14:20,901
Mereka akan lacak jejakku!
Cari bantuan!
567
01:14:20,926 --> 01:14:22,235
Pergilah!
568
01:15:53,413 --> 01:15:56,103
Berjanjilah kau takkan sakiti mereka.
569
01:16:12,199 --> 01:16:14,441
Tidak! Hentikan!
570
01:16:31,905 --> 01:16:34,380
Kumohon, hentikan!
571
01:16:35,424 --> 01:16:36,759
John!
572
01:16:44,619 --> 01:16:46,977
Hentikan!
573
01:16:54,052 --> 01:16:56,362
Hentikan! Kumohon!
574
01:16:58,648 --> 01:17:01,032
Kumohon!
575
01:17:01,057 --> 01:17:03,667
- Ayo.
- Ayo pergi!
576
01:18:55,359 --> 01:18:56,909
Suara apa itu?
577
01:18:57,629 --> 01:18:59,106
Tarzan.
578
01:18:59,695 --> 01:19:02,367
Suaranya berbeda dari yang kukira.
579
01:19:03,092 --> 01:19:04,435
Lebih baik.
580
01:19:18,803 --> 01:19:20,424
Schmidt-Rubin.
581
01:19:25,947 --> 01:19:27,744
John!
582
01:19:29,405 --> 01:19:31,067
John!
583
01:19:31,258 --> 01:19:32,670
Hentikan!
584
01:21:55,854 --> 01:21:57,472
John!
585
01:22:04,325 --> 01:22:08,212
Sekarang, rasakan penderitaanku!
586
01:23:15,381 --> 01:23:16,634
Aku bukan musuhmu.
587
01:23:16,659 --> 01:23:18,278
Rom membeli pasukan
dengan perhiasanmu.
588
01:23:18,303 --> 01:23:21,172
- Mereka tak bisa sentuh kami!
- Kau tak tahu!
589
01:23:21,197 --> 01:23:24,937
Daratanmu penuh dengan berlian!
Dia akan kembali mengambilnya.
590
01:23:54,905 --> 01:23:57,400
Kepala suku kalian dalam kendaliku.
591
01:23:57,425 --> 01:23:59,731
Kalian dalam kendaliku!
592
01:24:00,898 --> 01:24:02,381
Selesaikanlah.
593
01:24:02,774 --> 01:24:04,080
Bunuh aku.
594
01:24:04,105 --> 01:24:05,659
Hentikan!
595
01:24:12,538 --> 01:24:15,573
Putramu membunuh satu-satunya
orang yang memedulikanku.
596
01:24:15,598 --> 01:24:16,952
Dia hanya hewan.
597
01:24:16,977 --> 01:24:20,151
Dia ibuku.
598
01:24:22,732 --> 01:24:24,846
Bagaimana bisa ia tahu?
599
01:24:26,223 --> 01:24:29,330
Putraku hanya anak-anak!
600
01:24:29,490 --> 01:24:31,626
Tidak sepertimu!
601
01:24:34,370 --> 01:24:36,717
Di mana rasa hormatmu?
602
01:24:39,895 --> 01:24:41,122
Aku..
603
01:24:48,703 --> 01:24:51,066
Aku tak punya rasa hormat.
604
01:24:52,632 --> 01:24:54,183
Aku tak punya.
605
01:25:33,377 --> 01:25:36,320
Bisakah kita hentikan ini?
606
01:25:36,345 --> 01:25:40,046
Kami tak akan membunuh kalian,
begitu pula kalian.
607
01:25:40,071 --> 01:25:41,915
Tapi Rom akan bunuh kalian.
608
01:25:42,079 --> 01:25:43,957
Dia akan menghabisi kalian.
609
01:25:44,155 --> 01:25:48,327
Semua orang.
Seakan kalian tak pernah ada.
610
01:25:50,395 --> 01:25:52,516
Pikirmu itu mustahil?
611
01:25:53,140 --> 01:25:56,418
Kau sedang menatap pria
yang pernah lihat hal itu.
612
01:27:06,151 --> 01:27:09,251
Pelabuhan Boma
613
01:27:29,340 --> 01:27:32,287
Rom mendapatkan berliannya.
Ada ribuan pasukan di sana...
614
01:27:32,312 --> 01:27:35,647
...dan 20.000 dalam perjalanan.
Habislah kita.
615
01:27:35,658 --> 01:27:38,727
- Mau ke mana kau?
- Mengumpulkan teman-teman.
616
01:27:57,489 --> 01:28:01,767
Pelabuhan!
Bersiap melabuh!
617
01:28:56,235 --> 01:28:59,492
Tak penting lagi.
Dia sudah terlambat.
618
01:29:10,270 --> 01:29:11,611
Lari!
619
01:29:11,636 --> 01:29:13,365
Mundur!
620
01:29:39,151 --> 01:29:40,584
Bawa dia!
621
01:30:09,626 --> 01:30:11,578
Ambil berliannya!
622
01:30:11,994 --> 01:30:13,392
Lari!
623
01:30:15,166 --> 01:30:17,000
John! Tidak!
624
01:30:17,383 --> 01:30:18,776
John!
625
01:30:21,041 --> 01:30:22,414
John!
626
01:30:46,927 --> 01:30:49,865
Naik ke kapal! Cepat!
627
01:31:01,140 --> 01:31:03,303
Kami datang. Tunggu!
628
01:31:49,669 --> 01:31:51,041
John?
629
01:32:02,286 --> 01:32:04,068
Itu pembayarannya.
630
01:32:06,178 --> 01:32:08,809
Turunkan perahu dan jangan ceroboh.
631
01:32:15,055 --> 01:32:16,526
Kau melihatnya?
632
01:32:16,551 --> 01:32:18,172
Dia di bawah sana?
633
01:32:24,503 --> 01:32:28,482
Senapan mesin Maxim 1886.
634
01:32:30,467 --> 01:32:33,546
Lebih baik daripada Walker Colts-ku.
635
01:33:54,867 --> 01:33:56,500
Tuan Rom!
636
01:33:58,597 --> 01:34:03,246
Tn. Frum, dasar pengecut!
Kemari dan ambil berlianmu!
637
01:34:09,472 --> 01:34:12,015
Selamat tinggal, Yang Mulia.
638
01:34:13,961 --> 01:34:16,309
Bawa Tarzan bersamamu.
639
01:34:17,779 --> 01:34:20,163
Masa depan adalah milikku.
640
01:34:42,725 --> 01:34:44,243
Apa katamu?
641
01:34:46,560 --> 01:34:48,398
Panggilan kawin.
642
01:35:35,557 --> 01:35:37,148
Tarzan!
643
01:35:37,542 --> 01:35:38,979
Tarzan!
644
01:35:40,920 --> 01:35:42,588
John!
645
01:35:42,705 --> 01:35:43,948
John..
646
01:37:02,722 --> 01:37:05,305
Kita tak akan pergi
ke kekacauan itu.
647
01:37:07,903 --> 01:37:09,727
Naikkan jangkar.
648
01:37:53,235 --> 01:37:55,873
Bukankah ini hari yang baik?
649
01:38:05,859 --> 01:38:08,111
Pakaian yang bagus, Jane.
650
01:38:10,783 --> 01:38:13,572
Sepertinya kau mau memelukku.
651
01:38:14,401 --> 01:38:15,998
Tidak.
652
01:38:17,006 --> 01:38:18,808
Sepertinya kau mau.
653
01:38:44,805 --> 01:38:49,042
Surat terbuka untuk Yang Mulia,
Leopold II...
654
01:38:49,067 --> 01:38:51,662
...Raja Belgia.
655
01:38:51,948 --> 01:38:56,223
Setiap tuduhan yang kuberikan terhadap
pemerintahan pribadi Kongo Anda...
656
01:38:56,248 --> 01:38:58,720
...telah diselidiki.
657
01:38:58,745 --> 01:39:03,801
Kami punya saksi, berkas,
surat, dan rekaman resmi...
658
01:39:03,826 --> 01:39:05,678
...untuk menarik perhatian Anda...
659
01:39:05,703 --> 01:39:10,393
...dan membuktikan klaim kami
atas kekerasan...
660
01:39:10,418 --> 01:39:13,799
...dan perbudakan Anda
terhadap rakyat Kongo.
661
01:39:15,790 --> 01:39:20,808
George Washington Williams,
18 Juli 1890.
662
01:39:48,577 --> 01:39:51,577
Satu Tahun Kemudian
663
01:40:31,783 --> 01:40:34,528
Mereka menyanyikan Legenda Tarzan.
664
01:40:41,861 --> 01:40:45,418
Dalam waktu lama,
dia dianggap sebagai roh jahat.
665
01:40:46,856 --> 01:40:49,130
Hantu di pepohonan.
666
01:40:55,107 --> 01:40:58,990
Mereka membicarakan kekuatannya
terhadap hewan di hutan.
667
01:41:00,646 --> 01:41:03,291
Karena roh Tarzan berasal dari hewan.
668
01:41:06,214 --> 01:41:08,332
Tarzan memahami mereka.
669
01:41:16,201 --> 01:41:19,168
Dan belajar untuk menjadi mereka.
670
01:41:57,593 --> 01:46:57,593
Samarinda, 16 Juli 2016
Kakek Salto
671
01:46:58,305 --> 01:47:04,940
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
672
01:47:05,305 --> 01:47:11,164
OpenSubtitles.org require your login in mx player
for uploading subtitles, please login now
673
01:47:12,305 --> 01:48:12,710
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/ufpx
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik
67390
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.