All language subtitles for Mirror.Image.2001.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:38,542 --> 00:01:40,042 Mr Lin said it'd be okay. 4 00:01:40,292 --> 00:01:42,917 Really? Well, I'm also Mr Lin... 5 00:01:42,917 --> 00:01:44,126 ... and I say no. 6 00:02:02,251 --> 00:02:03,751 Take those boots back to the army! 7 00:03:48,001 --> 00:03:50,959 Hi, is that "No Line"? 8 00:03:54,459 --> 00:03:57,209 You left your phone behind yesterday. 9 00:03:57,209 --> 00:03:59,251 Let me in! 10 00:04:00,084 --> 00:04:02,417 Great!? You didn't oversleep. 11 00:04:03,292 --> 00:04:05,626 - You're the one who always oversleeps. - Ha! 12 00:04:07,376 --> 00:04:08,792 What are you doing? 13 00:04:18,001 --> 00:04:20,001 Take your shoes off. 14 00:04:20,209 --> 00:04:22,417 Too many sweets are bad for you! 15 00:04:24,084 --> 00:04:25,417 What a pig! 16 00:04:42,126 --> 00:04:43,542 Taking care of a pawnshop is a real drag. 17 00:04:45,126 --> 00:04:47,251 You're bored on your first day? 18 00:04:48,042 --> 00:04:50,084 You try, then you'll know. 19 00:04:50,584 --> 00:04:53,626 I can handle it. 20 00:04:54,667 --> 00:04:57,417 Treat the customers like your patients. 21 00:04:57,667 --> 00:05:00,292 Fill in the form, negotiate a price, check their ID... 22 00:05:00,292 --> 00:05:02,501 You don't negotiate in hospital. 23 00:05:06,042 --> 00:05:08,751 Then skip the negotiation part! 24 00:05:10,042 --> 00:05:12,042 - You have any other lenses?? - No. 25 00:05:13,292 --> 00:05:16,126 Three months ago... 26 00:05:16,376 --> 00:05:17,459 ... I fell off my scooter, turning right. 27 00:05:18,542 --> 00:05:21,584 My right palm was scarred. 28 00:05:22,209 --> 00:05:25,209 Some of the lines on the palm were erased. 29 00:05:26,042 --> 00:05:28,084 The nurse who dressed the wound said... 30 00:05:28,292 --> 00:05:30,626 "Congratulations! You've escaped your fate!" 31 00:05:31,251 --> 00:05:33,001 I didn't get it at first. 32 00:05:33,209 --> 00:05:35,126 Then I began to like the joke. 33 00:05:35,792 --> 00:05:37,167 No one wants to be constrained by fate. 34 00:05:37,417 --> 00:05:39,251 But no one can escape fate either. 35 00:05:40,084 --> 00:05:41,251 I'm luckier than most. 36 00:05:41,251 --> 00:05:43,251 I'm one step on the way. 37 00:05:44,084 --> 00:05:45,542 My right hand doesn't show my fate. 38 00:06:15,209 --> 00:06:17,792 You're going to be rich! 39 00:06:19,126 --> 00:06:23,126 Nonsense! The line's not there! 40 00:06:26,126 --> 00:06:28,126 Ask the doctor tonight. 41 00:06:32,501 --> 00:06:33,126 No... 42 00:06:34,126 --> 00:06:35,542 Check out my dad's hands. 43 00:06:36,042 --> 00:06:38,084 See how soon he'll get better. 44 00:06:40,126 --> 00:06:41,417 It doesn't matter if you don't believe. 45 00:06:42,084 --> 00:06:43,334 You want to call a taxi? 46 00:06:44,167 --> 00:06:45,126 No. 47 00:06:46,251 --> 00:06:48,126 It's quicker by subway. 48 00:06:52,292 --> 00:06:55,667 It's so boring... I'll bring a book tomorrow. 49 00:06:58,334 --> 00:06:59,667 Out of date... 50 00:07:01,584 --> 00:07:02,709 What? 51 00:07:05,167 --> 00:07:06,667 When do you finish? 52 00:07:08,417 --> 00:07:10,167 I'm here 23 hours a day. 53 00:07:12,167 --> 00:07:14,376 So when will you come to the hospital? 54 00:07:16,167 --> 00:07:19,084 Don't know, Ma didn't say. 55 00:07:21,167 --> 00:07:24,042 - I have to get to work. - Okay. 56 00:07:24,376 --> 00:07:27,042 - See you tomorrow. - Okay. 57 00:07:40,459 --> 00:07:42,209 Get some rest before you come here. 58 00:07:50,209 --> 00:07:51,001 Eiko. 59 00:07:51,209 --> 00:07:52,209 Yes? 60 00:07:56,209 --> 00:07:58,209 Ask Ma if there's anything she needs. 61 00:07:58,626 --> 00:08:01,209 Okay, bye. 62 00:09:37,501 --> 00:09:39,251 One, two... 63 00:09:40,501 --> 00:09:42,126 You beast! 64 00:09:42,334 --> 00:09:44,334 Lose again and you have to strip! 65 00:09:49,417 --> 00:09:50,376 Play it! 66 00:09:50,376 --> 00:09:54,167 One, two, three, four, five, six... 67 00:09:59,417 --> 00:10:00,584 All right, I quit! 68 00:10:07,709 --> 00:10:10,709 Strip! You have to strip! 69 00:10:17,501 --> 00:10:19,376 Take a look at this diamond for me. 70 00:10:21,667 --> 00:10:23,417 The price is down recently. 71 00:10:23,417 --> 00:10:25,376 I'd advise you not to pawn it. 72 00:10:26,334 --> 00:10:27,667 Take a look at it anyway. 73 00:10:58,542 --> 00:11:01,126 No market for diamonds these days... 74 00:11:02,417 --> 00:11:03,417 NT$12,000. 75 00:11:05,209 --> 00:11:06,501 Can you go a little higher? 76 00:11:14,209 --> 00:11:16,417 All right, I'll take 12,000. 77 00:11:18,417 --> 00:11:20,042 Your ID? 78 00:11:26,417 --> 00:11:27,417 Eiko. 79 00:11:29,292 --> 00:11:30,667 Give me a hand. 80 00:11:35,417 --> 00:11:36,542 Where's Mr Lin? 81 00:11:40,417 --> 00:11:41,501 My father's in hospital, 82 00:11:42,042 --> 00:11:44,417 Hospital? When will he be back? 83 00:11:44,626 --> 00:11:46,626 - I don't know. - Don't know? 84 00:11:47,459 --> 00:11:49,417 None of you know when he'll be back? 85 00:11:51,667 --> 00:11:52,667 Really? 86 00:11:57,042 --> 00:12:00,376 Hey, Mr Lin's in hospital. 87 00:12:02,084 --> 00:12:03,459 His son's in the shop. 88 00:12:04,959 --> 00:12:06,042 What should I do? 89 00:12:06,459 --> 00:12:08,334 It's Dad's business, stay out of it. 90 00:12:14,167 --> 00:12:15,251 Back when I was still in school... 91 00:12:15,459 --> 00:12:18,501 ... I once asked a client... 92 00:12:19,459 --> 00:12:21,542 "How come you have so many Rolexes?" 93 00:12:22,459 --> 00:12:24,042 Everyone stared at me. 94 00:12:24,376 --> 00:12:26,376 The big guy himself... 95 00:12:27,501 --> 00:12:29,709 But my Dad seemed stunned too. 96 00:12:31,084 --> 00:12:33,167 I suddenly understood there are two ways to communicate. 97 00:12:33,501 --> 00:12:36,959 One is formal, the other is more intuitive... 98 00:13:09,126 --> 00:13:10,084 Open it! 99 00:13:10,542 --> 00:13:14,084 Gold and jade up here, diamonds down here. 100 00:13:20,209 --> 00:13:21,417 Aside from the three members of my family... 101 00:13:21,417 --> 00:13:23,084 ... I don't think anyone else has ever seen inside. 102 00:13:33,126 --> 00:13:35,001 Hey, it's gone moldy... 103 00:13:37,626 --> 00:13:41,042 It still works! Who'd have thought it. 104 00:13:41,042 --> 00:13:42,542 I'd almost forgotten. 105 00:14:02,584 --> 00:14:04,584 This coat was pawned too? 106 00:14:05,542 --> 00:14:06,459 Yes. 107 00:14:08,001 --> 00:14:10,042 Redemption dates for all this stuff are long past. 108 00:14:10,584 --> 00:14:12,584 Why weren't they redeemed? 109 00:14:14,584 --> 00:14:16,209 This one suits me! 110 00:14:16,584 --> 00:14:19,584 Boring! I thought there'd be something valuable! 111 00:14:22,584 --> 00:14:24,501 But there's nothing! 112 00:15:17,917 --> 00:15:20,626 Eiko! You must drink! 113 00:15:22,084 --> 00:15:23,167 Come on, lovers' cup style! 114 00:15:25,001 --> 00:15:27,417 I have to work tonight, I can't drink now. 115 00:15:28,209 --> 00:15:30,667 You drink if you want to. 116 00:15:37,959 --> 00:15:39,667 I met her on the internet. 117 00:15:40,292 --> 00:15:41,917 She liked a character called "Eiko"... 118 00:15:41,917 --> 00:15:43,959 ... in a Japanese soap opera. 119 00:15:44,209 --> 00:15:46,042 So she called herself Eiko. 120 00:15:51,667 --> 00:15:53,542 Back then, I was using two web-names. 121 00:15:53,542 --> 00:15:54,459 When I was in a good mood... 122 00:15:54,709 --> 00:15:57,126 ... I called myself "No Limit." 123 00:15:57,542 --> 00:15:58,959 Implying that I felt no constraints. 124 00:15:59,667 --> 00:16:01,042 But when I was in a bad mood... 125 00:16:01,042 --> 00:16:03,584 ... I called myself "No Line." 126 00:16:04,501 --> 00:16:06,292 Because the lines on my palm were gone. 127 00:16:07,376 --> 00:16:10,126 She likes TV soaps, fashion, stuff like that. 128 00:16:10,626 --> 00:16:11,709 So when she saw the name "No Line"... 129 00:16:11,959 --> 00:16:14,251 ... she thought it meant I worked for a broadcast channel. 130 00:16:14,959 --> 00:16:16,709 We began chatting online. 131 00:16:17,709 --> 00:16:18,667 When I mentioned that a nurse told me... 132 00:16:18,667 --> 00:16:20,917 ... I was "escaping my fate"... 133 00:16:21,126 --> 00:16:23,042 ... the screen stayed blank for 18 seconds. 134 00:16:23,876 --> 00:16:25,667 I thought she'd logged off. 135 00:16:27,251 --> 00:16:30,376 Then a stream of words appeared on the monitor. 136 00:16:30,959 --> 00:16:33,709 "I know you! I was the one who said that!" 137 00:16:58,459 --> 00:17:01,209 Hello? I'm trying to contact Mr Lin. 138 00:17:01,626 --> 00:17:04,334 That's right... Thank you. 139 00:17:10,001 --> 00:17:11,417 Hello, Mr Lin? 140 00:17:11,751 --> 00:17:14,667 This is Lin Tung-Ching, the web designer. 141 00:17:14,876 --> 00:17:16,584 You emailed me. 142 00:17:18,709 --> 00:17:19,626 Right. 143 00:17:22,959 --> 00:17:26,001 Shall we fix a time to meet? 144 00:17:29,584 --> 00:17:30,584 Today? 145 00:17:31,917 --> 00:17:33,376 Today is fine. 146 00:17:33,751 --> 00:17:34,709 I know that place. 147 00:17:35,042 --> 00:17:37,334 Fine, okay... Bye. 148 00:17:52,126 --> 00:17:53,542 Hello, Ma? 149 00:17:55,126 --> 00:17:56,292 Is Dad awake? 150 00:17:58,459 --> 00:18:00,792 I'll come over to the hospital today. 151 00:18:01,209 --> 00:18:03,042 Anything I can bring? 152 00:18:05,084 --> 00:18:06,501 The black cotton jacket? 153 00:18:08,834 --> 00:18:10,042 I know the one. 154 00:18:12,209 --> 00:18:13,042 No... 155 00:18:13,751 --> 00:18:16,001 No, I have some business this afternoon. 156 00:18:17,667 --> 00:18:19,501 So it's okay to close the shop? 157 00:18:20,542 --> 00:18:22,834 All right, bye! 158 00:18:40,126 --> 00:18:42,126 Hello, Eiko... 159 00:18:43,417 --> 00:18:47,334 I'm busy this afternoon, so don't come by. 160 00:18:47,834 --> 00:18:50,542 If you hear this message, call me back. 161 00:18:50,792 --> 00:18:52,334 Okay, bye. 162 00:18:58,459 --> 00:19:00,001 I want to pawn this watch. 163 00:19:01,376 --> 00:19:02,501 What do I have to do? 164 00:19:03,751 --> 00:19:05,126 Let me take a look. 165 00:19:13,584 --> 00:19:15,251 It's a good watch. 166 00:19:17,417 --> 00:19:18,792 How much do you want for it? 167 00:19:19,501 --> 00:19:21,209 How much can I get? 168 00:19:27,292 --> 00:19:30,334 NT$4,000... The interest will be 400 a month. 169 00:19:39,626 --> 00:19:40,959 I see. 170 00:19:57,584 --> 00:19:59,459 There's a shop in Sanchung which offers 2,500. 171 00:20:00,292 --> 00:20:01,709 Then pawn them there! 172 00:20:02,209 --> 00:20:03,834 Their interest charges are too high 173 00:20:04,834 --> 00:20:06,459 That's why they give you a higher price. 174 00:20:06,459 --> 00:20:08,334 The extra 500 is money, right? 175 00:20:08,667 --> 00:20:11,417 But 2,000 is too low! They're Panasonic GD90s! 176 00:20:12,667 --> 00:20:14,542 Then go to the other shop! We offer only 2,000. 177 00:20:15,167 --> 00:20:17,167 Their interest charges are too high. 178 00:20:17,626 --> 00:20:18,959 I will redeem them. 179 00:20:18,959 --> 00:20:19,751 You tell him! 180 00:20:20,084 --> 00:20:21,084 A Libra! 181 00:20:40,501 --> 00:20:42,376 She's new here, she doesn't know the price. 182 00:20:43,084 --> 00:20:45,001 We offer 800 for mobiles. 183 00:20:45,001 --> 00:20:48,542 So that's a total of 1,600... Can I have your ID? 184 00:20:48,751 --> 00:20:50,292 But she just said 2,000! 185 00:20:53,584 --> 00:20:55,292 Did you settle on 2,000? 186 00:20:55,626 --> 00:20:56,417 Yes. 187 00:20:58,376 --> 00:20:59,584 Well, if you had a deal... 188 00:21:00,751 --> 00:21:02,751 But if anyone asks, tell them we give 800. 189 00:21:02,751 --> 00:21:04,042 Otherwise you'll make things hard for us. 190 00:21:04,626 --> 00:21:05,542 See what I mean? 191 00:21:06,626 --> 00:21:07,542 I get it. 192 00:21:08,709 --> 00:21:09,584 ID? 193 00:21:23,751 --> 00:21:25,042 You 194 00:21:25,334 --> 00:21:26,792 Owe me one 195 00:21:27,042 --> 00:21:28,042 What? 196 00:21:34,792 --> 00:21:38,792 "Sagittarius" 197 00:21:41,292 --> 00:21:42,751 "Fuck you" 198 00:21:44,459 --> 00:21:46,042 Please 199 00:21:55,042 --> 00:21:57,459 "Your expenses in the run-up to New Year..." 200 00:21:57,459 --> 00:22:01,042 "... may bankrupt you." 201 00:22:01,459 --> 00:22:04,167 "You need to be frugal." 202 00:22:04,376 --> 00:22:06,376 What star sign will come in next? 203 00:22:07,542 --> 00:22:09,084 How should I know? 204 00:22:10,751 --> 00:22:13,084 I think it'll be a Cancer. 205 00:22:14,084 --> 00:22:15,417 Nonsense! 206 00:22:24,376 --> 00:22:27,084 Miss, what's the current interest rate? 207 00:22:27,084 --> 00:22:28,584 9.45%. 208 00:22:37,084 --> 00:22:39,751 Call it 10%... I'll give you 1,000 for 10,000. 209 00:22:40,126 --> 00:22:42,084 Okay, we'll lend you money, but what's the collateral? 210 00:22:45,459 --> 00:22:48,084 A watch? Your ID? That's it! 211 00:22:49,126 --> 00:22:51,626 His ID as collateral! I'll pay you back in 30 minute. 212 00:22:52,126 --> 00:22:53,792 - It doesn't work that way... - I'll definitely return it. 213 00:23:01,459 --> 00:23:03,751 Take all this... I'll pay you back in half an hour. 214 00:23:03,751 --> 00:23:04,584 No can do. 215 00:23:14,126 --> 00:23:16,126 Brother Nan, how about you be the collateral? 216 00:23:16,126 --> 00:23:17,209 No way. 217 00:23:25,167 --> 00:23:27,084 I like the sound of that. 218 00:23:27,584 --> 00:23:31,167 I'll lend you 5,000... The interest will be 1,000. 219 00:23:31,542 --> 00:23:33,209 And he stays here. 220 00:23:45,376 --> 00:23:46,459 Okay... he'll stay. 221 00:23:49,584 --> 00:23:51,459 - Just half an hour. - All right. 222 00:23:58,334 --> 00:23:59,251 Wait here for me. 223 00:24:00,709 --> 00:24:02,167 You gotta win. 224 00:24:48,376 --> 00:24:52,209 Sorry... Water... Water? 225 00:24:53,209 --> 00:24:55,251 - What? - Can I have a glass of water? 226 00:24:55,542 --> 00:24:56,251 Thanks. 227 00:25:24,501 --> 00:25:26,376 He's not coming to redeem you. 228 00:25:30,251 --> 00:25:34,251 I should have gone myself, he wasn't going to win. 229 00:25:34,584 --> 00:25:37,042 If he'd been the one to stay, I wouldn't have made the loan. 230 00:25:38,209 --> 00:25:39,459 You think he'll come back? 231 00:25:43,501 --> 00:25:48,292 Forget it! Leave your jacket and you can go. 232 00:25:48,292 --> 00:25:49,292 But it's cold! 233 00:25:50,292 --> 00:25:51,334 I can't help that. 234 00:25:52,501 --> 00:25:55,292 - Is it a Marlboro jacket? - What? 235 00:25:57,292 --> 00:25:59,376 - What's your friend's star sign? - What? 236 00:25:59,376 --> 00:26:02,334 - When was he born? - No idea. 237 00:26:03,292 --> 00:26:04,001 Forget it. 238 00:26:05,292 --> 00:26:07,542 Just leave the jacket and you can go. 239 00:26:13,209 --> 00:26:14,376 Eiko, we cleaned up!. 240 00:26:20,459 --> 00:26:23,334 My treat! What do you want to eat? 241 00:26:40,167 --> 00:26:41,292 Daily record! 242 00:26:46,167 --> 00:26:47,501 You're Mr Lin's son? 243 00:26:47,501 --> 00:26:48,334 Yes. 244 00:26:49,042 --> 00:26:49,626 Where's your father? 245 00:26:50,334 --> 00:26:52,334 He's in hospital. 246 00:26:52,584 --> 00:26:53,417 Why is he in hospital? 247 00:26:54,334 --> 00:26:55,667 He had a mild stroke. 248 00:26:56,334 --> 00:26:58,584 But he's so thin! How could he have a stroke? 249 00:26:59,334 --> 00:27:02,209 It runs in his side of the family. 250 00:27:03,376 --> 00:27:04,376 Don't worry... 251 00:27:05,042 --> 00:27:07,542 These problems always crop up as you get older. 252 00:27:08,042 --> 00:27:10,459 Look at me now, I'm in reasonable shape. 253 00:27:11,209 --> 00:27:13,709 But when they promote me, I'll get high blood pressure. 254 00:27:14,209 --> 00:27:16,251 The next promotion, I'll get cirrhosis. 255 00:27:16,459 --> 00:27:19,042 We all have problems when the time comes. 256 00:27:19,417 --> 00:27:21,376 Speak for yourself! I'm not you! 257 00:27:23,084 --> 00:27:24,376 Don't be so sure! 258 00:27:24,626 --> 00:27:27,167 You said yourself, strokes are hereditary in your family. 259 00:27:27,459 --> 00:27:28,667 If you don't watch out... 260 00:27:28,667 --> 00:27:30,292 ... you'll go the same way. 261 00:27:30,501 --> 00:27:31,459 Says you! 262 00:27:33,417 --> 00:27:35,126 Who's that over there? 263 00:27:36,292 --> 00:27:37,376 My girlfriend. 264 00:27:37,376 --> 00:27:38,417 Your girlfriend? 265 00:27:40,376 --> 00:27:43,417 Wish I had a girlfriend with me at work! 266 00:27:43,417 --> 00:27:45,084 That'd be great! 267 00:27:49,417 --> 00:27:51,209 Careful! Don't forget the monitors! 268 00:27:52,001 --> 00:27:53,417 Come on! I'm not recording! 269 00:27:54,042 --> 00:27:54,626 I'll be off. 270 00:27:58,626 --> 00:28:00,084 You have an inkpad? 271 00:28:00,417 --> 00:28:01,417 In the drawer. 272 00:28:03,417 --> 00:28:04,626 Ask clients for their palm prints. 273 00:28:04,626 --> 00:28:06,417 Then I'll tell their fortunes. 274 00:28:07,417 --> 00:28:10,167 - Whose? - The clients'! 275 00:28:12,417 --> 00:28:14,292 You want to kill the business? 276 00:28:18,084 --> 00:28:19,501 Say that the police demand them. 277 00:28:21,626 --> 00:28:23,417 Don't mess about, I warn you. 278 00:28:25,209 --> 00:28:26,459 I'm sure they'd do it if you asked. 279 00:28:28,501 --> 00:28:30,167 Nobody is that stupid. 280 00:28:32,376 --> 00:28:33,459 When people want something from you... 281 00:28:33,459 --> 00:28:35,251 ... they'll do as you ask. 282 00:28:36,459 --> 00:28:38,459 Nonsense! Who wants what from whom? 283 00:28:39,209 --> 00:28:41,251 When I was in fifth grade, I had to pay for a school trip. 284 00:28:41,459 --> 00:28:43,251 Dad told me off, for no obvious reason. 285 00:28:43,459 --> 00:28:46,001 "The economy's bad," he said, "Don't go!" 286 00:28:47,251 --> 00:28:48,417 I found out only later... 287 00:28:48,626 --> 00:28:50,584 ... the authorities had made a new regulation. 288 00:28:51,292 --> 00:28:52,626 You had to leave fingerprints when you pawned anything. 289 00:28:53,459 --> 00:28:55,667 As a result, our takings went down. 290 00:28:57,959 --> 00:28:59,626 "When people want something, they'll do as you ask." 291 00:29:00,084 --> 00:29:01,459 So how come our takings dropped? 292 00:29:03,084 --> 00:29:05,501 But what would Eiko know about this anyway? 293 00:29:06,501 --> 00:29:07,501 She only knows how to have fun. 294 00:29:15,334 --> 00:29:16,042 Hey, boss! 295 00:29:16,667 --> 00:29:19,209 Will you take a red dragon? 296 00:29:19,501 --> 00:29:23,459 A red dragon? You mean a fish? 297 00:29:25,042 --> 00:29:26,501 - We don't take animals. - But it's so beautiful! 298 00:29:27,417 --> 00:29:28,209 Beautiful? 299 00:29:30,334 --> 00:29:32,501 Pawnshops don't take animals. 300 00:29:32,501 --> 00:29:33,959 If we took it, it'd probably die. 301 00:29:33,959 --> 00:29:36,667 Don't worry, I've brought the tank and pump. 302 00:29:38,251 --> 00:29:40,501 It's a lovely fish, and I don't want much. 303 00:29:40,501 --> 00:29:41,542 I'll be back for it soon. 304 00:29:42,251 --> 00:29:43,501 We don't do this kind of thing. 305 00:29:44,209 --> 00:29:45,501 Pawnshops don't take animals. 306 00:29:45,501 --> 00:29:46,417 Come on, you can make an exception! 307 00:29:46,626 --> 00:29:48,084 Give me a break! 308 00:29:48,417 --> 00:29:49,542 It can go on that shelf. 309 00:29:50,042 --> 00:29:51,334 I'll redeem it in two weeks. 310 00:29:51,542 --> 00:29:53,959 It's a feng-shui fish, good for business. 311 00:29:55,376 --> 00:29:57,542 Two weeks only, and I'm not responsible if it dies. 312 00:29:57,542 --> 00:29:59,542 Okay, thanks! I'll go get it 313 00:30:13,542 --> 00:30:16,209 - Where shall I put it? - Here. 314 00:30:17,584 --> 00:30:18,542 Hang on... 315 00:30:21,167 --> 00:30:23,376 Why isn't the red dragon red? 316 00:30:23,376 --> 00:30:25,167 It turns red when you feed it cockroaches. 317 00:30:29,209 --> 00:30:31,459 It'll be good for your father's health. 318 00:30:40,167 --> 00:30:41,251 I've brought everything you'll need. 319 00:30:41,501 --> 00:30:42,584 You need my ID, right? 320 00:30:42,584 --> 00:30:44,584 No, just your palm print. 321 00:30:46,334 --> 00:30:47,542 My palm print? 322 00:30:49,584 --> 00:30:51,417 You don't want my ID? 323 00:30:51,417 --> 00:30:52,584 You want my palm print? 324 00:31:08,126 --> 00:31:09,626 Miss, is this right? 325 00:31:13,626 --> 00:31:14,584 It'll do. 326 00:31:15,001 --> 00:31:17,292 Can I have a tissue to wipe my hand? 327 00:31:31,501 --> 00:31:32,334 Will this do? 328 00:31:32,626 --> 00:31:34,126 If not, I can try again. 329 00:31:35,626 --> 00:31:36,626 It'll do. 330 00:31:38,084 --> 00:31:39,917 What? My palm print? 331 00:31:40,167 --> 00:31:41,251 Yes, that's the rule. 332 00:31:41,542 --> 00:31:43,042 I've never heard of such a thing. 333 00:31:43,334 --> 00:31:45,167 Why is this shop different from the others? 334 00:31:45,542 --> 00:31:47,959 Nothing I can do, just following police orders. 335 00:31:49,209 --> 00:31:51,292 Then I'll go somewhere else. 336 00:31:51,292 --> 00:31:52,667 Give me back my things. 337 00:31:53,626 --> 00:31:55,209 Okay, go somewhere else. 338 00:31:55,209 --> 00:31:58,084 I will! Your business will suffer! 339 00:32:41,167 --> 00:32:42,126 Other shops have no such regulation. 340 00:32:42,126 --> 00:32:44,334 Why is your shop the only one? 341 00:32:45,084 --> 00:32:46,667 Our shop is just different, that's all. 342 00:32:47,042 --> 00:32:50,084 Why do we have to leave a palm print? 343 00:32:51,417 --> 00:32:53,209 Well, the police want it. 344 00:32:53,709 --> 00:32:56,501 Why? I've committed no crime! 345 00:32:56,709 --> 00:32:58,709 And I'm pawning my own stuff. 346 00:32:59,501 --> 00:33:02,001 Just comply with the regulation. 347 00:33:02,334 --> 00:33:03,334 Comply! Comply! 348 00:33:03,584 --> 00:33:06,209 What's special about this shop? "Comply!" 349 00:33:07,126 --> 00:33:10,167 Regulations can change, just like the economy. 350 00:33:10,959 --> 00:33:13,709 In the end, I did join my school trip to Wulai. 351 00:33:14,709 --> 00:33:16,459 And when that regulation was abolished... 352 00:33:16,751 --> 00:33:18,667 ... our business picked up. 353 00:33:23,126 --> 00:33:24,542 What about this one? 354 00:33:29,584 --> 00:33:31,459 Well, there's a risk of divorce. 355 00:33:32,501 --> 00:33:33,292 Sure. 356 00:33:35,167 --> 00:33:36,626 Can't hold on to money. 357 00:33:37,667 --> 00:33:38,584 And? 358 00:33:40,126 --> 00:33:45,542 A womanizer! Digestion problems. 359 00:33:46,334 --> 00:33:47,459 He deserves them. 360 00:33:49,709 --> 00:33:51,292 Nobody told him to be a womanizer. 361 00:33:57,542 --> 00:34:01,959 Love's been within his grasp many times, but he lacks will. 362 00:34:04,126 --> 00:34:05,417 Such a shame! 363 00:34:08,167 --> 00:34:11,751 A stubborn type! Often ill! 364 00:34:13,042 --> 00:34:14,167 Nonsense! 365 00:34:15,251 --> 00:34:16,042 If someone gets sick... 366 00:34:16,042 --> 00:34:18,417 ... do you always tell them to keep a red dragon? 367 00:34:25,792 --> 00:34:29,751 "Always catches colds, needs to drive carefully" 368 00:34:36,959 --> 00:34:38,292 NT$8,700. 369 00:34:39,417 --> 00:34:40,626 Here, count it. 370 00:34:45,542 --> 00:34:46,542 It's correct. 371 00:34:47,417 --> 00:34:50,417 Hey, Mister! Drive carefully! 372 00:34:50,959 --> 00:34:52,126 Sure, thanks! 373 00:34:53,792 --> 00:34:56,001 I can tell stranger to drive carefully... 374 00:34:56,417 --> 00:34:58,667 But what can I say to him? 375 00:34:59,251 --> 00:35:01,167 I'm always telling him I'd love to know... 376 00:35:01,167 --> 00:35:03,376 ... what his missing palm-lines were. 377 00:35:03,751 --> 00:35:06,042 He just says: "Find them on the street." 378 00:35:07,001 --> 00:35:08,626 Last night, when I was looking after his dad... 379 00:35:08,876 --> 00:35:10,667 ... I had a quick look at his palm. 380 00:35:10,959 --> 00:35:13,834 But it doesn't help, palm lines aren't hereditary. 381 00:35:47,667 --> 00:35:49,292 Did you frame that certificate? 382 00:35:50,751 --> 00:35:51,667 My dad did. 383 00:35:59,876 --> 00:36:01,417 Did you assemble the computer? 384 00:36:05,542 --> 00:36:07,584 Was that before your accident? 385 00:36:09,376 --> 00:36:10,834 Yes, I had palm-lines at that time. 386 00:36:15,292 --> 00:36:16,709 Which software did you install? 387 00:37:17,292 --> 00:37:20,001 That's really something! Who taught you that? 388 00:37:20,584 --> 00:37:21,959 The police. 389 00:37:30,001 --> 00:37:31,709 When did you have anything to do with them? 390 00:37:31,709 --> 00:37:33,001 In the hospital. 391 00:37:37,001 --> 00:37:39,001 Are you sure that's a red dragon? 392 00:37:41,001 --> 00:37:45,709 You bet! It turns red when it eats cockroaches. 393 00:37:47,001 --> 00:37:48,584 Really? That's nonsense! 394 00:37:49,001 --> 00:37:50,209 It's you who talks nonsense. 395 00:37:56,584 --> 00:37:58,251 CD-ROMs are very expensive! 396 00:38:11,376 --> 00:38:15,042 Another failure! This drives me mad. 397 00:38:15,376 --> 00:38:17,626 It's me who's being driven mad. 398 00:38:30,751 --> 00:38:32,167 What about your own fate? 399 00:38:34,042 --> 00:38:37,042 If I'm not independent enough, I'll marry twice. 400 00:38:39,334 --> 00:38:41,042 Any chance either husband will be me? 401 00:38:45,251 --> 00:38:47,209 Only if you're good to me. 402 00:38:49,417 --> 00:38:50,709 What else has to be moved? 403 00:38:58,292 --> 00:38:59,626 This is so weird. 404 00:39:00,251 --> 00:39:02,376 So, being good to you will make me one of your husbands. 405 00:39:03,084 --> 00:39:05,084 The first or the second? 406 00:39:07,376 --> 00:39:09,584 I'll have to think about that. 407 00:39:22,084 --> 00:39:23,334 NT$25. 408 00:39:26,084 --> 00:39:27,126 Just a moment... 409 00:39:30,584 --> 00:39:31,126 Eiko. 410 00:39:38,126 --> 00:39:41,626 Go Dutch! I don't want to marry twice. 411 00:39:43,626 --> 00:39:44,667 Excuse me? 412 00:39:46,126 --> 00:39:48,709 Go Dutch! I don't want to marry twice. 413 00:40:01,209 --> 00:40:02,709 I'm picking up my watch. 414 00:40:40,584 --> 00:40:42,167 What does it look like? 415 00:40:43,584 --> 00:40:44,667 A silver Prada. 416 00:40:45,167 --> 00:40:46,751 It was worth only NT$4,000. 417 00:40:50,042 --> 00:40:51,542 The police have taken the watches. 418 00:40:52,667 --> 00:40:55,167 A watch store nearby was robbed recently. 419 00:40:55,667 --> 00:40:57,751 The gold and silver watches were stolen. 420 00:40:58,501 --> 00:41:01,209 So they've taken the watches from the pawnshops to check. 421 00:41:02,376 --> 00:41:04,126 They'll return them this evening. 422 00:41:05,292 --> 00:41:06,417 If you can come by again... 423 00:41:06,417 --> 00:41:07,417 ... this evening. 424 00:41:09,542 --> 00:41:11,751 After six. 425 00:41:14,209 --> 00:41:17,251 How annoying, why does it have to be me? 426 00:41:18,417 --> 00:41:21,209 The hospital wants me at five today. 427 00:41:28,209 --> 00:41:31,542 Does that mean I can pick it up at five? 428 00:41:34,542 --> 00:41:36,626 Six would be safer. 429 00:41:46,042 --> 00:41:47,251 I see. 430 00:41:48,417 --> 00:41:49,709 I'll be back later. 431 00:41:50,251 --> 00:41:51,251 Oh, just a moment... 432 00:41:53,292 --> 00:41:55,167 The police want you to leave a palm print. 433 00:41:55,167 --> 00:41:56,167 Why? 434 00:41:57,251 --> 00:41:58,542 Because of the watch. 435 00:42:01,542 --> 00:42:02,584 At the edge. 436 00:42:06,709 --> 00:42:09,542 Hey, turn on the scanner. 437 00:42:10,126 --> 00:42:11,042 Oh... 438 00:42:24,292 --> 00:42:31,667 "4 pm at the subway station" 439 00:42:43,292 --> 00:42:46,292 "5 pm" 440 00:42:47,292 --> 00:42:48,667 Six o'clock would be best. 441 00:42:59,209 --> 00:43:01,126 Bring the watch with you. 442 00:43:01,459 --> 00:43:03,334 You don't need to retrieve. it from the police 443 00:43:04,334 --> 00:43:06,334 It's on the second shelf of your safe. 444 00:43:13,209 --> 00:43:14,501 How old is she? 445 00:43:17,334 --> 00:43:18,667 Is the daily record ready? 446 00:43:20,084 --> 00:43:20,626 Eiko. 447 00:43:21,334 --> 00:43:23,084 Can you print the daily record for Officer Lee? 448 00:43:23,334 --> 00:43:24,376 I need to wash my face. 449 00:43:35,042 --> 00:43:36,126 Since they called... 450 00:43:36,126 --> 00:43:38,042 ... you'd better leave for the hospital early. 451 00:43:39,542 --> 00:43:41,376 Don't worry, I'll get there on time. 452 00:43:59,417 --> 00:44:01,084 What'll you do about dinner? 453 00:44:01,376 --> 00:44:02,584 Shouldn't you get to the hospital early? 454 00:44:04,376 --> 00:44:06,126 Why are you rushing me? 455 00:44:09,376 --> 00:44:11,376 Eiko, is the evening paper out yet? 456 00:44:12,292 --> 00:44:13,959 Not yet, around four or five 457 00:44:16,584 --> 00:44:19,001 Are you hungry? Want to get something to eat? 458 00:44:19,501 --> 00:44:20,626 I'm not hungry. 459 00:44:23,167 --> 00:44:26,209 But I am... Will you mind the shop for me? 460 00:44:26,417 --> 00:44:28,584 I'll grab a snack and wait for the paper to come out. 461 00:44:30,001 --> 00:44:32,584 How long will you be? I'm leaving at 4.15. 462 00:44:34,417 --> 00:44:36,084 We may as well shut the shop early then. 463 00:44:37,084 --> 00:44:39,042 If you don't want to eat, I'll see you off. 464 00:44:40,417 --> 00:44:42,417 I'll eat with you. 465 00:44:52,376 --> 00:44:53,417 You want to catch this one? 466 00:44:53,667 --> 00:44:55,667 No, I'll get the next one. 467 00:45:01,459 --> 00:45:03,501 Why is your nose always dripping? 468 00:45:05,459 --> 00:45:09,334 There's flu around, you should dress warmly. 469 00:45:23,459 --> 00:45:25,459 Wish I had a girlfriend with me at work! 470 00:45:25,459 --> 00:45:27,459 That'd be great! 471 00:46:01,209 --> 00:46:04,042 I'm not late, I was waiting on the platform. 472 00:46:04,501 --> 00:46:06,126 You made me waste a ticket. 473 00:46:06,459 --> 00:46:08,959 Did you bring my watch? 474 00:46:20,542 --> 00:46:23,209 How can I use this? Give me another one. 475 00:46:23,501 --> 00:46:26,042 That's all I have! What's wrong with it anyway? 476 00:46:48,042 --> 00:46:49,376 I don't use the subway much. 477 00:46:49,584 --> 00:46:51,334 What should I do with this ticket? 478 00:46:51,542 --> 00:46:53,167 She said I would use it. 479 00:46:53,542 --> 00:46:55,542 I thought maybe she'd seen me with Eiko. 480 00:46:55,959 --> 00:46:58,376 Maybe she'd teased me by giving me the ticket. 481 00:46:59,542 --> 00:47:02,501 But that wasn't it... Anyhow, she was right. 482 00:47:03,292 --> 00:47:04,542 I do use the ticket. 483 00:47:10,167 --> 00:47:11,417 Worried about your father? 484 00:47:11,626 --> 00:47:12,584 No. 485 00:47:56,334 --> 00:47:57,501 Hey, where are you going? 486 00:48:21,626 --> 00:48:23,084 This one is good. 487 00:48:30,209 --> 00:48:32,459 Excuse me, may we bother you for a moment? 488 00:48:32,667 --> 00:48:34,292 It will soon be New Year... 489 00:48:34,292 --> 00:48:35,417 ... and cash is a bit tight. 490 00:48:35,417 --> 00:48:36,459 We want to sell off a few things. 491 00:48:36,667 --> 00:48:38,584 It's all good stuff. 492 00:48:38,584 --> 00:48:40,959 Like this music box. 493 00:48:40,959 --> 00:48:42,209 It's more than 30 years old, but in good condition. 494 00:48:42,459 --> 00:48:44,042 See what we have. 495 00:48:44,459 --> 00:48:45,459 Miss, why not take a look? 496 00:48:45,667 --> 00:48:47,667 See? Isn't it pretty? 497 00:48:50,084 --> 00:48:52,167 Sir, excuse me, take a look. 498 00:48:52,667 --> 00:48:53,417 Just a look! 499 00:48:53,626 --> 00:48:55,209 It's an unusual pair of glasses. 500 00:48:55,209 --> 00:48:56,459 From the late Qing Dynasty. 501 00:48:56,667 --> 00:48:58,042 It won't cost anything to take a look! 502 00:49:01,667 --> 00:49:03,209 Miss, you're so pretty. 503 00:49:03,667 --> 00:49:06,209 Mister, you're lucky to have such a girlfriend. 504 00:49:06,667 --> 00:49:07,667 Look at this jewelry box. 505 00:49:08,126 --> 00:49:10,459 Perfect for your accessories! 506 00:49:10,459 --> 00:49:13,042 Nice craftsmanship... and it's pretty too! 507 00:49:22,584 --> 00:49:23,501 You have a good eye. 508 00:49:23,709 --> 00:49:25,084 It's really special. 509 00:49:25,542 --> 00:49:26,334 How much is it? 510 00:49:26,334 --> 00:49:27,209 NT$2,500. 511 00:49:27,459 --> 00:49:29,709 That's expensive! It's just for a child. 512 00:49:29,709 --> 00:49:31,292 It's such an unusual design. 513 00:49:31,542 --> 00:49:32,709 Can't you sell it for less? 514 00:49:33,042 --> 00:49:34,209 How about this one? 515 00:49:34,626 --> 00:49:36,376 This one is also a music box, and it's much cheaper. 516 00:49:36,376 --> 00:49:37,501 How about this one? 517 00:49:37,501 --> 00:49:38,626 NT$1,500. 518 00:49:38,626 --> 00:49:39,459 Compare them. 519 00:49:39,459 --> 00:49:40,709 This one is less attractive. 520 00:49:41,001 --> 00:49:41,709 Can't you give me a better price? 521 00:49:41,709 --> 00:49:42,709 NT$2,000. 522 00:49:46,376 --> 00:49:47,251 Okay. 523 00:49:47,709 --> 00:49:49,542 Does anyone want to make an offer? 524 00:49:49,542 --> 00:49:50,917 We're getting off at the next stop. 525 00:49:53,209 --> 00:49:54,542 Thanks, thanks. 526 00:50:09,751 --> 00:50:11,042 I know! 527 00:50:14,126 --> 00:50:15,751 I don't think this is going to work. 528 00:50:15,751 --> 00:50:17,542 It seems like there's no interaction. 529 00:50:18,001 --> 00:50:19,751 Lucky we met that woman. 530 00:50:20,167 --> 00:50:22,501 Or we wouldn't have sold anything today. 531 00:50:23,709 --> 00:50:25,751 It's like they're made of wood! How can you interact with that? 532 00:50:25,751 --> 00:50:26,876 I did my best. 533 00:50:26,876 --> 00:50:28,542 Don't blame me. 534 00:50:31,876 --> 00:50:34,001 There, half each. 535 00:50:38,667 --> 00:50:39,584 I know! 536 00:50:40,501 --> 00:50:42,167 Actually, you're lucky with money. 537 00:50:42,167 --> 00:50:44,001 But you'll run short today... 538 00:50:44,001 --> 00:50:46,126 Because you'll spend too much. 539 00:50:48,001 --> 00:50:49,792 Has someone in your family been sick? 540 00:50:50,667 --> 00:50:51,667 Is it your father? 541 00:50:52,126 --> 00:50:52,792 What? 542 00:50:54,251 --> 00:50:55,751 Anyone who goes to a pawnshop... 543 00:50:55,751 --> 00:50:57,126 ... is facing some kind of problem. 544 00:50:57,376 --> 00:50:59,042 You call that fortune-telling? 545 00:50:59,042 --> 00:51:00,709 I can do it too. 546 00:51:01,584 --> 00:51:02,709 Wait... 547 00:51:03,292 --> 00:51:04,876 How did you know my father was sick? 548 00:51:09,626 --> 00:51:11,042 I saw it! 549 00:51:12,417 --> 00:51:14,792 See you tomorrow at eight... Bye bye! 550 00:51:33,834 --> 00:51:35,834 Subway sale! Items not available elsewhere! 551 00:51:35,834 --> 00:51:37,084 For four stops only! 552 00:51:37,084 --> 00:51:38,501 We get off four stops from here. 553 00:51:38,501 --> 00:51:39,292 So don't delay! 554 00:51:39,292 --> 00:51:41,251 If anything interests you, take a look. 555 00:51:52,376 --> 00:51:53,501 Come on over, Miss 556 00:51:53,751 --> 00:51:54,876 Take a look. 557 00:51:59,251 --> 00:52:00,542 If anything appeals, take a closer look. 558 00:52:00,542 --> 00:52:02,209 These things are all special. 559 00:52:06,459 --> 00:52:07,834 They're all well made. 560 00:52:07,834 --> 00:52:08,834 That's a jewelry box. 561 00:52:08,834 --> 00:52:09,959 Have a look at these things. 562 00:52:09,959 --> 00:52:11,167 Come over, Madam. 563 00:52:11,709 --> 00:52:13,042 How much is this? 564 00:52:13,042 --> 00:52:14,251 NT$850. 565 00:53:03,751 --> 00:53:05,959 All right, NT$2,000 will do. 566 00:53:09,292 --> 00:53:10,584 Sorry, Miss. 567 00:53:13,167 --> 00:53:14,042 It's been four stops. 568 00:53:14,417 --> 00:53:15,751 We'll meet again. 569 00:53:25,834 --> 00:53:27,959 "Friendliness oils the wheels of business." 570 00:53:28,959 --> 00:53:30,084 You don't hear that saying much these days. 571 00:53:39,542 --> 00:53:41,042 We were pretty good, eh? 572 00:53:42,167 --> 00:53:43,251 No even split today? 573 00:53:43,251 --> 00:53:45,501 It is! We didn't earn much. 574 00:53:53,084 --> 00:53:54,584 - Thank you. - This is yours. 575 00:53:55,959 --> 00:53:57,542 Thanks for your help. 576 00:53:58,417 --> 00:54:00,126 This is for you. 577 00:54:00,501 --> 00:54:01,459 Thanks... Bye! 578 00:54:01,751 --> 00:54:03,042 Let's go eat. 579 00:54:03,751 --> 00:54:05,501 What's up? Let's go. 580 00:54:05,834 --> 00:54:07,084 I'm going even if you aren't. 581 00:54:13,001 --> 00:54:13,959 Tung-Ching... 582 00:54:14,167 --> 00:54:15,001 This is silver willow. 583 00:54:15,001 --> 00:54:16,584 It's for you, it'll look nice in your place. 584 00:54:17,209 --> 00:54:18,709 - Careful. - Thank you. 585 00:54:19,042 --> 00:54:21,084 Uncle, you're late this year. 586 00:54:21,334 --> 00:54:22,001 It's already the 27th. 587 00:54:22,001 --> 00:54:23,167 I thought you weren't coming! 588 00:54:23,459 --> 00:54:24,667 Why wouldn't I come? 589 00:54:25,001 --> 00:54:26,251 I've been down south. 590 00:54:26,251 --> 00:54:28,417 That's why I'm a couple of days late. 591 00:54:52,167 --> 00:54:53,334 Have you noticed? 592 00:54:53,334 --> 00:54:56,042 Lots of people are redeeming stuff! 593 00:54:56,334 --> 00:54:58,334 It's normal, New Year is coming up. 594 00:54:59,042 --> 00:55:00,667 At a New Year reunion dinner... 595 00:55:00,667 --> 00:55:01,792 ... you wouldn't want anyone to ask... 596 00:55:01,792 --> 00:55:03,251 "Where's your watch?" 597 00:55:03,251 --> 00:55:05,084 Or "Where's your bracelet?" Am I right? 598 00:55:10,751 --> 00:55:13,042 It's not true... People are still pawning things. 599 00:55:14,042 --> 00:55:16,042 New Year and the winter break are both coming up. 600 00:55:16,042 --> 00:55:18,459 People need cash for gifts or tuition fees. 601 00:55:35,084 --> 00:55:35,542 Hello! 602 00:55:37,084 --> 00:55:37,542 Hello, Tung-Ching! 603 00:55:38,084 --> 00:55:39,084 Hey, Auntie Chang! 604 00:55:41,542 --> 00:55:43,501 I've made you this New Year dessert. 605 00:55:44,084 --> 00:55:45,501 Eat it during the holidays. 606 00:55:46,334 --> 00:55:48,084 How's your father doing? 607 00:55:48,084 --> 00:55:48,626 Dad? 608 00:55:49,084 --> 00:55:52,042 He's much better... They'll discharge him soon. 609 00:55:52,042 --> 00:55:53,584 I hope he recovers fully. 610 00:55:54,167 --> 00:55:55,084 Thanks. 611 00:55:56,126 --> 00:55:58,084 Gosh, you have a pearl dragon!. 612 00:55:58,584 --> 00:56:00,042 It's very pretty. 613 00:56:00,584 --> 00:56:01,417 Looks great! 614 00:56:03,042 --> 00:56:04,334 Well, I must be off. 615 00:56:04,626 --> 00:56:06,709 I'll come back for the plate in a few days. 616 00:56:07,167 --> 00:56:09,209 Bye! 617 00:56:16,376 --> 00:56:17,751 A pearl dragon... 618 00:56:27,042 --> 00:56:28,126 Why don't you want to take this train? 619 00:56:28,584 --> 00:56:30,751 I've arranged to meet people on the next one. 620 00:56:32,626 --> 00:56:33,542 You brought the dice? 621 00:56:33,542 --> 00:56:34,251 Sure. 622 00:56:36,126 --> 00:56:38,209 What happens when we roll one? 623 00:56:38,542 --> 00:56:40,126 Don't worry... 624 00:56:40,126 --> 00:56:41,542 However it lands, it's a "4." 625 00:56:43,126 --> 00:56:44,292 You're a good crook! 626 00:56:47,126 --> 00:56:48,126 Hey, Know-all... 627 00:56:48,709 --> 00:56:49,501 I have a proper name. 628 00:56:49,501 --> 00:56:50,751 Stop calling me "Know-all." 629 00:56:51,626 --> 00:56:52,709 Do you live alone in Taipei? 630 00:56:52,709 --> 00:56:53,417 Yeah. 631 00:56:54,292 --> 00:56:55,417 Are you going home for New Year? 632 00:56:56,167 --> 00:56:57,542 Not unless I earn some money. 633 00:57:00,167 --> 00:57:01,667 And after New Year? 634 00:57:04,167 --> 00:57:05,417 I'll see when the time comes. 635 00:57:10,167 --> 00:57:11,167 Seven months after his military service... 636 00:57:11,167 --> 00:57:12,751 ... my brother began sending money home. 637 00:57:13,167 --> 00:57:14,167 NT$5,000. 638 00:57:15,167 --> 00:57:18,042 I swore I'd send money home before he did. 639 00:57:18,251 --> 00:57:19,334 And much more than him. 640 00:57:25,751 --> 00:57:26,751 Out of here! 641 00:57:30,251 --> 00:57:31,209 By the end of this month... 642 00:57:31,209 --> 00:57:33,167 ... I'll be half a year out of college. 643 00:57:33,501 --> 00:57:36,126 I thought I could send NT$6,000 this month. 644 00:57:36,501 --> 00:57:37,501 But now... 645 00:57:49,209 --> 00:57:51,626 Subway sale! Items not available elsewhere! 646 00:57:52,209 --> 00:57:53,209 We're only here for... 647 00:57:55,292 --> 00:57:56,292 ... for four stops. 648 00:57:57,209 --> 00:57:58,334 After four stops... 649 00:58:01,209 --> 00:58:02,376 That's four stops! 650 00:58:24,042 --> 00:58:24,751 Wait a minute, you two! 651 00:58:26,126 --> 00:58:27,209 Wait! 652 00:58:55,251 --> 00:58:58,126 Ai, same old, same old... 653 00:59:06,584 --> 00:59:07,709 This isn't bad... 654 00:59:08,751 --> 00:59:10,584 "Miss, this camera is a good buy." 655 00:59:11,292 --> 00:59:14,126 "Take a photo of the beautiful bride." 656 00:59:36,292 --> 00:59:37,334 On this side of the grille, we offer a price. 657 00:59:37,334 --> 00:59:38,334 On the other side, the person says "I know." 658 00:59:38,334 --> 00:59:39,501 You know? Sure I do! 659 00:59:39,501 --> 00:59:42,334 You know, I know, we all know! 660 00:59:42,709 --> 00:59:43,709 He's very worried. 661 00:59:44,251 --> 00:59:47,126 He keeps staring at his dad's things. 662 00:59:47,334 --> 00:59:49,334 I know he misses him. 663 00:59:50,542 --> 00:59:51,334 Daily record! 664 00:59:56,334 --> 00:59:57,709 You're Mr Lin's son? 665 00:59:57,709 --> 00:59:58,501 Yes. 666 00:59:59,042 --> 00:59:59,626 Where's your father? 667 01:00:00,251 --> 01:00:02,292 He's in hospital. 668 01:00:02,292 --> 01:00:04,001 Why is he in hospital? 669 01:00:04,292 --> 01:00:05,417 He had a mild stroke. 670 01:00:06,126 --> 01:00:08,084 But he's so thin! How could he have a stroke? 671 01:00:08,334 --> 01:00:11,334 It runs in his side of the family. 672 01:00:12,334 --> 01:00:13,417 Don't worry... 673 01:00:13,417 --> 01:00:16,334 These problems always crop up as you get older. 674 01:00:16,959 --> 01:00:19,126 Look at me now, I'm in reasonable shape. 675 01:00:19,126 --> 01:00:22,376 But when they promote me, I'll get high blood pressure. 676 01:00:22,376 --> 01:00:24,709 The next promotion, I'll get cirrhosis. 677 01:00:24,709 --> 01:00:27,292 We all have problems when the time comes. 678 01:00:28,042 --> 01:00:31,126 Is he only worried about his father? I don't think so. 679 01:00:31,459 --> 01:00:34,126 He probably worries about the future too. 680 01:00:34,376 --> 01:00:37,167 He likes to pretend he's indifferent. 681 01:00:37,376 --> 01:00:39,459 But if he was really like that... 682 01:00:39,459 --> 01:00:42,209 ... he wouldn't be sensitive about so many things. 683 01:00:42,459 --> 01:00:46,084 One day he blurted out "That goes for you, not me." 684 01:00:46,542 --> 01:00:48,459 That goes for you, not for me! 685 01:00:49,584 --> 01:00:52,584 If he really didn't care, he would've said... 686 01:00:53,084 --> 01:00:55,209 "Bullshit! That goes for you, not for me!" 687 01:00:55,417 --> 01:00:58,209 "I may get cirrhosis, but where's my raise?" 688 01:00:59,376 --> 01:01:01,459 Bullshit! That goes for you, not for me! 689 01:01:02,501 --> 01:01:04,626 I may get cirrhosis, but where's my raise? 690 01:01:05,542 --> 01:01:07,001 Don't be so sure! 691 01:01:07,251 --> 01:01:09,584 You said yourself, strokes are hereditary in your family. 692 01:01:10,417 --> 01:01:11,417 If you don't watch out... 693 01:01:11,417 --> 01:01:14,042 ... you'll go the same way. 694 01:01:14,376 --> 01:01:15,334 More likely you! 695 01:01:34,417 --> 01:01:35,417 Oh, just a moment... 696 01:01:37,292 --> 01:01:38,334 The police want you to leave a palm print. 697 01:01:38,542 --> 01:01:39,417 Why? 698 01:01:40,417 --> 01:01:41,417 Because of the watch. 699 01:01:43,542 --> 01:01:45,376 Aside from the guy who pawned the red dragon... 700 01:01:45,584 --> 01:01:48,459 ... he'd never asked anyone else for their palm print. 701 01:01:49,001 --> 01:01:50,626 There's a psychiatry textbook which says... 702 01:01:51,126 --> 01:01:53,459 ... that people can either love or hate... 703 01:01:53,459 --> 01:01:54,667 ... the things which they don't possess. 704 01:01:55,167 --> 01:01:57,459 Does that description fit him now? 705 01:01:58,334 --> 01:01:59,042 Eiko. 706 01:01:59,459 --> 01:02:01,251 Can you print the daily record for Officer Lee? 707 01:02:01,459 --> 01:02:02,459 I need to wash my face. 708 01:02:15,042 --> 01:02:16,126 May I ask you... 709 01:02:16,126 --> 01:02:19,001 Do new recruits have to give their palm prints? 710 01:02:19,334 --> 01:02:21,001 Yes, they're kept on file at HQ. 711 01:02:22,459 --> 01:02:24,501 So if you've got my boyfriend's palm print... 712 01:02:24,501 --> 01:02:25,542 ... could you get it for me? 713 01:02:26,126 --> 01:02:26,626 You mean him? 714 01:02:28,001 --> 01:02:29,084 What's his full name? 715 01:02:29,501 --> 01:02:30,501 Lin Tung-Ching 716 01:02:31,417 --> 01:02:32,209 Which "Tung" is that? 717 01:02:32,501 --> 01:02:33,501 The one that means "east." 718 01:02:34,292 --> 01:02:35,001 And which "Ching"? 719 01:02:35,001 --> 01:02:36,417 The one that means "clear." 720 01:02:48,626 --> 01:02:50,209 Mr Lin still isn't back? 721 01:02:54,292 --> 01:02:55,501 Why isn't he back? 722 01:02:56,459 --> 01:02:57,459 Dunno! 723 01:02:57,667 --> 01:03:00,001 Don't know? It's almost New Year. 724 01:03:00,376 --> 01:03:02,501 Isn't it odd that he's still not back? 725 01:03:06,292 --> 01:03:08,542 Hello? Boss? 726 01:03:09,542 --> 01:03:11,042 Mr Lin's not back yet. 727 01:03:15,084 --> 01:03:17,084 Okay, okay, I get it. 728 01:03:19,334 --> 01:03:21,542 Not many clients during New Year... just one page. 729 01:03:29,667 --> 01:03:32,542 Right, it's almost New Year... take care. 730 01:03:48,376 --> 01:03:51,084 Just before I met you, you still had palm lines. 731 01:03:52,584 --> 01:03:54,667 They're still around... look for them on the street. 732 01:04:01,167 --> 01:04:03,126 So that's what your palm looked like! 733 01:04:04,959 --> 01:04:07,584 Hey, you'll soon have great good fortune! 734 01:04:08,417 --> 01:04:09,584 What good fortune is that? 735 01:04:39,334 --> 01:04:40,584 The state of the economy... 736 01:04:40,959 --> 01:04:42,626 ... is very obvious to many people. 737 01:04:42,959 --> 01:04:45,251 I asked a taxi driver about this. 738 01:04:45,584 --> 01:04:46,626 "How do you see the economy?" 739 01:04:47,209 --> 01:04:49,126 He said "When things are bad..." 740 01:04:49,501 --> 01:04:50,626 "... the people who usually take taxis..." 741 01:04:50,626 --> 01:04:52,334 "... start driving taxis." 742 01:04:52,626 --> 01:04:54,626 So you only need to check the number of taxis on the roads... 743 01:04:54,626 --> 01:04:56,251 ... to know how well the economy's doing! 744 01:05:59,126 --> 01:06:00,709 Four stops... Time to move. 745 01:06:02,667 --> 01:06:05,667 I'm kind of sensitive to the state of the economy. 746 01:06:06,626 --> 01:06:07,376 When I was small... 747 01:06:07,584 --> 01:06:09,709 ... if business in the pawnshop was brisk... 748 01:06:10,209 --> 01:06:12,251 ... you could bet the economy was slumping. 749 01:06:15,459 --> 01:06:17,917 Dad always told people... 750 01:06:18,584 --> 01:06:21,542 ... that everyone's unlucky sometimes. 751 01:06:22,709 --> 01:06:24,626 But at home, when he spoke about his line of work... 752 01:06:24,626 --> 01:06:25,709 ... he took a different line. 753 01:06:26,042 --> 01:06:28,417 Seeing so many people, he could judge by appearances. 754 01:06:28,709 --> 01:06:30,417 He said unlucky people have a certain look. 755 01:06:52,959 --> 01:06:54,709 Just a moment! 756 01:06:56,584 --> 01:06:57,751 Never mind! 757 01:07:04,376 --> 01:07:05,876 Of course I was pissed off. 758 01:07:06,626 --> 01:07:07,751 If Eiko weren't around... 759 01:07:07,751 --> 01:07:09,751 ... things could have gone smoothly. 760 01:07:10,751 --> 01:07:12,001 This toilet is ridiculously cramped. 761 01:07:12,376 --> 01:07:14,459 You can hardly move in it. 762 01:07:15,084 --> 01:07:16,376 The pawnshop is much bigger. 763 01:07:16,751 --> 01:07:18,001 And the subway station? 764 01:07:18,751 --> 01:07:20,376 It's huge! 765 01:07:21,751 --> 01:07:23,584 But suddenly size doesn't seem to matter. 766 01:07:24,126 --> 01:07:25,667 Nothing seems right. 767 01:07:27,376 --> 01:07:29,084 I'm about to come into an inheritance. 768 01:07:29,584 --> 01:07:30,459 But what will it be? 769 01:07:31,542 --> 01:07:33,459 The pawnshop or the stroke? 770 01:07:46,584 --> 01:07:47,917 Thank you, Mr Chang. 771 01:07:48,126 --> 01:07:49,709 Mrs Chang, thanks! 772 01:07:54,209 --> 01:07:56,209 Don't worry, Mrs Lin. 773 01:07:56,209 --> 01:07:57,792 Call us when you get there. 774 01:08:06,917 --> 01:08:08,126 I used to be "No Limit." 775 01:08:08,126 --> 01:08:09,667 I was very happy. 776 01:08:10,626 --> 01:08:12,917 But Eiko's curiosity destroyed my illusions. 777 01:08:13,751 --> 01:08:15,501 Now I'm a man with palm lines. 778 01:08:15,834 --> 01:08:16,792 I have constraints. 779 01:08:17,084 --> 01:08:18,084 It's all come back. 780 01:08:23,542 --> 01:08:26,251 I never thought I'd ever come to a place like this. 781 01:08:27,084 --> 01:08:30,209 The word "pawnshop" haunted me for two days. 782 01:08:31,334 --> 01:08:34,001 On the third day, I decided to pawn my watch. 783 01:08:38,501 --> 01:08:41,334 It was raining that day... there was a man behind the counter. 784 01:08:42,126 --> 01:08:44,292 I guessed he was the sick owner's son. 785 01:08:45,167 --> 01:08:47,542 If anything happens, the son takes over. 786 01:08:47,834 --> 01:08:49,167 Never the daughter. 787 01:08:55,501 --> 01:08:57,126 I've always been stubborn. 788 01:08:57,459 --> 01:08:59,542 My family always favored boys over girls. 789 01:08:59,542 --> 01:09:01,501 So I never gave an inch. 790 01:09:01,751 --> 01:09:03,709 If they knew I was visiting a pawnshop... 791 01:09:03,959 --> 01:09:05,751 ... they'd be flabbergasted. 792 01:09:14,709 --> 01:09:16,376 An image often pops up in my mind. 793 01:09:16,376 --> 01:09:18,501 A line... it's the horizon. 794 01:09:19,292 --> 01:09:20,376 Above the line, there's a tree. 795 01:09:20,709 --> 01:09:22,792 Nothing special about that, we see trees all the time. 796 01:09:23,792 --> 01:09:25,834 But I find myself thinking about what's below the line. 797 01:09:25,834 --> 01:09:28,251 We don't see the root system. 798 01:09:28,917 --> 01:09:31,084 And the shape of the roots... 799 01:09:31,084 --> 01:09:33,334 ... is a virtual mirror image of the tree. 800 01:09:44,042 --> 01:09:45,167 Tung-Ching! 801 01:09:45,959 --> 01:09:47,084 Tung-Ching! 802 01:09:48,584 --> 01:09:50,084 Give me a hand! 803 01:09:50,376 --> 01:09:52,626 Help your father 51499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.