All language subtitles for Murdoch Mysteries - S15E20 (EN)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,846 --> 00:00:43,429 *MURDOCH MYSTERIES* Season 15 Episode 20 2 00:00:43,554 --> 00:00:45,062 Episode Title: "Pendrick's Planetary Parlour" Aired on: March 14, 2022. 3 00:00:46,013 --> 00:00:48,198 To live in the modern world is to bear witness 4 00:00:48,282 --> 00:00:50,167 To an unfolding miracle. 5 00:00:50,251 --> 00:00:54,019 A short while ago, information moved at the speed of a ship. 6 00:00:54,154 --> 00:00:56,606 Now it moves at the speed of light 7 00:00:56,690 --> 00:00:59,943 across a telegraph network that spans the globe. 8 00:01:00,027 --> 00:01:03,347 A letter written in Toronto can be printed in New York, 9 00:01:03,431 --> 00:01:04,948 as can images. 10 00:01:05,032 --> 00:01:08,952 Now imagine doing all that from the comfort of your home 11 00:01:09,036 --> 00:01:11,904 Without the use of a telegraph operator. 12 00:01:12,039 --> 00:01:15,625 Sending the message to a friend on another continent 13 00:01:15,709 --> 00:01:18,644 and receiving a reply within seconds. 14 00:01:19,450 --> 00:01:21,298 Impossible, you say? 15 00:01:21,927 --> 00:01:24,489 But the technology already exists. 16 00:01:24,677 --> 00:01:26,737 All it took to put it together was some imagination 17 00:01:26,821 --> 00:01:27,920 and a little bit of money. 18 00:01:29,123 --> 00:01:30,307 Make that a lot of money. 19 00:01:37,197 --> 00:01:38,530 This is the Pendrick portal. 20 00:01:38,665 --> 00:01:40,247 It's a window into a world we're calling 21 00:01:40,332 --> 00:01:42,084 Pendrick's planetary parlour. 22 00:01:42,169 --> 00:01:44,068 Please, step forward. Don't be shy. 23 00:01:45,466 --> 00:01:47,552 It appears I'm receiving a message. 24 00:01:48,409 --> 00:01:50,727 Would you look at that, it's our chief operating officer, 25 00:01:50,811 --> 00:01:53,903 Garth Trent, from his home in parkdale, Ontario. 26 00:01:58,018 --> 00:01:58,969 Another message. 27 00:01:59,053 --> 00:02:01,938 This one appears to be from France. 28 00:02:02,022 --> 00:02:03,974 It's my friend Jacques from gay paree. 29 00:02:06,693 --> 00:02:08,278 Bonjour, Jacques. 30 00:02:08,362 --> 00:02:10,053 Ça va bien? 31 00:02:11,966 --> 00:02:13,283 Another message. 32 00:02:13,367 --> 00:02:16,960 From Mr. Cormac, one of our parlour users here in Toronto. 33 00:02:17,505 --> 00:02:19,456 You're sending worry? 34 00:02:19,540 --> 00:02:21,258 I think we've got enough of that already. 35 00:02:27,667 --> 00:02:29,318 Or should we be worried that... 36 00:02:29,785 --> 00:02:31,203 W-What's happening? 37 00:02:31,288 --> 00:02:34,036 Dear god! Mr. Cormac's being murdered before our very eyes. 38 00:02:35,156 --> 00:02:36,239 Struthers! 39 00:02:36,325 --> 00:02:37,599 What should I do? 40 00:02:37,684 --> 00:02:39,302 Call station house number four. 41 00:02:39,638 --> 00:02:41,056 Tell them to send detective Murdoch. 42 00:02:41,140 --> 00:02:42,396 Yes, sir. 43 00:02:54,887 --> 00:02:58,073 Were all witness to a murder 44 00:02:58,157 --> 00:03:00,075 That happened across town. 45 00:03:00,159 --> 00:03:02,577 Across town? Then why are we here? 46 00:03:02,661 --> 00:03:05,146 Because this is where they witnessed the murder. 47 00:03:05,230 --> 00:03:06,547 How can that be? 48 00:03:06,631 --> 00:03:08,750 Sir, when James Pendrick is involved... 49 00:03:08,834 --> 00:03:11,052 Detective Murdoch. Constable crabtree. 50 00:03:11,136 --> 00:03:12,554 Thank you for coming so quickly. 51 00:03:12,638 --> 00:03:13,955 James Pendrick. 52 00:03:14,039 --> 00:03:16,391 I believe you've met Ernest Harding. 53 00:03:16,475 --> 00:03:20,428 Ah, yes. You created a version of babbage's difference engine. 54 00:03:20,512 --> 00:03:22,481 Analytic engine, actually. 55 00:03:22,560 --> 00:03:24,278 And people often make that mistake. 56 00:03:24,362 --> 00:03:26,680 Mr. Harding's machine is an integral component 57 00:03:26,764 --> 00:03:28,182 to my latest venture. 58 00:03:28,266 --> 00:03:31,085 And just what is that venture, James, 59 00:03:31,169 --> 00:03:33,521 and how does it involve murder? 60 00:03:33,605 --> 00:03:36,530 It might be easier to show than to tell. 61 00:03:41,179 --> 00:03:43,297 What on earth is this device? 62 00:03:43,381 --> 00:03:46,167 Images and text are processed by the computer 63 00:03:46,251 --> 00:03:47,668 and then transmitted to local receivers, 64 00:03:47,752 --> 00:03:49,336 which are connected to a network. 65 00:03:49,420 --> 00:03:51,105 We call it cellular telegraphy. 66 00:03:51,189 --> 00:03:53,514 I've retrieved the transmission of the murder. 67 00:03:55,126 --> 00:03:56,376 I-it's been recorded? 68 00:03:56,460 --> 00:03:58,746 All our transmissions are first recorded 69 00:03:58,830 --> 00:04:00,180 to a coil of magnetic wire. 70 00:04:02,333 --> 00:04:03,917 What am I looking at here? 71 00:04:04,001 --> 00:04:05,459 Electrons, Murdoch. 72 00:04:07,272 --> 00:04:09,056 What am I looking at in this image 73 00:04:09,140 --> 00:04:10,591 and, more importantly, who is this? 74 00:04:10,675 --> 00:04:12,726 His name is Vincent Cormac. 75 00:04:12,810 --> 00:04:14,862 He was a participant in our face space. 76 00:04:14,946 --> 00:04:16,570 Face space? 77 00:04:17,415 --> 00:04:19,266 When a group of people gather together 78 00:04:19,350 --> 00:04:22,103 in a mutual conversation, we call it a chat space. 79 00:04:22,187 --> 00:04:24,938 When they transmit images, we call it a face space. 80 00:04:25,022 --> 00:04:26,340 It's just marketing. 81 00:04:26,424 --> 00:04:27,575 Ah. 82 00:04:27,659 --> 00:04:29,944 And how well do you know this Mr. Cormac? 83 00:04:30,028 --> 00:04:32,713 I didn't. He was chosen at random to participate. 84 00:04:32,797 --> 00:04:34,882 He was a professor of mathematics. 85 00:04:34,966 --> 00:04:36,790 I'd met him a few times. 86 00:04:38,269 --> 00:04:40,621 "Worry, I'm sending it." 87 00:04:40,705 --> 00:04:42,990 It's a bit cryptic but clearly, he was under duress. 88 00:04:43,074 --> 00:04:44,158 A warning, perhaps? 89 00:04:47,178 --> 00:04:48,602 Good lord! 90 00:04:49,647 --> 00:04:51,899 Sir, could this be some sort of hoax? 91 00:04:51,983 --> 00:04:53,834 Possibly. 92 00:04:53,918 --> 00:04:56,203 Where did this happen? We should go there now. 93 00:04:56,287 --> 00:04:58,372 Garth Trent, our chief operating officer, 94 00:04:58,456 --> 00:04:59,507 would have that information. 95 00:04:59,591 --> 00:05:01,642 He was also part of the face space. Struthers! 96 00:05:01,726 --> 00:05:02,810 Yes, sir? 97 00:05:02,894 --> 00:05:04,512 Have you contacted Mr. Trent? 98 00:05:04,596 --> 00:05:06,246 He telephoned. He's on his way. 99 00:05:06,330 --> 00:05:07,515 Very good. Thank you. 100 00:05:10,401 --> 00:05:11,718 What's this now? 101 00:05:11,802 --> 00:05:15,122 Sir, that looks like the grin of the cheshire cat. 102 00:05:15,206 --> 00:05:17,498 It could be the killer's icon. 103 00:05:17,942 --> 00:05:19,193 Icon? 104 00:05:19,277 --> 00:05:20,528 His representative symbol. 105 00:05:20,612 --> 00:05:23,330 Lately our users have taken to using icons 106 00:05:23,414 --> 00:05:24,598 instead of their faces. 107 00:05:24,682 --> 00:05:26,400 I came as soon as I could. 108 00:05:26,484 --> 00:05:27,668 Detective Murdoch, 109 00:05:27,752 --> 00:05:30,229 this is our chief operating officer, garth Trent, 110 00:05:30,314 --> 00:05:31,918 And the son of our main investor. 111 00:05:32,003 --> 00:05:33,407 Pleasure. 112 00:05:33,491 --> 00:05:35,042 I take it you know where this happened. 113 00:05:35,126 --> 00:05:38,646 Mr. Cormac's address is listed as 247 Agnes street. 114 00:05:38,730 --> 00:05:41,148 Sir, that's miss beazley's boarding house. 115 00:05:41,232 --> 00:05:42,577 It's just around the corner. 116 00:05:59,450 --> 00:06:01,101 Who are you? 117 00:06:01,185 --> 00:06:03,770 Oh, Margaret brackenreid. I'm just here to assist. 118 00:06:03,854 --> 00:06:05,145 Brackenreid. 119 00:06:05,490 --> 00:06:07,074 I know that name. 120 00:06:07,158 --> 00:06:09,176 My husband's a police inspector. 121 00:06:09,260 --> 00:06:11,418 They were looking for Bobby. 122 00:06:11,862 --> 00:06:13,487 And they found him. 123 00:06:14,465 --> 00:06:15,956 What? 124 00:06:21,773 --> 00:06:23,330 It's number 13. 125 00:06:26,744 --> 00:06:28,435 Mr. Cormac? Police. 126 00:06:35,052 --> 00:06:38,044 - So, not a hoax. - No. 127 00:06:44,028 --> 00:06:46,654 Sir. Take a look at this. 128 00:06:49,100 --> 00:06:50,357 What is it? 129 00:06:51,302 --> 00:06:53,220 Well, he was a mathematician, 130 00:06:53,304 --> 00:06:56,263 but this seems much more diagrammatic in nature. 131 00:06:57,641 --> 00:07:00,094 George, notify Mrs. Hart that we have a victim, 132 00:07:00,178 --> 00:07:02,363 bring Mr. Cormac's machine to the station house 133 00:07:02,447 --> 00:07:04,765 And take a photograph of this. 134 00:07:04,849 --> 00:07:06,140 Sir. 135 00:07:10,221 --> 00:07:11,438 Very good, George. 136 00:07:11,522 --> 00:07:13,574 Could you copy this onto my blackboard 137 00:07:13,658 --> 00:07:16,109 exactly as it's depicted in the photograph? 138 00:07:16,193 --> 00:07:18,771 Sir, I was going to go down to miss beazley's boarding house 139 00:07:18,856 --> 00:07:20,781 And dust for fingermarks, take some statements. 140 00:07:20,865 --> 00:07:23,089 I can do that. Agnes street, isn't it? 141 00:07:24,201 --> 00:07:25,559 Thank you. 142 00:07:30,575 --> 00:07:32,359 Have you gained access to the machine yet? 143 00:07:32,443 --> 00:07:33,594 Not yet. 144 00:07:33,678 --> 00:07:35,329 We need to reconfigure the passcode manually. 145 00:07:35,413 --> 00:07:36,463 What's in here, then? 146 00:07:36,547 --> 00:07:40,073 Hopefully Mr. Cormac's latest transmissions. 147 00:07:40,650 --> 00:07:43,270 So you can send a message to anyone in the world with this? 148 00:07:43,354 --> 00:07:44,964 If they have a portal, yes. 149 00:07:45,049 --> 00:07:46,674 We currently have a thousand machines. 150 00:07:46,758 --> 00:07:49,276 We want to make that a million. And then a billion. 151 00:07:49,360 --> 00:07:51,178 You're not half ambitious, James. 152 00:07:51,262 --> 00:07:53,613 I want to bring the world together, inspector. 153 00:07:53,697 --> 00:07:56,590 The free exchange of ideas between people and peoples. 154 00:07:56,675 --> 00:07:58,952 I just want to send a message without talking to anyone. 155 00:07:59,036 --> 00:08:01,318 Oh, but sir, it could be so much more than that. 156 00:08:01,402 --> 00:08:04,091 I mean, if anyone can send a message to anyone, 157 00:08:04,175 --> 00:08:06,493 then, presumably, anyone can send a message... 158 00:08:06,577 --> 00:08:08,001 To everyone! 159 00:08:09,046 --> 00:08:11,665 Books could be transmitted. Newspapers. Sports scores. 160 00:08:11,749 --> 00:08:13,734 If images could be transmitted, 161 00:08:13,818 --> 00:08:16,570 what's to keep you from browsing the eaton's catalogue, 162 00:08:16,654 --> 00:08:19,239 Placing your order directly from a Pendrick portal? 163 00:08:19,323 --> 00:08:21,909 Well, George, I hardly think people will want to read a book 164 00:08:21,993 --> 00:08:23,143 from such a device. 165 00:08:23,227 --> 00:08:24,778 What else do you see? 166 00:08:24,862 --> 00:08:27,281 Why not a global university? 167 00:08:27,365 --> 00:08:28,816 You could attend from anywhere, 168 00:08:28,900 --> 00:08:30,824 a treehouse, a lighthouse, a yurt. 169 00:08:31,335 --> 00:08:32,959 Come work for me. 170 00:08:33,771 --> 00:08:35,222 Uh, but, sir, I already have a job. 171 00:08:35,306 --> 00:08:37,324 - I'll double your salary. - Oy! 172 00:08:37,408 --> 00:08:39,566 You're right, Tom. I'll triple it. 173 00:08:40,544 --> 00:08:42,129 You think about it, Mr. Crabtree. 174 00:08:42,213 --> 00:08:43,771 I've gained access. 175 00:08:46,684 --> 00:08:48,535 I haven't been able to get into two sections. 176 00:08:48,619 --> 00:08:49,870 What? Why? 177 00:08:49,954 --> 00:08:52,673 Ah, Mr. Cormac seems to have reconfigured his machine 178 00:08:52,757 --> 00:08:54,141 to prevent access. 179 00:08:54,225 --> 00:08:56,143 I need to override his instructions. 180 00:08:56,227 --> 00:09:00,420 Are you able to imprint to paper what you have thus far? 181 00:09:00,645 --> 00:09:02,616 I appreciate you coming to pick me up. 182 00:09:02,700 --> 00:09:05,325 - Excuse me, Mrs. Farrow. - Hm? 183 00:09:06,103 --> 00:09:08,155 What do you know about my son? 184 00:09:08,239 --> 00:09:10,290 - You? - Bobby. 185 00:09:10,374 --> 00:09:11,898 Bobby brackenreid. 186 00:09:13,077 --> 00:09:15,829 I've never heard of him. 187 00:09:15,913 --> 00:09:18,238 - You mentioned him by name. - Margaret! 188 00:09:19,217 --> 00:09:20,473 Not now. 189 00:09:25,656 --> 00:09:27,647 You must be so excited. 190 00:09:28,526 --> 00:09:30,551 - Is that what this feeling is? - Isn't it? 191 00:09:31,696 --> 00:09:33,747 Well, I don't know, effie. It's a big change. 192 00:09:33,831 --> 00:09:35,715 Permanent change. 193 00:09:35,799 --> 00:09:36,850 And then, you know, 194 00:09:36,934 --> 00:09:39,286 there's my friendship with detective Murdoch. 195 00:09:39,370 --> 00:09:41,762 I'm sure your friendship will survive. 196 00:09:43,073 --> 00:09:45,431 You'll just have to get used to calling him William. 197 00:09:49,780 --> 00:09:51,765 I don't think I'll ever do that. 198 00:09:51,849 --> 00:09:53,767 According to the transmission log, 199 00:09:53,851 --> 00:09:56,069 Mr. Cormac's previous communication 200 00:09:56,153 --> 00:09:58,539 Was at 2:34 P.M. 201 00:09:58,623 --> 00:10:01,809 It says, "don't worry. I'm sending it now." 202 00:10:01,893 --> 00:10:05,012 If the killer was able to send his own icon, 203 00:10:05,096 --> 00:10:08,215 then he was likely a parlour user himself. 204 00:10:08,299 --> 00:10:09,590 Icon? 205 00:10:10,756 --> 00:10:11,885 Ah. 206 00:10:11,969 --> 00:10:13,554 Well, I've spoken to everyone 207 00:10:13,638 --> 00:10:16,056 at Mr. Cormac's boarding house, no sightings. 208 00:10:16,140 --> 00:10:20,561 But his neighbour heard someone walk past her door at 2:30. 209 00:10:20,645 --> 00:10:22,095 Heard? That could be anybody. 210 00:10:22,179 --> 00:10:24,631 Well, if it was the killer, 211 00:10:24,715 --> 00:10:28,435 that's one full half hour before the murder. 212 00:10:28,519 --> 00:10:31,037 And if the neighbour heard no sign of a disturbance, 213 00:10:31,121 --> 00:10:33,480 then it was likely someone known to Mr. Cormac. 214 00:10:34,525 --> 00:10:37,311 Success? Gather round, we may have something here! 215 00:10:37,395 --> 00:10:40,554 I've managed to access some of the blocked sections. 216 00:10:43,534 --> 00:10:45,065 Bloody hell. He's naked. 217 00:10:45,150 --> 00:10:47,954 Small wonder he wanted to keep that hidden. 218 00:10:50,923 --> 00:10:52,726 Uh, sorry to interrupt. 219 00:10:52,810 --> 00:10:55,769 Uh, detective, inspector might I have a word? 220 00:11:06,524 --> 00:11:09,075 Sirs, as you both know, six years ago 221 00:11:09,159 --> 00:11:12,312 I withheld information during an investigation. 222 00:11:12,396 --> 00:11:15,715 At the time, it was to protect edna Garrison and her son. 223 00:11:15,799 --> 00:11:18,285 But I was told because of that, 224 00:11:18,369 --> 00:11:20,794 I would never make detective. 225 00:11:22,206 --> 00:11:23,997 Is that still the case? 226 00:11:25,910 --> 00:11:28,602 I can't honestly say it isn't, crabtree. 227 00:11:32,249 --> 00:11:34,368 Right. Well, I appreciate your honesty, sir. 228 00:11:34,452 --> 00:11:37,538 George, Mr. Pendrick's ventures 229 00:11:37,622 --> 00:11:39,172 seldom work out. 230 00:11:39,256 --> 00:11:41,281 Yes, I'm aware of that. 231 00:11:42,359 --> 00:11:45,318 And I thank you both for everything you've done for me. 232 00:11:53,337 --> 00:11:54,988 Would have been the last moment I saw him. 233 00:11:55,072 --> 00:11:56,657 - Tearing a bookcase apart. - I agree. 234 00:11:56,741 --> 00:11:57,991 Uh, Mr. Pendrick. 235 00:11:58,075 --> 00:12:01,067 If your offer still stands, I accept. 236 00:12:01,812 --> 00:12:04,031 Wonderful. I am so pleased. 237 00:12:04,115 --> 00:12:06,900 Harding, meet our new director of creative development. 238 00:12:06,984 --> 00:12:08,835 Oh, well, welcome aboard, Mr. Crabtree. 239 00:12:08,919 --> 00:12:10,003 Thank you. 240 00:12:10,087 --> 00:12:12,439 - Congratulations, George. - I'll bloody miss you. 241 00:12:12,523 --> 00:12:14,341 But you never heard that from me, bugalugs. 242 00:12:14,425 --> 00:12:16,810 Our loss is their gain. Good luck. 243 00:12:16,894 --> 00:12:19,752 I wish it was me that was leaving. 244 00:12:21,365 --> 00:12:23,550 Right. Well, a pint then, to celebrate. 245 00:12:23,634 --> 00:12:26,086 Oh, not tonight, crabtree. We've got a case to solve, hm? 246 00:12:26,170 --> 00:12:27,955 Let's discuss this. 247 00:12:28,039 --> 00:12:29,389 Higgins, when you're done? 248 00:12:29,473 --> 00:12:32,065 They have me doing your job as well. 249 00:12:33,244 --> 00:12:34,561 Right. Well, uh... 250 00:12:34,645 --> 00:12:39,072 Another time, then, and, uh, and best of luck with the case. 251 00:12:45,022 --> 00:12:46,173 Right, then. 252 00:12:46,257 --> 00:12:48,441 So, Cormac was trading in pornography? 253 00:12:48,525 --> 00:12:50,010 Not just pornography. 254 00:12:50,094 --> 00:12:52,179 There were conversations about adulterous liaisons 255 00:12:52,263 --> 00:12:53,313 and prostitution. 256 00:12:53,397 --> 00:12:55,698 Not just a mathematics professor. 257 00:12:55,784 --> 00:12:56,688 Hmm. 258 00:12:56,773 --> 00:12:58,852 I don't want Pendrick's parlour to be associated 259 00:12:58,936 --> 00:12:59,920 with this type of business. 260 00:13:00,004 --> 00:13:01,749 Is there anything we could do about it? 261 00:13:02,306 --> 00:13:03,663 Hey! 262 00:13:09,547 --> 00:13:11,398 It's the decon-recon sequence. 263 00:13:11,482 --> 00:13:12,699 The what? 264 00:13:12,783 --> 00:13:15,535 For reasons of security, outgoing messages are scrambled 265 00:13:15,619 --> 00:13:17,037 with a simple algorithm. 266 00:13:17,121 --> 00:13:18,238 This is it. 267 00:13:18,322 --> 00:13:19,940 How did Cormac get it? 268 00:13:20,024 --> 00:13:22,409 Well, he figured it out. He's a mathematician. 269 00:13:22,493 --> 00:13:24,210 He should never have been given a portal. 270 00:13:24,294 --> 00:13:26,813 So, he had access to every transmission, 271 00:13:26,897 --> 00:13:28,815 every private conversation. 272 00:13:28,899 --> 00:13:31,118 - A peeping Tom, then? - Perhaps. 273 00:13:31,202 --> 00:13:33,520 But why did he record only the transmissions 274 00:13:33,604 --> 00:13:36,256 that were potentially damaging to the senders? 275 00:13:36,340 --> 00:13:38,158 He was blackmailing them. 276 00:13:38,242 --> 00:13:40,587 Bloody hell. There's your motive right there, Murdoch. 277 00:13:48,385 --> 00:13:50,276 Dear god! 278 00:13:51,222 --> 00:13:53,346 People sent these to each other? 279 00:13:54,191 --> 00:13:56,576 They assumed the exchanges were private. 280 00:13:56,660 --> 00:14:01,148 Well, I have a photograph or two I could send to you. 281 00:14:04,468 --> 00:14:06,453 So you think he was compiling all of these 282 00:14:06,537 --> 00:14:07,788 for blackmail purposes? 283 00:14:07,872 --> 00:14:11,625 He recorded these separately from his other transmissions. 284 00:14:11,709 --> 00:14:13,527 What were they about? 285 00:14:13,611 --> 00:14:15,462 Mundane things. 286 00:14:15,546 --> 00:14:16,863 Cats. 287 00:14:16,947 --> 00:14:18,264 Pictures of cats. 288 00:14:18,348 --> 00:14:19,700 Jokes about cats. 289 00:14:19,784 --> 00:14:22,836 And Cormac wasn't the only one, nearly everybody. 290 00:14:22,920 --> 00:14:24,871 Well, how odd. I wonder why. 291 00:14:24,955 --> 00:14:27,046 George will have a theory. 292 00:14:30,227 --> 00:14:32,479 How are you feeling about that? 293 00:14:32,563 --> 00:14:34,353 Feeling? 294 00:14:36,233 --> 00:14:40,026 I wish him all the luck in the world in his new venture. 295 00:14:41,071 --> 00:14:42,962 You'll still be friends, William. 296 00:15:06,730 --> 00:15:08,381 Morning, detective. 297 00:15:08,465 --> 00:15:10,517 Have you been here all night? 298 00:15:10,601 --> 00:15:12,085 We're just wrapping up. 299 00:15:12,169 --> 00:15:14,421 We gained access to the final blocked section. 300 00:15:14,505 --> 00:15:16,529 I printed off the contents. 301 00:15:19,009 --> 00:15:21,094 - A cipher? - Ah, not a cipher. 302 00:15:21,178 --> 00:15:23,263 But a code of some kind. 303 00:15:23,347 --> 00:15:25,271 But why encode it in the first place? 304 00:15:26,417 --> 00:15:29,336 Perhaps he feared that if he could spy on others, 305 00:15:29,420 --> 00:15:31,238 others could spy on him? 306 00:15:32,589 --> 00:15:33,773 What is happening? 307 00:15:33,857 --> 00:15:35,609 Someone's taking control of the machine. 308 00:15:35,693 --> 00:15:36,743 How? I don't know, 309 00:15:36,827 --> 00:15:37,811 But he's erasing the recorder! 310 00:15:37,895 --> 00:15:39,685 Quickly, pull the plug! 311 00:15:40,865 --> 00:15:44,551 Do you mean to tell me that the intruder can not only spy 312 00:15:44,635 --> 00:15:46,787 on our face space transmissions, 313 00:15:46,871 --> 00:15:49,790 But they have access to the actual machine? 314 00:15:49,874 --> 00:15:52,125 That's why each machine is protected with a passcode. 315 00:15:52,209 --> 00:15:53,560 A passcode? 316 00:15:53,644 --> 00:15:56,563 A secret key, a passcode known only to the user. 317 00:15:56,647 --> 00:16:00,139 So, someone knows Mr. Cormac's passcode, 318 00:16:00,584 --> 00:16:02,008 possibly the killer. 319 00:16:03,254 --> 00:16:05,171 I'm going to have to take this machine back to headquarters 320 00:16:05,255 --> 00:16:07,313 and analyze it. 321 00:16:22,072 --> 00:16:23,363 Right, then. 322 00:16:24,341 --> 00:16:25,598 Begin. 323 00:16:32,716 --> 00:16:34,534 My goodness. I don't know. 324 00:16:34,618 --> 00:16:37,644 What are my options? 325 00:16:43,093 --> 00:16:45,412 George crabtree, I presume. 326 00:16:45,496 --> 00:16:48,215 - Ah, yes. We met yesterday. - Not by name. 327 00:16:48,299 --> 00:16:51,451 I'm melody struthers, assistant machine instructor. 328 00:16:51,535 --> 00:16:53,486 I'm not sure what that means. 329 00:16:53,570 --> 00:16:56,623 It means I write coded instructions for the machines 330 00:16:56,707 --> 00:16:58,692 and professor Harding gets the credit. 331 00:16:58,776 --> 00:16:59,993 Ah! 332 00:17:00,077 --> 00:17:01,427 This used to be his desk. 333 00:17:01,511 --> 00:17:03,864 I'm over there in the operations section. 334 00:17:03,948 --> 00:17:05,565 We'll be working together. 335 00:17:05,649 --> 00:17:07,868 You come up with brilliant ideas 336 00:17:07,952 --> 00:17:11,037 and I'll explain in boring detail why they can't work. 337 00:17:11,121 --> 00:17:14,908 Well, that sounds a lot like my old job. 338 00:17:18,095 --> 00:17:19,619 Sir? 339 00:17:20,731 --> 00:17:22,349 I thought professor Harding took this 340 00:17:22,433 --> 00:17:23,516 back to their headquarters. 341 00:17:23,600 --> 00:17:25,652 It's not Cormac's. It's ours. 342 00:17:25,736 --> 00:17:27,921 Ours? Why would we? 343 00:17:28,005 --> 00:17:29,355 It's the future, isn't it? 344 00:17:29,439 --> 00:17:32,859 Sir, they are demonstrably not secure. 345 00:17:32,943 --> 00:17:35,602 We have a passcode. Come here. Come here! 346 00:17:37,047 --> 00:17:40,373 Keep it to yourself: It's Wednesday. 347 00:17:41,018 --> 00:17:42,535 The team! Football. Sheffield. 348 00:17:42,619 --> 00:17:45,071 Ah, yes, yes, yes. No one will ever guess that. 349 00:17:45,155 --> 00:17:48,208 Look at this, someone sent out a photo 350 00:17:48,292 --> 00:17:49,876 of a cat hanging from a clothesline. 351 00:17:49,960 --> 00:17:51,744 Bloody priceless! 352 00:17:53,263 --> 00:17:55,615 Sirs. I've spoken to the parlour users 353 00:17:55,699 --> 00:17:56,849 Mr. Cormac spied on. 354 00:17:56,933 --> 00:17:59,352 They all have alibis except for naked photograph man. 355 00:17:59,436 --> 00:18:00,860 He's in the interview room. 356 00:18:01,705 --> 00:18:02,956 Clothed, sir. 357 00:18:03,040 --> 00:18:04,524 Oh, good. Good. 358 00:18:04,608 --> 00:18:07,026 Uh, Henry, copy this to my blackboard 359 00:18:07,110 --> 00:18:09,229 exactly as it's written, please. 360 00:18:09,313 --> 00:18:10,397 Sir. 361 00:18:14,251 --> 00:18:15,975 Oh, yeah. 362 00:18:20,924 --> 00:18:22,548 My goodness. 363 00:18:28,665 --> 00:18:29,849 This is your front door. 364 00:18:29,933 --> 00:18:32,358 Yes. The images renew every six seconds. 365 00:18:33,103 --> 00:18:34,593 How about that? 366 00:18:36,607 --> 00:18:38,458 And what's all of this? 367 00:18:38,542 --> 00:18:40,727 Each light represents a cell, 368 00:18:40,811 --> 00:18:43,196 Each blink represents a transmission, 369 00:18:43,280 --> 00:18:46,399 987 machines transmitting 370 00:18:46,483 --> 00:18:49,275 To 40 cells on three continents. 371 00:18:50,187 --> 00:18:52,105 What about the costs of overseas transmission? 372 00:18:52,189 --> 00:18:53,740 We transmit in units of seven bits, 373 00:18:53,824 --> 00:18:56,242 which allows for very high speed. 374 00:18:56,326 --> 00:18:57,978 And who are your users? 375 00:18:58,062 --> 00:19:00,046 Oh, volunteers, mostly. Some random. 376 00:19:00,130 --> 00:19:01,881 Some specifically chosen. 377 00:19:01,965 --> 00:19:04,150 Ah. Welcome Mr. Crabtree. 378 00:19:04,234 --> 00:19:07,354 Look, I've told the front staff, now I'm telling you. 379 00:19:07,438 --> 00:19:10,690 No contact with Pendrick or Harding until further notice. 380 00:19:10,774 --> 00:19:13,733 Is this about the Cormac murder? 381 00:19:14,445 --> 00:19:15,996 That's none of your concern. 382 00:19:16,080 --> 00:19:17,803 You're not a copper anymore. 383 00:19:24,521 --> 00:19:25,972 Where'd you get that? 384 00:19:26,056 --> 00:19:27,941 You transmitted this? 385 00:19:28,025 --> 00:19:30,377 I sent it to a lady friend. 386 00:19:30,461 --> 00:19:32,184 Is that why I'm here? 387 00:19:33,130 --> 00:19:35,281 You're here because you are under suspicion 388 00:19:35,365 --> 00:19:37,289 of the murder of Vincent Cormac. 389 00:19:38,001 --> 00:19:39,959 I don't know anything about that. 390 00:19:40,937 --> 00:19:43,590 The data of this image was found in his machine, 391 00:19:43,674 --> 00:19:45,625 we believe for the purposes of extortion. 392 00:19:45,709 --> 00:19:47,427 You believe what you want. 393 00:19:47,511 --> 00:19:48,902 I didn't kill him. 394 00:19:58,489 --> 00:19:59,912 Margaret? 395 00:20:07,230 --> 00:20:08,314 Donna farrow? 396 00:20:08,398 --> 00:20:10,956 Margaret, this is private information! 397 00:20:11,702 --> 00:20:13,420 She knows something about Bobby. 398 00:20:13,504 --> 00:20:15,255 She said they found him. 399 00:20:15,339 --> 00:20:16,523 Who found him? 400 00:20:16,607 --> 00:20:19,365 I don't know! But I need to find out. 401 00:20:22,980 --> 00:20:25,498 It may be something you don't want to hear, Margaret. 402 00:20:25,582 --> 00:20:27,540 Are you prepared for that? 403 00:20:29,386 --> 00:20:30,937 I have to know. 404 00:20:31,021 --> 00:20:32,479 I'm his mother. 405 00:20:35,592 --> 00:20:37,376 Ah, sir. 406 00:20:37,460 --> 00:20:38,244 It's all done. 407 00:20:38,328 --> 00:20:39,913 Very good. 408 00:20:39,997 --> 00:20:42,015 Now, there's a pattern here somewhere. 409 00:20:42,099 --> 00:20:43,783 If you say so, sir. 410 00:20:43,867 --> 00:20:46,159 There's a symmetry of sorts there. 411 00:20:47,304 --> 00:20:49,456 And this one is almost a palindrome 412 00:20:49,540 --> 00:20:52,292 except for the a and the n. 413 00:20:52,376 --> 00:20:54,127 Uh-huh. 414 00:20:54,211 --> 00:20:55,868 A... 415 00:20:56,446 --> 00:20:58,003 N. 416 00:20:59,750 --> 00:21:04,510 A, dot, dash, n, dash, dot. 417 00:21:06,023 --> 00:21:10,143 Uh... Each half is the mirror of the other in morse code. 418 00:21:10,227 --> 00:21:11,978 That's it! 419 00:21:12,062 --> 00:21:15,148 Henry, convert this entire sequence to morse code. 420 00:21:15,232 --> 00:21:17,650 We need to make a visual representation of this. 421 00:21:17,734 --> 00:21:18,818 We'll need a grid, 422 00:21:18,902 --> 00:21:23,256 Roughly 65 squares by 28. 423 00:21:23,340 --> 00:21:26,259 And in the fields, instead of inserting dots and dashes, 424 00:21:26,343 --> 00:21:29,629 you will then colour the square or leave it blank. 425 00:21:29,713 --> 00:21:31,364 Yes sir. 426 00:21:31,448 --> 00:21:32,872 I'll get some paper. 427 00:21:34,017 --> 00:21:35,608 Good luck. 428 00:21:36,786 --> 00:21:38,677 Yes. Thank you. 429 00:22:24,768 --> 00:22:26,192 No. 430 00:22:45,588 --> 00:22:47,440 A belated welcome, Mr. Crabtree. 431 00:22:47,524 --> 00:22:48,641 How are you settling in? 432 00:22:48,725 --> 00:22:50,283 Very well, thank you. 433 00:22:50,927 --> 00:22:52,511 Is everything all right, sir? 434 00:22:52,595 --> 00:22:55,554 I'm not a knight; There are no sirs here. 435 00:22:57,000 --> 00:22:58,758 Call me James. 436 00:23:01,171 --> 00:23:02,755 Quickiepedia? 437 00:23:02,839 --> 00:23:04,524 Yes. I'm thinking... 438 00:23:04,608 --> 00:23:07,126 A compendium of all human knowledge 439 00:23:07,210 --> 00:23:10,169 written and edited by parlour users themselves. 440 00:23:11,348 --> 00:23:14,334 The knowledge of experts, available to all? 441 00:23:14,418 --> 00:23:15,842 And quickly. 442 00:23:16,286 --> 00:23:17,676 It's ingenious. 443 00:23:18,789 --> 00:23:20,946 You rekindle my faith, Mr. Crabtree. 444 00:23:23,760 --> 00:23:26,412 Oh, sir! Come and see this. 445 00:23:26,496 --> 00:23:28,721 I wrote out the morse code as you asked. 446 00:23:29,700 --> 00:23:31,357 It looks like a smile. 447 00:23:33,636 --> 00:23:36,796 Henry, bring in Mr. Pendrick. 448 00:23:38,308 --> 00:23:39,692 Sir. 449 00:23:45,949 --> 00:23:49,168 At is the function of the cheshire cat grin? 450 00:23:49,252 --> 00:23:51,944 Figuratively, or literally? 451 00:23:53,757 --> 00:23:57,577 Bits of information, if sent in a specific sequence, 452 00:23:57,661 --> 00:23:59,378 Will do something. 453 00:23:59,462 --> 00:24:02,048 What does this sequence do? 454 00:24:02,132 --> 00:24:04,884 Well, sent as code, it could be an address, 455 00:24:04,968 --> 00:24:07,119 or a set of machine instructions. 456 00:24:07,203 --> 00:24:10,723 But a transmitted image is just that: It has no coded value. 457 00:24:10,807 --> 00:24:13,993 What if we were to send this sequence as text? 458 00:24:14,077 --> 00:24:15,494 Let's try it. 459 00:24:15,578 --> 00:24:17,297 We'll be needing that, inspector. 460 00:24:17,381 --> 00:24:18,598 Not right now, I'm afraid. 461 00:24:18,682 --> 00:24:21,467 I'm in negotiation with a Nigerian prince. 462 00:24:21,551 --> 00:24:22,706 What? 463 00:24:22,909 --> 00:24:24,470 Well, he's about to be overthrown 464 00:24:24,554 --> 00:24:26,406 And he wants to hide his fortune in Canada. 465 00:24:26,490 --> 00:24:29,876 He's willing to pay me 5,000 $ as a consultancy fee. 466 00:24:29,960 --> 00:24:32,812 The originating cell is from niagara. 467 00:24:32,896 --> 00:24:34,586 You mean Nigeria. 468 00:24:35,132 --> 00:24:36,883 N-no, niagara as in falls. 469 00:24:36,967 --> 00:24:38,751 It seems to be some sort of confidence scheme. 470 00:24:38,835 --> 00:24:40,086 Oh, bloody hell. 471 00:24:40,170 --> 00:24:41,987 - Then, who is it then? - Don't know. 472 00:24:42,071 --> 00:24:43,796 They're masking their identity. 473 00:24:46,309 --> 00:24:47,633 Ah! 474 00:24:53,116 --> 00:24:54,341 All right. 475 00:24:54,785 --> 00:24:56,202 First sequence. 476 00:24:56,286 --> 00:24:59,078 Ah, six, five... 477 00:24:59,523 --> 00:25:01,407 five, five... 478 00:25:01,491 --> 00:25:03,042 And seven more fives. 479 00:25:03,126 --> 00:25:05,111 Oh. Yes. And... A nine. 480 00:25:07,688 --> 00:25:08,908 Uh, next. 481 00:25:08,993 --> 00:25:12,025 Zed, ten fives and then three. 482 00:25:15,539 --> 00:25:17,497 We're in someone else's machine. 483 00:25:17,874 --> 00:25:19,131 Whose? 484 00:25:19,942 --> 00:25:22,335 A man by the name of Milton Jarvis. 485 00:25:23,313 --> 00:25:26,271 But his last transmission was... Two months ago. 486 00:25:26,583 --> 00:25:27,400 Wait a minute. 487 00:25:27,484 --> 00:25:29,335 Someone's trying to get in. 488 00:25:29,419 --> 00:25:31,204 - Milton Jarvis? - No. 489 00:25:31,288 --> 00:25:32,911 Someone else. 490 00:25:37,060 --> 00:25:39,752 Operator, give me Pendrick headquarters. 491 00:25:40,397 --> 00:25:43,816 Run a scan on cell 7, unit 23. 492 00:25:43,900 --> 00:25:45,591 I want to know who's transmitting. 493 00:25:47,304 --> 00:25:48,554 We're conducting a trace. 494 00:25:48,638 --> 00:25:49,822 - Ah! - Ah! 495 00:25:49,906 --> 00:25:51,131 Yes, yes. 496 00:25:52,476 --> 00:25:55,067 Thank you. Very good. Keep a record. 497 00:25:56,112 --> 00:25:59,806 The originating cell came from a man named Sam waters. 498 00:26:00,717 --> 00:26:02,835 - Isn't that the naked man? - Indeed, sir. 499 00:26:02,919 --> 00:26:05,004 We now have more than just motive. 500 00:26:05,088 --> 00:26:08,881 We need to bring Mr. Waters back in and confiscate his machine. 501 00:26:11,127 --> 00:26:14,514 Imagine you could type "chicken soup recipe" 502 00:26:14,598 --> 00:26:18,791 And find different recipes shared by various users. 503 00:26:19,936 --> 00:26:23,022 That information would be stored on individual machines. 504 00:26:23,106 --> 00:26:24,590 We don't have access. 505 00:26:24,674 --> 00:26:28,661 Yes, but imagine every user had a line to a Pendrick machine 506 00:26:28,745 --> 00:26:30,463 Dedicated solely to storage. 507 00:26:30,547 --> 00:26:33,466 You send your chicken soup recipe up the line, I send mine. 508 00:26:33,550 --> 00:26:37,670 We all upline our recipes and there they are, stored, 509 00:26:37,754 --> 00:26:40,446 to be accessed by any user, at any time. 510 00:26:41,258 --> 00:26:43,276 We would need dedicated connections; 511 00:26:43,360 --> 00:26:45,344 Dedicated addresses; 512 00:26:45,428 --> 00:26:48,481 An automated index to allow for quicker searches. 513 00:26:48,565 --> 00:26:50,149 So, it's possible? 514 00:26:50,233 --> 00:26:51,924 It's possible. 515 00:26:53,136 --> 00:26:54,787 Dedicated storage? 516 00:26:54,871 --> 00:26:56,689 Magnetic wire is cheap. 517 00:26:56,773 --> 00:26:59,826 Land is cheap. Power is cheap. 518 00:26:59,910 --> 00:27:02,768 I see huge upfront costs without defined profits. 519 00:27:03,547 --> 00:27:04,530 Well, yes, but surely the benefit... 520 00:27:04,614 --> 00:27:05,971 to whom? 521 00:27:06,249 --> 00:27:07,573 Mankind. 522 00:27:09,352 --> 00:27:11,804 That is exactly the kind of dreamy thinking 523 00:27:11,888 --> 00:27:13,840 that will obliterate my father's investment. 524 00:27:13,924 --> 00:27:15,848 Tell me how this will make money. 525 00:27:16,236 --> 00:27:17,910 Well, it will make the parlour better. 526 00:27:17,994 --> 00:27:19,618 You'll sell more machines. 527 00:27:20,030 --> 00:27:21,287 I don't see that. 528 00:27:22,632 --> 00:27:25,090 Well, that's fine. I'm sure James will. 529 00:27:25,402 --> 00:27:26,893 James! 530 00:27:27,337 --> 00:27:28,627 Oh... 531 00:27:29,672 --> 00:27:32,492 Yes, I see. You've had the, um, "we're a team" chat. 532 00:27:32,576 --> 00:27:34,327 Teams have hierarchy. 533 00:27:34,411 --> 00:27:37,396 James may be the owner, but I am your boss. 534 00:27:37,480 --> 00:27:39,838 You'll address me as Mr. Trent. 535 00:27:40,350 --> 00:27:42,034 Oh, and, by the way, um, 536 00:27:42,118 --> 00:27:43,635 No eating at your desk. 537 00:27:43,719 --> 00:27:45,511 We have a lunchroom for that. 538 00:27:50,727 --> 00:27:52,985 How did he know I was eating at my desk? 539 00:27:53,697 --> 00:27:55,855 Small men focus on small things. 540 00:27:56,966 --> 00:27:59,652 His father bequeathed him his interest in this company. 541 00:27:59,736 --> 00:28:03,128 Immediate profit is all he cares about. 542 00:28:15,018 --> 00:28:19,512 This was transmitted at the moment of Mr. Cormac's death. 543 00:28:20,357 --> 00:28:23,409 It is a binary representation of this. 544 00:28:23,493 --> 00:28:26,679 It also contains a sequence that provides direct access 545 00:28:26,763 --> 00:28:28,847 to the machine of one Milton Jarvis, 546 00:28:28,931 --> 00:28:32,858 Whom we have learned is living abroad currently. 547 00:28:33,136 --> 00:28:34,420 Binary... 548 00:28:34,504 --> 00:28:35,555 Representation? 549 00:28:35,639 --> 00:28:38,497 Don't play me for a fool, Mr. Waters! 550 00:28:38,908 --> 00:28:40,993 You are deeply connected to the murder of a man 551 00:28:41,077 --> 00:28:42,461 for whom you had motive to kill. 552 00:28:42,545 --> 00:28:44,971 I didn't have motive. You've got it wrong. 553 00:28:45,749 --> 00:28:47,600 Cormac wasn't trying to extort me. 554 00:28:47,684 --> 00:28:50,742 We were both trying to catch the man who was extorting me. 555 00:28:52,889 --> 00:28:56,141 About a month ago, I received a copy of the photograph I sent 556 00:28:56,225 --> 00:28:58,411 and a message asking for 500 $ 557 00:28:58,495 --> 00:29:00,719 Or else the photograph would be made public. 558 00:29:01,631 --> 00:29:03,616 The next day, I got a message from Mr. Cormac. 559 00:29:03,700 --> 00:29:05,818 He'd been monitoring my transmissions. 560 00:29:05,902 --> 00:29:07,753 He told me the man who was extorting me 561 00:29:07,837 --> 00:29:09,728 had access to our machines. 562 00:29:10,173 --> 00:29:12,431 We called him Mr. X. 563 00:29:13,209 --> 00:29:15,250 Cormac wanted my help to trap him. 564 00:29:15,335 --> 00:29:16,433 I agreed. 565 00:29:16,518 --> 00:29:18,442 That's why he was murdered. 566 00:29:19,115 --> 00:29:21,267 You believe by this Mr. X? 567 00:29:21,351 --> 00:29:24,276 Cormac told me he was close to discovering his identity. 568 00:29:24,522 --> 00:29:26,705 He'd found a way to track him. He'd compiled evidence. 569 00:29:26,790 --> 00:29:29,749 But he needed to hide it where Mr. X wouldn't think to look. 570 00:29:30,593 --> 00:29:33,018 In the machine of a man living abroad. 571 00:29:34,397 --> 00:29:37,757 And why the cheshire cat grin? 572 00:29:38,601 --> 00:29:40,760 We needed a code Mr. X wouldn't guess. 573 00:29:41,938 --> 00:29:44,757 And why transmit it during Mr. Pendrick's address 574 00:29:44,841 --> 00:29:46,631 to his investors? 575 00:29:47,010 --> 00:29:48,467 I've no idea. 576 00:29:49,446 --> 00:29:51,751 He sent it to me in a chat space a half hour earlier. 577 00:29:52,315 --> 00:29:54,206 2:34. 578 00:29:55,685 --> 00:29:58,543 His last transmission was to you. 579 00:30:18,575 --> 00:30:21,099 "Could you be the cheshire cat? 580 00:30:21,911 --> 00:30:25,471 Because it happens that I've failed you. 581 00:30:26,849 --> 00:30:28,841 Curious? 582 00:30:35,191 --> 00:30:39,217 Meet me on the bench across from Pendrick hq." 583 00:30:42,031 --> 00:30:43,782 Is it possible 584 00:30:43,866 --> 00:30:47,893 that Vincent Cormac was killed at 2:34 P.M., 585 00:30:48,838 --> 00:30:52,991 But his murder was transmitted 26 minutes later? 586 00:30:53,075 --> 00:30:54,593 You think that's what happened? 587 00:30:54,677 --> 00:30:58,036 It would explain the gap on the primary recorder. 588 00:30:58,481 --> 00:30:59,732 Is it possible? 589 00:30:59,816 --> 00:31:02,134 You have to edit the recording directly; 590 00:31:02,218 --> 00:31:04,570 Transfer the content to the other recorder; 591 00:31:04,654 --> 00:31:07,139 Find a way to align the text and the image... 592 00:31:07,223 --> 00:31:08,273 they're stored separately. 593 00:31:08,357 --> 00:31:10,342 And then you'd have to manually roll back 594 00:31:10,426 --> 00:31:12,745 The timing mechanism on the secondary recorder. 595 00:31:12,829 --> 00:31:15,420 You'd need physical access to the machine. 596 00:31:16,065 --> 00:31:18,657 How long would all of that take? 597 00:31:19,536 --> 00:31:21,060 - 10 minutes? - Ah... 598 00:31:21,538 --> 00:31:23,228 I could do it in five. 599 00:31:24,541 --> 00:31:26,425 He was killed 26 minutes earlier? 600 00:31:26,509 --> 00:31:28,194 I believe so, yes. 601 00:31:28,278 --> 00:31:30,563 Why go to all the trouble of making it appear 602 00:31:30,647 --> 00:31:32,765 That he was killed during Pendrick's demonstration? 603 00:31:32,849 --> 00:31:34,734 I've been giving it a great deal of thought 604 00:31:34,818 --> 00:31:37,103 And I can think of only one reason. 605 00:31:37,187 --> 00:31:38,704 He wanted an alibi. 606 00:31:38,788 --> 00:31:42,007 What better alibi than to be in the company of everyone 607 00:31:42,091 --> 00:31:45,311 watching the murder being committed with their own eyes? 608 00:31:45,395 --> 00:31:48,714 That includes everyone that was attending the investors' demonstration. 609 00:31:48,798 --> 00:31:51,684 It just so happens that miss beasley's boarding house 610 00:31:51,768 --> 00:31:54,787 is only two blocks away from Pendrick headquarters. 611 00:31:54,871 --> 00:31:56,455 It would have taken 10 minutes, 612 00:31:56,539 --> 00:31:59,126 Leaving 16 minutes to get to the demonstration, 613 00:31:59,210 --> 00:32:00,659 shake hands, be seen. 614 00:32:00,743 --> 00:32:02,094 It's tight. 615 00:32:02,178 --> 00:32:05,304 But it opens up a whole new field of potential suspects. 616 00:32:20,630 --> 00:32:22,214 Professor Harding can attest to that. 617 00:32:22,298 --> 00:32:23,949 Actually, I cannot. 618 00:32:24,033 --> 00:32:27,186 I was, uh, waylaid by matters relating to babbage 619 00:32:27,270 --> 00:32:30,189 and I arrived at the demonstration just before 3:00. 620 00:32:30,273 --> 00:32:33,158 Babbage? The inventor of the analytical engine? 621 00:32:33,242 --> 00:32:33,999 Yes. 622 00:32:34,084 --> 00:32:35,961 But, in this case, it's the name of my dog. 623 00:32:36,045 --> 00:32:39,131 - Is babbage all right? - Oh, she got lost again. 624 00:32:39,215 --> 00:32:41,107 - She's getting old. - Oh, dear. 625 00:32:42,285 --> 00:32:44,369 So, you don't have an alibi? 626 00:32:44,453 --> 00:32:45,771 No, I don't. 627 00:32:45,855 --> 00:32:48,440 I absolutely could have killed Mr. Cormac, 628 00:32:48,524 --> 00:32:51,783 changed the recording and made it to the investor demonstration. 629 00:32:53,229 --> 00:32:57,422 But I would like to stress that I didn't. 630 00:33:06,175 --> 00:33:08,060 I've got nothing to tell you. 631 00:33:08,144 --> 00:33:09,862 I know you know about my son. 632 00:33:09,946 --> 00:33:11,430 It's my husband's business 633 00:33:11,514 --> 00:33:12,965 and he don't like me talking about it. 634 00:33:13,049 --> 00:33:14,133 You said they found Bobby. 635 00:33:14,217 --> 00:33:15,701 And I've already said too much. 636 00:33:15,785 --> 00:33:17,710 Please. I'm his mother. 637 00:33:18,488 --> 00:33:20,406 I just want to know if he's alive. 638 00:33:20,490 --> 00:33:21,617 Please. 639 00:33:21,702 --> 00:33:23,125 He's alive. 640 00:33:23,526 --> 00:33:25,377 Least he was when they found him. 641 00:33:25,461 --> 00:33:27,419 Where? Where is he? 642 00:33:29,064 --> 00:33:30,215 Wh... 643 00:34:11,140 --> 00:34:12,564 You're the cheshire cat. 644 00:34:13,409 --> 00:34:17,596 Ha! I guess that makes you the curious cat? 645 00:34:17,680 --> 00:34:18,998 You left me waiting. 646 00:34:19,082 --> 00:34:20,332 Well, you're here now. 647 00:34:20,416 --> 00:34:21,901 Have a seat. 648 00:34:21,985 --> 00:34:23,210 Let's talk. 649 00:34:26,856 --> 00:34:29,181 What does the cheshire cat smile mean? 650 00:34:30,901 --> 00:34:32,077 Nothing. 651 00:34:32,161 --> 00:34:33,212 It was bait. 652 00:34:33,297 --> 00:34:34,561 Bait? 653 00:34:34,670 --> 00:34:36,015 A few months ago, 654 00:34:36,099 --> 00:34:39,752 I became aware of a lurker in one of the face spaces. 655 00:34:39,836 --> 00:34:41,753 - A lurker? - Trespasser; 656 00:34:41,837 --> 00:34:43,555 Uninvited participant. 657 00:34:43,639 --> 00:34:46,592 So, I conducted a scan and caught him. 658 00:34:46,676 --> 00:34:49,428 He turned out to be Vincent Cormac. 659 00:34:49,512 --> 00:34:50,829 The murder victim. 660 00:34:50,913 --> 00:34:53,432 But I soon learned that Cormac was himself 661 00:34:53,516 --> 00:34:56,769 trying to discover the identity of a man he called Mr. X 662 00:34:56,853 --> 00:34:59,004 Who could break into individual machines. 663 00:34:59,088 --> 00:35:01,407 Why didn't you go to Mr. Pendrick with this? 664 00:35:01,491 --> 00:35:03,215 Because... 665 00:35:04,260 --> 00:35:08,380 Mr. X had access to information stored on machines 666 00:35:08,464 --> 00:35:10,722 that aren't connected to the parlour. 667 00:35:12,035 --> 00:35:14,519 So, he worked for Pendrick enterprises. 668 00:35:14,603 --> 00:35:18,763 For all I know, it could be Pendrick himself. 669 00:35:20,510 --> 00:35:22,094 So that's when I said, 670 00:35:22,178 --> 00:35:24,596 "miss struthers, you had to come in and talk to detective..." 671 00:35:24,680 --> 00:35:25,864 Yes, of course, of course. 672 00:35:25,948 --> 00:35:28,000 Well, thank you both for coming in. 673 00:35:28,084 --> 00:35:30,509 George, if you could please excuse us. 674 00:35:32,221 --> 00:35:33,739 Oh, right. Yes. 675 00:35:33,823 --> 00:35:35,146 Yes, of course. 676 00:35:36,059 --> 00:35:38,276 - Miss struthers. - Yes. 677 00:35:38,360 --> 00:35:42,120 Please help me understand this, uh, "bait" gambit. 678 00:35:43,266 --> 00:35:46,151 I wasn't looking for the man who would show up to meet me. 679 00:35:46,235 --> 00:35:49,188 I was looking for the man showing up to see 680 00:35:49,272 --> 00:35:50,555 who was showing up. 681 00:35:50,639 --> 00:35:52,191 To meet you. 682 00:35:52,275 --> 00:35:55,327 Ah, but if the plan was to trick the killer 683 00:35:55,411 --> 00:35:59,231 Into reacting to the symbol of the crime he'd committed... 684 00:35:59,315 --> 00:36:01,874 The symbol was just to get his attention. 685 00:36:02,819 --> 00:36:06,845 It was this verse that was meant to trap him. 686 00:36:09,926 --> 00:36:11,844 "Could you be the cheshire cat 687 00:36:11,928 --> 00:36:14,953 because it happens that I've found you." 688 00:36:15,932 --> 00:36:17,316 I don't understand. 689 00:36:17,400 --> 00:36:18,484 Oh, you're not meant to. 690 00:36:18,568 --> 00:36:20,386 But Mr. X would. 691 00:36:20,470 --> 00:36:21,827 How so? 692 00:36:22,905 --> 00:36:26,025 The first letters of each line spell out the passcode 693 00:36:26,109 --> 00:36:29,101 he was using to break into individual machines. 694 00:36:29,945 --> 00:36:32,731 One universal passcode? 695 00:36:32,815 --> 00:36:35,140 It works on every machine. 696 00:36:36,085 --> 00:36:37,936 And how did you come to have this passcode? 697 00:36:38,020 --> 00:36:40,205 We tricked him into transmitting it. 698 00:36:40,289 --> 00:36:43,181 That's why Cormac sent the image of the cheshire cat. 699 00:36:44,026 --> 00:36:45,611 Well, that wasn't meant for Sam waters? 700 00:36:45,695 --> 00:36:49,281 No. It was all a trick to convince Mr. X 701 00:36:49,365 --> 00:36:50,816 we were on to him. 702 00:36:50,900 --> 00:36:53,085 We knew he'd be reading Sam's machine. 703 00:36:53,169 --> 00:36:55,921 We knew he'd try the codes Cormac transmitted. 704 00:36:56,005 --> 00:36:59,224 And when those codes didn't Grant him access to the machines, 705 00:36:59,308 --> 00:37:02,227 He would be forced to use his universal passcode. 706 00:37:02,311 --> 00:37:05,030 Yes. I was doing a scan the whole time. 707 00:37:05,114 --> 00:37:08,067 As soon as he transmitted the passcode, we had it. 708 00:37:08,151 --> 00:37:11,904 You then used this riddle to force him to expose himself. 709 00:37:11,988 --> 00:37:13,305 Yes. 710 00:37:13,389 --> 00:37:15,374 But he didn't take the bait. 711 00:37:15,458 --> 00:37:17,382 The bait? 712 00:37:21,664 --> 00:37:23,582 Why this sequence? 713 00:37:23,666 --> 00:37:25,383 Could be random. 714 00:37:25,467 --> 00:37:28,654 The odds against someone typing in that exact sequence 715 00:37:28,738 --> 00:37:31,023 would be a trillion to one. 716 00:37:31,107 --> 00:37:32,791 A cipher, maybe, sir? 717 00:37:32,875 --> 00:37:34,259 Perhaps. 718 00:37:34,343 --> 00:37:37,662 Might be as simple as going ahead or back a letter for each. 719 00:37:37,746 --> 00:37:43,041 So: B, A, B, B, A... 720 00:37:44,287 --> 00:37:46,205 - G. - A, B, C, D. 721 00:37:46,289 --> 00:37:48,273 E. Sir! 722 00:37:48,357 --> 00:37:49,747 Cabbage! 723 00:37:50,826 --> 00:37:52,250 Babbage! 724 00:37:59,627 --> 00:38:00,752 Very good. 725 00:38:00,836 --> 00:38:02,821 George... oh, I'm sorry. 726 00:38:02,905 --> 00:38:05,330 Henry! Bring in professor Harding! 727 00:38:10,512 --> 00:38:11,864 This is your passcode? 728 00:38:11,948 --> 00:38:13,165 Yes. 729 00:38:13,249 --> 00:38:15,434 How... How did you...? 730 00:38:15,518 --> 00:38:17,569 It acts as a universal key. 731 00:38:17,653 --> 00:38:21,140 It granted us access to every machine we've tried. 732 00:38:21,224 --> 00:38:24,510 You designed it that way so that you would have access 733 00:38:24,594 --> 00:38:27,112 to other machines for the purposes of extortion. 734 00:38:27,196 --> 00:38:29,848 Mr. Cormac found out and you killed him. 735 00:38:29,932 --> 00:38:32,484 You then delayed transmission of the murder 736 00:38:32,568 --> 00:38:35,260 to provide yourself with an alibi. 737 00:38:38,674 --> 00:38:40,192 There's no override sequence. 738 00:38:40,276 --> 00:38:42,066 No, I tried that. 739 00:38:43,412 --> 00:38:45,370 The back flow sequence? No. 740 00:38:47,850 --> 00:38:49,635 It's in the machine itself. 741 00:38:49,719 --> 00:38:52,277 It's in every damned machine. 742 00:38:53,189 --> 00:38:55,294 What do you say to these charges, Mr. Harding? 743 00:38:55,691 --> 00:38:58,143 I did this. It was me! 744 00:38:58,227 --> 00:38:59,678 Is that a confession? 745 00:38:59,762 --> 00:39:02,687 Mr. Harding! Mr. Harding, stop! 746 00:39:04,333 --> 00:39:05,823 Mr. Harding! 747 00:39:06,281 --> 00:39:07,920 Professor, what are you doing? 748 00:39:08,004 --> 00:39:09,021 Oi! 749 00:39:09,105 --> 00:39:10,989 10 years ago I discovered a man 750 00:39:11,073 --> 00:39:12,991 by the name of Karl schreyer using my computer, 751 00:39:13,075 --> 00:39:15,561 so I installed a passcode into the machine itself. 752 00:39:15,645 --> 00:39:17,429 But when we moved to the new interface, 753 00:39:17,513 --> 00:39:20,498 Passcodes became electrical and I forgot all about it. 754 00:39:20,582 --> 00:39:22,367 - I-it was... - A backdoor. 755 00:39:22,451 --> 00:39:24,703 To every machine we ever built. 756 00:39:24,787 --> 00:39:26,705 That's how he was able to get in. 757 00:39:26,789 --> 00:39:27,906 Mr. X? 758 00:39:27,990 --> 00:39:29,374 Who? 759 00:39:29,458 --> 00:39:32,578 How did he get your passcode? 760 00:39:32,662 --> 00:39:36,314 Sir, I think I know how. 761 00:39:36,398 --> 00:39:38,650 I think he observed Mr. Harding entering it 762 00:39:38,734 --> 00:39:40,118 Into his own machine. 763 00:39:40,202 --> 00:39:43,288 There's a photosensor in the ceiling above my desk, 764 00:39:43,372 --> 00:39:45,357 which used to be professor Harding's desk. 765 00:39:45,441 --> 00:39:46,658 Photosensor? 766 00:39:46,742 --> 00:39:49,695 A camera capable of transmitting images in real time. 767 00:39:49,779 --> 00:39:51,230 To whom? 768 00:39:51,314 --> 00:39:53,738 Garth Trent. He used it to spy on me. 769 00:39:54,650 --> 00:39:56,735 In fact, that's why he didn't take the bait 770 00:39:56,819 --> 00:39:57,936 for miss struthers' trap. 771 00:39:58,020 --> 00:39:59,725 He was watching me through the camera. 772 00:40:00,756 --> 00:40:03,608 Mr. Trent was a participant at your presentation, was he not? 773 00:40:03,692 --> 00:40:05,143 He suggested it. 774 00:40:05,227 --> 00:40:07,012 Thinking it would give him the perfect alibi. 775 00:40:07,096 --> 00:40:08,321 Hold it. 776 00:40:08,964 --> 00:40:11,149 Trent was transmitting from parkdale. 777 00:40:11,233 --> 00:40:12,751 He couldn't have killed Cormac 778 00:40:12,835 --> 00:40:14,219 and made it to the face space. 779 00:40:14,303 --> 00:40:16,194 What if he wasn't? 780 00:40:16,972 --> 00:40:18,657 What if he wasn't in parkdale at all? 781 00:40:18,741 --> 00:40:21,426 What if he was in Mr. Cormac's room the whole time? 782 00:40:21,510 --> 00:40:24,096 I suppose he could have relayed the face space transmission 783 00:40:24,180 --> 00:40:25,297 From Cormac's machine. 784 00:40:25,381 --> 00:40:27,806 Well, let's bring up his face space transmission. 785 00:40:37,126 --> 00:40:38,416 George. 786 00:40:40,529 --> 00:40:42,087 Blackboard. 787 00:40:50,505 --> 00:40:52,563 He never left Cormac's room. 788 00:40:53,175 --> 00:40:55,500 Right. Let's arrest the bugger. 789 00:41:03,352 --> 00:41:06,044 A confession could spare you the noose. 790 00:41:08,624 --> 00:41:09,929 What do you want to know? 791 00:41:10,014 --> 00:41:12,410 How did you know professor Harding's passcode 792 00:41:12,494 --> 00:41:13,812 was universal? 793 00:41:13,896 --> 00:41:15,547 I didn't. 794 00:41:15,631 --> 00:41:17,683 I only meant to break into Harding's machine. 795 00:41:17,767 --> 00:41:20,085 So you obtained his passcode. 796 00:41:20,169 --> 00:41:21,627 And when I did, 797 00:41:22,104 --> 00:41:24,189 I found that I'd broken into the wrong machine. 798 00:41:24,273 --> 00:41:26,624 But the passcode still worked. 799 00:41:26,708 --> 00:41:29,334 It worked on every machine that I tried. 800 00:41:32,415 --> 00:41:35,567 Why, Mr. Trent? You had everything. 801 00:41:35,651 --> 00:41:37,669 You had a stake in the company. 802 00:41:37,753 --> 00:41:40,706 My father squandered my inheritance 803 00:41:40,790 --> 00:41:42,908 building a thousand Pendrick portals. 804 00:41:42,992 --> 00:41:45,243 Did you no longer believe in the venture? 805 00:41:45,327 --> 00:41:46,851 I never did! 806 00:41:47,663 --> 00:41:50,048 Pendrick has no head for profits. 807 00:41:50,132 --> 00:41:53,224 All that he cares about is progress. 808 00:41:54,603 --> 00:41:56,054 So you found another way. 809 00:41:56,138 --> 00:41:59,898 I had access to every secret. I could have made millions. 810 00:42:00,810 --> 00:42:02,967 I-I got impatient. I... 811 00:42:03,412 --> 00:42:04,903 I wanted to test it. 812 00:42:05,815 --> 00:42:07,666 And in so doing you attracted the attention 813 00:42:07,750 --> 00:42:10,268 of the one person who could track you down. 814 00:42:10,352 --> 00:42:12,376 It was him or me. 815 00:42:14,890 --> 00:42:16,715 You're folding the company? 816 00:42:17,927 --> 00:42:20,185 I envisioned a better world, Mr. Crabtree. 817 00:42:21,230 --> 00:42:23,455 I built a tool that was meant to bring us together. 818 00:42:24,433 --> 00:42:26,925 Instead, it was usurped by criminals and charlatans. 819 00:42:27,561 --> 00:42:30,555 I keep making the mistake of thinking people are better than they are. 820 00:42:30,639 --> 00:42:33,158 Well, I'm truly sorry, Mr. Pendrick. 821 00:42:33,242 --> 00:42:34,459 I'm sorry, too. 822 00:42:34,543 --> 00:42:36,928 And I made you quit your job and now I've dashed your dreams. 823 00:42:37,012 --> 00:42:39,831 Oh, not at all. As much as I appreciated the opportunity, 824 00:42:39,915 --> 00:42:42,901 Turns out, I'm a copper after all. 825 00:42:42,985 --> 00:42:44,408 Hm. 826 00:42:57,132 --> 00:42:59,017 Sorry it didn't work out, crabtree. 827 00:42:59,101 --> 00:43:00,252 Sir. 828 00:43:00,336 --> 00:43:03,521 I don't suppose my old job is still available? 829 00:43:03,605 --> 00:43:05,323 The thing is, bugalugs, 830 00:43:05,407 --> 00:43:08,332 We've already promoted baker up to constable second class. 831 00:43:08,978 --> 00:43:10,262 Ah. 832 00:43:10,346 --> 00:43:13,598 But, luckily, we have an opening for constable first class. 833 00:43:13,682 --> 00:43:15,266 It pays less than Pendrick, 834 00:43:15,350 --> 00:43:17,967 But it's a good bump up on what you were making before. 835 00:43:18,052 --> 00:43:20,371 We've also inquired with the chief constable. 836 00:43:20,455 --> 00:43:24,476 If I and the inspector draft letters of recommendation, 837 00:43:24,560 --> 00:43:26,044 They will waive the prohibition. 838 00:43:26,128 --> 00:43:28,980 You won't make detective this year or even next year. 839 00:43:29,064 --> 00:43:31,689 But the door will no longer be closed to you. 840 00:43:34,068 --> 00:43:35,552 Welcome back, George. 841 00:43:35,956 --> 00:43:37,780 Good to be back, sirs. 842 00:44:07,636 --> 00:44:09,093 Subtitling: Difuze 61150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.