Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,490 --> 00:00:44,490
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:49,288 --> 00:00:50,970
I'm at the Brearly Hotel.
3
00:00:50,986 --> 00:00:53,217
Come quickly! She's going to kill me!
4
00:00:58,445 --> 00:01:00,046
Detective Murdoch!
5
00:01:01,814 --> 00:01:03,650
Calm down, Irving. What is it?
6
00:01:04,397 --> 00:01:06,101
There might be a problem.
7
00:01:07,629 --> 00:01:09,366
Thank you for walking
me to work, George.
8
00:01:09,450 --> 00:01:11,512
Not at all. How's your leg?
9
00:01:11,577 --> 00:01:13,066
It's fine.
10
00:01:13,385 --> 00:01:15,616
I haven't been to my office in months.
11
00:01:15,804 --> 00:01:18,576
It's understandable, Effie. You've
been through a terrible ordeal!
12
00:01:18,608 --> 00:01:21,498
- You've not been in the right frame of mind.
- I have not.
13
00:01:21,556 --> 00:01:23,956
And besides, you've enough money.
14
00:01:23,989 --> 00:01:25,784
You'd needn't rush back
if you don't want to.
15
00:01:25,849 --> 00:01:27,241
It's not just that.
16
00:01:27,280 --> 00:01:30,977
I feel like perhaps it's time
I put my law career behind me.
17
00:01:31,274 --> 00:01:35,836
- I might do something new.
- Oh! Dancer? No! Horse jockey? No!
18
00:01:36,018 --> 00:01:37,729
Gibraltar Point Lighthouse keeper?
19
00:01:37,761 --> 00:01:40,232
- I'm serious, George.
- Well, who's to say I'm not?
20
00:01:40,570 --> 00:01:42,484
Although, if you're the jockey,
21
00:01:42,505 --> 00:01:43,982
I can't imagine the height of the horse.
22
00:01:46,886 --> 00:01:48,832
There you are, George!
I need your assistance.
23
00:01:48,862 --> 00:01:50,502
Brearly Hotel, room 14.
24
00:01:50,528 --> 00:01:52,760
- Ah, what's the matter?
- We'll know when we get there.
25
00:01:53,009 --> 00:01:54,067
Right!
26
00:01:54,929 --> 00:01:55,996
Giddy up.
27
00:01:58,082 --> 00:02:00,710
Hello! Toronto Constabulary.
28
00:02:02,517 --> 00:02:04,141
Ma'am, please step away.
29
00:02:09,822 --> 00:02:11,971
State your business. Is this your room?
30
00:02:13,620 --> 00:02:16,517
Can you tell me how you came to
be in the room with a dead man?
31
00:02:16,562 --> 00:02:18,852
I came in through the door.
32
00:02:19,463 --> 00:02:21,806
- But I had nothing to do with this!
- And your name?
33
00:02:21,845 --> 00:02:25,032
It's... Georgie!
34
00:02:26,554 --> 00:02:28,115
Aunt Zinnia?
35
00:02:35,404 --> 00:02:36,837
Who was this man?
36
00:02:36,857 --> 00:02:39,237
His name was Juan De Léon.
37
00:02:39,627 --> 00:02:41,481
I just met him last night.
38
00:02:41,955 --> 00:02:43,719
What were you doing in his room?
39
00:02:44,276 --> 00:02:45,572
I don't want to say.
40
00:02:45,605 --> 00:02:48,285
Aunt Zinnia, just tell
the detective the truth.
41
00:02:48,350 --> 00:02:50,464
I met him and lost my head.
42
00:02:50,535 --> 00:02:52,305
He was so handsome.
43
00:02:56,155 --> 00:02:57,618
Did you stay the night?
44
00:02:57,651 --> 00:03:00,798
What kind of lady do you take me for?
45
00:03:03,758 --> 00:03:06,112
So, you came to his room this morning?
46
00:03:06,203 --> 00:03:07,998
I couldn't stop thinking about him.
47
00:03:08,024 --> 00:03:10,008
I came to his room, the door was open,
48
00:03:10,015 --> 00:03:12,135
he was lying there and then you came in.
49
00:03:12,831 --> 00:03:14,709
- Good day, Mrs. Hart.
- Detective.
50
00:03:14,710 --> 00:03:16,180
Ah, sir.
51
00:03:17,377 --> 00:03:19,633
There's no way my aunt
could have done this.
52
00:03:19,757 --> 00:03:21,012
You know her well, then?
53
00:03:21,025 --> 00:03:24,329
Well, I used to and she's
hardly the murdering kind.
54
00:03:25,384 --> 00:03:27,824
Right. Escort your aunt
down to the station house.
55
00:03:27,834 --> 00:03:30,613
I'll see what I can find
out about Mr. De Léon.
56
00:03:30,785 --> 00:03:33,356
Right. Aunt Zinnia, come with me.
57
00:03:35,687 --> 00:03:38,200
Oh, that poor man. Such a shame.
58
00:03:38,236 --> 00:03:39,657
Don't you agree, Georgie?
59
00:03:40,250 --> 00:03:41,436
Mrs. Hart?
60
00:03:41,665 --> 00:03:44,277
He was struck once with
a slim, heavy object.
61
00:03:44,308 --> 00:03:45,744
No defensive wounds.
62
00:03:46,009 --> 00:03:47,700
- Time of death?
- Recently.
63
00:03:47,820 --> 00:03:50,094
Rigor mortis has just barely begun.
64
00:03:50,409 --> 00:03:52,357
I'll know more once I examine the body.
65
00:03:53,273 --> 00:03:56,446
Spanish man? Brown hair, thin moustache.
66
00:03:56,592 --> 00:03:58,122
Yeah, I threw him out
of here last night.
67
00:03:58,185 --> 00:03:59,507
Never cared for his type.
68
00:03:59,657 --> 00:04:01,572
I don't quite take your meaning.
69
00:04:01,665 --> 00:04:04,882
The type that separates wealthy,
older women from all their money.
70
00:04:05,330 --> 00:04:06,662
A confidence man?
71
00:04:06,755 --> 00:04:09,294
All I know is he made
straight for an elderly lady
72
00:04:09,335 --> 00:04:11,792
here last night and she
was dripping in diamonds.
73
00:04:11,838 --> 00:04:14,409
Sits down with her,
starts ordering champagne.
74
00:04:14,768 --> 00:04:16,422
All on her tab, of course.
75
00:04:16,984 --> 00:04:18,847
So, I asked him to leave.
76
00:04:19,737 --> 00:04:21,184
Told him I was onto him.
77
00:04:27,166 --> 00:04:29,405
This way, Aunt Zinnia.
I'll get you a seat.
78
00:04:30,483 --> 00:04:33,196
I'm so sorry about all this, Georgie.
79
00:04:34,396 --> 00:04:36,602
I didn't even know you were in Toronto.
80
00:04:36,633 --> 00:04:37,859
You should have called.
81
00:04:37,930 --> 00:04:40,233
Well, I've only recently arrived.
82
00:04:40,466 --> 00:04:43,550
I was waiting until I
was a bit more settled and
83
00:04:44,166 --> 00:04:46,442
now I'm the furthest thing from it.
84
00:04:46,997 --> 00:04:50,778
Listen, were you completely truthful
with Detective Murdoch and I?
85
00:04:50,848 --> 00:04:52,782
What were you doing in that man's room?
86
00:04:54,147 --> 00:04:55,833
What can I say, Georgie?
87
00:04:56,520 --> 00:04:59,143
He caught my eye and I his.
88
00:04:59,211 --> 00:05:00,460
I see.
89
00:05:01,308 --> 00:05:04,195
George, there's something
I didn't tell you.
90
00:05:04,554 --> 00:05:06,708
He may have had a necklace of mine.
91
00:05:06,864 --> 00:05:08,279
Did you give it to him?
92
00:05:10,226 --> 00:05:13,035
George, he may have taken it from me.
93
00:05:13,337 --> 00:05:16,072
I went to his room
to look for it, but...
94
00:05:16,521 --> 00:05:17,785
But he was dead?
95
00:05:18,222 --> 00:05:21,818
- On my word, George.
- Oh, there-there.
96
00:05:21,839 --> 00:05:24,519
Perhaps you could you ask
the constables to have a look?
97
00:05:24,566 --> 00:05:27,984
It's gold with a
key-shaped pendant on it.
98
00:05:28,016 --> 00:05:29,982
Well, if it turns up, we'll
certainly let you know.
99
00:05:30,020 --> 00:05:31,106
Thank you.
100
00:05:32,225 --> 00:05:34,265
What a hat!
101
00:05:35,341 --> 00:05:36,826
Why, this old thing?
102
00:05:37,427 --> 00:05:39,926
I often wondered what I'd
wear to a police station.
103
00:05:39,963 --> 00:05:42,741
I've never been to one before.
104
00:05:42,772 --> 00:05:45,334
Ah, what brings you here?
105
00:05:45,363 --> 00:05:48,004
Ah, Detective Watts,
this is my Aunt Zinnia.
106
00:05:48,064 --> 00:05:49,739
Your Aunt Zinnia?
107
00:05:49,840 --> 00:05:53,009
Pleased to meet you.
Are you here for a visit?
108
00:05:53,110 --> 00:05:56,701
Unfortunately, I'm here
under suspicion of murder.
109
00:05:56,716 --> 00:05:58,339
Oh, dear.
110
00:05:58,365 --> 00:06:01,284
Well, if you're innocent,
you're in the best hands.
111
00:06:02,148 --> 00:06:03,886
If you're guilty...
112
00:06:05,212 --> 00:06:06,409
Good day!
113
00:06:09,531 --> 00:06:11,316
She was in the dead man's room.
114
00:06:11,597 --> 00:06:12,866
I hate to say it, Crabtree.
115
00:06:12,913 --> 00:06:16,535
Ah, sir, she was looking for her
necklace. He took it from her.
116
00:06:18,857 --> 00:06:21,465
- She could be lying.
- I don't know, sir.
117
00:06:21,517 --> 00:06:24,879
I spoke to a bartender who
saw Juan De Léon last night.
118
00:06:25,016 --> 00:06:27,200
- And?
- He had to kick him out,
119
00:06:27,220 --> 00:06:30,070
- believed him to be a romantic swindler.
- Oh.
120
00:06:30,525 --> 00:06:34,038
You know, I often wondered how
one gets into that line of work.
121
00:06:34,083 --> 00:06:36,022
Ah, more of a calling, I suspect, sir.
122
00:06:36,061 --> 00:06:38,354
And you'd need to
have very few scruples.
123
00:06:38,454 --> 00:06:40,034
And, of course, you'd
also need to be handsome.
124
00:06:40,067 --> 00:06:42,200
What exactly are you implying, Crabtree?
125
00:06:42,693 --> 00:06:45,771
I've managed to track down
the woman that Juan De Léon
126
00:06:45,784 --> 00:06:48,584
was swindling last night. A
constable is bringing her in.
127
00:06:48,709 --> 00:06:51,103
Sirs, do you think it would
be possible to release my aunt?
128
00:06:51,134 --> 00:06:53,202
I highly doubt she's
done anything wrong here.
129
00:06:56,654 --> 00:06:58,725
Let me sort this out first, George.
130
00:06:58,751 --> 00:07:00,005
Right.
131
00:07:02,653 --> 00:07:06,191
I'm so sorry I couldn't
be more help to you.
132
00:07:06,228 --> 00:07:09,981
- Well, thank you for coming in.
- Oh, such a shame.
133
00:07:10,007 --> 00:07:14,152
- Mr. De Léon was so handsome.
- Hm.
134
00:07:14,691 --> 00:07:16,425
Miss O'Neill!
135
00:07:16,994 --> 00:07:20,029
- Miss O'Neill?
- Alberta!
136
00:07:20,055 --> 00:07:21,921
Fancy meeting you here.
137
00:07:22,839 --> 00:07:25,304
What brings you to a police station?
138
00:07:25,337 --> 00:07:29,052
Well, I was just visiting my
dear nephew, George Crabtree.
139
00:07:29,072 --> 00:07:30,326
Oh.
140
00:07:31,169 --> 00:07:35,077
Your Irish love potion
worked a treat last night.
141
00:07:35,223 --> 00:07:38,648
Not an hour after you
had me put it in my drink,
142
00:07:39,427 --> 00:07:42,028
I met the most wonderful man.
143
00:07:42,064 --> 00:07:43,480
You did?
144
00:07:43,573 --> 00:07:48,470
But then Mr. De Léon was
thrown out of the establishment.
145
00:07:48,492 --> 00:07:50,726
Oh, my stars and garters.
146
00:07:50,827 --> 00:07:52,477
He gave me his card.
147
00:07:53,173 --> 00:07:56,769
And I must confess, I
was going to call on him,
148
00:07:56,790 --> 00:08:00,036
but then he turned up dead.
149
00:08:03,175 --> 00:08:07,218
I will be wanting to purchase
more of your love potion.
150
00:08:07,754 --> 00:08:10,033
At your convenience, of course.
151
00:08:11,162 --> 00:08:12,567
Thank you.
152
00:08:18,483 --> 00:08:19,841
I can explain.
153
00:08:19,998 --> 00:08:22,589
I met Juan last night and
he asked me to help him
154
00:08:22,620 --> 00:08:24,170
with a silly little trick.
155
00:08:24,415 --> 00:08:26,767
I'd never done anything
like that before.
156
00:08:26,819 --> 00:08:28,114
I did it for the thrill.
157
00:08:28,140 --> 00:08:30,894
You gave Miss Binchey love potion?
158
00:08:30,943 --> 00:08:32,743
It was just coloured water.
159
00:08:32,826 --> 00:08:34,704
He asked me to speak to the old dear,
160
00:08:34,738 --> 00:08:36,472
have her put it in her drink.
161
00:08:36,509 --> 00:08:38,783
I left. He came in and charmed her.
162
00:08:38,825 --> 00:08:41,331
- Aunt Zinnia.
- He asked the lady for a few dollars
163
00:08:41,352 --> 00:08:43,257
and the lady gets a lovely evening.
164
00:08:43,324 --> 00:08:46,025
- What's the harm?
- And it was just the once, you swear?
165
00:08:46,187 --> 00:08:49,140
On my life, Georgie.
166
00:08:59,339 --> 00:09:01,218
Don't be overly dramatic, dear.
167
00:09:01,231 --> 00:09:04,246
It's not that dire.
168
00:09:04,304 --> 00:09:06,541
Dr. Deakins, can I be of assistance?
169
00:09:06,570 --> 00:09:08,050
No, Dr. Ogden.
170
00:09:08,105 --> 00:09:09,949
I'm quite capable of handling a patient,
171
00:09:09,973 --> 00:09:12,128
even one as hysterical as Miss Robinson.
172
00:09:12,174 --> 00:09:14,410
I'm in so much pain, Doctor.
173
00:09:14,925 --> 00:09:17,351
Give her a dose of morphine
and put her in the ward, nurse.
174
00:09:17,370 --> 00:09:20,076
I must dash but prep her
tomorrow for a lithotripsy.
175
00:09:21,819 --> 00:09:23,819
So, the diagnosis is a kidney stone?
176
00:09:23,991 --> 00:09:25,624
It's what the doctor said.
177
00:09:31,295 --> 00:09:32,830
Mister Quivell?
178
00:09:33,682 --> 00:09:35,875
- Please, have a seat.
- Yes.
179
00:09:38,383 --> 00:09:39,809
Whoo.
180
00:09:41,537 --> 00:09:42,942
Thank you for seeing me.
181
00:09:43,452 --> 00:09:44,748
What can I help you with?
182
00:09:44,992 --> 00:09:47,521
I am a private investigator.
183
00:09:47,567 --> 00:09:49,888
Ah! And...
184
00:09:49,956 --> 00:09:53,052
I've been hired to
locate 10,000 dollars,
185
00:09:53,057 --> 00:09:55,851
that Juan De Léon
swindled my client out of.
186
00:09:55,888 --> 00:09:58,031
Now that he's dead, my job has become...
187
00:09:58,388 --> 00:09:59,822
A touch more difficult.
188
00:10:00,399 --> 00:10:01,757
My condolences.
189
00:10:02,121 --> 00:10:05,846
- Who is your client?
- Ah! She would prefer not to be named.
190
00:10:05,862 --> 00:10:07,570
I'm sure you understand.
191
00:10:07,661 --> 00:10:09,489
- I see.
- Mm-hm. Um...
192
00:10:09,548 --> 00:10:14,659
I also hear that you have a
Miss Zinnia Hobson in custody.
193
00:10:15,531 --> 00:10:16,917
How do you know that?
194
00:10:16,936 --> 00:10:19,675
Well, I've been tracking
her. And Mr. De Léon.
195
00:10:19,720 --> 00:10:23,073
- Both of them?
- Detective Murdoch, they work as a team.
196
00:10:23,334 --> 00:10:26,778
So, if he's dead, then she most
certainly has my client's money.
197
00:10:27,422 --> 00:10:30,000
How may I be of assistance with this?
198
00:10:30,624 --> 00:10:34,500
There are constables guarding
Mr. De Léon and, um...
199
00:10:34,891 --> 00:10:36,972
And Miss Hobson's rooms.
200
00:10:37,050 --> 00:10:38,720
Could I be granted access?
201
00:10:38,762 --> 00:10:42,357
There may be something
in there that could, uh...
202
00:10:43,055 --> 00:10:46,680
Hm. Ah, be something in there
that might aid my investigation.
203
00:10:46,703 --> 00:10:49,229
I'm sorry, but no.
204
00:10:49,572 --> 00:10:53,329
There's already an ongoing
investigation, mine.
205
00:10:53,568 --> 00:10:55,582
- Right.
- Sir?
206
00:10:56,129 --> 00:10:58,444
Ah, pardon the intrusion,
but I've brought some items
207
00:10:58,490 --> 00:10:59,965
from the crime scene you're
going to want to have a look at.
208
00:10:59,971 --> 00:11:01,787
Oh! May I?
209
00:11:01,839 --> 00:11:04,620
Mr. Quivell... No.
210
00:11:06,517 --> 00:11:07,703
Good day.
211
00:11:15,519 --> 00:11:18,308
And you thought to clutter up
my desk with evidence, did you?
212
00:11:18,365 --> 00:11:20,686
Well, I was told that the
man in the detective's office
213
00:11:20,704 --> 00:11:21,971
was snooping around the case.
214
00:11:22,101 --> 00:11:23,372
I thought it wise.
215
00:11:23,709 --> 00:11:26,575
- Good thinking, Henry.
- Huh. Thank you, sir.
216
00:11:26,677 --> 00:11:28,649
Oh, I'll see you get a medal, Higgins.
217
00:11:31,656 --> 00:11:34,512
Well, there's still blood on the poker.
218
00:11:34,591 --> 00:11:36,032
Could be the murder weapon.
219
00:11:36,484 --> 00:11:38,009
Is the pope a Catholic?
220
00:11:39,939 --> 00:11:41,057
Where was it found?
221
00:11:41,078 --> 00:11:43,331
Uh, both items were found
just outside the window
222
00:11:43,360 --> 00:11:44,549
of Mr. De Léon's room.
223
00:11:44,606 --> 00:11:46,052
Any fingermarks on the poker?
224
00:11:46,084 --> 00:11:49,098
No, but the handkerchief does
appear to have some initials on it.
225
00:11:51,192 --> 00:11:54,486
Z.H. Zinnia Hobson.
226
00:11:55,521 --> 00:11:56,952
I'm sorry, George.
227
00:11:57,307 --> 00:11:58,554
I don't believe it.
228
00:11:58,690 --> 00:12:02,736
Well, bugalugs, it would appear
that your dear old auntie is a thief.
229
00:12:02,833 --> 00:12:04,407
And a murderer.
230
00:12:13,155 --> 00:12:16,804
I must have left my handkerchief
in Juan's room last night.
231
00:12:16,862 --> 00:12:19,990
Miss Hobson, I happen to know that you
232
00:12:19,997 --> 00:12:22,878
and Mr. De Léon are
confidence tricksters
233
00:12:22,917 --> 00:12:25,204
that have been working
together for some time.
234
00:12:25,305 --> 00:12:27,184
I also know the two of you recently
235
00:12:27,210 --> 00:12:29,988
- have come into 10,000 dollars.
- What?
236
00:12:30,030 --> 00:12:31,617
Did you fight over the money?
237
00:12:31,778 --> 00:12:34,947
Why split 10,000 dollars
when you could have it all?
238
00:12:34,989 --> 00:12:37,076
You've got it all wrong!
239
00:12:37,305 --> 00:12:40,219
Yes, Juan and I worked together.
240
00:12:40,531 --> 00:12:43,611
And, yes, we may have
relieved some ladies
241
00:12:43,632 --> 00:12:45,891
of their extra wealth.
242
00:12:46,208 --> 00:12:48,398
But not 10,000 dollars.
243
00:12:48,434 --> 00:12:52,238
Miss Hobson, it will
save us all a lot of time
244
00:12:52,644 --> 00:12:56,509
if you are completely
honest with me right now.
245
00:12:57,154 --> 00:12:59,075
If we had 10,000 dollars
246
00:12:59,105 --> 00:13:01,718
we would not be in
this godforsaken town.
247
00:13:02,264 --> 00:13:04,512
Juan and I were in love.
248
00:13:05,479 --> 00:13:07,119
I had no reason to kill him.
249
00:13:07,151 --> 00:13:09,399
And you just happened
to be rifling through
250
00:13:09,420 --> 00:13:13,051
his personal effects at the very
moment that I entered the room?
251
00:13:13,423 --> 00:13:14,653
I walked in.
252
00:13:14,848 --> 00:13:17,418
Juan was lying there
dead, and I panicked.
253
00:13:17,724 --> 00:13:21,254
I was trying to take anything
that would lead to me.
254
00:13:22,169 --> 00:13:25,468
But I swear on a stack
of bibles I am innocent.
255
00:13:25,494 --> 00:13:27,881
You'll forgive me if, given what I know,
256
00:13:27,956 --> 00:13:30,316
I don't take your word for it.
257
00:13:37,380 --> 00:13:39,703
Miss Robinson, how are you feeling?
258
00:13:39,786 --> 00:13:40,960
No better.
259
00:13:42,192 --> 00:13:43,569
May I examine you?
260
00:13:43,850 --> 00:13:45,184
You're not my doctor.
261
00:13:45,201 --> 00:13:46,820
Yes, but I am one.
262
00:13:46,907 --> 00:13:48,756
And I may be able to help you.
263
00:13:53,906 --> 00:13:55,546
Oh!
264
00:13:55,816 --> 00:13:58,438
Oh, that hurts. Oh-oh!
265
00:13:59,266 --> 00:14:00,973
Oh, that hurts terrible.
266
00:14:00,993 --> 00:14:02,284
What are you doing?
267
00:14:02,400 --> 00:14:04,006
According to Miss Robinson's chart,
268
00:14:04,037 --> 00:14:06,698
Dr. Deakins never gave
her a proper physical exam.
269
00:14:06,735 --> 00:14:07,989
You shouldn't be doing this.
270
00:14:08,274 --> 00:14:09,487
But I am.
271
00:14:09,534 --> 00:14:11,366
Dr. Deakins isn't going to like this.
272
00:14:11,387 --> 00:14:14,545
I'm not concerned with what Dr.
Deakins likes or doesn't like.
273
00:14:14,584 --> 00:14:16,515
This woman has ovarian torsion.
274
00:14:16,614 --> 00:14:18,638
I can feel her swollen ovary.
275
00:14:18,696 --> 00:14:20,548
The doctor said it just hysteria.
276
00:14:20,558 --> 00:14:21,786
Well, he was wrong.
277
00:14:21,817 --> 00:14:23,591
We need to prepare
the operating theatre,
278
00:14:23,617 --> 00:14:25,225
this patient needs surgery now.
279
00:14:25,262 --> 00:14:26,625
I could lose my job.
280
00:14:26,656 --> 00:14:29,194
If you're not prepared to help
me, please find someone who will.
281
00:14:29,295 --> 00:14:31,013
We're wasting time here.
282
00:14:32,304 --> 00:14:33,802
Will I be all right?
283
00:14:34,640 --> 00:14:36,815
Yes. Of course.
284
00:14:40,150 --> 00:14:42,460
At least consider representing her!
285
00:14:42,986 --> 00:14:46,499
George, I haven't
practiced law in months.
286
00:14:46,530 --> 00:14:48,761
- My Aunt Zinnia needs you.
- George!
287
00:14:48,807 --> 00:14:50,010
At least talk to her.
288
00:14:50,030 --> 00:14:51,458
She's a wonderful lady.
289
00:14:51,475 --> 00:14:54,272
I mean, does she bend
the law from time to time?
290
00:14:54,289 --> 00:14:55,700
Perhaps. But she's no murderer!
291
00:14:55,725 --> 00:14:58,203
- You need a real lawyer.
- You are a real lawyer.
292
00:14:58,558 --> 00:15:00,546
And, besides, I trust you, Effie.
293
00:15:00,577 --> 00:15:02,096
That's all that matters.
294
00:15:02,428 --> 00:15:04,635
And you know what?
Before you give up law...
295
00:15:05,327 --> 00:15:07,855
Perhaps the old horse
needs to be ridden again.
296
00:15:08,412 --> 00:15:09,988
The old, tall horse.
297
00:15:12,044 --> 00:15:13,872
What does her case look like?
298
00:15:14,973 --> 00:15:17,009
It's... dire.
299
00:15:17,179 --> 00:15:20,503
Um, the evidence
against her is piling up.
300
00:15:20,534 --> 00:15:21,747
But I know she's innocent.
301
00:15:21,848 --> 00:15:23,854
Your Aunt Zinnia needs
more than just your belief
302
00:15:23,883 --> 00:15:26,522
- of her innocence, George.
- Yes, exactly.
303
00:15:26,659 --> 00:15:28,187
She needs you.
304
00:15:33,963 --> 00:15:36,968
The hotel sent over the
personal items from your room.
305
00:15:37,391 --> 00:15:39,550
Do you need any of these
things while you're in here?
306
00:15:39,597 --> 00:15:41,860
You're so good to your aunt.
307
00:15:42,024 --> 00:15:45,370
Oh! Juan gave this to me just yesterday.
308
00:15:45,679 --> 00:15:47,798
You told the detective
he didn't have any money.
309
00:15:47,834 --> 00:15:49,062
And that's true.
310
00:15:49,130 --> 00:15:51,013
I have no idea how he got it.
311
00:15:51,097 --> 00:15:52,637
Probably stole it.
312
00:15:52,658 --> 00:15:55,504
Ah, well, this chap
sounds like a real prize.
313
00:15:56,633 --> 00:15:57,883
Who are you?
314
00:15:59,396 --> 00:16:02,087
Miss Hobson, I am Effie Newsome.
315
00:16:02,121 --> 00:16:03,502
I will be your lawyer.
316
00:16:03,669 --> 00:16:05,457
A lady lawyer?
317
00:16:05,641 --> 00:16:07,358
Fantastic.
318
00:16:07,436 --> 00:16:09,674
Ah, not just your lawyer, Aunt Zinnia.
319
00:16:09,696 --> 00:16:11,802
Effie and I have been seeing
each other for some time.
320
00:16:11,833 --> 00:16:13,041
Oh!
321
00:16:14,981 --> 00:16:17,521
Oh! You're Georgie's girl.
322
00:16:17,537 --> 00:16:19,670
- You're so pretty.
- Oh.
323
00:16:19,690 --> 00:16:22,370
- Thank you, Miss Hobson.
- Zinnia.
324
00:16:22,443 --> 00:16:24,691
You know, we probably
shouldn't have given
325
00:16:24,727 --> 00:16:26,981
George all that coffee
when he was a young man.
326
00:16:27,793 --> 00:16:29,744
I do think it stunted his growth.
327
00:16:29,786 --> 00:16:30,889
All right, now.
328
00:16:30,977 --> 00:16:33,288
Uh, let's get to the matter at hand.
329
00:16:33,460 --> 00:16:35,219
Ah, please, sit.
330
00:16:36,900 --> 00:16:39,647
Now, tell me everything you
can about this 10,000 dollars.
331
00:16:40,485 --> 00:16:42,482
Like I've told anyone who will listen,
332
00:16:42,503 --> 00:16:44,007
I know nothing about the money.
333
00:16:44,330 --> 00:16:47,399
I only know that the man
I thought loved me is dead.
334
00:16:47,497 --> 00:16:49,776
- Nothing else?
- And the necklace is gone.
335
00:16:49,815 --> 00:16:50,944
The necklace he stole?
336
00:16:50,986 --> 00:16:54,072
I know I told you that
Juan stole the necklace.
337
00:16:54,269 --> 00:16:55,882
But the truth is...
338
00:16:57,105 --> 00:16:58,780
We both have one.
339
00:16:59,441 --> 00:17:03,296
We divided up the key to
our safety deposit box.
340
00:17:03,416 --> 00:17:06,799
That way we could take out
and put in money together.
341
00:17:06,872 --> 00:17:09,037
So, you two didn't
trust each other then?
342
00:17:09,057 --> 00:17:12,430
What we sowed together,
we reaped together.
343
00:17:12,898 --> 00:17:15,068
Juan wore his half-key on a chain.
344
00:17:15,105 --> 00:17:16,978
When I saw him this
morning, it was gone.
345
00:17:17,040 --> 00:17:19,145
- Who else knew about the key?
- No one.
346
00:17:19,353 --> 00:17:21,383
Whoever is looking
for the keys to the box
347
00:17:21,402 --> 00:17:23,126
is in for a big surprise.
348
00:17:23,158 --> 00:17:24,389
There's no money in it.
349
00:17:24,415 --> 00:17:25,840
All right, now, is this the truth?
350
00:17:25,850 --> 00:17:27,609
Absolutely, George.
351
00:17:27,770 --> 00:17:30,403
I cannot believe you don't believe me.
352
00:17:30,538 --> 00:17:31,870
George,
353
00:17:32,807 --> 00:17:34,285
could you give us a minute, please?
354
00:17:34,618 --> 00:17:36,581
- What?
- I'm her counsel.
355
00:17:36,605 --> 00:17:38,216
Our conversations are privileged.
356
00:17:40,518 --> 00:17:42,020
Yes. Of course.
357
00:17:43,994 --> 00:17:46,267
Now, Miss Hobson.
358
00:17:46,292 --> 00:17:47,521
Zinnia.
359
00:17:47,630 --> 00:17:48,895
Zinnia.
360
00:17:49,600 --> 00:17:53,207
I need you to tell me the whole
truth if I'm going to help you.
361
00:17:53,301 --> 00:17:55,424
I am telling you the truth, dear.
362
00:17:56,309 --> 00:17:59,347
So, Mr. De Léon's half
of the key is missing.
363
00:17:59,472 --> 00:18:01,839
And Zinnia claims that
no one else even knew
364
00:18:01,860 --> 00:18:03,108
about the other half of the key.
365
00:18:03,577 --> 00:18:06,064
Even more evidence that
points towards her, George.
366
00:18:06,112 --> 00:18:08,899
Yes, sir, but to what end?
367
00:18:08,910 --> 00:18:12,451
I mean, Aunt Zinnia paints
them as love's young dream.
368
00:18:12,552 --> 00:18:15,390
- And with no money to fight over...
- That we know of.
369
00:18:16,255 --> 00:18:18,256
There has to be something else.
370
00:18:18,538 --> 00:18:20,058
Something that we're missing.
371
00:18:22,584 --> 00:18:24,572
Are the constables
still at the crime scene?
372
00:18:24,790 --> 00:18:26,585
We released them this afternoon.
373
00:18:27,116 --> 00:18:28,505
Do you mind if I have a look?
374
00:18:28,854 --> 00:18:30,217
By all means.
375
00:18:31,133 --> 00:18:34,343
But you had best steel yourself, George,
376
00:18:34,380 --> 00:18:36,331
for a possible bad outcome.
377
00:18:36,367 --> 00:18:39,906
Sir, I know how it looks,
but she didn't do it.
378
00:18:39,958 --> 00:18:41,213
I'm sure of it.
379
00:18:49,095 --> 00:18:50,515
What the devil are you doing?
380
00:18:50,552 --> 00:18:52,804
I'm in the middle of surgery.
Do not disturb me now.
381
00:18:52,866 --> 00:18:54,448
- But I am the physician...
- Out!
382
00:18:54,766 --> 00:18:56,776
- This is not the last of it.
- I said now!
383
00:19:07,816 --> 00:19:09,424
Was there anybody else who may have seen
384
00:19:09,434 --> 00:19:11,011
Miss Hobson enter or exit her room?
385
00:19:11,037 --> 00:19:14,279
- Mm-mm.
- Right. Well, thank you, anyway.
386
00:19:17,095 --> 00:19:19,696
Ah, miss? That room is a crime scene.
387
00:19:19,761 --> 00:19:22,142
Hey! Stop! Halt right there!
388
00:19:41,279 --> 00:19:42,705
Toronto Constabulary.
389
00:19:42,736 --> 00:19:44,403
- You're coming with me.
- I didn't do anything.
390
00:19:44,455 --> 00:19:46,172
Well, I'll decide that.
391
00:19:48,104 --> 00:19:50,100
Miss Viola Treatly,
392
00:19:50,416 --> 00:19:52,968
what were you doing in
Juan De Léon's room?
393
00:19:53,261 --> 00:19:55,706
When the desk clerk told
me what happened to Juan,
394
00:19:55,721 --> 00:19:57,306
I was so upset, I...
395
00:19:57,775 --> 00:20:00,910
I just, I wanted to take a
memento to remember Juan by.
396
00:20:01,394 --> 00:20:03,395
And how did you know, uh...
397
00:20:03,496 --> 00:20:05,236
Juan De Léon?
398
00:20:05,984 --> 00:20:07,666
We were in love.
399
00:20:08,358 --> 00:20:10,036
We were going to go away together.
400
00:20:10,062 --> 00:20:12,046
You were not. He was
in love with my aunt!
401
00:20:12,072 --> 00:20:13,605
George, please.
402
00:20:15,096 --> 00:20:17,457
Where were you early this morning?
403
00:20:17,633 --> 00:20:20,994
On a train coming back from
visiting my sister in Peterborough.
404
00:20:21,639 --> 00:20:22,948
I see.
405
00:20:23,784 --> 00:20:27,379
And were you aware of what Mr. De Léon
406
00:20:27,556 --> 00:20:29,351
did for a living?
407
00:20:30,495 --> 00:20:31,969
There's no point in lying.
408
00:20:32,024 --> 00:20:33,384
Yes, I did.
409
00:20:33,930 --> 00:20:36,229
And I knew who he was
partners with, as well.
410
00:20:36,885 --> 00:20:38,810
Zinnia Hobson.
411
00:20:41,089 --> 00:20:42,817
What did you know about her?
412
00:20:43,014 --> 00:20:45,001
Just that she was a lying thief.
413
00:20:45,033 --> 00:20:48,430
- Ah, pot calling the kettle black, if you ask me.
- George.
414
00:20:50,996 --> 00:20:54,231
Zinnia must have found
out about Juan and I.
415
00:20:56,370 --> 00:20:59,807
And she must have found out about
the 10,000 dollars that he had.
416
00:20:59,958 --> 00:21:02,268
You knew about this sum of money?
417
00:21:02,518 --> 00:21:04,225
He got it two weeks ago.
418
00:21:04,459 --> 00:21:06,973
He told me Zinnia didn't
know anything about it.
419
00:21:08,008 --> 00:21:09,751
He was double-crossing her?
420
00:21:10,344 --> 00:21:12,305
Well, he was keeping it for us.
421
00:21:12,368 --> 00:21:14,267
So that we could run away together.
422
00:21:14,949 --> 00:21:17,270
Zinnia must have found out somehow.
423
00:21:17,803 --> 00:21:19,512
She did this to Juan.
424
00:21:20,355 --> 00:21:22,265
I just know that she did!
425
00:21:31,048 --> 00:21:33,012
Georgie, no.
426
00:21:33,556 --> 00:21:35,517
That, that can't be true.
427
00:21:36,073 --> 00:21:39,502
Zinnie, Viola Treatly has
just told the Detective and I
428
00:21:39,520 --> 00:21:42,296
all about her love
affair with Mr. De Léon.
429
00:21:42,369 --> 00:21:44,976
Well, then, to heck with him.
430
00:21:45,454 --> 00:21:47,146
I suppose he didn't care about me,
431
00:21:47,161 --> 00:21:49,003
so I don't care about him.
432
00:21:49,050 --> 00:21:51,325
More importantly, Miss Hobson,
433
00:21:51,499 --> 00:21:53,600
you have lied to us at every turn.
434
00:21:54,785 --> 00:22:00,039
If I were you, now would be the
time to avail yourself of the truth.
435
00:22:00,141 --> 00:22:02,509
What is in it for my
client if she cooperates?
436
00:22:02,556 --> 00:22:04,851
- It may spare her the noose.
- Sir.
437
00:22:05,105 --> 00:22:07,607
- The charge is murder, George.
- All right.
438
00:22:08,283 --> 00:22:09,652
You want the truth?
439
00:22:10,927 --> 00:22:13,319
We were going to take a
pigeon for 10,000 dollars
440
00:22:13,320 --> 00:22:15,835
- but it didn't pan out.
- Aunt Zinnia.
441
00:22:15,971 --> 00:22:17,994
Or, at least, I thought
it didn't pan out.
442
00:22:18,052 --> 00:22:19,841
Apparently, Juan lied to me.
443
00:22:20,465 --> 00:22:23,429
But I did not kill him, I swear.
444
00:22:24,752 --> 00:22:26,499
I loved him.
445
00:22:26,996 --> 00:22:29,623
And he did not love me back.
446
00:22:33,656 --> 00:22:35,408
Who was the pigeon?
447
00:22:37,278 --> 00:22:39,379
It might be best that you answer.
448
00:22:40,342 --> 00:22:43,093
Leniency for cooperation, Detective?
449
00:22:43,971 --> 00:22:45,493
What do you say?
450
00:22:48,096 --> 00:22:51,719
May I offer you a long,
cool drink, Detective?
451
00:22:51,803 --> 00:22:53,644
Uh, thank you.
452
00:22:53,917 --> 00:22:57,000
We understand a Mr. Juan De Léon
453
00:22:57,033 --> 00:22:59,654
cheated you out of a
substantial sum of money?
454
00:22:59,712 --> 00:23:02,047
It is a bit embarrassing.
455
00:23:02,132 --> 00:23:04,473
I'm sure Mr. De Léon
was very convincing.
456
00:23:04,519 --> 00:23:06,184
Oh, yes.
457
00:23:06,269 --> 00:23:10,458
He told me he was a scion of
a very wealthy Spanish family.
458
00:23:10,497 --> 00:23:14,480
He was involved in building a
children's hospital outside of Barcelona,
459
00:23:14,754 --> 00:23:17,017
but his family lost all their money
460
00:23:17,051 --> 00:23:19,847
in that anarchist uprising last month.
461
00:23:20,458 --> 00:23:23,613
Oh, I know how foolish it sounds now.
462
00:23:24,848 --> 00:23:27,626
But he was so convincing.
463
00:23:28,445 --> 00:23:30,839
What happened after
you gave him the money?
464
00:23:31,321 --> 00:23:33,805
That was the last I ever heard of him.
465
00:23:34,527 --> 00:23:36,803
You never contacted the police.
466
00:23:37,844 --> 00:23:41,064
I wanted to save my
children the embarrassment.
467
00:23:42,131 --> 00:23:44,869
Myself, as well, truth be told.
468
00:23:44,921 --> 00:23:47,660
So, instead, you hired Mr. Quivell?
469
00:23:47,842 --> 00:23:50,209
- Who?
- The private investigator.
470
00:23:50,684 --> 00:23:52,919
I didn't hire a private investigator.
471
00:23:53,532 --> 00:23:57,357
Did you know Mr. De Léon was
staying at the Brearly Hotel?
472
00:23:57,416 --> 00:24:01,227
No, dear. I don't know where he is.
473
00:24:01,630 --> 00:24:05,220
He could be halfway to Timbuktu by now.
474
00:24:07,940 --> 00:24:11,322
Mrs. McCall, can you explain why
475
00:24:11,335 --> 00:24:14,926
you are painting a
portrait of Anthony Quivell?
476
00:24:15,244 --> 00:24:19,160
Him? Why, that's my son, Owen.
477
00:24:22,054 --> 00:24:24,195
- Thank you.
- Dr. Ogden.
478
00:24:25,034 --> 00:24:28,130
- Dr. Ogden!
- Dr. Deakins.
479
00:24:29,534 --> 00:24:31,151
- You had no right to...
- You'll be pleased to know
480
00:24:31,164 --> 00:24:32,992
that your patient is doing very well.
481
00:24:33,160 --> 00:24:35,632
Despite your irresponsible diagnosis.
482
00:24:35,671 --> 00:24:38,329
- Now, wait just one moment.
- A diagnosis that, if left long enough,
483
00:24:38,368 --> 00:24:39,825
could have killed her!
484
00:24:40,134 --> 00:24:43,377
Do you demand praise for
correcting me, Dr. Ogden?
485
00:24:43,416 --> 00:24:45,038
That smacks of vanity.
486
00:24:45,055 --> 00:24:47,240
This isn't about me, Dr. Deakins.
487
00:24:47,448 --> 00:24:50,410
You didn't even bother to give
her a physical examination.
488
00:24:50,511 --> 00:24:52,246
I believed my diagnosis was correct
489
00:24:52,267 --> 00:24:53,755
based on what she told me.
490
00:24:53,812 --> 00:24:56,170
You considered her a
weak, hysterical female
491
00:24:56,191 --> 00:24:58,366
and that's why you didn't
diagnose her properly!
492
00:24:58,387 --> 00:25:01,057
You are impugning my
reputation as a doctor,
493
00:25:01,067 --> 00:25:03,492
and I warn you, it won't end well.
494
00:25:03,824 --> 00:25:05,591
For whom, Dr. Deakins?
495
00:25:11,860 --> 00:25:13,697
George! Detective.
496
00:25:13,728 --> 00:25:15,617
Effie, interesting development.
497
00:25:15,659 --> 00:25:17,194
It turns out Anthony Quivell
498
00:25:17,220 --> 00:25:19,785
is not Anthony Quivell,
private investigator,
499
00:25:19,816 --> 00:25:23,676
but rather Owen McCall,
Mrs. McCall's son.
500
00:25:23,698 --> 00:25:25,025
Really?
501
00:25:25,249 --> 00:25:27,210
Um, I think he's the
one who might have killed
502
00:25:27,247 --> 00:25:28,974
Mr. De Léon for the 10,000 dollars.
503
00:25:29,006 --> 00:25:31,649
A sum my client maintains
she knows nothing about.
504
00:25:31,680 --> 00:25:33,761
- So she says.
- Well, sir, she said she didn't.
505
00:25:33,807 --> 00:25:35,830
- I might have something.
- What's that?
506
00:25:35,856 --> 00:25:39,057
This same private investigator
came to my office today.
507
00:25:39,088 --> 00:25:41,597
- He wanted to speak to my client.
- My aunt.
508
00:25:41,649 --> 00:25:42,891
Yes, George, we're aware.
509
00:25:42,907 --> 00:25:45,108
- I refused, of course.
- What did he want with her?
510
00:25:45,145 --> 00:25:47,700
Well, I don't know. I
terminated the conversation.
511
00:25:48,531 --> 00:25:51,908
If he found half of
the safety deposit key
512
00:25:51,939 --> 00:25:53,614
that was around Mr. De Léon's neck,
513
00:25:53,646 --> 00:25:55,930
then perhaps he's seeking its companion.
514
00:25:56,638 --> 00:25:58,750
Let him have this key?
515
00:25:58,833 --> 00:26:01,202
- Are you crazy?
- Listen to the detective.
516
00:26:01,261 --> 00:26:02,646
Zinnie.
517
00:26:02,835 --> 00:26:06,139
If you cooperate, I may
be willing to look past
518
00:26:06,172 --> 00:26:08,741
your involvement in
defrauding Mrs. McCall.
519
00:26:08,989 --> 00:26:11,568
- Just that one?
- Don't push me.
520
00:26:12,628 --> 00:26:14,274
What do you need me to do?
521
00:26:14,410 --> 00:26:17,530
We let Mr. McCall steal your key.
522
00:26:17,961 --> 00:26:20,593
If he tries to access
your safety deposit box,
523
00:26:20,625 --> 00:26:23,003
we'll know that he killed Mr. De Léon.
524
00:26:23,086 --> 00:26:24,580
Why not just give him the key?
525
00:26:24,902 --> 00:26:26,832
Because he would then
know that we're on to him.
526
00:26:27,051 --> 00:26:30,387
Now, please ask Mr.
McCall, AKA Anthony Quivell,
527
00:26:30,411 --> 00:26:32,247
- to come to the station house.
- Sir.
528
00:26:32,621 --> 00:26:35,696
You do have a little larceny
in your heart, Detective.
529
00:26:35,983 --> 00:26:37,637
Only when called for.
530
00:26:38,178 --> 00:26:40,691
Now, we just need him to steal that key.
531
00:26:40,727 --> 00:26:42,018
How do we do that?
532
00:26:42,075 --> 00:26:45,363
Oh, come now, Miss Hobson,
don't disappoint me.
533
00:26:45,826 --> 00:26:48,319
I thought you were
an accomplished con...
534
00:26:48,418 --> 00:26:49,537
Woman.
535
00:26:49,641 --> 00:26:50,830
All right.
536
00:26:50,931 --> 00:26:53,263
But we're going to
need some extra players
537
00:26:53,747 --> 00:26:55,968
to complete the charade.
538
00:26:57,304 --> 00:26:58,838
Gentlemen!
539
00:27:04,779 --> 00:27:07,559
I suppose you know why I called
you in here today, Dr. Ogden?
540
00:27:07,611 --> 00:27:09,549
Yes, I believe I have an idea.
541
00:27:09,650 --> 00:27:11,745
You went against a
fellow doctor's diagnosis,
542
00:27:11,761 --> 00:27:12,978
then you made him look like a fool
543
00:27:13,004 --> 00:27:15,466
in the hospital corridors,
for everyone to see.
544
00:27:15,722 --> 00:27:18,151
I saved that woman from grave illness.
545
00:27:18,187 --> 00:27:19,608
Be that as it may,
546
00:27:19,722 --> 00:27:21,653
I'm afraid there's more at stake here.
547
00:27:22,350 --> 00:27:25,779
Dr. Deakins' misdiagnosis
almost cost a woman her life!
548
00:27:25,930 --> 00:27:27,641
If doctors are to publicly question
549
00:27:27,668 --> 00:27:29,909
fellow doctors' judgement,
where will we be?
550
00:27:32,257 --> 00:27:34,343
Forgive me, Dr. Forbes,
but it sounds as though
551
00:27:34,385 --> 00:27:36,237
you're putting one doctor's self-esteem
552
00:27:36,276 --> 00:27:38,059
above the health of a patient.
553
00:27:40,744 --> 00:27:43,335
You are unprofessional and disruptive.
554
00:27:43,617 --> 00:27:45,458
And certainly not the first time.
555
00:27:46,134 --> 00:27:49,485
I must ask you to apologize
to Dr. Deakins immediately.
556
00:27:49,790 --> 00:27:51,468
I must apologize to him?
557
00:27:51,520 --> 00:27:54,866
Yes. At once. Good day, Doctor.
558
00:28:03,852 --> 00:28:08,659
Mr. Quivell, I wanted to
update you on our investigation,
559
00:28:08,950 --> 00:28:11,562
as a professional courtesy.
560
00:28:12,031 --> 00:28:13,665
I appreciate that.
561
00:28:13,675 --> 00:28:16,287
Has some new evidence come to light
562
00:28:16,307 --> 00:28:18,629
- with regard to Miss Zinnia Hobson?
- Well, no.
563
00:28:18,642 --> 00:28:22,196
We now believe the person
who murdered Juan De Léon
564
00:28:22,232 --> 00:28:26,526
was motivated not by
money, but jealous revenge.
565
00:28:27,669 --> 00:28:31,014
- Interesting.
- You see, Miss Hobson had
566
00:28:31,689 --> 00:28:36,518
another partner in... Partner
in crime before Juan De Léon.
567
00:28:36,979 --> 00:28:39,704
A Mr. Hugh St. Clair.
568
00:28:40,686 --> 00:28:42,572
And what is his part in all this?
569
00:28:42,878 --> 00:28:44,530
We believe that Mr. St. Clair
570
00:28:44,549 --> 00:28:47,678
also has the money that you are after,
571
00:28:48,270 --> 00:28:50,078
on behalf of your client, of course.
572
00:28:50,352 --> 00:28:54,567
I am free as a bird.
573
00:28:54,886 --> 00:28:57,056
You won't be seeing me again, Constable.
574
00:28:57,123 --> 00:28:59,510
Now, where are my things?
575
00:28:59,666 --> 00:29:01,500
You're releasing Zinnia Hobson?
576
00:29:01,917 --> 00:29:06,724
Yes and no. You see, we
believe that Mr. St. Clair
577
00:29:06,733 --> 00:29:09,586
will try to contact Zinnia Hobson.
578
00:29:09,618 --> 00:29:11,869
He's been very elusive thus far.
579
00:29:11,905 --> 00:29:14,061
We are going to follow Miss Hobson
580
00:29:14,087 --> 00:29:16,441
and when the two finally connect,
581
00:29:17,027 --> 00:29:18,698
we'll nab him.
582
00:29:19,492 --> 00:29:21,775
And what do we know about
this St. Clair fellow?
583
00:29:24,006 --> 00:29:25,606
He's known to us.
584
00:29:25,919 --> 00:29:27,655
Keep an eye out for this man.
585
00:29:35,726 --> 00:29:37,371
Sir, is this quite necessary?
586
00:29:37,393 --> 00:29:40,357
I give you my word Aunt
Zinnia will not try to escape.
587
00:29:40,429 --> 00:29:43,651
Well, thank you, George. And as
much as I appreciate your word,
588
00:29:43,729 --> 00:29:45,565
I don't quite trust your aunt's yet.
589
00:29:45,601 --> 00:29:49,530
You know, a lesser woman
than I would take offense.
590
00:29:49,691 --> 00:29:51,300
What is that?
591
00:29:51,679 --> 00:29:54,702
I've been working on reducing
the size of my tracking device.
592
00:29:54,791 --> 00:29:56,560
All I require now is this.
593
00:29:57,674 --> 00:30:00,949
And a receiver
594
00:30:01,649 --> 00:30:07,057
to emit a sound when in
proximity to the device.
595
00:30:07,114 --> 00:30:09,040
You mean, I'm supposed to wear this?
596
00:30:09,086 --> 00:30:10,330
On your ankle.
597
00:30:10,366 --> 00:30:12,173
It's very discreet, I assure you.
598
00:30:14,010 --> 00:30:15,607
Will you help me try it on?
599
00:30:15,628 --> 00:30:17,499
I'm sure George can help you with that.
600
00:30:17,975 --> 00:30:22,270
- Right. Brearly Hotel. Tonight.
- Right.
601
00:30:25,454 --> 00:30:29,694
Your detective: he's quite something.
602
00:30:29,695 --> 00:30:32,558
He is, indeed. I'm quite fortunate
603
00:30:32,573 --> 00:30:33,880
to have learned under his tutelage.
604
00:30:34,358 --> 00:30:37,038
Wasn't talking about
his level of education.
605
00:30:37,257 --> 00:30:39,537
- Is he married?
- Yes!
606
00:30:39,708 --> 00:30:41,357
Happily, unfortunately for you.
607
00:30:42,699 --> 00:30:44,796
Well, that's a pity.
608
00:30:45,805 --> 00:30:49,442
George, I'm sorry I've
turned your life upside down.
609
00:30:50,098 --> 00:30:52,820
Well, you wouldn't be my
Aunt Zinnia if you hadn't.
610
00:30:54,677 --> 00:30:56,113
All right. Give us a leg.
611
00:30:56,138 --> 00:30:58,096
Okay.
612
00:31:02,518 --> 00:31:05,815
- Dr. Deakins, may I have a word?
- Of course.
613
00:31:09,178 --> 00:31:12,101
- I gather you've spoken with Dr. Forbes.
- Yes.
614
00:31:12,381 --> 00:31:14,739
It's unfortunate that you
chose to speak with him
615
00:31:14,758 --> 00:31:17,652
- about our conversation.
- That wasn't a conversation.
616
00:31:17,751 --> 00:31:19,619
That was you hysterically overreacting.
617
00:31:19,661 --> 00:31:22,982
Do you believe that all women
618
00:31:22,992 --> 00:31:25,121
who dare disagree with
you are hysterical?
619
00:31:25,194 --> 00:31:27,332
I thought this was
meant to be an apology.
620
00:31:30,011 --> 00:31:31,697
I know that it was wrong to speak to you
621
00:31:31,707 --> 00:31:33,694
- the way that I did and...
- You did more than that.
622
00:31:33,773 --> 00:31:36,290
You operated on my patient
without my permission.
623
00:31:37,870 --> 00:31:41,012
You left without doing a
proper physical examination.
624
00:31:41,408 --> 00:31:43,450
Where's my apology?
625
00:31:43,769 --> 00:31:46,149
One is not being offered, Dr. Deakins.
626
00:31:46,578 --> 00:31:48,998
I cannot, in good
conscience, apologize to you
627
00:31:49,030 --> 00:31:50,617
when you're so clearly in the wrong!
628
00:31:50,689 --> 00:31:54,926
Once again, Dr. Ogden, your
emotions get the better of you.
629
00:32:15,195 --> 00:32:16,451
What on earth?
630
00:32:16,821 --> 00:32:18,883
Sir, that's him. He's right there.
631
00:32:29,732 --> 00:32:31,390
Ah, sir, what will you have to drink?
632
00:32:31,468 --> 00:32:33,452
Now is hardly the time, George.
633
00:32:33,556 --> 00:32:35,234
To look less suspicious.
634
00:32:35,585 --> 00:32:37,465
Ah, two spruce beers, please.
635
00:32:37,998 --> 00:32:41,764
Spruce beer. It's an
acquired taste, I suppose.
636
00:32:41,784 --> 00:32:43,488
- Mm-hm.
- Zinnia!
637
00:32:44,450 --> 00:32:48,477
Zinnia. Zinnia! Zinnia! Zinnia!
638
00:32:49,706 --> 00:32:51,995
Hugh! You've got some nerve.
639
00:32:52,483 --> 00:32:54,226
I just want to parlay.
640
00:32:54,525 --> 00:32:56,477
May I have a seat, honeysuckle?
641
00:32:57,992 --> 00:32:59,781
You look as ravishing as ever, darling!
642
00:33:00,334 --> 00:33:02,226
You don't fool me with your sweet talk.
643
00:33:02,285 --> 00:33:05,042
I know you're mad with
jealousy over Juan.
644
00:33:05,133 --> 00:33:07,188
Juan?
645
00:33:08,040 --> 00:33:11,676
I'm the only suitor for you
and you damn well know it!
646
00:33:11,806 --> 00:33:14,894
Please forgive me, darling. Please!
647
00:33:14,985 --> 00:33:16,956
That's for Juan!
648
00:33:17,040 --> 00:33:18,451
That's for me!
649
00:33:18,510 --> 00:33:21,853
Bloody hell! Ah, Zinnia!
Zinnia, don't go, darling!
650
00:33:21,879 --> 00:33:24,165
- Honeysuckle, I love you.
- Hugh St. Clair!
651
00:33:24,243 --> 00:33:25,856
Toronto Constabulary.
652
00:33:25,888 --> 00:33:28,040
You are under arrest for
the murder of Juan De Léon.
653
00:33:28,077 --> 00:33:29,851
I haven't killed anyone!
654
00:33:30,002 --> 00:33:31,776
Now unhand me, you bounder.
655
00:33:31,786 --> 00:33:33,228
You are coming with us.
656
00:33:35,663 --> 00:33:37,641
No! You can't do this!
657
00:33:37,708 --> 00:33:39,363
Make up your mind, woman!
658
00:33:39,769 --> 00:33:42,070
I've already lost Juan.
659
00:33:42,381 --> 00:33:43,968
And now I'll lose Hugh.
660
00:33:44,223 --> 00:33:45,748
Let him go, sir.
661
00:33:45,966 --> 00:33:47,355
If you continue to protest,
662
00:33:47,360 --> 00:33:49,134
I'll be forced to arrest you, as well.
663
00:33:49,176 --> 00:33:50,981
Oh! Well, then.
664
00:33:51,174 --> 00:33:52,964
- Carry on.
- He's gone.
665
00:33:53,344 --> 00:33:54,946
- Did he take the bait?
- He did, indeed.
666
00:33:54,957 --> 00:33:56,601
- Should I follow him?
- No, no, no.
667
00:33:56,653 --> 00:33:58,355
We know precisely where he will be.
668
00:33:58,620 --> 00:34:01,050
Please escort your aunt
back to the station house.
669
00:34:01,086 --> 00:34:02,533
I'm not free to go?
670
00:34:02,647 --> 00:34:04,942
Let's see how this plays out tomorrow.
671
00:34:04,983 --> 00:34:07,283
Right. Inspector, that was, ah...
672
00:34:07,329 --> 00:34:08,699
Something else.
673
00:34:12,279 --> 00:34:14,631
It's been a while since I
trod the boards, Murdoch.
674
00:34:15,489 --> 00:34:18,226
"If music be the food of love, play on!"
675
00:34:19,578 --> 00:34:23,075
One doesn't forget one's
first love, Murdoch, does one?
676
00:34:23,688 --> 00:34:27,757
Yes, sir. You certainly mustered
every ounce of talent you have
677
00:34:27,866 --> 00:34:30,400
to pull off such a convincing lothario.
678
00:34:30,868 --> 00:34:32,263
Thank you, Murdoch.
679
00:34:34,329 --> 00:34:35,973
Hang on a sec!
680
00:34:43,663 --> 00:34:46,520
Good morning. How may I help you?
681
00:34:46,530 --> 00:34:51,325
Good morning. I was hoping
to open a savings account.
682
00:34:51,752 --> 00:34:54,609
- A savings account?
- Yes.
683
00:34:54,877 --> 00:35:00,165
And, to that end, here is five dollars
684
00:35:00,217 --> 00:35:02,824
for my initial deposit.
685
00:35:02,896 --> 00:35:05,042
I see. Nothing more?
686
00:35:05,309 --> 00:35:07,546
Ah, no. Please just honour my wishes.
687
00:35:07,592 --> 00:35:12,105
Yes. Of course. Uh, let
me just find the paperwork.
688
00:35:12,891 --> 00:35:14,145
Take your time.
689
00:35:14,488 --> 00:35:16,774
You're sure that's all
I can help you with?
690
00:35:17,029 --> 00:35:19,745
See, that's the thing
with you bank fellows.
691
00:35:19,880 --> 00:35:21,623
Man walks in for one thing,
692
00:35:21,665 --> 00:35:23,460
and you try and sell him another.
693
00:35:23,543 --> 00:35:24,968
A bloody savings account?
694
00:35:25,384 --> 00:35:27,850
Wasn't he supposed to go
straight to a safety deposit box?
695
00:35:27,860 --> 00:35:29,213
That was the idea.
696
00:35:29,302 --> 00:35:30,748
I'm calling Watts.
697
00:35:40,706 --> 00:35:41,756
Hello?
698
00:35:42,216 --> 00:35:43,610
What the bloody hell is he playing at?
699
00:35:44,167 --> 00:35:47,347
I'm afraid I don't
have an answer for that.
700
00:35:48,892 --> 00:35:50,031
He's on to us.
701
00:35:50,167 --> 00:35:52,233
He must have given the
key to someone else.
702
00:35:52,796 --> 00:35:55,662
Detective, go to the
safety deposit room now!
703
00:35:55,975 --> 00:35:59,268
Could you excuse me for just a moment?
704
00:35:59,294 --> 00:36:01,766
Yeah. I, uh, I'm trying
to do business here!
705
00:36:01,807 --> 00:36:04,092
I'll be, I'll be right back.
706
00:36:13,402 --> 00:36:14,956
The deposit box has been opened.
707
00:36:19,446 --> 00:36:21,702
The bugger's still standing
there. He hasn't moved an inch.
708
00:36:21,793 --> 00:36:23,437
He has to be working with someone else.
709
00:36:23,465 --> 00:36:25,019
Well, they can't have gotten far.
710
00:36:25,398 --> 00:36:27,354
You two go and have a gander.
I'll keep an eye on Quivell.
711
00:36:27,466 --> 00:36:30,417
- Wait! Shouldn't I open a savings...
- Watts!
712
00:36:31,399 --> 00:36:35,823
George, when I get out of jail,
I'm going to be a new woman,
713
00:36:36,311 --> 00:36:38,711
on the straight and narrow.
714
00:36:38,925 --> 00:36:41,331
- Aunt Zinnia.
- No, no. I mean it.
715
00:36:41,831 --> 00:36:43,698
All my aunts walked a crooked path.
716
00:36:43,756 --> 00:36:45,431
Why should you be any different?
717
00:36:48,272 --> 00:36:49,924
Oh, Georgie.
718
00:36:50,369 --> 00:36:52,133
Don't hate me for that.
719
00:36:52,194 --> 00:36:53,678
Not at all.
720
00:36:53,974 --> 00:36:56,831
I prefer interesting relations.
721
00:36:58,215 --> 00:37:00,520
Although I should
return you to the cells.
722
00:37:01,634 --> 00:37:03,382
Could I use the lavatory?
723
00:37:03,726 --> 00:37:05,381
Well, there's a bucket in the...
724
00:37:06,661 --> 00:37:08,216
Ah, yes, of course.
725
00:37:10,047 --> 00:37:11,202
Oh, Aunt Zinnie?
726
00:37:11,795 --> 00:37:14,574
I don't suppose I would have
liked Mr. De Léon very much,
727
00:37:14,610 --> 00:37:18,601
but I gather you did and
I'm sorry you lost him.
728
00:37:18,694 --> 00:37:20,021
Don't worry, Georgie.
729
00:37:20,490 --> 00:37:22,306
I'll find another.
730
00:37:34,800 --> 00:37:36,756
_
731
00:37:37,422 --> 00:37:38,858
Oh, Juan.
732
00:37:39,353 --> 00:37:41,990
I knew you wouldn't forsake me.
733
00:38:04,141 --> 00:38:06,867
I haven't seen a soul who was
inside the bank while I was there.
734
00:38:08,823 --> 00:38:10,037
Sir?
735
00:38:10,077 --> 00:38:11,773
Quivell's still in there
filling out bloody forms.
736
00:38:12,143 --> 00:38:14,006
- It's curious.
- Hardly!
737
00:38:14,027 --> 00:38:15,625
You ever been to a bank, Murdoch?
738
00:38:15,724 --> 00:38:17,638
All the forms and the
bollocks you have to fill out?
739
00:38:17,670 --> 00:38:19,517
That's why I keep my cash in my pockets
740
00:38:19,543 --> 00:38:21,817
- and my silver in the floorboards.
- Very good.
741
00:38:21,863 --> 00:38:23,491
That's not what I was referring to.
742
00:38:23,512 --> 00:38:26,018
- The carriage.
- What about it?
743
00:38:26,070 --> 00:38:28,061
That's the third time it's gone past
744
00:38:28,100 --> 00:38:29,765
while I've been standing here.
745
00:38:29,980 --> 00:38:32,399
Quivell's accomplice.
Waiting for him to leave?
746
00:38:32,769 --> 00:38:34,421
He's on his way out.
747
00:38:34,519 --> 00:38:37,374
Sir, you'd best hide. Quivell
knows you as Mr. St. Clair.
748
00:38:39,607 --> 00:38:40,736
What the devil?
749
00:38:40,845 --> 00:38:43,223
Open the door! Hurry!
750
00:38:46,178 --> 00:38:47,875
Stop! Whoa! Whoa!
751
00:38:47,976 --> 00:38:49,654
Toronto Constabulary.
752
00:38:50,091 --> 00:38:52,084
Your two passengers
are coming with us, sir.
753
00:39:07,785 --> 00:39:09,143
Aunt Zinnia?
754
00:39:11,329 --> 00:39:12,448
Zinnie?
755
00:39:23,193 --> 00:39:24,198
Zinnie.
756
00:39:24,286 --> 00:39:25,805
I didn't do anything!
757
00:39:26,097 --> 00:39:27,523
That's what they all say.
758
00:39:27,549 --> 00:39:29,739
Constable, please escort Miss Treatly
759
00:39:29,760 --> 00:39:31,139
and Mr. McCall to the cells.
760
00:39:31,176 --> 00:39:32,305
Right away, sir.
761
00:39:35,130 --> 00:39:36,165
Sir.
762
00:39:36,191 --> 00:39:38,025
- So, Crabtree, where's your aunt?
- Sir?
763
00:39:38,031 --> 00:39:40,073
Well, she'll be pleased to hear
that we've caught those two.
764
00:39:40,380 --> 00:39:42,877
Yes. No, she's just in the... um...
765
00:39:43,059 --> 00:39:45,405
Having a rest and I
was about to fetch her.
766
00:39:45,744 --> 00:39:47,477
Even money says she's scarpered.
767
00:39:47,503 --> 00:39:48,913
No! I don't bet.
768
00:39:48,923 --> 00:39:50,229
- It's hardly a wager, Watts.
- No, no, no.
769
00:39:50,333 --> 00:39:52,217
- I'm just saying!
- I don't bet.
770
00:40:22,963 --> 00:40:25,242
Oh, for Pete's sake.
771
00:40:41,651 --> 00:40:42,754
Oh, Zinnie.
772
00:40:43,800 --> 00:40:48,023
Our private investigator has confessed
to the murder of Mr. De Léon.
773
00:40:48,120 --> 00:40:50,286
I suppose he made the
phone call from the hotel?
774
00:40:50,579 --> 00:40:52,848
He used his paramour, Miss Treatly,
775
00:40:52,874 --> 00:40:54,650
as Mr. De Léon's lover.
776
00:40:54,702 --> 00:40:56,751
To murder a man over some money.
777
00:40:56,797 --> 00:40:58,442
Hardly seems worth it.
778
00:40:58,488 --> 00:41:00,439
It was more than that, Watts.
779
00:41:00,530 --> 00:41:02,553
The man humiliated his mother.
780
00:41:02,624 --> 00:41:05,519
Huh. Just some bruised
pride. She'll live.
781
00:41:05,624 --> 00:41:06,970
Bloody hell, Watts!
782
00:41:06,989 --> 00:41:09,057
A simple observation.
783
00:41:10,826 --> 00:41:13,649
So, Crabtree! Where's your auntie?
784
00:41:15,138 --> 00:41:18,403
Ah, sir, that's a good question.
785
00:41:18,455 --> 00:41:20,640
Uh, an excellent question, in fact.
786
00:41:20,673 --> 00:41:24,218
- Flew the coop, did she?
- Yes. I'm afraid so.
787
00:41:24,361 --> 00:41:26,702
Ah! I knew it was a sure thing.
788
00:41:33,972 --> 00:41:36,438
I asked you to apologize to Dr. Deakins.
789
00:41:36,459 --> 00:41:37,843
You failed to do that.
790
00:41:37,933 --> 00:41:39,350
Yes, I suppose I did.
791
00:41:40,163 --> 00:41:42,934
But, Dr. Forbes, this
issue is far greater
792
00:41:42,979 --> 00:41:44,748
than one incident with Dr. Deakins.
793
00:41:45,028 --> 00:41:47,038
I have seen a pattern of disregard
794
00:41:47,070 --> 00:41:48,990
for female patients in this hospital.
795
00:41:49,172 --> 00:41:50,356
Oh, have you?
796
00:41:50,440 --> 00:41:53,510
Yes, and you can no longer
turn a blind eye to it.
797
00:41:53,595 --> 00:41:55,539
This neglect is harmful.
798
00:41:56,014 --> 00:41:59,169
My job is to support the
doctors in this hospital,
799
00:41:59,221 --> 00:42:02,265
whose professional opinion
I trust wholeheartedly.
800
00:42:03,000 --> 00:42:06,253
Well, I can give you
several examples of times
801
00:42:06,298 --> 00:42:08,894
when those professional
opinions were wrong.
802
00:42:11,353 --> 00:42:14,260
Dr. Ogden, I have grown tired
of your continuous crusades.
803
00:42:14,851 --> 00:42:18,590
- My crusades?
- Nothing is good enough, you're always angry
804
00:42:18,636 --> 00:42:21,231
and you find oppression
where there is none.
805
00:42:21,297 --> 00:42:23,995
We've been here before, and
I can see we'll be here again
806
00:42:24,016 --> 00:42:25,473
unless I put a stop to it.
807
00:42:25,965 --> 00:42:27,831
What are you saying?
808
00:42:27,851 --> 00:42:29,984
Dr. Ogden, you are
dismissed from this hospital.
809
00:42:31,435 --> 00:42:33,211
You have no right.
810
00:42:33,243 --> 00:42:34,830
This is my hospital
811
00:42:34,973 --> 00:42:37,627
and I have the full
support of the board.
812
00:42:42,980 --> 00:42:45,015
This is not over.
813
00:42:47,312 --> 00:42:49,910
So, your first case back
as a lawyer was a short one.
814
00:42:49,968 --> 00:42:52,317
True. I didn't even get to go to court.
815
00:42:53,227 --> 00:42:56,037
But, I have to say, being
busy and useful was a tonic.
816
00:42:56,271 --> 00:42:58,723
Well, at least something good
came of my aunt's trickery.
817
00:42:59,217 --> 00:43:02,066
I hope you don't feel too
hurt by her actions, George.
818
00:43:02,324 --> 00:43:04,256
They're not a reflection
of her love for you.
819
00:43:04,659 --> 00:43:06,493
She left me this.
820
00:43:06,727 --> 00:43:07,956
What is it?
821
00:43:08,854 --> 00:43:12,301
She says she apologizes and even
though she's not going to jail,
822
00:43:12,302 --> 00:43:14,545
she's going to live a
lawful life from now on.
823
00:43:14,669 --> 00:43:18,596
- And do you believe her?
- I'd like to.
824
00:43:18,934 --> 00:43:20,457
What would you like to do?
825
00:43:20,827 --> 00:43:23,624
- I'm starving.
- All right, then.
826
00:43:24,034 --> 00:43:25,855
Well, let's get some dinner.
827
00:43:26,076 --> 00:43:27,989
Not for food, George.
828
00:43:28,035 --> 00:43:29,433
Ah!
829
00:43:30,089 --> 00:43:31,650
Well, I think my place is closer.
830
00:43:32,984 --> 00:43:34,772
Well, giddy-up.
831
00:43:41,733 --> 00:43:46,733
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
62022
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.