Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,846 --> 00:00:43,429
*MURDOCH MYSTERIES*
Season 15 Episode 20
2
00:00:43,554 --> 00:00:45,062
Episode Title: "Pendrick's Planetary Parlour"
Aired on: March 14, 2022.
3
00:00:46,013 --> 00:00:48,198
To live in the
modern world is to bear witness
4
00:00:48,282 --> 00:00:50,167
To an unfolding miracle.
5
00:00:50,251 --> 00:00:54,019
A short while ago, information
moved at the speed of a ship.
6
00:00:54,154 --> 00:00:56,606
Now it moves at
the speed of light
7
00:00:56,690 --> 00:00:59,943
across a telegraph network
that spans the globe.
8
00:01:00,027 --> 00:01:03,347
A letter written in Toronto
can be printed in New York,
9
00:01:03,431 --> 00:01:04,948
as can images.
10
00:01:05,032 --> 00:01:08,952
Now imagine doing all that from
the comfort of your home
11
00:01:09,036 --> 00:01:11,904
Without the use of
a telegraph operator.
12
00:01:12,039 --> 00:01:15,625
Sending the message to a friend
on another continent
13
00:01:15,709 --> 00:01:18,644
and receiving
a reply within seconds.
14
00:01:19,450 --> 00:01:21,298
Impossible, you say?
15
00:01:21,927 --> 00:01:24,489
But the technology
already exists.
16
00:01:24,677 --> 00:01:26,737
All it took to put it together
was some imagination
17
00:01:26,821 --> 00:01:27,920
and a little bit of money.
18
00:01:29,123 --> 00:01:30,307
Make that a lot of money.
19
00:01:37,197 --> 00:01:38,530
This is the Pendrick portal.
20
00:01:38,665 --> 00:01:40,247
It's a window into
a world we're calling
21
00:01:40,332 --> 00:01:42,084
Pendrick's
planetary parlour.
22
00:01:42,169 --> 00:01:44,068
Please, step forward.
Don't be shy.
23
00:01:45,466 --> 00:01:47,552
It appears I'm receiving
a message.
24
00:01:48,409 --> 00:01:50,727
Would you look at that, it's
our chief operating officer,
25
00:01:50,811 --> 00:01:53,903
Garth Trent, from his home
in parkdale, Ontario.
26
00:01:58,018 --> 00:01:58,969
Another message.
27
00:01:59,053 --> 00:02:01,938
This one appears to be
from France.
28
00:02:02,022 --> 00:02:03,974
It's my friend Jacques
from gay paree.
29
00:02:06,693 --> 00:02:08,278
Bonjour, Jacques.
30
00:02:08,362 --> 00:02:10,053
Ça va bien?
31
00:02:11,966 --> 00:02:13,283
Another message.
32
00:02:13,367 --> 00:02:16,960
From Mr. Cormac, one of our
parlour users here in Toronto.
33
00:02:17,505 --> 00:02:19,456
You're sending worry?
34
00:02:19,540 --> 00:02:21,258
I think we've got enough
of that already.
35
00:02:27,667 --> 00:02:29,318
Or should we be
worried that...
36
00:02:29,785 --> 00:02:31,203
W-What's happening?
37
00:02:31,288 --> 00:02:34,036
Dear god! Mr. Cormac's being
murdered before our very eyes.
38
00:02:35,156 --> 00:02:36,239
Struthers!
39
00:02:36,325 --> 00:02:37,599
What should I do?
40
00:02:37,684 --> 00:02:39,302
Call station house
number four.
41
00:02:39,638 --> 00:02:41,056
Tell them to send
detective Murdoch.
42
00:02:41,140 --> 00:02:42,396
Yes, sir.
43
00:02:54,887 --> 00:02:58,073
Were all witness to a murder
44
00:02:58,157 --> 00:03:00,075
That happened
across town.
45
00:03:00,159 --> 00:03:02,577
Across town?
Then why are we here?
46
00:03:02,661 --> 00:03:05,146
Because this is where
they witnessed the murder.
47
00:03:05,230 --> 00:03:06,547
How can that be?
48
00:03:06,631 --> 00:03:08,750
Sir, when James Pendrick
is involved...
49
00:03:08,834 --> 00:03:11,052
Detective Murdoch.
Constable crabtree.
50
00:03:11,136 --> 00:03:12,554
Thank you for
coming so quickly.
51
00:03:12,638 --> 00:03:13,955
James Pendrick.
52
00:03:14,039 --> 00:03:16,391
I believe you've met
Ernest Harding.
53
00:03:16,475 --> 00:03:20,428
Ah, yes. You created a version
of babbage's difference engine.
54
00:03:20,512 --> 00:03:22,481
Analytic engine, actually.
55
00:03:22,560 --> 00:03:24,278
And people often
make that mistake.
56
00:03:24,362 --> 00:03:26,680
Mr. Harding's machine
is an integral component
57
00:03:26,764 --> 00:03:28,182
to my latest venture.
58
00:03:28,266 --> 00:03:31,085
And just what
is that venture, James,
59
00:03:31,169 --> 00:03:33,521
and how does it
involve murder?
60
00:03:33,605 --> 00:03:36,530
It might be easier
to show than to tell.
61
00:03:41,179 --> 00:03:43,297
What on earth is this device?
62
00:03:43,381 --> 00:03:46,167
Images and text
are processed by the computer
63
00:03:46,251 --> 00:03:47,668
and then transmitted
to local receivers,
64
00:03:47,752 --> 00:03:49,336
which are connected
to a network.
65
00:03:49,420 --> 00:03:51,105
We call it
cellular telegraphy.
66
00:03:51,189 --> 00:03:53,514
I've retrieved
the transmission of the murder.
67
00:03:55,126 --> 00:03:56,376
I-it's been recorded?
68
00:03:56,460 --> 00:03:58,746
All our transmissions
are first recorded
69
00:03:58,830 --> 00:04:00,180
to a coil of
magnetic wire.
70
00:04:02,333 --> 00:04:03,917
What am I looking at here?
71
00:04:04,001 --> 00:04:05,459
Electrons, Murdoch.
72
00:04:07,272 --> 00:04:09,056
What am I looking at
in this image
73
00:04:09,140 --> 00:04:10,591
and, more importantly,
who is this?
74
00:04:10,675 --> 00:04:12,726
His name is Vincent Cormac.
75
00:04:12,810 --> 00:04:14,862
He was a participant
in our face space.
76
00:04:14,946 --> 00:04:16,570
Face space?
77
00:04:17,415 --> 00:04:19,266
When a group of people
gather together
78
00:04:19,350 --> 00:04:22,103
in a mutual conversation,
we call it a chat space.
79
00:04:22,187 --> 00:04:24,938
When they transmit images,
we call it a face space.
80
00:04:25,022 --> 00:04:26,340
It's just marketing.
81
00:04:26,424 --> 00:04:27,575
Ah.
82
00:04:27,659 --> 00:04:29,944
And how well do you know
this Mr. Cormac?
83
00:04:30,028 --> 00:04:32,713
I didn't. He was chosen at
random to participate.
84
00:04:32,797 --> 00:04:34,882
He was a professor
of mathematics.
85
00:04:34,966 --> 00:04:36,790
I'd met him a few times.
86
00:04:38,269 --> 00:04:40,621
"Worry, I'm sending it."
87
00:04:40,705 --> 00:04:42,990
It's a bit cryptic but
clearly, he was under duress.
88
00:04:43,074 --> 00:04:44,158
A warning, perhaps?
89
00:04:47,178 --> 00:04:48,602
Good lord!
90
00:04:49,647 --> 00:04:51,899
Sir, could this be
some sort of hoax?
91
00:04:51,983 --> 00:04:53,834
Possibly.
92
00:04:53,918 --> 00:04:56,203
Where did this happen?
We should go there now.
93
00:04:56,287 --> 00:04:58,372
Garth Trent, our chief
operating officer,
94
00:04:58,456 --> 00:04:59,507
would have
that information.
95
00:04:59,591 --> 00:05:01,642
He was also part of
the face space. Struthers!
96
00:05:01,726 --> 00:05:02,810
Yes, sir?
97
00:05:02,894 --> 00:05:04,512
Have you contacted
Mr. Trent?
98
00:05:04,596 --> 00:05:06,246
He telephoned.
He's on his way.
99
00:05:06,330 --> 00:05:07,515
Very good. Thank you.
100
00:05:10,401 --> 00:05:11,718
What's this now?
101
00:05:11,802 --> 00:05:15,122
Sir, that looks like the grin
of the cheshire cat.
102
00:05:15,206 --> 00:05:17,498
It could be
the killer's icon.
103
00:05:17,942 --> 00:05:19,193
Icon?
104
00:05:19,277 --> 00:05:20,528
His representative symbol.
105
00:05:20,612 --> 00:05:23,330
Lately our users have
taken to using icons
106
00:05:23,414 --> 00:05:24,598
instead of their faces.
107
00:05:24,682 --> 00:05:26,400
I came as soon as I could.
108
00:05:26,484 --> 00:05:27,668
Detective Murdoch,
109
00:05:27,752 --> 00:05:30,229
this is our chief operating
officer, garth Trent,
110
00:05:30,314 --> 00:05:31,918
And the son
of our main investor.
111
00:05:32,003 --> 00:05:33,407
Pleasure.
112
00:05:33,491 --> 00:05:35,042
I take it you know
where this happened.
113
00:05:35,126 --> 00:05:38,646
Mr. Cormac's address is listed
as 247 Agnes street.
114
00:05:38,730 --> 00:05:41,148
Sir, that's miss beazley's
boarding house.
115
00:05:41,232 --> 00:05:42,577
It's just around the corner.
116
00:05:59,450 --> 00:06:01,101
Who are you?
117
00:06:01,185 --> 00:06:03,770
Oh, Margaret brackenreid.
I'm just here to assist.
118
00:06:03,854 --> 00:06:05,145
Brackenreid.
119
00:06:05,490 --> 00:06:07,074
I know that name.
120
00:06:07,158 --> 00:06:09,176
My husband's
a police inspector.
121
00:06:09,260 --> 00:06:11,418
They were looking for Bobby.
122
00:06:11,862 --> 00:06:13,487
And they found him.
123
00:06:14,465 --> 00:06:15,956
What?
124
00:06:21,773 --> 00:06:23,330
It's number 13.
125
00:06:26,744 --> 00:06:28,435
Mr. Cormac? Police.
126
00:06:35,052 --> 00:06:38,044
- So, not a hoax.
- No.
127
00:06:44,028 --> 00:06:46,654
Sir. Take a look at this.
128
00:06:49,100 --> 00:06:50,357
What is it?
129
00:06:51,302 --> 00:06:53,220
Well, he was a mathematician,
130
00:06:53,304 --> 00:06:56,263
but this seems much more
diagrammatic in nature.
131
00:06:57,641 --> 00:07:00,094
George, notify Mrs. Hart
that we have a victim,
132
00:07:00,178 --> 00:07:02,363
bring Mr. Cormac's machine
to the station house
133
00:07:02,447 --> 00:07:04,765
And take
a photograph of this.
134
00:07:04,849 --> 00:07:06,140
Sir.
135
00:07:10,221 --> 00:07:11,438
Very good, George.
136
00:07:11,522 --> 00:07:13,574
Could you copy this onto
my blackboard
137
00:07:13,658 --> 00:07:16,109
exactly as it's depicted
in the photograph?
138
00:07:16,193 --> 00:07:18,771
Sir, I was going to go down to
miss beazley's boarding house
139
00:07:18,856 --> 00:07:20,781
And dust for fingermarks,
take some statements.
140
00:07:20,865 --> 00:07:23,089
I can do that.
Agnes street, isn't it?
141
00:07:24,201 --> 00:07:25,559
Thank you.
142
00:07:30,575 --> 00:07:32,359
Have you gained access
to the machine yet?
143
00:07:32,443 --> 00:07:33,594
Not yet.
144
00:07:33,678 --> 00:07:35,329
We need to reconfigure
the passcode manually.
145
00:07:35,413 --> 00:07:36,463
What's in here, then?
146
00:07:36,547 --> 00:07:40,073
Hopefully Mr. Cormac's
latest transmissions.
147
00:07:40,650 --> 00:07:43,270
So you can send a message to
anyone in the world with this?
148
00:07:43,354 --> 00:07:44,964
If they have a portal, yes.
149
00:07:45,049 --> 00:07:46,674
We currently have
a thousand machines.
150
00:07:46,758 --> 00:07:49,276
We want to make that a million.
And then a billion.
151
00:07:49,360 --> 00:07:51,178
You're not half ambitious,
James.
152
00:07:51,262 --> 00:07:53,613
I want to bring the world
together, inspector.
153
00:07:53,697 --> 00:07:56,590
The free exchange of ideas
between people and peoples.
154
00:07:56,675 --> 00:07:58,952
I just want to send a message
without talking to anyone.
155
00:07:59,036 --> 00:08:01,318
Oh, but sir, it
could be so much more than that.
156
00:08:01,402 --> 00:08:04,091
I mean, if anyone can send
a message to anyone,
157
00:08:04,175 --> 00:08:06,493
then, presumably,
anyone can send a message...
158
00:08:06,577 --> 00:08:08,001
To everyone!
159
00:08:09,046 --> 00:08:11,665
Books could be transmitted.
Newspapers. Sports scores.
160
00:08:11,749 --> 00:08:13,734
If images could be transmitted,
161
00:08:13,818 --> 00:08:16,570
what's to keep you from
browsing the eaton's catalogue,
162
00:08:16,654 --> 00:08:19,239
Placing your order directly
from a Pendrick portal?
163
00:08:19,323 --> 00:08:21,909
Well, George, I hardly think
people will want to read a book
164
00:08:21,993 --> 00:08:23,143
from such a device.
165
00:08:23,227 --> 00:08:24,778
What else do you see?
166
00:08:24,862 --> 00:08:27,281
Why not a global university?
167
00:08:27,365 --> 00:08:28,816
You could attend from anywhere,
168
00:08:28,900 --> 00:08:30,824
a treehouse,
a lighthouse, a yurt.
169
00:08:31,335 --> 00:08:32,959
Come work for me.
170
00:08:33,771 --> 00:08:35,222
Uh, but, sir,
I already have a job.
171
00:08:35,306 --> 00:08:37,324
- I'll double your salary.
- Oy!
172
00:08:37,408 --> 00:08:39,566
You're right, Tom.
I'll triple it.
173
00:08:40,544 --> 00:08:42,129
You think about it,
Mr. Crabtree.
174
00:08:42,213 --> 00:08:43,771
I've gained access.
175
00:08:46,684 --> 00:08:48,535
I haven't been able
to get into two sections.
176
00:08:48,619 --> 00:08:49,870
What? Why?
177
00:08:49,954 --> 00:08:52,673
Ah, Mr. Cormac seems to have
reconfigured his machine
178
00:08:52,757 --> 00:08:54,141
to prevent access.
179
00:08:54,225 --> 00:08:56,143
I need to override
his instructions.
180
00:08:56,227 --> 00:09:00,420
Are you able to imprint
to paper what you have thus far?
181
00:09:00,645 --> 00:09:02,616
I appreciate you
coming to pick me up.
182
00:09:02,700 --> 00:09:05,325
- Excuse me, Mrs. Farrow.
- Hm?
183
00:09:06,103 --> 00:09:08,155
What do you know about my son?
184
00:09:08,239 --> 00:09:10,290
- You?
- Bobby.
185
00:09:10,374 --> 00:09:11,898
Bobby brackenreid.
186
00:09:13,077 --> 00:09:15,829
I've never heard of him.
187
00:09:15,913 --> 00:09:18,238
- You mentioned him by name.
- Margaret!
188
00:09:19,217 --> 00:09:20,473
Not now.
189
00:09:25,656 --> 00:09:27,647
You must be so excited.
190
00:09:28,526 --> 00:09:30,551
- Is that what this feeling is?
- Isn't it?
191
00:09:31,696 --> 00:09:33,747
Well, I don't know, effie.
It's a big change.
192
00:09:33,831 --> 00:09:35,715
Permanent change.
193
00:09:35,799 --> 00:09:36,850
And then, you know,
194
00:09:36,934 --> 00:09:39,286
there's my friendship
with detective Murdoch.
195
00:09:39,370 --> 00:09:41,762
I'm sure your friendship
will survive.
196
00:09:43,073 --> 00:09:45,431
You'll just have to get used
to calling him William.
197
00:09:49,780 --> 00:09:51,765
I don't think
I'll ever do that.
198
00:09:51,849 --> 00:09:53,767
According to
the transmission log,
199
00:09:53,851 --> 00:09:56,069
Mr. Cormac's previous
communication
200
00:09:56,153 --> 00:09:58,539
Was at 2:34 P.M.
201
00:09:58,623 --> 00:10:01,809
It says, "don't worry.
I'm sending it now."
202
00:10:01,893 --> 00:10:05,012
If the killer was able
to send his own icon,
203
00:10:05,096 --> 00:10:08,215
then he was likely
a parlour user himself.
204
00:10:08,299 --> 00:10:09,590
Icon?
205
00:10:10,756 --> 00:10:11,885
Ah.
206
00:10:11,969 --> 00:10:13,554
Well, I've spoken to
everyone
207
00:10:13,638 --> 00:10:16,056
at Mr. Cormac's boarding house,
no sightings.
208
00:10:16,140 --> 00:10:20,561
But his neighbour heard someone
walk past her door at 2:30.
209
00:10:20,645 --> 00:10:22,095
Heard? That could be anybody.
210
00:10:22,179 --> 00:10:24,631
Well, if it was the killer,
211
00:10:24,715 --> 00:10:28,435
that's one full half hour
before the murder.
212
00:10:28,519 --> 00:10:31,037
And if the neighbour heard no
sign of a disturbance,
213
00:10:31,121 --> 00:10:33,480
then it was likely someone
known to Mr. Cormac.
214
00:10:34,525 --> 00:10:37,311
Success? Gather round,
we may have something here!
215
00:10:37,395 --> 00:10:40,554
I've managed to access
some of the blocked sections.
216
00:10:43,534 --> 00:10:45,065
Bloody hell. He's naked.
217
00:10:45,150 --> 00:10:47,954
Small wonder he wanted
to keep that hidden.
218
00:10:50,923 --> 00:10:52,726
Uh, sorry to interrupt.
219
00:10:52,810 --> 00:10:55,769
Uh, detective, inspector
might I have a word?
220
00:11:06,524 --> 00:11:09,075
Sirs, as you both know,
six years ago
221
00:11:09,159 --> 00:11:12,312
I withheld information
during an investigation.
222
00:11:12,396 --> 00:11:15,715
At the time, it was to protect
edna Garrison and her son.
223
00:11:15,799 --> 00:11:18,285
But I was told
because of that,
224
00:11:18,369 --> 00:11:20,794
I would never
make detective.
225
00:11:22,206 --> 00:11:23,997
Is that still the case?
226
00:11:25,910 --> 00:11:28,602
I can't honestly say
it isn't, crabtree.
227
00:11:32,249 --> 00:11:34,368
Right. Well, I appreciate
your honesty, sir.
228
00:11:34,452 --> 00:11:37,538
George,
Mr. Pendrick's ventures
229
00:11:37,622 --> 00:11:39,172
seldom work out.
230
00:11:39,256 --> 00:11:41,281
Yes, I'm aware of that.
231
00:11:42,359 --> 00:11:45,318
And I thank you both for
everything you've done for me.
232
00:11:53,337 --> 00:11:54,988
Would have been
the last moment I saw him.
233
00:11:55,072 --> 00:11:56,657
- Tearing a bookcase apart.
- I agree.
234
00:11:56,741 --> 00:11:57,991
Uh, Mr. Pendrick.
235
00:11:58,075 --> 00:12:01,067
If your offer still stands,
I accept.
236
00:12:01,812 --> 00:12:04,031
Wonderful.
I am so pleased.
237
00:12:04,115 --> 00:12:06,900
Harding, meet our new director
of creative development.
238
00:12:06,984 --> 00:12:08,835
Oh, well, welcome aboard,
Mr. Crabtree.
239
00:12:08,919 --> 00:12:10,003
Thank you.
240
00:12:10,087 --> 00:12:12,439
- Congratulations, George.
- I'll bloody miss you.
241
00:12:12,523 --> 00:12:14,341
But you never heard
that from me, bugalugs.
242
00:12:14,425 --> 00:12:16,810
Our loss is their gain.
Good luck.
243
00:12:16,894 --> 00:12:19,752
I wish it was me
that was leaving.
244
00:12:21,365 --> 00:12:23,550
Right. Well, a pint then,
to celebrate.
245
00:12:23,634 --> 00:12:26,086
Oh, not tonight, crabtree.
We've got a case to solve, hm?
246
00:12:26,170 --> 00:12:27,955
Let's discuss this.
247
00:12:28,039 --> 00:12:29,389
Higgins, when you're done?
248
00:12:29,473 --> 00:12:32,065
They have me doing
your job as well.
249
00:12:33,244 --> 00:12:34,561
Right. Well, uh...
250
00:12:34,645 --> 00:12:39,072
Another time, then, and, uh,
and best of luck with the case.
251
00:12:45,022 --> 00:12:46,173
Right, then.
252
00:12:46,257 --> 00:12:48,441
So, Cormac was trading
in pornography?
253
00:12:48,525 --> 00:12:50,010
Not just pornography.
254
00:12:50,094 --> 00:12:52,179
There were conversations
about adulterous liaisons
255
00:12:52,263 --> 00:12:53,313
and prostitution.
256
00:12:53,397 --> 00:12:55,698
Not just a mathematics
professor.
257
00:12:55,784 --> 00:12:56,688
Hmm.
258
00:12:56,773 --> 00:12:58,852
I don't want Pendrick's
parlour to be associated
259
00:12:58,936 --> 00:12:59,920
with this type of business.
260
00:13:00,004 --> 00:13:01,749
Is there anything
we could do about it?
261
00:13:02,306 --> 00:13:03,663
Hey!
262
00:13:09,547 --> 00:13:11,398
It's the decon-recon sequence.
263
00:13:11,482 --> 00:13:12,699
The what?
264
00:13:12,783 --> 00:13:15,535
For reasons of security,
outgoing messages are scrambled
265
00:13:15,619 --> 00:13:17,037
with a simple algorithm.
266
00:13:17,121 --> 00:13:18,238
This is it.
267
00:13:18,322 --> 00:13:19,940
How did Cormac get it?
268
00:13:20,024 --> 00:13:22,409
Well, he figured it out.
He's a mathematician.
269
00:13:22,493 --> 00:13:24,210
He should never have been
given a portal.
270
00:13:24,294 --> 00:13:26,813
So, he had access
to every transmission,
271
00:13:26,897 --> 00:13:28,815
every private conversation.
272
00:13:28,899 --> 00:13:31,118
- A peeping Tom, then?
- Perhaps.
273
00:13:31,202 --> 00:13:33,520
But why did he record only
the transmissions
274
00:13:33,604 --> 00:13:36,256
that were potentially
damaging to the senders?
275
00:13:36,340 --> 00:13:38,158
He was blackmailing them.
276
00:13:38,242 --> 00:13:40,587
Bloody hell. There's your
motive right there, Murdoch.
277
00:13:48,385 --> 00:13:50,276
Dear god!
278
00:13:51,222 --> 00:13:53,346
People sent
these to each other?
279
00:13:54,191 --> 00:13:56,576
They assumed
the exchanges were private.
280
00:13:56,660 --> 00:14:01,148
Well, I have a photograph or
two I could send to you.
281
00:14:04,468 --> 00:14:06,453
So you think he was
compiling all of these
282
00:14:06,537 --> 00:14:07,788
for blackmail purposes?
283
00:14:07,872 --> 00:14:11,625
He recorded these separately
from his other transmissions.
284
00:14:11,709 --> 00:14:13,527
What were they about?
285
00:14:13,611 --> 00:14:15,462
Mundane things.
286
00:14:15,546 --> 00:14:16,863
Cats.
287
00:14:16,947 --> 00:14:18,264
Pictures of cats.
288
00:14:18,348 --> 00:14:19,700
Jokes about cats.
289
00:14:19,784 --> 00:14:22,836
And Cormac wasn't the only one,
nearly everybody.
290
00:14:22,920 --> 00:14:24,871
Well, how odd.
I wonder why.
291
00:14:24,955 --> 00:14:27,046
George will have a theory.
292
00:14:30,227 --> 00:14:32,479
How are you
feeling about that?
293
00:14:32,563 --> 00:14:34,353
Feeling?
294
00:14:36,233 --> 00:14:40,026
I wish him all the luck in
the world in his new venture.
295
00:14:41,071 --> 00:14:42,962
You'll still be friends,
William.
296
00:15:06,730 --> 00:15:08,381
Morning, detective.
297
00:15:08,465 --> 00:15:10,517
Have you been here all night?
298
00:15:10,601 --> 00:15:12,085
We're just wrapping up.
299
00:15:12,169 --> 00:15:14,421
We gained access to the final
blocked section.
300
00:15:14,505 --> 00:15:16,529
I printed off the contents.
301
00:15:19,009 --> 00:15:21,094
- A cipher?
- Ah, not a cipher.
302
00:15:21,178 --> 00:15:23,263
But a code of some kind.
303
00:15:23,347 --> 00:15:25,271
But why encode it
in the first place?
304
00:15:26,417 --> 00:15:29,336
Perhaps he feared that
if he could spy on others,
305
00:15:29,420 --> 00:15:31,238
others could spy on him?
306
00:15:32,589 --> 00:15:33,773
What is happening?
307
00:15:33,857 --> 00:15:35,609
Someone's taking control
of the machine.
308
00:15:35,693 --> 00:15:36,743
How?
I don't know,
309
00:15:36,827 --> 00:15:37,811
But he's erasing
the recorder!
310
00:15:37,895 --> 00:15:39,685
Quickly, pull the plug!
311
00:15:40,865 --> 00:15:44,551
Do you mean to tell me that
the intruder can not only spy
312
00:15:44,635 --> 00:15:46,787
on our face space
transmissions,
313
00:15:46,871 --> 00:15:49,790
But they have access
to the actual machine?
314
00:15:49,874 --> 00:15:52,125
That's why each machine
is protected with a passcode.
315
00:15:52,209 --> 00:15:53,560
A passcode?
316
00:15:53,644 --> 00:15:56,563
A secret key, a passcode
known only to the user.
317
00:15:56,647 --> 00:16:00,139
So, someone knows
Mr. Cormac's passcode,
318
00:16:00,584 --> 00:16:02,008
possibly the killer.
319
00:16:03,254 --> 00:16:05,171
I'm going to have to take this
machine back to headquarters
320
00:16:05,255 --> 00:16:07,313
and analyze it.
321
00:16:22,072 --> 00:16:23,363
Right, then.
322
00:16:24,341 --> 00:16:25,598
Begin.
323
00:16:32,716 --> 00:16:34,534
My goodness.
I don't know.
324
00:16:34,618 --> 00:16:37,644
What are my options?
325
00:16:43,093 --> 00:16:45,412
George crabtree, I presume.
326
00:16:45,496 --> 00:16:48,215
- Ah, yes. We met yesterday.
- Not by name.
327
00:16:48,299 --> 00:16:51,451
I'm melody struthers,
assistant machine instructor.
328
00:16:51,535 --> 00:16:53,486
I'm not sure what that means.
329
00:16:53,570 --> 00:16:56,623
It means I write coded
instructions for the machines
330
00:16:56,707 --> 00:16:58,692
and professor Harding
gets the credit.
331
00:16:58,776 --> 00:16:59,993
Ah!
332
00:17:00,077 --> 00:17:01,427
This used to be his desk.
333
00:17:01,511 --> 00:17:03,864
I'm over there in
the operations section.
334
00:17:03,948 --> 00:17:05,565
We'll be working together.
335
00:17:05,649 --> 00:17:07,868
You come up
with brilliant ideas
336
00:17:07,952 --> 00:17:11,037
and I'll explain in boring
detail why they can't work.
337
00:17:11,121 --> 00:17:14,908
Well, that sounds
a lot like my old job.
338
00:17:18,095 --> 00:17:19,619
Sir?
339
00:17:20,731 --> 00:17:22,349
I thought
professor Harding took this
340
00:17:22,433 --> 00:17:23,516
back to their
headquarters.
341
00:17:23,600 --> 00:17:25,652
It's not Cormac's.
It's ours.
342
00:17:25,736 --> 00:17:27,921
Ours? Why would we?
343
00:17:28,005 --> 00:17:29,355
It's the future, isn't it?
344
00:17:29,439 --> 00:17:32,859
Sir, they are
demonstrably not secure.
345
00:17:32,943 --> 00:17:35,602
We have a passcode.
Come here. Come here!
346
00:17:37,047 --> 00:17:40,373
Keep it to yourself:
It's Wednesday.
347
00:17:41,018 --> 00:17:42,535
The team! Football.
Sheffield.
348
00:17:42,619 --> 00:17:45,071
Ah, yes, yes, yes.
No one will ever guess that.
349
00:17:45,155 --> 00:17:48,208
Look at this,
someone sent out a photo
350
00:17:48,292 --> 00:17:49,876
of a cat hanging
from a clothesline.
351
00:17:49,960 --> 00:17:51,744
Bloody priceless!
352
00:17:53,263 --> 00:17:55,615
Sirs. I've spoken to
the parlour users
353
00:17:55,699 --> 00:17:56,849
Mr. Cormac spied on.
354
00:17:56,933 --> 00:17:59,352
They all have alibis except for
naked photograph man.
355
00:17:59,436 --> 00:18:00,860
He's in the interview room.
356
00:18:01,705 --> 00:18:02,956
Clothed, sir.
357
00:18:03,040 --> 00:18:04,524
Oh, good. Good.
358
00:18:04,608 --> 00:18:07,026
Uh, Henry, copy this to
my blackboard
359
00:18:07,110 --> 00:18:09,229
exactly as it's written,
please.
360
00:18:09,313 --> 00:18:10,397
Sir.
361
00:18:14,251 --> 00:18:15,975
Oh, yeah.
362
00:18:20,924 --> 00:18:22,548
My goodness.
363
00:18:28,665 --> 00:18:29,849
This is your front door.
364
00:18:29,933 --> 00:18:32,358
Yes. The images renew
every six seconds.
365
00:18:33,103 --> 00:18:34,593
How about that?
366
00:18:36,607 --> 00:18:38,458
And what's all of this?
367
00:18:38,542 --> 00:18:40,727
Each light represents a cell,
368
00:18:40,811 --> 00:18:43,196
Each blink
represents a transmission,
369
00:18:43,280 --> 00:18:46,399
987 machines transmitting
370
00:18:46,483 --> 00:18:49,275
To 40 cells
on three continents.
371
00:18:50,187 --> 00:18:52,105
What about the costs
of overseas transmission?
372
00:18:52,189 --> 00:18:53,740
We transmit in units
of seven bits,
373
00:18:53,824 --> 00:18:56,242
which allows
for very high speed.
374
00:18:56,326 --> 00:18:57,978
And who are your users?
375
00:18:58,062 --> 00:19:00,046
Oh, volunteers, mostly.
Some random.
376
00:19:00,130 --> 00:19:01,881
Some specifically chosen.
377
00:19:01,965 --> 00:19:04,150
Ah. Welcome Mr. Crabtree.
378
00:19:04,234 --> 00:19:07,354
Look, I've told the front staff,
now I'm telling you.
379
00:19:07,438 --> 00:19:10,690
No contact with Pendrick
or Harding until further notice.
380
00:19:10,774 --> 00:19:13,733
Is this about
the Cormac murder?
381
00:19:14,445 --> 00:19:15,996
That's none of your concern.
382
00:19:16,080 --> 00:19:17,803
You're not a copper anymore.
383
00:19:24,521 --> 00:19:25,972
Where'd you get that?
384
00:19:26,056 --> 00:19:27,941
You transmitted this?
385
00:19:28,025 --> 00:19:30,377
I sent it to a lady friend.
386
00:19:30,461 --> 00:19:32,184
Is that why I'm here?
387
00:19:33,130 --> 00:19:35,281
You're here because
you are under suspicion
388
00:19:35,365 --> 00:19:37,289
of the murder
of Vincent Cormac.
389
00:19:38,001 --> 00:19:39,959
I don't know
anything about that.
390
00:19:40,937 --> 00:19:43,590
The data of this image
was found in his machine,
391
00:19:43,674 --> 00:19:45,625
we believe for
the purposes of extortion.
392
00:19:45,709 --> 00:19:47,427
You believe what you want.
393
00:19:47,511 --> 00:19:48,902
I didn't kill him.
394
00:19:58,489 --> 00:19:59,912
Margaret?
395
00:20:07,230 --> 00:20:08,314
Donna farrow?
396
00:20:08,398 --> 00:20:10,956
Margaret,
this is private information!
397
00:20:11,702 --> 00:20:13,420
She knows
something about Bobby.
398
00:20:13,504 --> 00:20:15,255
She said they found him.
399
00:20:15,339 --> 00:20:16,523
Who found him?
400
00:20:16,607 --> 00:20:19,365
I don't know!
But I need to find out.
401
00:20:22,980 --> 00:20:25,498
It may be something you
don't want to hear, Margaret.
402
00:20:25,582 --> 00:20:27,540
Are you prepared for that?
403
00:20:29,386 --> 00:20:30,937
I have to know.
404
00:20:31,021 --> 00:20:32,479
I'm his mother.
405
00:20:35,592 --> 00:20:37,376
Ah, sir.
406
00:20:37,460 --> 00:20:38,244
It's all done.
407
00:20:38,328 --> 00:20:39,913
Very good.
408
00:20:39,997 --> 00:20:42,015
Now, there's a pattern
here somewhere.
409
00:20:42,099 --> 00:20:43,783
If you say so, sir.
410
00:20:43,867 --> 00:20:46,159
There's a symmetry
of sorts there.
411
00:20:47,304 --> 00:20:49,456
And this one is almost
a palindrome
412
00:20:49,540 --> 00:20:52,292
except for the a
and the n.
413
00:20:52,376 --> 00:20:54,127
Uh-huh.
414
00:20:54,211 --> 00:20:55,868
A...
415
00:20:56,446 --> 00:20:58,003
N.
416
00:20:59,750 --> 00:21:04,510
A, dot, dash, n, dash, dot.
417
00:21:06,023 --> 00:21:10,143
Uh... Each half is the mirror
of the other in morse code.
418
00:21:10,227 --> 00:21:11,978
That's it!
419
00:21:12,062 --> 00:21:15,148
Henry, convert this entire
sequence to morse code.
420
00:21:15,232 --> 00:21:17,650
We need to make a visual
representation of this.
421
00:21:17,734 --> 00:21:18,818
We'll need a grid,
422
00:21:18,902 --> 00:21:23,256
Roughly 65 squares by 28.
423
00:21:23,340 --> 00:21:26,259
And in the fields, instead
of inserting dots and dashes,
424
00:21:26,343 --> 00:21:29,629
you will then colour the square
or leave it blank.
425
00:21:29,713 --> 00:21:31,364
Yes sir.
426
00:21:31,448 --> 00:21:32,872
I'll get some paper.
427
00:21:34,017 --> 00:21:35,608
Good luck.
428
00:21:36,786 --> 00:21:38,677
Yes. Thank you.
429
00:22:24,768 --> 00:22:26,192
No.
430
00:22:45,588 --> 00:22:47,440
A belated welcome,
Mr. Crabtree.
431
00:22:47,524 --> 00:22:48,641
How are you settling in?
432
00:22:48,725 --> 00:22:50,283
Very well, thank you.
433
00:22:50,927 --> 00:22:52,511
Is everything all right, sir?
434
00:22:52,595 --> 00:22:55,554
I'm not a knight;
There are no sirs here.
435
00:22:57,000 --> 00:22:58,758
Call me James.
436
00:23:01,171 --> 00:23:02,755
Quickiepedia?
437
00:23:02,839 --> 00:23:04,524
Yes. I'm thinking...
438
00:23:04,608 --> 00:23:07,126
A compendium
of all human knowledge
439
00:23:07,210 --> 00:23:10,169
written and edited by parlour
users themselves.
440
00:23:11,348 --> 00:23:14,334
The knowledge of experts,
available to all?
441
00:23:14,418 --> 00:23:15,842
And quickly.
442
00:23:16,286 --> 00:23:17,676
It's ingenious.
443
00:23:18,789 --> 00:23:20,946
You rekindle my faith,
Mr. Crabtree.
444
00:23:23,760 --> 00:23:26,412
Oh, sir!
Come and see this.
445
00:23:26,496 --> 00:23:28,721
I wrote out the morse code
as you asked.
446
00:23:29,700 --> 00:23:31,357
It looks like a smile.
447
00:23:33,636 --> 00:23:36,796
Henry, bring in Mr. Pendrick.
448
00:23:38,308 --> 00:23:39,692
Sir.
449
00:23:45,949 --> 00:23:49,168
At is the function
of the cheshire cat grin?
450
00:23:49,252 --> 00:23:51,944
Figuratively, or literally?
451
00:23:53,757 --> 00:23:57,577
Bits of information,
if sent in a specific sequence,
452
00:23:57,661 --> 00:23:59,378
Will do something.
453
00:23:59,462 --> 00:24:02,048
What does this sequence do?
454
00:24:02,132 --> 00:24:04,884
Well, sent as code,
it could be an address,
455
00:24:04,968 --> 00:24:07,119
or a set of machine
instructions.
456
00:24:07,203 --> 00:24:10,723
But a transmitted image is just
that: It has no coded value.
457
00:24:10,807 --> 00:24:13,993
What if we were to send this
sequence as text?
458
00:24:14,077 --> 00:24:15,494
Let's try it.
459
00:24:15,578 --> 00:24:17,297
We'll be needing that,
inspector.
460
00:24:17,381 --> 00:24:18,598
Not right now, I'm afraid.
461
00:24:18,682 --> 00:24:21,467
I'm in negotiation
with a Nigerian prince.
462
00:24:21,551 --> 00:24:22,706
What?
463
00:24:22,909 --> 00:24:24,470
Well, he's about to be
overthrown
464
00:24:24,554 --> 00:24:26,406
And he wants to hide
his fortune in Canada.
465
00:24:26,490 --> 00:24:29,876
He's willing to pay me 5,000 $
as a consultancy fee.
466
00:24:29,960 --> 00:24:32,812
The originating cell
is from niagara.
467
00:24:32,896 --> 00:24:34,586
You mean Nigeria.
468
00:24:35,132 --> 00:24:36,883
N-no, niagara as in falls.
469
00:24:36,967 --> 00:24:38,751
It seems to be some sort
of confidence scheme.
470
00:24:38,835 --> 00:24:40,086
Oh, bloody hell.
471
00:24:40,170 --> 00:24:41,987
- Then, who is it then?
- Don't know.
472
00:24:42,071 --> 00:24:43,796
They're masking their identity.
473
00:24:46,309 --> 00:24:47,633
Ah!
474
00:24:53,116 --> 00:24:54,341
All right.
475
00:24:54,785 --> 00:24:56,202
First sequence.
476
00:24:56,286 --> 00:24:59,078
Ah, six, five...
477
00:24:59,523 --> 00:25:01,407
five, five...
478
00:25:01,491 --> 00:25:03,042
And seven more fives.
479
00:25:03,126 --> 00:25:05,111
Oh. Yes. And...
A nine.
480
00:25:07,688 --> 00:25:08,908
Uh, next.
481
00:25:08,993 --> 00:25:12,025
Zed, ten fives and then three.
482
00:25:15,539 --> 00:25:17,497
We're in someone else's machine.
483
00:25:17,874 --> 00:25:19,131
Whose?
484
00:25:19,942 --> 00:25:22,335
A man by the name of
Milton Jarvis.
485
00:25:23,313 --> 00:25:26,271
But his last transmission was...
Two months ago.
486
00:25:26,583 --> 00:25:27,400
Wait a minute.
487
00:25:27,484 --> 00:25:29,335
Someone's trying to get in.
488
00:25:29,419 --> 00:25:31,204
- Milton Jarvis?
- No.
489
00:25:31,288 --> 00:25:32,911
Someone else.
490
00:25:37,060 --> 00:25:39,752
Operator, give me
Pendrick headquarters.
491
00:25:40,397 --> 00:25:43,816
Run a scan on cell 7, unit 23.
492
00:25:43,900 --> 00:25:45,591
I want to know
who's transmitting.
493
00:25:47,304 --> 00:25:48,554
We're conducting a trace.
494
00:25:48,638 --> 00:25:49,822
- Ah!
- Ah!
495
00:25:49,906 --> 00:25:51,131
Yes, yes.
496
00:25:52,476 --> 00:25:55,067
Thank you. Very good.
Keep a record.
497
00:25:56,112 --> 00:25:59,806
The originating cell came
from a man named Sam waters.
498
00:26:00,717 --> 00:26:02,835
- Isn't that the naked man?
- Indeed, sir.
499
00:26:02,919 --> 00:26:05,004
We now have more than
just motive.
500
00:26:05,088 --> 00:26:08,881
We need to bring Mr. Waters back
in and confiscate his machine.
501
00:26:11,127 --> 00:26:14,514
Imagine you could type
"chicken soup recipe"
502
00:26:14,598 --> 00:26:18,791
And find different recipes
shared by various users.
503
00:26:19,936 --> 00:26:23,022
That information would be
stored on individual machines.
504
00:26:23,106 --> 00:26:24,590
We don't have access.
505
00:26:24,674 --> 00:26:28,661
Yes, but imagine every user
had a line to a Pendrick machine
506
00:26:28,745 --> 00:26:30,463
Dedicated solely to storage.
507
00:26:30,547 --> 00:26:33,466
You send your chicken soup
recipe up the line, I send mine.
508
00:26:33,550 --> 00:26:37,670
We all upline our recipes
and there they are, stored,
509
00:26:37,754 --> 00:26:40,446
to be accessed by any user,
at any time.
510
00:26:41,258 --> 00:26:43,276
We would need dedicated
connections;
511
00:26:43,360 --> 00:26:45,344
Dedicated addresses;
512
00:26:45,428 --> 00:26:48,481
An automated index to allow
for quicker searches.
513
00:26:48,565 --> 00:26:50,149
So, it's possible?
514
00:26:50,233 --> 00:26:51,924
It's possible.
515
00:26:53,136 --> 00:26:54,787
Dedicated storage?
516
00:26:54,871 --> 00:26:56,689
Magnetic wire is cheap.
517
00:26:56,773 --> 00:26:59,826
Land is cheap.
Power is cheap.
518
00:26:59,910 --> 00:27:02,768
I see huge upfront costs
without defined profits.
519
00:27:03,547 --> 00:27:04,530
Well, yes, but surely
the benefit...
520
00:27:04,614 --> 00:27:05,971
to whom?
521
00:27:06,249 --> 00:27:07,573
Mankind.
522
00:27:09,352 --> 00:27:11,804
That is exactly
the kind of dreamy thinking
523
00:27:11,888 --> 00:27:13,840
that will obliterate
my father's investment.
524
00:27:13,924 --> 00:27:15,848
Tell me how
this will make money.
525
00:27:16,236 --> 00:27:17,910
Well, it will make
the parlour better.
526
00:27:17,994 --> 00:27:19,618
You'll sell more machines.
527
00:27:20,030 --> 00:27:21,287
I don't see that.
528
00:27:22,632 --> 00:27:25,090
Well, that's fine.
I'm sure James will.
529
00:27:25,402 --> 00:27:26,893
James!
530
00:27:27,337 --> 00:27:28,627
Oh...
531
00:27:29,672 --> 00:27:32,492
Yes, I see. You've had the, um,
"we're a team" chat.
532
00:27:32,576 --> 00:27:34,327
Teams have hierarchy.
533
00:27:34,411 --> 00:27:37,396
James may be the owner,
but I am your boss.
534
00:27:37,480 --> 00:27:39,838
You'll address me as
Mr. Trent.
535
00:27:40,350 --> 00:27:42,034
Oh, and, by the way, um,
536
00:27:42,118 --> 00:27:43,635
No eating at your desk.
537
00:27:43,719 --> 00:27:45,511
We have a lunchroom for that.
538
00:27:50,727 --> 00:27:52,985
How did he know
I was eating at my desk?
539
00:27:53,697 --> 00:27:55,855
Small men focus on
small things.
540
00:27:56,966 --> 00:27:59,652
His father bequeathed him
his interest in this company.
541
00:27:59,736 --> 00:28:03,128
Immediate profit
is all he cares about.
542
00:28:15,018 --> 00:28:19,512
This was transmitted at the moment of
Mr. Cormac's death.
543
00:28:20,357 --> 00:28:23,409
It is a binary
representation of this.
544
00:28:23,493 --> 00:28:26,679
It also contains a sequence that
provides direct access
545
00:28:26,763 --> 00:28:28,847
to the machine of one
Milton Jarvis,
546
00:28:28,931 --> 00:28:32,858
Whom we have learned
is living abroad currently.
547
00:28:33,136 --> 00:28:34,420
Binary...
548
00:28:34,504 --> 00:28:35,555
Representation?
549
00:28:35,639 --> 00:28:38,497
Don't play me for a fool,
Mr. Waters!
550
00:28:38,908 --> 00:28:40,993
You are deeply connected
to the murder of a man
551
00:28:41,077 --> 00:28:42,461
for whom you had motive
to kill.
552
00:28:42,545 --> 00:28:44,971
I didn't have motive.
You've got it wrong.
553
00:28:45,749 --> 00:28:47,600
Cormac wasn't trying
to extort me.
554
00:28:47,684 --> 00:28:50,742
We were both trying to catch
the man who was extorting me.
555
00:28:52,889 --> 00:28:56,141
About a month ago, I received
a copy of the photograph I sent
556
00:28:56,225 --> 00:28:58,411
and a message asking
for 500 $
557
00:28:58,495 --> 00:29:00,719
Or else the photograph would be
made public.
558
00:29:01,631 --> 00:29:03,616
The next day,
I got a message from Mr. Cormac.
559
00:29:03,700 --> 00:29:05,818
He'd been monitoring
my transmissions.
560
00:29:05,902 --> 00:29:07,753
He told me the man who was
extorting me
561
00:29:07,837 --> 00:29:09,728
had access to our machines.
562
00:29:10,173 --> 00:29:12,431
We called him Mr. X.
563
00:29:13,209 --> 00:29:15,250
Cormac wanted my help
to trap him.
564
00:29:15,335 --> 00:29:16,433
I agreed.
565
00:29:16,518 --> 00:29:18,442
That's why he was murdered.
566
00:29:19,115 --> 00:29:21,267
You believe by this Mr. X?
567
00:29:21,351 --> 00:29:24,276
Cormac told me he was close
to discovering his identity.
568
00:29:24,522 --> 00:29:26,705
He'd found a way to track him.
He'd compiled evidence.
569
00:29:26,790 --> 00:29:29,749
But he needed to hide it where
Mr. X wouldn't think to look.
570
00:29:30,593 --> 00:29:33,018
In the machine of a man
living abroad.
571
00:29:34,397 --> 00:29:37,757
And why the cheshire cat grin?
572
00:29:38,601 --> 00:29:40,760
We needed a code Mr. X
wouldn't guess.
573
00:29:41,938 --> 00:29:44,757
And why transmit it during
Mr. Pendrick's address
574
00:29:44,841 --> 00:29:46,631
to his investors?
575
00:29:47,010 --> 00:29:48,467
I've no idea.
576
00:29:49,446 --> 00:29:51,751
He sent it to me in a chat space
a half hour earlier.
577
00:29:52,315 --> 00:29:54,206
2:34.
578
00:29:55,685 --> 00:29:58,543
His last transmission
was to you.
579
00:30:18,575 --> 00:30:21,099
"Could you be
the cheshire cat?
580
00:30:21,911 --> 00:30:25,471
Because it happens
that I've failed you.
581
00:30:26,849 --> 00:30:28,841
Curious?
582
00:30:35,191 --> 00:30:39,217
Meet me on the bench across
from Pendrick hq."
583
00:30:42,031 --> 00:30:43,782
Is it possible
584
00:30:43,866 --> 00:30:47,893
that Vincent Cormac was killed
at 2:34 P.M.,
585
00:30:48,838 --> 00:30:52,991
But his murder was transmitted
26 minutes later?
586
00:30:53,075 --> 00:30:54,593
You think that's what
happened?
587
00:30:54,677 --> 00:30:58,036
It would explain the gap on
the primary recorder.
588
00:30:58,481 --> 00:30:59,732
Is it possible?
589
00:30:59,816 --> 00:31:02,134
You have to edit
the recording directly;
590
00:31:02,218 --> 00:31:04,570
Transfer the content
to the other recorder;
591
00:31:04,654 --> 00:31:07,139
Find a way to align the text
and the image...
592
00:31:07,223 --> 00:31:08,273
they're stored separately.
593
00:31:08,357 --> 00:31:10,342
And then you'd have to
manually roll back
594
00:31:10,426 --> 00:31:12,745
The timing mechanism
on the secondary recorder.
595
00:31:12,829 --> 00:31:15,420
You'd need physical access
to the machine.
596
00:31:16,065 --> 00:31:18,657
How long would
all of that take?
597
00:31:19,536 --> 00:31:21,060
- 10 minutes?
- Ah...
598
00:31:21,538 --> 00:31:23,228
I could do it in five.
599
00:31:24,541 --> 00:31:26,425
He was killed
26 minutes earlier?
600
00:31:26,509 --> 00:31:28,194
I believe so, yes.
601
00:31:28,278 --> 00:31:30,563
Why go to all the trouble
of making it appear
602
00:31:30,647 --> 00:31:32,765
That he was killed during
Pendrick's demonstration?
603
00:31:32,849 --> 00:31:34,734
I've been giving it
a great deal of thought
604
00:31:34,818 --> 00:31:37,103
And I can think of only
one reason.
605
00:31:37,187 --> 00:31:38,704
He wanted an alibi.
606
00:31:38,788 --> 00:31:42,007
What better alibi than to be
in the company of everyone
607
00:31:42,091 --> 00:31:45,311
watching the murder being
committed with their own eyes?
608
00:31:45,395 --> 00:31:48,714
That includes everyone that
was attending the investors' demonstration.
609
00:31:48,798 --> 00:31:51,684
It just so happens that
miss beasley's boarding house
610
00:31:51,768 --> 00:31:54,787
is only two blocks away
from Pendrick headquarters.
611
00:31:54,871 --> 00:31:56,455
It would have taken 10 minutes,
612
00:31:56,539 --> 00:31:59,126
Leaving 16 minutes
to get to the demonstration,
613
00:31:59,210 --> 00:32:00,659
shake hands, be seen.
614
00:32:00,743 --> 00:32:02,094
It's tight.
615
00:32:02,178 --> 00:32:05,304
But it opens up a whole
new field of potential suspects.
616
00:32:20,630 --> 00:32:22,214
Professor Harding
can attest to that.
617
00:32:22,298 --> 00:32:23,949
Actually, I cannot.
618
00:32:24,033 --> 00:32:27,186
I was, uh, waylaid by matters
relating to babbage
619
00:32:27,270 --> 00:32:30,189
and I arrived at the demonstration
just before 3:00.
620
00:32:30,273 --> 00:32:33,158
Babbage? The inventor
of the analytical engine?
621
00:32:33,242 --> 00:32:33,999
Yes.
622
00:32:34,084 --> 00:32:35,961
But, in this case,
it's the name of my dog.
623
00:32:36,045 --> 00:32:39,131
- Is babbage all right?
- Oh, she got lost again.
624
00:32:39,215 --> 00:32:41,107
- She's getting old.
- Oh, dear.
625
00:32:42,285 --> 00:32:44,369
So, you don't have an alibi?
626
00:32:44,453 --> 00:32:45,771
No, I don't.
627
00:32:45,855 --> 00:32:48,440
I absolutely could have
killed Mr. Cormac,
628
00:32:48,524 --> 00:32:51,783
changed the recording
and made it to the investor demonstration.
629
00:32:53,229 --> 00:32:57,422
But I would like to stress
that I didn't.
630
00:33:06,175 --> 00:33:08,060
I've got nothing to tell you.
631
00:33:08,144 --> 00:33:09,862
I know you know about my son.
632
00:33:09,946 --> 00:33:11,430
It's my husband's business
633
00:33:11,514 --> 00:33:12,965
and he don't like me
talking about it.
634
00:33:13,049 --> 00:33:14,133
You said they found Bobby.
635
00:33:14,217 --> 00:33:15,701
And I've already
said too much.
636
00:33:15,785 --> 00:33:17,710
Please.
I'm his mother.
637
00:33:18,488 --> 00:33:20,406
I just want to know
if he's alive.
638
00:33:20,490 --> 00:33:21,617
Please.
639
00:33:21,702 --> 00:33:23,125
He's alive.
640
00:33:23,526 --> 00:33:25,377
Least he was
when they found him.
641
00:33:25,461 --> 00:33:27,419
Where? Where is he?
642
00:33:29,064 --> 00:33:30,215
Wh...
643
00:34:11,140 --> 00:34:12,564
You're the cheshire cat.
644
00:34:13,409 --> 00:34:17,596
Ha! I guess that makes you
the curious cat?
645
00:34:17,680 --> 00:34:18,998
You left me waiting.
646
00:34:19,082 --> 00:34:20,332
Well, you're here now.
647
00:34:20,416 --> 00:34:21,901
Have a seat.
648
00:34:21,985 --> 00:34:23,210
Let's talk.
649
00:34:26,856 --> 00:34:29,181
What does the cheshire cat
smile mean?
650
00:34:30,901 --> 00:34:32,077
Nothing.
651
00:34:32,161 --> 00:34:33,212
It was bait.
652
00:34:33,297 --> 00:34:34,561
Bait?
653
00:34:34,670 --> 00:34:36,015
A few months ago,
654
00:34:36,099 --> 00:34:39,752
I became aware of a lurker in
one of the face spaces.
655
00:34:39,836 --> 00:34:41,753
- A lurker?
- Trespasser;
656
00:34:41,837 --> 00:34:43,555
Uninvited participant.
657
00:34:43,639 --> 00:34:46,592
So, I conducted a scan
and caught him.
658
00:34:46,676 --> 00:34:49,428
He turned out to be
Vincent Cormac.
659
00:34:49,512 --> 00:34:50,829
The murder victim.
660
00:34:50,913 --> 00:34:53,432
But I soon learned
that Cormac was himself
661
00:34:53,516 --> 00:34:56,769
trying to discover the identity
of a man he called Mr. X
662
00:34:56,853 --> 00:34:59,004
Who could break
into individual machines.
663
00:34:59,088 --> 00:35:01,407
Why didn't you go
to Mr. Pendrick with this?
664
00:35:01,491 --> 00:35:03,215
Because...
665
00:35:04,260 --> 00:35:08,380
Mr. X had access to information
stored on machines
666
00:35:08,464 --> 00:35:10,722
that aren't connected
to the parlour.
667
00:35:12,035 --> 00:35:14,519
So, he worked
for Pendrick enterprises.
668
00:35:14,603 --> 00:35:18,763
For all I know,
it could be Pendrick himself.
669
00:35:20,510 --> 00:35:22,094
So that's when I said,
670
00:35:22,178 --> 00:35:24,596
"miss struthers, you had to come
in and talk to detective..."
671
00:35:24,680 --> 00:35:25,864
Yes, of course, of course.
672
00:35:25,948 --> 00:35:28,000
Well, thank you both
for coming in.
673
00:35:28,084 --> 00:35:30,509
George, if you could
please excuse us.
674
00:35:32,221 --> 00:35:33,739
Oh, right. Yes.
675
00:35:33,823 --> 00:35:35,146
Yes, of course.
676
00:35:36,059 --> 00:35:38,276
- Miss struthers.
- Yes.
677
00:35:38,360 --> 00:35:42,120
Please help me understand
this, uh, "bait" gambit.
678
00:35:43,266 --> 00:35:46,151
I wasn't looking for the man
who would show up to meet me.
679
00:35:46,235 --> 00:35:49,188
I was looking for
the man showing up to see
680
00:35:49,272 --> 00:35:50,555
who was showing up.
681
00:35:50,639 --> 00:35:52,191
To meet you.
682
00:35:52,275 --> 00:35:55,327
Ah, but if the plan was
to trick the killer
683
00:35:55,411 --> 00:35:59,231
Into reacting to the symbol
of the crime he'd committed...
684
00:35:59,315 --> 00:36:01,874
The symbol was just to get
his attention.
685
00:36:02,819 --> 00:36:06,845
It was this verse
that was meant to trap him.
686
00:36:09,926 --> 00:36:11,844
"Could you be the cheshire cat
687
00:36:11,928 --> 00:36:14,953
because it happens that
I've found you."
688
00:36:15,932 --> 00:36:17,316
I don't understand.
689
00:36:17,400 --> 00:36:18,484
Oh, you're not meant to.
690
00:36:18,568 --> 00:36:20,386
But Mr. X would.
691
00:36:20,470 --> 00:36:21,827
How so?
692
00:36:22,905 --> 00:36:26,025
The first letters of each line
spell out the passcode
693
00:36:26,109 --> 00:36:29,101
he was using to break
into individual machines.
694
00:36:29,945 --> 00:36:32,731
One universal passcode?
695
00:36:32,815 --> 00:36:35,140
It works on every machine.
696
00:36:36,085 --> 00:36:37,936
And how did you come to have
this passcode?
697
00:36:38,020 --> 00:36:40,205
We tricked him
into transmitting it.
698
00:36:40,289 --> 00:36:43,181
That's why Cormac sent
the image of the cheshire cat.
699
00:36:44,026 --> 00:36:45,611
Well, that wasn't meant
for Sam waters?
700
00:36:45,695 --> 00:36:49,281
No. It was all a trick
to convince Mr. X
701
00:36:49,365 --> 00:36:50,816
we were on to him.
702
00:36:50,900 --> 00:36:53,085
We knew he'd be reading
Sam's machine.
703
00:36:53,169 --> 00:36:55,921
We knew he'd try the codes
Cormac transmitted.
704
00:36:56,005 --> 00:36:59,224
And when those codes
didn't Grant him access to the machines,
705
00:36:59,308 --> 00:37:02,227
He would be forced to use
his universal passcode.
706
00:37:02,311 --> 00:37:05,030
Yes. I was doing a scan
the whole time.
707
00:37:05,114 --> 00:37:08,067
As soon as he transmitted
the passcode, we had it.
708
00:37:08,151 --> 00:37:11,904
You then used this riddle
to force him to expose himself.
709
00:37:11,988 --> 00:37:13,305
Yes.
710
00:37:13,389 --> 00:37:15,374
But he didn't take the bait.
711
00:37:15,458 --> 00:37:17,382
The bait?
712
00:37:21,664 --> 00:37:23,582
Why this sequence?
713
00:37:23,666 --> 00:37:25,383
Could be random.
714
00:37:25,467 --> 00:37:28,654
The odds against someone typing
in that exact sequence
715
00:37:28,738 --> 00:37:31,023
would be a trillion to one.
716
00:37:31,107 --> 00:37:32,791
A cipher, maybe, sir?
717
00:37:32,875 --> 00:37:34,259
Perhaps.
718
00:37:34,343 --> 00:37:37,662
Might be as simple as going
ahead or back a letter for each.
719
00:37:37,746 --> 00:37:43,041
So: B, A, B, B, A...
720
00:37:44,287 --> 00:37:46,205
- G.
- A, B, C, D.
721
00:37:46,289 --> 00:37:48,273
E. Sir!
722
00:37:48,357 --> 00:37:49,747
Cabbage!
723
00:37:50,826 --> 00:37:52,250
Babbage!
724
00:37:59,627 --> 00:38:00,752
Very good.
725
00:38:00,836 --> 00:38:02,821
George... oh, I'm sorry.
726
00:38:02,905 --> 00:38:05,330
Henry!
Bring in professor Harding!
727
00:38:10,512 --> 00:38:11,864
This is your passcode?
728
00:38:11,948 --> 00:38:13,165
Yes.
729
00:38:13,249 --> 00:38:15,434
How...
How did you...?
730
00:38:15,518 --> 00:38:17,569
It acts as a universal key.
731
00:38:17,653 --> 00:38:21,140
It granted us access
to every machine we've tried.
732
00:38:21,224 --> 00:38:24,510
You designed it that way
so that you would have access
733
00:38:24,594 --> 00:38:27,112
to other machines
for the purposes of extortion.
734
00:38:27,196 --> 00:38:29,848
Mr. Cormac found out
and you killed him.
735
00:38:29,932 --> 00:38:32,484
You then delayed transmission
of the murder
736
00:38:32,568 --> 00:38:35,260
to provide yourself
with an alibi.
737
00:38:38,674 --> 00:38:40,192
There's no override sequence.
738
00:38:40,276 --> 00:38:42,066
No, I tried that.
739
00:38:43,412 --> 00:38:45,370
The back flow sequence? No.
740
00:38:47,850 --> 00:38:49,635
It's in the machine itself.
741
00:38:49,719 --> 00:38:52,277
It's in every damned machine.
742
00:38:53,189 --> 00:38:55,294
What do you say
to these charges, Mr. Harding?
743
00:38:55,691 --> 00:38:58,143
I did this. It was me!
744
00:38:58,227 --> 00:38:59,678
Is that a confession?
745
00:38:59,762 --> 00:39:02,687
Mr. Harding!
Mr. Harding, stop!
746
00:39:04,333 --> 00:39:05,823
Mr. Harding!
747
00:39:06,281 --> 00:39:07,920
Professor, what are you doing?
748
00:39:08,004 --> 00:39:09,021
Oi!
749
00:39:09,105 --> 00:39:10,989
10 years ago
I discovered a man
750
00:39:11,073 --> 00:39:12,991
by the name of Karl schreyer
using my computer,
751
00:39:13,075 --> 00:39:15,561
so I installed a passcode into
the machine itself.
752
00:39:15,645 --> 00:39:17,429
But when we moved
to the new interface,
753
00:39:17,513 --> 00:39:20,498
Passcodes became electrical
and I forgot all about it.
754
00:39:20,582 --> 00:39:22,367
- I-it was...
- A backdoor.
755
00:39:22,451 --> 00:39:24,703
To every machine we ever built.
756
00:39:24,787 --> 00:39:26,705
That's how he was able
to get in.
757
00:39:26,789 --> 00:39:27,906
Mr. X?
758
00:39:27,990 --> 00:39:29,374
Who?
759
00:39:29,458 --> 00:39:32,578
How did he get your passcode?
760
00:39:32,662 --> 00:39:36,314
Sir, I think I know how.
761
00:39:36,398 --> 00:39:38,650
I think he observed
Mr. Harding entering it
762
00:39:38,734 --> 00:39:40,118
Into his own machine.
763
00:39:40,202 --> 00:39:43,288
There's a photosensor
in the ceiling above my desk,
764
00:39:43,372 --> 00:39:45,357
which used to be
professor Harding's desk.
765
00:39:45,441 --> 00:39:46,658
Photosensor?
766
00:39:46,742 --> 00:39:49,695
A camera capable
of transmitting images in real time.
767
00:39:49,779 --> 00:39:51,230
To whom?
768
00:39:51,314 --> 00:39:53,738
Garth Trent.
He used it to spy on me.
769
00:39:54,650 --> 00:39:56,735
In fact, that's why
he didn't take the bait
770
00:39:56,819 --> 00:39:57,936
for miss struthers' trap.
771
00:39:58,020 --> 00:39:59,725
He was watching me
through the camera.
772
00:40:00,756 --> 00:40:03,608
Mr. Trent was a participant at
your presentation, was he not?
773
00:40:03,692 --> 00:40:05,143
He suggested it.
774
00:40:05,227 --> 00:40:07,012
Thinking it would give him
the perfect alibi.
775
00:40:07,096 --> 00:40:08,321
Hold it.
776
00:40:08,964 --> 00:40:11,149
Trent was transmitting
from parkdale.
777
00:40:11,233 --> 00:40:12,751
He couldn't have killed Cormac
778
00:40:12,835 --> 00:40:14,219
and made it to the face space.
779
00:40:14,303 --> 00:40:16,194
What if he wasn't?
780
00:40:16,972 --> 00:40:18,657
What if he wasn't
in parkdale at all?
781
00:40:18,741 --> 00:40:21,426
What if he was in Mr. Cormac's
room the whole time?
782
00:40:21,510 --> 00:40:24,096
I suppose he could have
relayed the face space transmission
783
00:40:24,180 --> 00:40:25,297
From Cormac's machine.
784
00:40:25,381 --> 00:40:27,806
Well, let's bring up
his face space transmission.
785
00:40:37,126 --> 00:40:38,416
George.
786
00:40:40,529 --> 00:40:42,087
Blackboard.
787
00:40:50,505 --> 00:40:52,563
He never left Cormac's room.
788
00:40:53,175 --> 00:40:55,500
Right.
Let's arrest the bugger.
789
00:41:03,352 --> 00:41:06,044
A confession could spare
you the noose.
790
00:41:08,624 --> 00:41:09,929
What do you want to know?
791
00:41:10,014 --> 00:41:12,410
How did you know
professor Harding's passcode
792
00:41:12,494 --> 00:41:13,812
was universal?
793
00:41:13,896 --> 00:41:15,547
I didn't.
794
00:41:15,631 --> 00:41:17,683
I only meant to break into
Harding's machine.
795
00:41:17,767 --> 00:41:20,085
So you obtained his passcode.
796
00:41:20,169 --> 00:41:21,627
And when I did,
797
00:41:22,104 --> 00:41:24,189
I found that I'd broken into
the wrong machine.
798
00:41:24,273 --> 00:41:26,624
But the passcode still worked.
799
00:41:26,708 --> 00:41:29,334
It worked on every machine
that I tried.
800
00:41:32,415 --> 00:41:35,567
Why, Mr. Trent?
You had everything.
801
00:41:35,651 --> 00:41:37,669
You had a stake in the company.
802
00:41:37,753 --> 00:41:40,706
My father squandered
my inheritance
803
00:41:40,790 --> 00:41:42,908
building a thousand
Pendrick portals.
804
00:41:42,992 --> 00:41:45,243
Did you no longer
believe in the venture?
805
00:41:45,327 --> 00:41:46,851
I never did!
806
00:41:47,663 --> 00:41:50,048
Pendrick has no head
for profits.
807
00:41:50,132 --> 00:41:53,224
All that he cares about
is progress.
808
00:41:54,603 --> 00:41:56,054
So you found another way.
809
00:41:56,138 --> 00:41:59,898
I had access to every secret.
I could have made millions.
810
00:42:00,810 --> 00:42:02,967
I-I got impatient.
I...
811
00:42:03,412 --> 00:42:04,903
I wanted to test it.
812
00:42:05,815 --> 00:42:07,666
And in so doing
you attracted the attention
813
00:42:07,750 --> 00:42:10,268
of the one person
who could track you down.
814
00:42:10,352 --> 00:42:12,376
It was him or me.
815
00:42:14,890 --> 00:42:16,715
You're folding the company?
816
00:42:17,927 --> 00:42:20,185
I envisioned a better world,
Mr. Crabtree.
817
00:42:21,230 --> 00:42:23,455
I built a tool that was meant
to bring us together.
818
00:42:24,433 --> 00:42:26,925
Instead, it was usurped
by criminals and charlatans.
819
00:42:27,561 --> 00:42:30,555
I keep making the mistake of thinking
people are better than they are.
820
00:42:30,639 --> 00:42:33,158
Well, I'm truly sorry,
Mr. Pendrick.
821
00:42:33,242 --> 00:42:34,459
I'm sorry, too.
822
00:42:34,543 --> 00:42:36,928
And I made you quit your job
and now I've dashed your dreams.
823
00:42:37,012 --> 00:42:39,831
Oh, not at all. As much as
I appreciated the opportunity,
824
00:42:39,915 --> 00:42:42,901
Turns out,
I'm a copper after all.
825
00:42:42,985 --> 00:42:44,408
Hm.
826
00:42:57,132 --> 00:42:59,017
Sorry it didn't work out,
crabtree.
827
00:42:59,101 --> 00:43:00,252
Sir.
828
00:43:00,336 --> 00:43:03,521
I don't suppose my old job
is still available?
829
00:43:03,605 --> 00:43:05,323
The thing is, bugalugs,
830
00:43:05,407 --> 00:43:08,332
We've already promoted baker up
to constable second class.
831
00:43:08,978 --> 00:43:10,262
Ah.
832
00:43:10,346 --> 00:43:13,598
But, luckily, we have
an opening for constable first class.
833
00:43:13,682 --> 00:43:15,266
It pays less than Pendrick,
834
00:43:15,350 --> 00:43:17,967
But it's a good bump up on what
you were making before.
835
00:43:18,052 --> 00:43:20,371
We've also inquired
with the chief constable.
836
00:43:20,455 --> 00:43:24,476
If I and the inspector draft
letters of recommendation,
837
00:43:24,560 --> 00:43:26,044
They will waive the prohibition.
838
00:43:26,128 --> 00:43:28,980
You won't make detective
this year or even next year.
839
00:43:29,064 --> 00:43:31,689
But the door will no longer
be closed to you.
840
00:43:34,068 --> 00:43:35,552
Welcome back, George.
841
00:43:35,956 --> 00:43:37,780
Good to be back, sirs.
842
00:44:07,636 --> 00:44:09,093
Subtitling: Difuze
61150
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.