All language subtitles for My Brothers Wife (1966) Full Movie - M4uHD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:41,100 Kakek Salto IDFL� SubsCrew 2 00:00:45,700 --> 00:00:48,100 Pada Konferensi Berlin Tahun 1884... 3 00:00:48,125 --> 00:00:52,425 ...Negara Adikuasa Bertemu Untuk Membagi Wilayah Kongo Afrika. 4 00:00:54,300 --> 00:00:59,000 Raja Leopold Dari Belgia Mengklaim Lembah Luas Kongo... 5 00:00:59,025 --> 00:01:03,925 ...Yang Kaya Akan Gading Dan Mineral. 6 00:01:05,750 --> 00:01:07,850 Lima Tahun Kemudian... 7 00:01:07,875 --> 00:01:14,175 ...Dia Terikat Utang Besar Dalam Mengeksploitasi Jajahan Barunya. 8 00:01:19,720 --> 00:01:23,820 Karena Kehabisan Uang Untuk Membayar Pasukannya... 9 00:01:26,630 --> 00:01:29,630 ...Dia Mengirim Abdi Setianya, Leon Rom... 10 00:01:29,655 --> 00:01:33,655 ...Untuk Mencari Berlian Opar Dari Kongo. 11 00:01:39,500 --> 00:01:42,900 Kongo Afrika 12 00:01:44,000 --> 00:01:50,074 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 13 00:01:52,000 --> 00:01:58,074 Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini dengan menghubungi www.OpenSubtitles.org sekarang 14 00:02:00,000 --> 00:02:06,074 Dukung kami dan jadilah anggota VIP supaya semua iklan tidak ditampilkan di www.OpenSubtitles.org 15 00:02:15,449 --> 00:02:17,118 Tuan Rom. 16 00:02:23,490 --> 00:02:25,326 Opar. 17 00:02:27,899 --> 00:02:29,667 Kita menemukannya. 18 00:02:38,456 --> 00:02:40,265 Kapten Moulle. 19 00:02:44,722 --> 00:02:46,504 Bentuk barisan. 20 00:02:54,399 --> 00:02:56,725 Maxim siap, Tuan! 21 00:03:01,824 --> 00:03:03,691 Tahan. 22 00:03:09,265 --> 00:03:11,074 Tunggu. 23 00:03:20,047 --> 00:03:21,425 Tembak! 24 00:04:55,800 --> 00:04:58,691 Tetap di barisan! 25 00:06:35,043 --> 00:06:37,913 Kepala suku Mbonga. 26 00:06:38,263 --> 00:06:40,706 Bagaimana kau tahu namaku? 27 00:06:42,087 --> 00:06:44,415 Aku mencarimu. 28 00:07:00,739 --> 00:07:03,739 Kau mencari ini. 29 00:07:09,085 --> 00:07:11,861 Apa yang akan kau lakukan demi mendapatkannya? 30 00:07:12,883 --> 00:07:14,995 Apa saja yang diperlukan. 31 00:07:16,062 --> 00:07:20,823 Ada satu hal yang sangat kuinginkan. 32 00:07:21,560 --> 00:07:23,302 Bawalah kepadaku. 33 00:07:23,735 --> 00:07:26,428 Bawa dia kepadaku. 34 00:07:26,619 --> 00:07:29,325 Dan berlian untukmu. 35 00:07:33,323 --> 00:07:35,587 Aku hanya butuh nama. 36 00:07:51,321 --> 00:07:57,112 THE LEGEND OF TARZAN LEGENDA TARZAN 37 00:08:02,880 --> 00:08:04,880 London, Inggris 38 00:08:12,526 --> 00:08:16,209 Yang Mulia, Raja Leopold dari Belgia... 39 00:08:16,234 --> 00:08:19,695 ...telah memperpanjang undangan kepada Tuan Greystoke... 40 00:08:19,720 --> 00:08:23,687 ...untuk melakukan tur ke negara bebas Kongo. 41 00:08:23,712 --> 00:08:26,511 Untuk mengunjungi sekolah dan gereja yang ia bangun. 42 00:08:26,536 --> 00:08:30,411 Untuk mengakui keberhasilannya memberantas perbudakan... 43 00:08:30,436 --> 00:08:33,475 ...dan untuk mendiskusikan perdagangan. 44 00:08:39,989 --> 00:08:45,131 Biar saya jelaskan situasi Afrika. 45 00:08:47,202 --> 00:08:50,938 Raja Leopold menguasai Kongo. 46 00:08:50,963 --> 00:08:56,370 Dia gagal bayar pinjaman dan butuh rekan bisnis. 47 00:08:56,395 --> 00:09:02,371 Undangan ini adalah kesempatan bagus untuk terlibat. 48 00:09:02,396 --> 00:09:07,387 Bayangkan lapangan pekerjaan baru bagi rakyat miskin Kongo. 49 00:09:09,447 --> 00:09:14,208 - Kukira Perang Saudara berlangsung lama. - Dr. Williams, kau tamu di sini. 50 00:09:14,233 --> 00:09:17,725 Perdana Menteri, jika kau tak akan katakan... 51 00:09:18,624 --> 00:09:22,987 ...biar aku saja. Kau adalah Tarzan. 52 00:09:23,012 --> 00:09:25,684 Tuan dari kera. Raja hutan. 53 00:09:25,709 --> 00:09:27,923 Aku, Tarzan. Kau, Jane. 54 00:09:27,948 --> 00:09:31,802 Tarzan. 55 00:09:32,050 --> 00:09:35,242 Raja Leopold mengundangmu karena kau seorang selebriti. 56 00:09:35,267 --> 00:09:37,872 Dia ingin tunjukkan sekolah dan gereja yang ia bangun. 57 00:09:37,897 --> 00:09:40,150 Kau berbicara di halaman surat kabar... 58 00:09:40,175 --> 00:09:44,491 ...dan dia disahkan oleh putra kesayangan Afrika. 59 00:09:44,674 --> 00:09:48,672 Inggris membayar utang. Kita menghasilkan uang. 60 00:09:48,697 --> 00:09:51,467 Sangat mudah. 61 00:09:51,492 --> 00:09:54,393 Jadi, Yang Mulia... 62 00:09:54,418 --> 00:09:57,623 ...bisa kita memulai ini? 63 00:10:13,213 --> 00:10:14,221 Tidak. 64 00:10:14,246 --> 00:10:15,900 - Tidak? - Astaga. Mengapa? 65 00:10:15,925 --> 00:10:18,209 Aku sudah melihat Afrika. 66 00:10:20,114 --> 00:10:21,873 Dan di sana panas. 67 00:10:21,898 --> 00:10:24,653 Apa kau bilang "panas"? 68 00:10:27,908 --> 00:10:31,250 Kirim permintaan maafku kepada Yang Mulia. 69 00:10:35,898 --> 00:10:38,109 Dan namaku bukan Tarzan. 70 00:10:38,134 --> 00:10:40,615 Namaku John Clayton III. 71 00:10:40,640 --> 00:10:43,806 Putra dari John dan Alice Clayton. 72 00:10:43,831 --> 00:10:46,157 Pangeran Greystoke Kelima. 73 00:10:46,286 --> 00:10:48,496 Anggota dari Dewan Bangsawan. 74 00:10:55,120 --> 00:10:56,878 Tuan Clayton. 75 00:10:56,903 --> 00:10:58,640 Tuan Clayton. 76 00:10:58,667 --> 00:11:02,513 George Washington Williams, Utusan Diplomatik AS. 77 00:11:02,538 --> 00:11:04,938 - Aku diutus Presiden Harrison. - Untuk apa? 78 00:11:04,963 --> 00:11:06,517 Bergabung dengan utusan Ratu. 79 00:11:06,542 --> 00:11:10,523 Amerika negara pertama yang mengakui klaim Raja Leopold atas Kongo. 80 00:11:10,548 --> 00:11:13,151 Kau tak ingin kehilangan tempatmu. 81 00:11:15,419 --> 00:11:18,598 Aku butuh undanganmu untuk masuk. 82 00:11:18,623 --> 00:11:21,057 Niatanku bukan seperti... 83 00:11:21,082 --> 00:11:24,214 ...yang kuutarakan kepada pemerintahanmu. 84 00:11:25,399 --> 00:11:28,524 Dan apa niatanmu, Dr. Williams? 85 00:11:30,176 --> 00:11:34,556 Leopold menguasai Kongo selama 7 tahun. 86 00:11:34,580 --> 00:11:37,231 Dia habiskan seluruh kekayaan dalam membangun rel kereta... 87 00:11:37,256 --> 00:11:40,374 ...dan menutup 99% akses masuk Kongo. 88 00:11:40,399 --> 00:11:41,515 Mengapa? 89 00:11:41,540 --> 00:11:43,631 Karena dia ingin menjadi kerajaan pertama... 90 00:11:43,656 --> 00:11:46,150 ...yang tak ingin perbuatan baiknya dilihat orang-orang? 91 00:11:46,175 --> 00:11:47,998 Aku tak percaya. 92 00:11:48,395 --> 00:11:50,231 Katakan, Tuan Clayton... 93 00:11:50,256 --> 00:11:56,247 ...bagaimana raja yang bangkrut menjalankan seluruh Kongo? 94 00:11:57,870 --> 00:11:59,516 Perbudakan? 95 00:12:00,439 --> 00:12:03,738 Kuharap aku keliru, tapi aku perlu tahu. 96 00:12:03,763 --> 00:12:06,926 Dan demi kebaikan teman-temanmu di sana... 97 00:12:06,951 --> 00:12:08,514 ...kau juga perlu tahu. 98 00:12:09,900 --> 00:12:14,197 Terimalah undangan Leopold dan bawa aku. 99 00:12:14,338 --> 00:12:16,990 Kau tahu Afrika. 100 00:12:17,015 --> 00:12:20,103 Bahasa, rakyat, adat. 101 00:12:20,128 --> 00:12:22,187 Jika ada sesuatu yang tidak beres... 102 00:12:22,212 --> 00:12:26,299 ...seseorang harus menjelaskan kepada dunia. 103 00:12:35,122 --> 00:12:39,169 Akan kususun rencananya. Sampai jumpa di Liverpool. 104 00:12:53,375 --> 00:12:56,775 Vila Greystone 105 00:13:12,675 --> 00:13:14,503 Keluargaku. 106 00:13:16,462 --> 00:13:19,470 Kulakukan segalanya demi melindungi mereka. 107 00:13:23,018 --> 00:13:26,887 Kami dikelilingi hewan buas sejak kapal kami karam. 108 00:13:28,617 --> 00:13:31,131 Hutan memangsa segalanya. 109 00:13:31,923 --> 00:13:35,896 Memangsa yang tua, sakit, terluka, dan lemah. 110 00:13:36,180 --> 00:13:38,330 Tapi tidak dengan yang kuat. 111 00:13:41,771 --> 00:13:45,019 Hari ini, Alice sudah tiada. 112 00:13:45,578 --> 00:13:47,955 Alice tersayang. 113 00:13:49,920 --> 00:13:52,847 Aku takut anakku akan meninggal. 114 00:13:54,156 --> 00:13:56,195 Tuhan bantu kami. 115 00:13:56,897 --> 00:13:58,952 Bantulah dia. 116 00:15:13,458 --> 00:15:17,399 Hewan buas berbahaya di Afrika yang sangat kuat... 117 00:15:17,424 --> 00:15:21,338 ...yang dapat mematahkan punggung buaya dengan satu gigitan. 118 00:15:23,794 --> 00:15:25,495 Ada yang tahu? 119 00:15:26,763 --> 00:15:28,985 Kuda nil? 120 00:15:29,010 --> 00:15:33,253 Benar sekali. Bagus, Mary. 121 00:15:36,331 --> 00:15:40,558 Ada yang tahu suara burung kesukaanku? 122 00:15:41,250 --> 00:15:42,819 Ada yang tahu? 123 00:15:59,649 --> 00:16:01,935 Bagaimana caramu hidup di hutan? 124 00:16:05,199 --> 00:16:07,405 Lihat tangannya! 125 00:16:10,380 --> 00:16:12,975 Aku tumbuh dan berlari menggunakan tangan dan kaki. 126 00:16:13,143 --> 00:16:15,534 Itu mengubah struktur tulangku. 127 00:16:19,777 --> 00:16:21,976 Apa kau mengayun di dalam? 128 00:16:22,001 --> 00:16:24,310 Seperti saat kau naik tangga. 129 00:16:24,532 --> 00:16:26,971 Aku tak pernah naik tangga. 130 00:16:27,713 --> 00:16:29,941 Biasanya aku memakai gorden. 131 00:16:31,105 --> 00:16:34,711 Apa benar ibumu seekor monyet? 132 00:16:35,711 --> 00:16:39,970 Tentu tidak. Ibuku adalah Alice Clayton. 133 00:16:43,617 --> 00:16:45,675 Aku tak sabar menemui Wasimbu lagi. 134 00:16:45,700 --> 00:16:47,236 - Berapa anak yang ia punya? - Jane. 135 00:16:47,261 --> 00:16:49,459 Kita tahu Keko. Umurnya empat tahun? 136 00:16:49,484 --> 00:16:51,021 - Semuanya akan punya anak. - Jane. 137 00:16:51,046 --> 00:16:53,346 Delapan tahun terasa lama sekali. 138 00:16:53,371 --> 00:16:54,934 Ini bukan liburan. 139 00:16:54,959 --> 00:16:57,153 Berapa banyak korset yang diplomat bawa? 140 00:16:57,178 --> 00:16:59,003 Aku tak bisa membawamu. 141 00:17:00,131 --> 00:17:02,690 - Kurasa tak usah. - Empat. 142 00:17:02,715 --> 00:17:05,004 Kurasa wanita Inggris harus berpikir terus... 143 00:17:05,029 --> 00:17:06,519 ...untuk membenarkan gelar konyol. 144 00:17:06,544 --> 00:17:09,280 - Di sana tak aman. - Tentu saja, John. 145 00:17:09,305 --> 00:17:13,431 Kau tidur di sembarang tempat, kau akan mati. 146 00:17:14,188 --> 00:17:17,166 Nona-nona. Albert. 147 00:17:23,466 --> 00:17:26,972 Kau tak bisa terus berpikir ada bahaya, John. 148 00:17:29,756 --> 00:17:32,629 Kau sudah lama tak menyebut namanya. 149 00:17:35,588 --> 00:17:37,399 Bicaralah. 150 00:17:38,728 --> 00:17:41,281 Mbonga bukan kekhawatiranku. 151 00:17:41,583 --> 00:17:43,011 Aku mengkhawatirkanmu. 152 00:17:43,464 --> 00:17:45,550 Kau keguguran. 153 00:17:45,745 --> 00:17:48,599 Kau tak butuh tekanan lagi. 154 00:17:51,215 --> 00:17:52,927 Ya. 155 00:17:53,743 --> 00:17:55,966 Terima kasih sudah mengingatkan. 156 00:17:56,817 --> 00:18:00,116 Jika kau lupa, kita tumbuh di sana. 157 00:18:00,949 --> 00:18:03,464 Jadi aku akan memenuhi tugasmu untuk Ratu... 158 00:18:03,488 --> 00:18:06,346 ...kau bisa tinggal di sini meneliti kelapa... 159 00:18:06,371 --> 00:18:08,288 ...dan bermain ping pong. 160 00:18:10,730 --> 00:18:14,152 - Aku mau pulang. - Inilah rumah kita. 161 00:18:16,820 --> 00:18:19,816 Kau tak bisa terus menahanku di sini. 162 00:21:36,417 --> 00:21:38,879 Buku Kantor John Clayton 163 00:21:43,067 --> 00:21:44,556 John, putraku. 164 00:21:44,581 --> 00:21:48,063 Kaulah pewaris Greystoke, masa depan kita. 165 00:21:50,178 --> 00:21:53,499 Inggris adalah rumahmu, bukan tempat melarat ini. 166 00:21:54,762 --> 00:21:56,943 Jika Ayah tak selamat... 167 00:21:58,066 --> 00:22:00,587 ...Ayah berdoa semoga kau ditemukan. 168 00:22:16,300 --> 00:22:23,300 K ak e k Sa l to http://idfl.me/ 169 00:22:57,639 --> 00:23:00,580 Berjanjilah kau akan tetap bersama Kuba. 170 00:23:51,353 --> 00:23:52,902 Jangan harap, Jane. 171 00:23:52,927 --> 00:23:57,116 Tembakan Colt sangat keras. 172 00:23:57,141 --> 00:23:59,699 Sebenarnya, itu yang buat desainnya biasa saja. 173 00:23:59,724 --> 00:24:03,725 Wanita cantik sepertimu tak bisa menggunakannya. 174 00:24:04,031 --> 00:24:07,829 Aku bisa mengenai batang kayu itu sekali tembakan. 175 00:24:12,595 --> 00:24:14,079 Jane. 176 00:24:58,532 --> 00:25:01,462 Dia mengenal mereka sejak kecil. 177 00:25:11,167 --> 00:25:14,224 Boma Menyambut John Clayton III 178 00:25:32,165 --> 00:25:37,348 Force Publique, minggir. 179 00:25:38,194 --> 00:25:39,821 Aku mau gerbang masuk. 180 00:25:39,846 --> 00:25:42,837 Aku mau pelabuhan debarkasi untuk tiap penumpang. 181 00:25:42,862 --> 00:25:44,540 Ya, Tuan. Ini yang terakhir. 182 00:25:44,565 --> 00:25:46,622 - Tuan. - Terima kasih. 183 00:25:51,300 --> 00:25:52,800 Kedatangan Kelas Satu 184 00:25:52,868 --> 00:25:56,337 John Clayton George Washington Williams 185 00:26:02,417 --> 00:26:05,769 Maaf, Tuan. Buku besarnya. 186 00:26:05,794 --> 00:26:07,764 Ya, terima kasih. 187 00:26:39,353 --> 00:26:41,220 Tuan Frum. 188 00:26:43,747 --> 00:26:45,924 Sampanye. Musik. 189 00:26:45,948 --> 00:26:47,968 Seluruh operasi berantakan. 190 00:26:47,993 --> 00:26:51,101 - Yakinlah, Tn. Frum. - Keyakinan hanya untuk mualim. 191 00:26:51,126 --> 00:26:53,074 Dia membuatmu tergelincir. 192 00:26:54,326 --> 00:26:56,622 Turunkan semuanya. 193 00:26:57,693 --> 00:27:00,907 Undangan kita dilecehkan, Tn. Frum. 194 00:27:00,932 --> 00:27:02,790 Mereka berlayar menyusuri pantai... 195 00:27:02,815 --> 00:27:05,962 ...dan tur ke rumah mereka. 196 00:27:05,987 --> 00:27:09,980 Jadi dari Boma ke sini akan memakan waktu 3 hari. 197 00:27:10,005 --> 00:27:14,753 Aku harus antar Tarzan dan kembali. Terlambat satu minggu. 198 00:27:14,778 --> 00:27:17,455 Kau tak bisa meminta apa pun, Tn. Rom. 199 00:27:17,480 --> 00:27:20,435 Pembayaran rajamu terlambat tiga bulan. 200 00:27:20,460 --> 00:27:21,796 Ya. 201 00:27:29,239 --> 00:27:32,379 Aku memanipulasi perusahaanku untuk kesepakatan ini. 202 00:27:32,403 --> 00:27:35,456 Kau setuju karena uang jadi tak usah cerewet. 203 00:27:35,482 --> 00:27:39,037 - Perpanjang waktu kami. - Aku sudah melakukannya.. 204 00:27:39,198 --> 00:27:40,567 Ini sangat mudah. 205 00:27:40,592 --> 00:27:43,444 Katakan kepada armada bahwa pembayaran dilakukan... 206 00:27:43,469 --> 00:27:46,371 ...di Boma demi alasan keamanan. 207 00:28:03,698 --> 00:28:05,988 Sebaiknya Opar bukan mitos. 208 00:28:08,564 --> 00:28:11,123 Bawa sisanya dan kau akan dapat pasukanmu. 209 00:28:11,148 --> 00:28:13,698 Tapi, jika kau gagal kali ini... 210 00:28:13,723 --> 00:28:16,584 ...perusahaanku akan mengajukan kompensasi kepada parlemen. 211 00:28:16,609 --> 00:28:20,208 Rajamu akan kehilangan negeri ini dan siapa yang akan disalahkan? 212 00:28:20,386 --> 00:28:22,300 Leon Rom. 213 00:28:54,772 --> 00:28:56,749 Tarzan, kau terlihat lucu! 214 00:28:58,000 --> 00:29:00,600 Biasanya kau menyebutnya tapal kuda! 215 00:29:08,900 --> 00:29:14,100 Di mana putri Amerika-ku? 216 00:29:15,583 --> 00:29:17,790 Muviro! 217 00:29:17,815 --> 00:29:21,407 Jane! Syukurlah. 218 00:29:30,781 --> 00:29:33,680 Keko. Apa kabar? 219 00:29:33,705 --> 00:29:35,305 Apa kau punya anak? 220 00:29:37,800 --> 00:29:39,800 Kau cantik sekali... 221 00:29:39,825 --> 00:29:44,025 ...dan Wasimbu sangat aneh! 222 00:29:54,913 --> 00:29:58,604 Wasimbu? Astaga. 223 00:30:01,896 --> 00:30:05,104 Jane Porter, selamat datang di rumah. 224 00:30:14,168 --> 00:30:18,410 Sesuai adat, tak ada yang masuk sampai kau kembali. 225 00:30:27,192 --> 00:30:29,624 Di sinilah Jane tumbuh. 226 00:30:31,158 --> 00:30:34,258 Ayahnya mengajarkan bahasa Inggris di desa. 227 00:31:03,200 --> 00:31:06,200 Mengapa pasukanmu berjaga? 228 00:31:10,000 --> 00:31:12,300 Kabar burung. Dari selatan. 229 00:31:12,572 --> 00:31:17,672 Orang-orang diculik pedagang budak, keadaan tak seperti dulu lagi. 230 00:31:17,728 --> 00:31:20,093 Aku takkan meminum minuman berbusa dan... 231 00:31:20,119 --> 00:31:22,587 ...minuman yang kau tahu tapi tak beritahu. 232 00:31:23,269 --> 00:31:26,669 George takut bir. 233 00:31:28,043 --> 00:31:31,403 Itu lucu, ya? 234 00:31:52,137 --> 00:31:54,711 Mereka menyanyikan Legenda Tarzan. 235 00:31:56,122 --> 00:31:59,471 Dalam waktu lama, dia dianggap sebagai roh jahat. 236 00:32:00,260 --> 00:32:02,535 Hantu di pepohonan. 237 00:32:11,624 --> 00:32:15,551 Mereka membicarakan kekuatannya terhadap hewan di hutan. 238 00:32:17,047 --> 00:32:19,710 Karena roh Tarzan berasal dari hewan. 239 00:32:29,463 --> 00:32:31,632 Tarzan memahami mereka. 240 00:32:33,647 --> 00:32:36,085 Dan belajar menaklukkan mereka. 241 00:32:41,527 --> 00:32:45,141 Ibu keranya, Kala, menyayanginya seperti anak sendiri. 242 00:32:45,166 --> 00:32:50,386 Dan saudara keranya, Akut, memperlakukannya dengan baik. 243 00:32:56,058 --> 00:32:59,118 Dia menganggap semua manusia adalah musuhnya. 244 00:32:59,286 --> 00:33:03,090 Karena suku lain memburu kera sebagai ritual. 245 00:33:14,190 --> 00:33:16,792 Kepala suku Muviro mengenal dirinya. 246 00:33:17,147 --> 00:33:19,082 Dia begitu baik kepadanya. 247 00:33:19,107 --> 00:33:22,260 Karena tak ada seorang pun yang baik kepadanya. 248 00:33:48,374 --> 00:33:49,854 John? 249 00:34:01,341 --> 00:34:03,749 Burung biru Rufous Towhee. 250 00:34:05,240 --> 00:34:07,107 Panggilan kawin. 251 00:34:09,519 --> 00:34:12,083 Jantungku berdebar-debar. 252 00:34:23,431 --> 00:34:24,903 Monyet dukun. 253 00:34:26,296 --> 00:34:28,649 Panggilan kawin juga. 254 00:34:37,541 --> 00:34:41,875 Macan tutul. Panggilan kawin. 255 00:34:47,471 --> 00:34:54,721 Tujuh, enam, lima, empat... 256 00:34:55,124 --> 00:34:56,781 ...tiga,... 257 00:35:00,697 --> 00:35:02,252 ...dua.. 258 00:35:11,598 --> 00:35:14,185 Aku tahu kau mengambil sapu tanganku. 259 00:35:15,432 --> 00:35:17,909 Kami dari Amerika. Ayahku seorang profesor... 260 00:35:17,934 --> 00:35:21,161 ...jadi aku tak percaya roh. 261 00:35:30,210 --> 00:35:31,655 Halo. 262 00:35:32,612 --> 00:35:34,668 Kau boleh mengambilnya. 263 00:35:36,472 --> 00:35:38,831 Mau bicara denganku? 264 00:36:07,239 --> 00:36:11,388 Kau harus tahu ini sangat aneh. 265 00:36:12,545 --> 00:36:17,523 Aku tak yakin apa ayahku menganggap ini sopan. 266 00:36:18,488 --> 00:36:20,075 Tapi.. 267 00:36:20,371 --> 00:36:25,263 Kau harus berusaha menerima adat istiadat.. 268 00:36:25,617 --> 00:36:28,560 Tidak boleh, Pria Liar! 269 00:36:30,652 --> 00:36:32,439 Tidak. Tunggu! 270 00:37:53,100 --> 00:37:57,600 Mari permudah, apa kau bicara bahasa Bantu? 271 00:37:58,117 --> 00:38:00,203 Aku bisa banyak bahasa. 272 00:38:03,688 --> 00:38:05,281 Berlutut! 273 00:38:06,295 --> 00:38:09,431 Kepala suku Kuba, tak pernah berlutut. 274 00:38:12,595 --> 00:38:15,727 - Semuanya, berlutut! - Berlutut! 275 00:38:49,615 --> 00:38:51,578 Tahan dia! 276 00:38:56,633 --> 00:38:59,188 Lebih kuat! 277 00:39:01,303 --> 00:39:05,121 Dia tak begitu tangguh. Kita mendapatkannya. 278 00:39:19,276 --> 00:39:23,730 Hanya legenda, Tn. Rom. Kepala suku Mbonga akan kecewa. 279 00:39:28,155 --> 00:39:30,404 Kumpulkan sepuluh orang. 280 00:39:30,527 --> 00:39:32,873 - Kita butuh portir. - Ya, Pak. 281 00:39:33,259 --> 00:39:35,045 Apa itu orangnya, Pak? 282 00:39:35,592 --> 00:39:38,807 Ikut aku! 283 00:39:55,067 --> 00:39:56,315 John! 284 00:40:01,888 --> 00:40:03,765 - Hentikan, Nona. - Lepaskan aku. John! 285 00:40:03,790 --> 00:40:07,127 Pasti kau terpesona saat pertama kali bertemu dia. 286 00:40:08,343 --> 00:40:11,772 Semenjak yang kau lihat hanya kulit hitam dan babon. 287 00:40:15,807 --> 00:40:17,238 John! 288 00:40:45,321 --> 00:40:46,567 Cepat! 289 00:40:47,868 --> 00:40:50,096 Jangan pernah menatapku. 290 00:40:50,121 --> 00:40:52,857 - Bergerak! - Lepaskan tanganmu! 291 00:41:07,177 --> 00:41:09,238 Tn. Rom, kami akan membawanya. 292 00:41:09,263 --> 00:41:11,501 Pergilah! 293 00:41:16,963 --> 00:41:20,568 Siapkan Maxim! Cepat! 294 00:41:27,692 --> 00:41:31,442 Tembak mesin uapnya. Di bawah cerobong asap. 295 00:41:34,633 --> 00:41:36,675 Cepat jalan! 296 00:41:39,359 --> 00:41:42,036 Mau ke mana kau? Mundur! 297 00:41:51,711 --> 00:41:54,188 Aku mau kau teriak. 298 00:41:56,094 --> 00:41:57,892 Seperti pengecut? 299 00:42:09,593 --> 00:42:11,171 Tak masalah. 300 00:42:12,062 --> 00:42:14,679 Dia Tarzan dan kau Jane. 301 00:42:16,720 --> 00:42:18,490 Dia akan mencarimu. 302 00:42:33,850 --> 00:42:36,272 John! 303 00:42:40,052 --> 00:42:42,275 John! 304 00:43:07,280 --> 00:43:11,217 - Mereka mencariku. - Ini bukan kesalahanmu. 305 00:43:12,359 --> 00:43:14,043 Mereka yang salah. 306 00:43:14,535 --> 00:43:17,372 Kami dengar ada kulit putih datang dan bertarung demi uang. 307 00:43:17,396 --> 00:43:19,214 Bukan pasukan Belgia. 308 00:43:19,239 --> 00:43:21,543 Mereka disebut Force Publique. 309 00:43:21,568 --> 00:43:24,076 Pria yang kuwawancarai di Belgia beritahu soal mereka. 310 00:43:24,102 --> 00:43:26,615 Apa ada yang menyebut pria bernama Rom? 311 00:43:27,066 --> 00:43:30,317 Tak ada yang memberi nama. Tapi Leon Rom... 312 00:43:30,342 --> 00:43:33,511 ...dia utusan Raja Leopold. 313 00:43:34,356 --> 00:43:36,403 Ada informasi lagi? 314 00:43:36,690 --> 00:43:38,467 Tidak dariku. 315 00:43:39,043 --> 00:43:41,242 Mengapa kau bilang mereka mencarimu? 316 00:43:48,405 --> 00:43:52,237 Kapal berlayar ke hulu. Kapalnya akan melambat. 317 00:43:52,261 --> 00:43:54,503 Kita bisa sampai ke pegunungan Boma duluan... 318 00:43:54,528 --> 00:43:57,450 ...jika kita lewat rute ini menembus daratan Mangani. 319 00:43:57,475 --> 00:43:58,878 Bagaimana kau tahu arah mereka? 320 00:43:58,903 --> 00:44:00,796 Rute ini lebih panjang. 321 00:44:00,821 --> 00:44:02,913 Tapi di sinilah mereka membangun rel kereta. 322 00:44:02,938 --> 00:44:05,140 Kita bisa menaikinya. 323 00:44:06,311 --> 00:44:07,776 Bagus. 324 00:44:09,121 --> 00:44:10,411 John. 325 00:44:11,311 --> 00:44:12,556 John. 326 00:44:14,128 --> 00:44:15,463 John. 327 00:44:16,349 --> 00:44:19,115 Baik! Aku tetap ikut. 328 00:44:19,348 --> 00:44:20,809 Kau tak sanggup mengikuti. 329 00:44:20,834 --> 00:44:22,873 Mungkin aku tak sanggup ikuti Tarzan... 330 00:44:22,898 --> 00:44:24,713 ...tapi aku yakin bisa mengikutimu. 331 00:44:24,738 --> 00:44:27,822 Itu tak bijaksana. Tertinggal berarti mati. 332 00:44:27,847 --> 00:44:29,993 Aku menghabiskan sebagian hidup di alam liar. 333 00:44:30,018 --> 00:44:32,386 Lagipula, tak ada di sini bisa menembak sebaik aku. 334 00:44:32,417 --> 00:44:34,500 Pria itu, dia mungkin masih tercekik... 335 00:44:34,525 --> 00:44:36,844 ...sampai mati jika bukan karena aku. 336 00:44:36,869 --> 00:44:38,658 Dan itulah kebenaran.. 337 00:44:38,683 --> 00:44:40,326 Pikirmu aku peduli hidupku? 338 00:44:40,351 --> 00:44:42,222 Lepaskan aku. 339 00:44:42,247 --> 00:44:44,715 - Jika kau bisa.. - Jika aku bisa apa? 340 00:44:44,740 --> 00:44:47,398 Meninggalkanmu di istana Inggris? 341 00:44:47,725 --> 00:44:52,102 Mereka menangkap istriku dan keluarga mereka. 342 00:45:43,474 --> 00:45:48,128 Siapa pun kau, kami diundang kerajaan... 343 00:45:48,153 --> 00:45:50,918 ...sebagai tamu Raja Leopold. 344 00:45:51,462 --> 00:45:55,298 Nyonya Clayton, aku yang buat undangan itu. 345 00:45:56,221 --> 00:45:58,587 Kau tidak diikutsertakan. 346 00:45:58,945 --> 00:46:01,211 Begitu pula Dr. Williams. 347 00:46:03,624 --> 00:46:08,000 Suku liar mencoba untuk membunuh suamimu. 348 00:46:08,025 --> 00:46:10,791 Mungkin memotong dan memakannya. 349 00:46:10,816 --> 00:46:13,026 Dan aku akan serahkan dia kepada mereka. 350 00:46:13,051 --> 00:46:14,695 Setelah itu... 351 00:46:14,720 --> 00:46:18,846 ...Dr. Williams tak akan hidup sebagai saksi, itu jelas. 352 00:46:20,689 --> 00:46:22,976 Yang menimbulkan pertanyaan. 353 00:46:23,631 --> 00:46:25,795 Kau akan diapakan? 354 00:46:32,481 --> 00:46:35,739 Kau lihat tak ada kaum pribumi yang tersenyum. 355 00:46:42,812 --> 00:46:44,734 Itu temanmu? 356 00:46:47,105 --> 00:46:49,426 Mereka semua temanku. 357 00:46:56,340 --> 00:46:59,789 Kau sadar sisi kanan kumismu... 358 00:46:59,814 --> 00:47:02,055 ...lebih rendah dari yang kiri? 359 00:47:44,083 --> 00:47:47,396 John! 360 00:48:10,758 --> 00:48:12,820 Alam liar yang berbeda. 361 00:48:21,839 --> 00:48:25,107 Bagaimana kita menaiki kereta berkecepatan 40 mil per jam? 362 00:48:28,775 --> 00:48:30,411 Gravitasi. 363 00:48:46,114 --> 00:48:47,498 Sial! 364 00:49:54,137 --> 00:49:55,978 Naik ke punggungku. 365 00:50:00,969 --> 00:50:02,702 Kaki juga. 366 00:50:07,989 --> 00:50:11,273 Jangan pernah berpikir kau selamatkan hidupku. 367 00:51:42,176 --> 00:51:44,545 Berikan kunci rantainya. 368 00:51:59,761 --> 00:52:02,569 - Apa kau pimpinannya? - Jangan beritahu apa pun. 369 00:52:04,197 --> 00:52:08,113 Kau punya telinga besar, Nak. 370 00:52:13,385 --> 00:52:15,796 Kau pikir itu tembakan beruntung? 371 00:52:16,641 --> 00:52:18,536 Aku tak bisa bahasa Inggris. 372 00:52:18,633 --> 00:52:20,633 Apa pekerjaanmu di sini? 373 00:52:22,533 --> 00:52:24,916 Aku hanya perancang jembatan. 374 00:52:25,177 --> 00:52:28,367 Berapa banyak orang yang kau perbudak untuk membangunnya? 375 00:52:29,272 --> 00:52:32,919 800 ditambah pribumi ini. 376 00:52:33,616 --> 00:52:36,865 Aku hanya membangun jembatan untuk pasukan Tuan Rom. 377 00:52:36,890 --> 00:52:38,808 Aku tak ikut campur. 378 00:52:39,405 --> 00:52:40,975 Pasukan apa? 379 00:52:46,230 --> 00:52:50,302 Rel digabung dengan sungai yang dapat dilewati... 380 00:52:50,572 --> 00:52:55,739 ...bisa mengakses 60% Kongo 3 hari dari benteng. 381 00:52:57,168 --> 00:53:00,142 Benteng sudah selesai. Tapi pasukan belum datang. 382 00:53:00,167 --> 00:53:01,575 Di mana mereka? 383 00:53:01,600 --> 00:53:03,329 Entahlah. 384 00:53:03,354 --> 00:53:05,517 Mereka harusnya sudah sampai berbulan-bulan lalu. 385 00:53:05,542 --> 00:53:08,022 Tapi mereka bilang Raja belum bayar mereka. 386 00:53:08,047 --> 00:53:09,693 Berapa jumlah mereka? 387 00:53:11,820 --> 00:53:13,613 20.000. 388 00:53:14,660 --> 00:53:17,271 Dan mereka bukan pasukan biasa. 389 00:53:17,743 --> 00:53:19,629 Mereka pasukan bayaran. 390 00:53:20,036 --> 00:53:22,251 Membunuh sebagai mata pencaharian. 391 00:53:22,276 --> 00:53:24,499 20.000 pasukan. 50 benteng. 392 00:53:24,524 --> 00:53:28,911 Berarti 400 bajingan dengan senjata Maxim... 393 00:53:28,936 --> 00:53:31,341 ...dan senapan. 394 00:53:31,366 --> 00:53:35,505 Dia akan memperbudak seluruh negeri demi keuntungannya. 395 00:53:35,756 --> 00:53:37,998 Orang-orang takkan punya harapan. 396 00:53:38,914 --> 00:53:40,953 Apa peran Tn. Rom dalam ini? 397 00:53:40,978 --> 00:53:42,532 Ini rencananya. 398 00:53:42,791 --> 00:53:44,978 Dia yang memimpin. 399 00:53:46,908 --> 00:53:49,964 Mereka akan segera menjadikannya sebagai Gubernur. 400 00:53:58,067 --> 00:53:59,662 Tidak. Tunggu! 401 00:54:05,574 --> 00:54:07,711 Tunggu, kumohon! 402 00:55:55,639 --> 00:55:56,639 Kau harus lompat. 403 00:55:56,648 --> 00:55:58,651 Diamlah! Clucker. 404 00:55:58,676 --> 00:56:01,476 Mereka akan mengejarmu ke dalam hutan malam hari. 405 00:56:06,356 --> 00:56:09,397 Jika kau melakukan sesuatu... 406 00:56:09,422 --> 00:56:11,694 ...yang buruk di dalam... 407 00:56:12,406 --> 00:56:14,112 ...dia akan tenggelam. 408 00:56:33,207 --> 00:56:35,460 Menikmati pertunjukanmu? 409 00:56:38,203 --> 00:56:41,908 Tentu kau bisa melihatku, Nyonya Clayton. 410 00:56:55,139 --> 00:56:58,134 Apa kau pria relijius, Tn. Rom? 411 00:56:58,159 --> 00:57:00,764 Sutra laba-laba Madagaskar. 412 00:57:03,337 --> 00:57:08,002 Pendetaku yang belikan di Yerusalem saat aku 9 tahun. 413 00:57:08,406 --> 00:57:11,135 Kedengarannya kau dan pendetamu sangat dekat. 414 00:57:11,991 --> 00:57:13,421 Mengapa? 415 00:57:20,748 --> 00:57:22,155 Aku ingin kau tahu... 416 00:57:22,180 --> 00:57:25,441 ...kurasa suamimu tak berhak membawamu ke sini. 417 00:57:25,466 --> 00:57:28,709 - Ini kehendakku, Tn. Rom. - Tentu saja. 418 00:57:28,734 --> 00:57:30,995 Tapi seharusnya dia yang jadi satu-satunya korban. 419 00:57:31,020 --> 00:57:34,754 Selain seluruh rakyat yang kau perbudak. 420 00:57:36,804 --> 00:57:38,651 Bisa ambilkan lada? 421 00:58:10,893 --> 00:58:13,785 Ini juga bisa jadi kalung. 422 00:58:25,757 --> 00:58:28,167 Pada kunjungan terakhirku ke Eropa... 423 00:58:28,192 --> 00:58:31,371 ...aku menghadiri ceramah di Sorbonne. 424 00:58:31,396 --> 00:58:34,175 Raja Perancis mendapat tepuk tangan pelan. 425 00:58:34,252 --> 00:58:39,237 Henry Morton Stanley, si anak haram, mendapat tepuk tangan sambil berdiri. 426 00:58:42,034 --> 00:58:44,504 Orang-orang suka cerita bagus. 427 00:58:45,226 --> 00:58:49,702 Beberapa orang lahir berdarah biru seperti suamimu. 428 00:58:52,928 --> 00:58:55,824 Tapi semua orang akan mengisahkan seorang pria rendahan yang... 429 00:58:55,849 --> 00:58:59,568 ...menyelamatkan rajanya dari bangkrut dan kehormatan negaranya. 430 00:58:59,593 --> 00:59:02,636 Itulah pria yang tak akan pernah dilupakan. 431 00:59:06,542 --> 00:59:09,600 Pasukan Rajaku datang enam hari lagi. 432 00:59:09,625 --> 00:59:13,344 Aku tinggal menyerahkan Tarzan ke kepala suku Mbonga. 433 00:59:16,547 --> 00:59:19,097 Kau pasti tak mengenalnya. 434 00:59:21,243 --> 00:59:24,774 Aku tahu dia sangat terobsesi membunuh suamimu... 435 00:59:24,799 --> 00:59:26,682 ...tapi aku harus cari tahu sebabnya. 436 00:59:26,707 --> 00:59:29,495 "Apa yang Tarzan lakukan?" 437 00:59:31,016 --> 00:59:33,423 Membunuh putra tunggalnya. 438 00:59:40,705 --> 00:59:43,692 Dan bersiaplah karena... 439 00:59:43,717 --> 00:59:46,715 ...dia akan lebih menyakitimu. 440 00:59:49,953 --> 00:59:55,641 Kebuasan suamimu sangat menggangguku... 441 00:59:56,754 --> 00:59:59,261 ...berbeda dengan semangatmu. 442 01:00:12,073 --> 01:00:14,925 Berikan pisauku. 443 01:00:15,800 --> 01:00:20,035 Pelan-pelan. Temanmu tak akan mengapung. 444 01:00:30,149 --> 01:00:31,743 Terima kasih. 445 01:00:41,839 --> 01:00:44,193 Nyonya Clayton sudah selesai. 446 01:00:46,107 --> 01:00:50,912 Pria biasa bisa melakukan hal mustahil demi menyelamatkan wanita tercintanya. 447 01:00:51,042 --> 01:00:54,529 Suamiku bukan pria biasa. 448 01:01:23,640 --> 01:01:25,514 Kau tak boleh pergi sendirian. 449 01:01:25,539 --> 01:01:28,053 Mereka akan menyerbu. 450 01:01:28,426 --> 01:01:30,406 Kita takkan selamat. 451 01:01:32,577 --> 01:01:35,810 Di dalam buku ini melarang membayar pribumi untuk bekerja. 452 01:01:35,835 --> 01:01:39,368 Ini buku besar berisi daftar budak yang ditahan. 453 01:01:39,393 --> 01:01:42,234 Kerja paksa. Berlian di mana-mana. 454 01:01:42,259 --> 01:01:45,432 Rom akan membuat Rajanya menjadi kaya raya. 455 01:01:45,457 --> 01:01:48,011 Dr. Williams, kau sudah dapat bukti. 456 01:01:49,570 --> 01:01:51,527 Aku akan urus Rom. 457 01:01:52,802 --> 01:01:55,802 Pasti ada cara lain, John. 458 01:01:56,331 --> 01:01:58,135 Aku tak punya pilihan lain. 459 01:01:58,772 --> 01:02:00,528 Akan menghabiskan dua hari untuk memutar. 460 01:02:00,553 --> 01:02:03,068 - Memutar ke mana? - Mangani. 461 01:02:03,093 --> 01:02:05,450 Gorila yang merawatmu dahulu? 462 01:02:05,725 --> 01:02:07,077 Mereka bukan gorila. 463 01:02:07,102 --> 01:02:10,998 Gorila bersikap lembut. Mangani tidak. 464 01:02:17,788 --> 01:02:19,737 Aku tak pernah tinggalkan teman dalam masalah... 465 01:02:19,762 --> 01:02:22,983 ...atau rekan dalam kesulitan. Tak akan pernah. 466 01:02:23,125 --> 01:02:26,179 Berhenti memanggilku Doktor. Namaku George. 467 01:02:26,204 --> 01:02:29,659 Kami akan mengamankan buktimu, George. 468 01:02:29,684 --> 01:02:31,084 Aku tahu. 469 01:02:31,523 --> 01:02:33,257 Temui kami di Boma. 470 01:02:34,009 --> 01:02:37,546 - Jika kami tak selamat... - Kami akan selamat dengan keluargamu. 471 01:02:37,571 --> 01:02:40,130 ...antarkan bukunya ke kakekku di London. 472 01:02:40,812 --> 01:02:44,129 - Aku takkan menunggumu. - Aku tahu. 473 01:02:55,965 --> 01:02:58,631 Aku sangat butuh kuda sekarang. 474 01:02:59,928 --> 01:03:02,464 Mengapa orang tak menunggang zebra? 475 01:03:02,589 --> 01:03:04,862 Kuda menendang untuk kabur. 476 01:03:04,887 --> 01:03:07,538 Zebra terus menendang sampai kau mati. 477 01:03:07,731 --> 01:03:09,267 Zeebra. Zehbra. Tomayto. Tomahto. 478 01:03:09,292 --> 01:03:12,141 Hampir mustahil untuk menghilangkan sifat liar. 479 01:03:12,166 --> 01:03:14,520 Tampaknya kau berhasil. 480 01:03:15,433 --> 01:03:18,886 Aku merasa bodoh karena bertanya, tapi... 481 01:03:19,027 --> 01:03:21,147 ...apa kau sungguh bisa bicara dengan hewan? 482 01:03:21,172 --> 01:03:25,568 Kau pria berpendidikan, Dr. Williams. Beritahu aku. 483 01:03:35,802 --> 01:03:38,466 Hei, Gadis Cantik. 484 01:03:41,104 --> 01:03:42,854 Itu pejantan. 485 01:03:43,126 --> 01:03:45,476 Dia memperingatkan untuk menjauh. 486 01:03:46,080 --> 01:03:49,754 Kau berkata hewan itu mematikan? 487 01:03:49,931 --> 01:03:51,858 Jika terlalu dekat, kau akan dijatuhkan... 488 01:03:51,883 --> 01:03:54,910 ...dan dia akan mencabik perutmu. 489 01:03:55,710 --> 01:03:57,960 Tak ada burung unta yang membunuhku. 490 01:03:58,383 --> 01:04:00,226 Coba saja naiki dia. 491 01:04:00,251 --> 01:04:03,132 Kau suka itu, 'kan? 492 01:04:19,745 --> 01:04:22,525 Sial. Baunya menjijikkan. 493 01:04:22,550 --> 01:04:25,570 - Ya ampun. - Pelankan suaramu. 494 01:04:29,831 --> 01:04:31,299 Itu mereka? 495 01:04:37,528 --> 01:04:39,479 Kau tak ingin lakukan itu, George. 496 01:04:39,504 --> 01:04:43,360 Bunuh satu dan yang lain takkan berhenti sampai kau mati. 497 01:04:44,834 --> 01:04:46,764 Jadi apa rencanamu? 498 01:04:46,977 --> 01:04:50,785 Pemimpin mereka akan datang dan kami bertarung. 499 01:04:52,163 --> 01:04:54,007 Kau akan melawan salah satunya? 500 01:04:54,031 --> 01:04:55,724 Kuharap. 501 01:04:55,749 --> 01:04:57,924 Aku harus melawan Akut. 502 01:04:58,796 --> 01:05:00,796 Dia dulu saudaraku. 503 01:05:01,349 --> 01:05:03,451 Kini dia menganggapku sebagai seorang pembelot. 504 01:05:03,476 --> 01:05:07,308 Apa pun yang terjadi, jangan ikut campur. 505 01:05:07,708 --> 01:05:10,686 Paham? 506 01:05:15,892 --> 01:05:17,585 Astaga. 507 01:05:20,239 --> 01:05:22,044 Apa itu Akut? 508 01:05:22,570 --> 01:05:24,730 Kau yakin tak ingin aku menembaknya? 509 01:05:28,708 --> 01:05:30,566 Berjanjilah. 510 01:06:54,415 --> 01:06:56,367 Berlutut dan membungkuk. 511 01:06:57,039 --> 01:06:58,889 Sekarang! 512 01:06:59,510 --> 01:07:02,088 Tunjukkan tubuhmu yang paling rentan. 513 01:07:17,160 --> 01:07:19,100 Kau ingin aku menjilat buah zakarnya juga? 514 01:07:19,125 --> 01:07:21,205 Jika kau ingin hidup. 515 01:07:21,935 --> 01:07:25,089 - George. - Aku tak mau. 516 01:07:25,624 --> 01:07:27,756 Tampaknya kau mau. 517 01:07:46,715 --> 01:07:49,015 - Apa dia akan kembali? - Tidak. 518 01:07:49,039 --> 01:07:51,432 Sudah cukup menentukan. 519 01:07:51,458 --> 01:07:54,493 Gigitan ini terinfeksi, kau dalam masalah. 520 01:07:54,946 --> 01:07:56,814 Dan juga ini. 521 01:08:00,575 --> 01:08:03,203 Kau tahu, aku tak bermaksud menjilat.. 522 01:08:03,228 --> 01:08:05,891 - Kelihatannya kau mau. - Tidak. 523 01:08:09,588 --> 01:08:13,981 Kau tak boleh bergerak sampai lukanya terjahit. 524 01:08:19,076 --> 01:08:20,806 Apa kau memakannya? 525 01:08:21,453 --> 01:08:23,784 Rasanya seperti dendeng. 526 01:08:23,798 --> 01:08:26,269 Jika kita dapat ular gemuk, aku akan memakannya. 527 01:08:26,294 --> 01:08:29,590 Daging ular enak. Aku tak mau makan semut. 528 01:08:29,615 --> 01:08:31,853 Terserah saja. 529 01:08:32,606 --> 01:08:34,193 Jika sudah selesai,... 530 01:08:34,194 --> 01:08:37,467 ...kunyah bunga sampai tapal kemudian oleskan ke luka. 531 01:08:38,700 --> 01:08:40,229 Itu akan menahan. 532 01:08:43,195 --> 01:08:46,538 Apa kau pernah berpikir telah melakukan hal yang kau kira benar? 533 01:08:46,563 --> 01:08:48,639 Ya? 534 01:08:48,664 --> 01:08:51,457 Pernah, sejak aku dibebani oleh perusahaanmu. 535 01:08:54,205 --> 01:08:55,536 Bagaimana rasanya? 536 01:08:55,561 --> 01:08:57,348 Dapat ditahan. 537 01:08:57,853 --> 01:08:59,358 Rasa sakit. 538 01:09:01,375 --> 01:09:03,857 Aku sering merasakan itu. 539 01:09:11,187 --> 01:09:13,925 Perang Saudara adalah pertempuran suram. 540 01:09:15,145 --> 01:09:17,538 Tapi aku bangga menjadi bagiannya. 541 01:09:19,373 --> 01:09:21,147 Itu mengubahku. 542 01:09:22,133 --> 01:09:26,454 Setelah itu, aku berkelana. 543 01:09:28,737 --> 01:09:32,352 Bergabung melawan Maximilian di Meksiko. 544 01:09:33,801 --> 01:09:37,801 Lalu bekerja melawan Indian. 545 01:09:38,686 --> 01:09:40,989 Kulakukan demi uang. 546 01:09:43,421 --> 01:09:45,433 Aku masih muda. 547 01:09:45,887 --> 01:09:47,982 Itu bukan alasan. 548 01:09:52,857 --> 01:09:54,994 Meksiko sangat buruk. 549 01:09:56,599 --> 01:09:59,229 Tapi yang kami lakukan pada Indian.. 550 01:10:08,726 --> 01:10:11,549 Aku sama saja seperti orang Belgia itu. 551 01:10:40,223 --> 01:10:42,147 Kawan lamaku. 552 01:10:58,181 --> 01:11:01,872 Kaum Teke berkata mata gajah adalah bahasa terhebat. 553 01:11:04,832 --> 01:11:08,913 Apa lagi yang membuatmu merasa luar biasa tanpa ada kata-kata? 554 01:12:27,919 --> 01:12:32,184 Apa Tn. Rom siap berbincang lagi? 555 01:12:32,209 --> 01:12:36,140 Dia satu-satunya alasan kau tak disakiti. 556 01:12:36,141 --> 01:12:37,709 Disakiti? 557 01:12:38,011 --> 01:12:40,614 Apa itu yang ibumu bilang? 558 01:12:43,871 --> 01:12:46,671 Berjanjilah kau takkan tinggal dan bertarung. 559 01:12:46,721 --> 01:12:48,260 Tutup mulutmu! 560 01:12:48,285 --> 01:12:51,485 Kau bisa kumpulkan semua suku? 561 01:13:01,659 --> 01:13:04,961 Hentikan kapal! 562 01:13:04,986 --> 01:13:07,190 Putar balik! 563 01:13:28,291 --> 01:13:31,584 Hentikan tembakan! Gadis itu akan tertembak! 564 01:13:43,275 --> 01:13:45,247 Wanita itu. 565 01:14:15,948 --> 01:14:17,222 Tunggu! 566 01:14:17,818 --> 01:14:20,901 Mereka akan lacak jejakku! Cari bantuan! 567 01:14:20,926 --> 01:14:22,235 Pergilah! 568 01:15:53,413 --> 01:15:56,103 Berjanjilah kau takkan sakiti mereka. 569 01:16:12,199 --> 01:16:14,441 Tidak! Hentikan! 570 01:16:31,905 --> 01:16:34,380 Kumohon, hentikan! 571 01:16:35,424 --> 01:16:36,759 John! 572 01:16:44,619 --> 01:16:46,977 Hentikan! 573 01:16:54,052 --> 01:16:56,362 Hentikan! Kumohon! 574 01:16:58,648 --> 01:17:01,032 Kumohon! 575 01:17:01,057 --> 01:17:03,667 - Ayo. - Ayo pergi! 576 01:18:55,359 --> 01:18:56,909 Suara apa itu? 577 01:18:57,629 --> 01:18:59,106 Tarzan. 578 01:18:59,695 --> 01:19:02,367 Suaranya berbeda dari yang kukira. 579 01:19:03,092 --> 01:19:04,435 Lebih baik. 580 01:19:18,803 --> 01:19:20,424 Schmidt-Rubin. 581 01:19:25,947 --> 01:19:27,744 John! 582 01:19:29,405 --> 01:19:31,067 John! 583 01:19:31,258 --> 01:19:32,670 Hentikan! 584 01:21:55,854 --> 01:21:57,472 John! 585 01:22:04,325 --> 01:22:08,212 Sekarang, rasakan penderitaanku! 586 01:23:15,381 --> 01:23:16,634 Aku bukan musuhmu. 587 01:23:16,659 --> 01:23:18,278 Rom membeli pasukan dengan perhiasanmu. 588 01:23:18,303 --> 01:23:21,172 - Mereka tak bisa sentuh kami! - Kau tak tahu! 589 01:23:21,197 --> 01:23:24,937 Daratanmu penuh dengan berlian! Dia akan kembali mengambilnya. 590 01:23:54,905 --> 01:23:57,400 Kepala suku kalian dalam kendaliku. 591 01:23:57,425 --> 01:23:59,731 Kalian dalam kendaliku! 592 01:24:00,898 --> 01:24:02,381 Selesaikanlah. 593 01:24:02,774 --> 01:24:04,080 Bunuh aku. 594 01:24:04,105 --> 01:24:05,659 Hentikan! 595 01:24:12,538 --> 01:24:15,573 Putramu membunuh satu-satunya orang yang memedulikanku. 596 01:24:15,598 --> 01:24:16,952 Dia hanya hewan. 597 01:24:16,977 --> 01:24:20,151 Dia ibuku. 598 01:24:22,732 --> 01:24:24,846 Bagaimana bisa ia tahu? 599 01:24:26,223 --> 01:24:29,330 Putraku hanya anak-anak! 600 01:24:29,490 --> 01:24:31,626 Tidak sepertimu! 601 01:24:34,370 --> 01:24:36,717 Di mana rasa hormatmu? 602 01:24:39,895 --> 01:24:41,122 Aku.. 603 01:24:48,703 --> 01:24:51,066 Aku tak punya rasa hormat. 604 01:24:52,632 --> 01:24:54,183 Aku tak punya. 605 01:25:33,377 --> 01:25:36,320 Bisakah kita hentikan ini? 606 01:25:36,345 --> 01:25:40,046 Kami tak akan membunuh kalian, begitu pula kalian. 607 01:25:40,071 --> 01:25:41,915 Tapi Rom akan bunuh kalian. 608 01:25:42,079 --> 01:25:43,957 Dia akan menghabisi kalian. 609 01:25:44,155 --> 01:25:48,327 Semua orang. Seakan kalian tak pernah ada. 610 01:25:50,395 --> 01:25:52,516 Pikirmu itu mustahil? 611 01:25:53,140 --> 01:25:56,418 Kau sedang menatap pria yang pernah lihat hal itu. 612 01:27:06,151 --> 01:27:09,251 Pelabuhan Boma 613 01:27:29,340 --> 01:27:32,287 Rom mendapatkan berliannya. Ada ribuan pasukan di sana... 614 01:27:32,312 --> 01:27:35,647 ...dan 20.000 dalam perjalanan. Habislah kita. 615 01:27:35,658 --> 01:27:38,727 - Mau ke mana kau? - Mengumpulkan teman-teman. 616 01:27:57,489 --> 01:28:01,767 Pelabuhan! Bersiap melabuh! 617 01:28:56,235 --> 01:28:59,492 Tak penting lagi. Dia sudah terlambat. 618 01:29:10,270 --> 01:29:11,611 Lari! 619 01:29:11,636 --> 01:29:13,365 Mundur! 620 01:29:39,151 --> 01:29:40,584 Bawa dia! 621 01:30:09,626 --> 01:30:11,578 Ambil berliannya! 622 01:30:11,994 --> 01:30:13,392 Lari! 623 01:30:15,166 --> 01:30:17,000 John! Tidak! 624 01:30:17,383 --> 01:30:18,776 John! 625 01:30:21,041 --> 01:30:22,414 John! 626 01:30:46,927 --> 01:30:49,865 Naik ke kapal! Cepat! 627 01:31:01,140 --> 01:31:03,303 Kami datang. Tunggu! 628 01:31:49,669 --> 01:31:51,041 John? 629 01:32:02,286 --> 01:32:04,068 Itu pembayarannya. 630 01:32:06,178 --> 01:32:08,809 Turunkan perahu dan jangan ceroboh. 631 01:32:15,055 --> 01:32:16,526 Kau melihatnya? 632 01:32:16,551 --> 01:32:18,172 Dia di bawah sana? 633 01:32:24,503 --> 01:32:28,482 Senapan mesin Maxim 1886. 634 01:32:30,467 --> 01:32:33,546 Lebih baik daripada Walker Colts-ku. 635 01:33:54,867 --> 01:33:56,500 Tuan Rom! 636 01:33:58,597 --> 01:34:03,246 Tn. Frum, dasar pengecut! Kemari dan ambil berlianmu! 637 01:34:09,472 --> 01:34:12,015 Selamat tinggal, Yang Mulia. 638 01:34:13,961 --> 01:34:16,309 Bawa Tarzan bersamamu. 639 01:34:17,779 --> 01:34:20,163 Masa depan adalah milikku. 640 01:34:42,725 --> 01:34:44,243 Apa katamu? 641 01:34:46,560 --> 01:34:48,398 Panggilan kawin. 642 01:35:35,557 --> 01:35:37,148 Tarzan! 643 01:35:37,542 --> 01:35:38,979 Tarzan! 644 01:35:40,920 --> 01:35:42,588 John! 645 01:35:42,705 --> 01:35:43,948 John.. 646 01:37:02,722 --> 01:37:05,305 Kita tak akan pergi ke kekacauan itu. 647 01:37:07,903 --> 01:37:09,727 Naikkan jangkar. 648 01:37:53,235 --> 01:37:55,873 Bukankah ini hari yang baik? 649 01:38:05,859 --> 01:38:08,111 Pakaian yang bagus, Jane. 650 01:38:10,783 --> 01:38:13,572 Sepertinya kau mau memelukku. 651 01:38:14,401 --> 01:38:15,998 Tidak. 652 01:38:17,006 --> 01:38:18,808 Sepertinya kau mau. 653 01:38:44,805 --> 01:38:49,042 Surat terbuka untuk Yang Mulia, Leopold II... 654 01:38:49,067 --> 01:38:51,662 ...Raja Belgia. 655 01:38:51,948 --> 01:38:56,223 Setiap tuduhan yang kuberikan terhadap pemerintahan pribadi Kongo Anda... 656 01:38:56,248 --> 01:38:58,720 ...telah diselidiki. 657 01:38:58,745 --> 01:39:03,801 Kami punya saksi, berkas, surat, dan rekaman resmi... 658 01:39:03,826 --> 01:39:05,678 ...untuk menarik perhatian Anda... 659 01:39:05,703 --> 01:39:10,393 ...dan membuktikan klaim kami atas kekerasan... 660 01:39:10,418 --> 01:39:13,799 ...dan perbudakan Anda terhadap rakyat Kongo. 661 01:39:15,790 --> 01:39:20,808 George Washington Williams, 18 Juli 1890. 662 01:39:48,577 --> 01:39:51,577 Satu Tahun Kemudian 663 01:40:31,783 --> 01:40:34,528 Mereka menyanyikan Legenda Tarzan. 664 01:40:41,861 --> 01:40:45,418 Dalam waktu lama, dia dianggap sebagai roh jahat. 665 01:40:46,856 --> 01:40:49,130 Hantu di pepohonan. 666 01:40:55,107 --> 01:40:58,990 Mereka membicarakan kekuatannya terhadap hewan di hutan. 667 01:41:00,646 --> 01:41:03,291 Karena roh Tarzan berasal dari hewan. 668 01:41:06,214 --> 01:41:08,332 Tarzan memahami mereka. 669 01:41:16,201 --> 01:41:19,168 Dan belajar untuk menjadi mereka. 670 01:41:57,593 --> 01:46:57,593 Samarinda, 16 Juli 2016 Kakek Salto 671 01:46:58,305 --> 01:47:04,940 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 672 01:47:05,305 --> 01:47:11,164 OpenSubtitles.org require your login in mx player for uploading subtitles, please login now 673 01:47:12,305 --> 01:48:12,710 Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/ufpx Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik 67390

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.