All language subtitles for Laverne and Shirley S01E01 The Society Party.DVDRip.HI.cc.en.PRMNT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,852 --> 00:00:03,519 ♪ One, two, three, four ♪ 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,353 ♪ Five, six, seven, eight ♪ 3 00:00:05,423 --> 00:00:07,122 ♪ Schlemiel, Schlemazel ♪ 4 00:00:07,190 --> 00:00:09,407 ♪ Hasenpfeffer, Incorporated ♪ 5 00:00:10,945 --> 00:00:12,094 ♪ We're gonna do it ♪ 6 00:00:12,179 --> 00:00:15,080 ♪ Give us any chance, we'll take it ♪ 7 00:00:15,148 --> 00:00:18,149 ♪ Read us any rule, we'll break it ♪ 8 00:00:18,218 --> 00:00:21,836 ♪ We're gonna make our dreams come true ♪ 9 00:00:21,905 --> 00:00:23,238 ♪ Doing it our way ♪ 10 00:00:23,307 --> 00:00:26,558 ♪ Nothing's gonna turn us back now ♪ 11 00:00:26,626 --> 00:00:30,562 ♪ Straight ahead and on the track now ♪ 12 00:00:30,630 --> 00:00:33,831 ♪ We're gonna make our dreams come true ♪ 13 00:00:33,900 --> 00:00:35,934 ♪ Doing it our way ♪ 14 00:00:36,003 --> 00:00:38,737 ♪ There is nothing we won't try ♪ 15 00:00:38,805 --> 00:00:41,072 ♪ Never heard the word "impossible" ♪ 16 00:00:41,141 --> 00:00:45,760 ♪ This time, there's no stopping us ♪ 17 00:00:45,829 --> 00:00:48,012 ♪ We're gonna do it ♪ 18 00:00:48,081 --> 00:00:49,843 ♪ On your mark, get set and go now ♪ 19 00:00:49,867 --> 00:00:53,335 ♪ Got a dream, and we just know now ♪ 20 00:00:53,404 --> 00:00:57,405 ♪ We're gonna make that dream come true ♪ 21 00:00:57,475 --> 00:01:01,593 ♪ And we'll do it our way, yes, our way ♪ 22 00:01:01,662 --> 00:01:03,406 ♪ Make all our dreams come true ♪ 23 00:01:03,430 --> 00:01:07,365 ♪ And we'll do it our way, yes, our way ♪ 24 00:01:07,434 --> 00:01:12,036 ♪ Make all our dreams come true ♪ 25 00:01:12,105 --> 00:01:17,459 ♪ For me and you. ♪ 26 00:01:19,863 --> 00:01:24,666 Laverne and Shirley is filmed before a studio audience. 27 00:01:24,734 --> 00:01:27,869 ( whistle blows) 28 00:01:32,242 --> 00:01:34,309 ( indistinct voices) 29 00:01:34,377 --> 00:01:35,577 Oops! Sorry. 30 00:01:35,646 --> 00:01:36,912 Hey, Shirley! 31 00:01:36,980 --> 00:01:38,146 ( mutters): Hey, Laverne. 32 00:01:38,214 --> 00:01:39,692 I got some hot gossip for you. 33 00:01:39,716 --> 00:01:40,882 Oh, no. They caught Waldo 34 00:01:40,951 --> 00:01:42,584 licking foam off the racks again? 35 00:01:42,653 --> 00:01:43,685 No, no. 36 00:01:43,754 --> 00:01:44,898 What, Laverne? What? 37 00:01:44,922 --> 00:01:46,555 I found out who that new guy 38 00:01:46,623 --> 00:01:48,723 in the bottle capping department is. 39 00:01:48,792 --> 00:01:50,692 The tall one with the dark hair? 40 00:01:50,761 --> 00:01:52,694 His name happens to be Tad Shotz. 41 00:01:52,763 --> 00:01:57,131 His uncle is the big Shotz... Max. 42 00:01:57,200 --> 00:01:58,533 I know. 43 00:01:58,602 --> 00:01:59,813 How do you know? 44 00:01:59,837 --> 00:02:00,952 He spoke to me. 45 00:02:01,020 --> 00:02:02,487 ( gasps) 46 00:02:02,556 --> 00:02:05,402 What for? He says he wants to spend his break time with us. 47 00:02:05,426 --> 00:02:08,109 Says he has something very important to ask us. 48 00:02:08,178 --> 00:02:10,111 I also heard through the grapevine 49 00:02:10,180 --> 00:02:12,881 that his family wants him to learn the business 50 00:02:12,950 --> 00:02:16,284 from the ground up so he can take over for when Max dies. 51 00:02:16,353 --> 00:02:18,703 It's not a warm family. 52 00:02:18,772 --> 00:02:20,639 I need a doughnut. 53 00:02:20,707 --> 00:02:22,341 Uh-oh. Here he comes. 54 00:02:22,409 --> 00:02:24,776 Hi, girls. Uh... doughnut, anyone? 55 00:02:24,845 --> 00:02:26,556 Oh, hi, Tad. Uh... this is Laverne. 56 00:02:26,580 --> 00:02:27,691 Hi, Tad. Hi, Laverne. 57 00:02:27,715 --> 00:02:29,192 MAN: Hey, Shotz! 58 00:02:29,216 --> 00:02:31,833 During the break, your uncle wants you to wash his car. 59 00:02:31,902 --> 00:02:33,117 I only got a minute, 60 00:02:33,186 --> 00:02:35,131 but, uh, my nana's having a dinner party 61 00:02:35,155 --> 00:02:37,100 at the Shotz manor tomorrow evening. 62 00:02:37,124 --> 00:02:39,240 He's got a nana. And a manor. 63 00:02:39,309 --> 00:02:41,387 I was wondering if you two girls would like to attend. 64 00:02:41,411 --> 00:02:42,911 Why us? 65 00:02:42,979 --> 00:02:44,790 Well, you see, my Uncle Max doesn't think 66 00:02:44,814 --> 00:02:46,376 that I relate well to the workers. 67 00:02:46,400 --> 00:02:48,900 Oh, you brought us doughnuts! 68 00:02:48,969 --> 00:02:50,886 Not chocolate. 69 00:02:50,954 --> 00:02:53,488 So, I thought that if I invited a couple of workers 70 00:02:53,557 --> 00:02:56,591 to go to the party, then my nana would talk to my Uncle Max, 71 00:02:56,660 --> 00:02:59,828 and, uh, say what friends I was making with the little people, 72 00:02:59,897 --> 00:03:01,879 and, uh, he'd have me transferred 73 00:03:01,949 --> 00:03:03,781 out of this filthy department. 74 00:03:03,850 --> 00:03:05,545 What a charming invitation. 75 00:03:05,569 --> 00:03:06,384 Thank you. 76 00:03:06,453 --> 00:03:08,086 You got a big mansion, huh? 77 00:03:08,155 --> 00:03:11,668 I'm sorry. I already have a date with Arthur Fonzarelli. 78 00:03:11,692 --> 00:03:13,152 Well, that's all right. You can bring him, too. 79 00:03:13,176 --> 00:03:16,778 Fonzie at a society party? 80 00:03:16,847 --> 00:03:18,013 Here's the invitation. 81 00:03:18,081 --> 00:03:20,148 And, uh, all of the directions are right on it. 82 00:03:20,217 --> 00:03:21,249 You just follow these, 83 00:03:21,318 --> 00:03:23,051 and I'll see you tomorrow night, right? 84 00:03:23,120 --> 00:03:24,219 Yes, right. 85 00:03:24,288 --> 00:03:25,954 Yeah, we can really have lots of fun. 86 00:03:26,023 --> 00:03:27,188 Uh-huh. 87 00:03:27,257 --> 00:03:29,590 You get to gussy up a little bit. 88 00:03:33,547 --> 00:03:34,896 Feel this invitation. 89 00:03:34,965 --> 00:03:36,431 The words have bumps. 90 00:03:39,086 --> 00:03:40,652 "Formal dress." 91 00:03:40,721 --> 00:03:42,298 We ain't got nothing to wear to this, 92 00:03:42,322 --> 00:03:44,000 and we can't afford to buy new clothes. 93 00:03:44,024 --> 00:03:45,824 Don't worry. We'll come up with something. 94 00:03:45,893 --> 00:03:48,393 I got a better idea. Let's not go. 95 00:03:48,461 --> 00:03:50,807 I mean, why should we go up there to represent 96 00:03:50,831 --> 00:03:52,375 the workers... the little people? 97 00:03:52,399 --> 00:03:53,810 We're only helping him out. 98 00:03:53,834 --> 00:03:55,433 This is a chance to help ourselves out. 99 00:03:55,502 --> 00:03:56,601 How? 100 00:03:56,670 --> 00:03:58,170 This is a perfect opportunity 101 00:03:58,238 --> 00:03:59,938 to meet the right kind of people. 102 00:04:00,007 --> 00:04:01,840 Didn't you always want to go inside 103 00:04:01,909 --> 00:04:03,709 one of those big, beautiful homes? 104 00:04:03,777 --> 00:04:05,476 Laverne, the only kind of parties 105 00:04:05,545 --> 00:04:07,645 we've ever been to are bring-your-own. 106 00:04:09,382 --> 00:04:10,593 I like bringing my own. 107 00:04:10,617 --> 00:04:12,937 Then I know what I'm getting. 108 00:04:13,570 --> 00:04:14,948 Why don't you go by yourself? 109 00:04:14,972 --> 00:04:15,972 I can't go by myself. 110 00:04:16,039 --> 00:04:17,672 I'd be too scared to go by myself. 111 00:04:17,741 --> 00:04:19,753 What, scared? You're as good as they are. 112 00:04:19,777 --> 00:04:21,020 We're as good as anybody. 113 00:04:21,044 --> 00:04:22,310 Oh, that's right, Laverne. 114 00:04:22,379 --> 00:04:24,179 So, please go with me. Please, please. 115 00:04:24,248 --> 00:04:25,248 I want to go so bad. 116 00:04:25,282 --> 00:04:26,447 Please. You're my best friend 117 00:04:26,516 --> 00:04:28,433 in the whole world. I'd do it for you. 118 00:04:28,501 --> 00:04:29,578 Please! She gets excited. 119 00:04:29,602 --> 00:04:30,668 Please go with me. 120 00:04:30,737 --> 00:04:32,181 I want to go so bad... All right! 121 00:04:32,205 --> 00:04:33,138 ( sighs) 122 00:04:33,206 --> 00:04:34,139 I'll gussy up. 123 00:04:34,207 --> 00:04:35,290 Ah! 124 00:04:35,358 --> 00:04:36,691 ( rock and roll intro plays) 125 00:04:36,760 --> 00:04:39,194 ♪ I'm walking, yes, indeed, I'm talking... ♪ 126 00:04:39,263 --> 00:04:40,674 See? You drove right off the road. 127 00:04:40,698 --> 00:04:41,630 You totaled it. 128 00:04:41,699 --> 00:04:42,631 I couldn't help it. 129 00:04:42,700 --> 00:04:43,700 She blew in my ear. 130 00:04:43,767 --> 00:04:44,877 I don't care what she did... 131 00:04:44,901 --> 00:04:47,068 ( both talking at once) 132 00:04:47,137 --> 00:04:49,115 Hey, Laverne and Shirley! 133 00:04:49,139 --> 00:04:50,772 Oh, Lenny, Squiggy. 134 00:04:50,841 --> 00:04:52,541 My, what a surprise. 135 00:04:52,609 --> 00:04:55,076 Hi, fellas. We didn't see you. 136 00:04:55,145 --> 00:04:56,990 Yeah, that's okay. 137 00:04:57,014 --> 00:04:59,130 Bye. Well, see you around. 138 00:04:59,199 --> 00:05:02,200 Hey, listen, if you're not doing anything tomorrow night, 139 00:05:02,269 --> 00:05:03,868 we got the truck... the big one. 140 00:05:03,937 --> 00:05:05,937 Yeah. There's a great make-out picture 141 00:05:06,005 --> 00:05:09,107 playing at the drive-in, The Robe. 142 00:05:10,477 --> 00:05:11,743 No, thank you. 143 00:05:11,811 --> 00:05:14,212 We're going to a formal society dinner. 144 00:05:14,281 --> 00:05:16,348 Whoa, pardon me, ladies. 145 00:05:16,416 --> 00:05:19,284 Yeah. I would've worn my tuxedo, 146 00:05:19,353 --> 00:05:21,519 but my polo pony ate it. 147 00:05:25,325 --> 00:05:28,809 I cannot believe we went through school with those guys. 148 00:05:28,878 --> 00:05:30,918 Where are we going to find two dresses? 149 00:05:30,947 --> 00:05:33,059 I got it! I'll ask Fat Sally, the locker lady. 150 00:05:33,083 --> 00:05:34,383 She sees everybody. 151 00:05:34,451 --> 00:05:36,479 She'll know where we can borrow some dresses. 152 00:05:36,503 --> 00:05:39,387 I don't want to wear Fat Sally's dress. 153 00:05:39,456 --> 00:05:42,273 We could both wear Fat Sally's dress. 154 00:05:42,342 --> 00:05:43,925 Let's ask Lenny and Squiggy. 155 00:05:43,994 --> 00:05:45,159 They know everybody. 156 00:05:45,228 --> 00:05:47,073 Yeah, but everybody avoids them. 157 00:05:47,097 --> 00:05:49,364 It's worth a try, Laverne. Now be nice. 158 00:05:49,433 --> 00:05:50,593 Eh... 159 00:05:51,918 --> 00:05:54,236 Oh, Squiggy? Lenny? 160 00:05:56,306 --> 00:06:00,041 Changed your mind about The Robe? 161 00:06:00,110 --> 00:06:01,225 It's about dresses. 162 00:06:01,294 --> 00:06:03,405 I heard it was a religious picture. 163 00:06:03,429 --> 00:06:04,796 Yeah... Egypt... 164 00:06:04,865 --> 00:06:06,643 ( Lenny and Squiggy talking) at once) 165 00:06:06,667 --> 00:06:08,082 Stop it! 166 00:06:10,336 --> 00:06:11,870 Squiggy, you and I, 167 00:06:11,938 --> 00:06:14,906 we've been friends a long time, huh? 168 00:06:14,975 --> 00:06:17,275 So? 169 00:06:17,343 --> 00:06:20,344 Well, Laverne and I are kind of in a little jam, 170 00:06:20,413 --> 00:06:23,782 and we was wondering if you fellas could help us out. 171 00:06:23,850 --> 00:06:27,068 Yeah, I guess I get you. 172 00:06:27,137 --> 00:06:28,720 Sorta. 173 00:06:28,789 --> 00:06:32,090 What we need is for you to help us find some dresses... 174 00:06:32,159 --> 00:06:35,160 Some fancy dresses... You know, like prom dresses? 175 00:06:35,228 --> 00:06:36,961 One size five, one size ten, 176 00:06:37,030 --> 00:06:39,764 that we can wear to this fancy party tonight. 177 00:06:39,833 --> 00:06:41,766 You got to ask everyone we know. 178 00:06:41,835 --> 00:06:43,168 What's in it for us? 179 00:06:43,237 --> 00:06:44,352 A buck. 180 00:06:44,421 --> 00:06:46,532 Naw, we want something we can divide. 181 00:06:46,556 --> 00:06:48,033 Wait a minute. You can divide a buck. 182 00:06:48,057 --> 00:06:49,768 What are you going to do, tear it in half? 183 00:06:49,792 --> 00:06:51,659 ( both talking at once) 184 00:06:51,728 --> 00:06:53,378 Stop it! 185 00:06:55,566 --> 00:06:58,933 How about... 50 cents apiece? 186 00:06:59,002 --> 00:06:59,951 Okay, that's a deal. 187 00:07:00,020 --> 00:07:00,952 You'll get your gowns. 188 00:07:01,021 --> 00:07:02,319 Don't worry about it. 189 00:07:02,388 --> 00:07:04,299 I'll get the size five. You get the size ten. 190 00:07:04,323 --> 00:07:05,701 What?! No, I'll get the size ten. 191 00:07:05,725 --> 00:07:06,969 You get the size five. What?! 192 00:07:06,993 --> 00:07:08,626 ( both talking at once) 193 00:07:14,534 --> 00:07:16,434 730 Hampton Street. 194 00:07:16,502 --> 00:07:18,770 Right. Thank you. We're all set. 195 00:07:18,838 --> 00:07:20,650 The cab will be here in an hour. 196 00:07:20,674 --> 00:07:22,952 He promised to have us to the Shotz Manor by 8:00, 197 00:07:22,976 --> 00:07:24,837 and Fonzie's meeting us there after work. 198 00:07:24,861 --> 00:07:26,990 Swell. Come on, Laverne, let's fix your hair. 199 00:07:27,014 --> 00:07:29,480 I do not comb, tease or spray until I get my dress. 200 00:07:29,549 --> 00:07:30,726 You'll get your dress. 201 00:07:30,750 --> 00:07:32,361 Everyone we know is out looking for dresses. 202 00:07:32,385 --> 00:07:33,529 Somebody will come through. 203 00:07:33,553 --> 00:07:35,352 Sure, and they're all just holding back 204 00:07:35,421 --> 00:07:37,655 till the last minute to make it more exciting. 205 00:07:37,724 --> 00:07:39,341 Then we can get dressed in the cab. 206 00:07:39,409 --> 00:07:42,543 Laverne, you can drag your feet all you want to, 207 00:07:42,612 --> 00:07:44,479 but I'm going to this party, 208 00:07:44,547 --> 00:07:47,315 and I'm going to meet some nice gentleman. 209 00:07:47,384 --> 00:07:48,766 Oh, like Tad Shotz? 210 00:07:48,835 --> 00:07:50,451 He's a conceited dork. 211 00:07:50,520 --> 00:07:52,537 No, not like Tad. 212 00:07:52,606 --> 00:07:55,156 Some other nice society gentleman. 213 00:07:55,225 --> 00:07:56,841 A society gentleman 214 00:07:56,910 --> 00:07:59,694 would only go out with you for one reason... 215 00:07:59,762 --> 00:08:01,997 To have a good time, a few laughs, 216 00:08:02,065 --> 00:08:03,865 and a little vo-de-o-do-do. 217 00:08:03,933 --> 00:08:05,011 ( scoffs) 218 00:08:05,035 --> 00:08:07,535 I don't vo-de-o-do-do. 219 00:08:07,603 --> 00:08:10,588 You vo-de-o-do-do. 220 00:08:10,657 --> 00:08:14,659 I don't vo-de-o-do-do. 221 00:08:14,727 --> 00:08:16,594 You vo-de-o. 222 00:08:18,931 --> 00:08:20,632 Once. 223 00:08:20,700 --> 00:08:22,578 I was going steady a whole year. 224 00:08:22,602 --> 00:08:25,036 I have a spotless reputation. 225 00:08:25,105 --> 00:08:26,388 ( blows raspberry) 226 00:08:26,456 --> 00:08:29,307 Ooh! Ooh, I hate it when you make that sound! 227 00:08:29,375 --> 00:08:31,120 You did that on the bus the other day, 228 00:08:31,144 --> 00:08:33,762 and that poor driver pulled over, thinking he had a flat. 229 00:08:33,830 --> 00:08:36,347 Yeah. 230 00:08:36,415 --> 00:08:38,583 You make fun of everything, Laverne. 231 00:08:38,652 --> 00:08:42,737 Okay, say we go to this party, and you meet this wonderful guy. 232 00:08:42,805 --> 00:08:44,939 Do you think he's going to marry you? 233 00:08:45,008 --> 00:08:47,475 Stranger things have been known to happen. 234 00:08:47,543 --> 00:08:49,423 And I can marry anyone I please. 235 00:08:49,479 --> 00:08:52,063 You don't please that many people, Shirl. 236 00:08:52,132 --> 00:08:55,300 Mr. Right will come along. 237 00:08:55,369 --> 00:08:58,319 But he may not come to this neighborhood. 238 00:08:58,388 --> 00:09:00,488 Shirl, we work in a brewery. 239 00:09:00,557 --> 00:09:02,924 We date guys from the Pizza Bowl. 240 00:09:02,992 --> 00:09:05,026 Face it. We found our niche. 241 00:09:05,095 --> 00:09:08,813 But that doesn't necessarily have to be our niche, Laverne. 242 00:09:08,882 --> 00:09:10,098 It's like that song. 243 00:09:10,166 --> 00:09:11,766 There's a niche song? 244 00:09:11,834 --> 00:09:15,203 No, no, that song that Frank Sinatra sings. 245 00:09:15,272 --> 00:09:16,537 You know... 246 00:09:16,606 --> 00:09:18,784 ♪ Just what makes that little old ant ♪ 247 00:09:18,808 --> 00:09:20,174 ♪ Ant ♪ 248 00:09:20,243 --> 00:09:22,222 ♪ Think he can move that rubber tree plant? ♪ 249 00:09:22,246 --> 00:09:23,378 ♪ Plant ♪ 250 00:09:23,447 --> 00:09:24,557 ♪ Anyone knows ♪ ♪ Knows ♪ 251 00:09:24,581 --> 00:09:25,658 ♪ An ant ♪ ♪ Ant ♪ 252 00:09:25,682 --> 00:09:27,126 ♪ Can't ♪ ♪ Can't ♪ 253 00:09:27,150 --> 00:09:28,494 ♪ Move a rubber tree plant ♪ ♪ Plant ♪ 254 00:09:28,518 --> 00:09:29,962 ♪ But he's got... ♪ What, Laverne? 255 00:09:29,986 --> 00:09:32,086 A hernia! 256 00:09:35,675 --> 00:09:37,008 No! 257 00:09:37,077 --> 00:09:39,711 He's got high hopes, and I've got them, too. 258 00:09:39,779 --> 00:09:42,897 And there is no reason on earth why Prince Charming 259 00:09:42,966 --> 00:09:45,111 cannot walk through our front door. 260 00:09:45,135 --> 00:09:46,667 Hello. 261 00:09:48,372 --> 00:09:49,949 All right, come on down. They're here. 262 00:09:49,973 --> 00:09:51,439 We got your dresses. 263 00:09:51,508 --> 00:09:53,602 Oh! Oh, I knew it. I knew you'd come through! 264 00:09:53,626 --> 00:09:54,692 Yeah, sure. 265 00:09:54,761 --> 00:09:56,305 All right, just one thing, Shirl. 266 00:09:56,329 --> 00:09:58,274 Shirl, we can only rent them to you 267 00:09:58,298 --> 00:10:00,076 on account of my uncle needs them 268 00:10:00,100 --> 00:10:02,340 back at the wax museum by Monday. 269 00:10:03,954 --> 00:10:05,720 Okay, how much to rent? 270 00:10:05,789 --> 00:10:08,255 Well, uh... we had to take them off 271 00:10:08,324 --> 00:10:10,525 of Ann Blyth and Donna Reed. 272 00:10:10,594 --> 00:10:12,672 Not the real ones... The wax dummies. 273 00:10:12,696 --> 00:10:13,840 Mm-hmm. 274 00:10:13,864 --> 00:10:15,341 I got that, Lenny. Oh. 275 00:10:15,365 --> 00:10:17,415 How much, Squiggy? 276 00:10:17,483 --> 00:10:20,251 Well, why don't we say, for you, five... 277 00:10:20,320 --> 00:10:21,320 Hey! 278 00:10:21,354 --> 00:10:22,520 15 dollars. 279 00:10:22,588 --> 00:10:23,966 All right. You got it. It's a deal. 280 00:10:23,990 --> 00:10:25,534 ( squealing) Here's ten, here's five. 281 00:10:25,558 --> 00:10:27,325 Now get out of here. We got to try these on. 282 00:10:27,394 --> 00:10:28,326 All right, now remember. 283 00:10:28,395 --> 00:10:30,028 Get them back to me by Monday, 284 00:10:30,096 --> 00:10:32,863 because, uh, nobody likes to look at naked wax. 285 00:10:39,005 --> 00:10:41,605 ( soft piano music playing) 286 00:10:48,765 --> 00:10:55,070 Miss Shirley Feeney and Miss Laverne DeFazio. 287 00:11:01,744 --> 00:11:03,094 ( whispers): No. 288 00:11:05,098 --> 00:11:06,998 Do we tip this guy? 289 00:11:07,066 --> 00:11:08,166 On the way out. 290 00:11:08,234 --> 00:11:09,633 You'll get it later. 291 00:11:11,521 --> 00:11:13,154 Do you see Tad? 292 00:11:13,223 --> 00:11:14,788 No. 293 00:11:16,426 --> 00:11:18,746 Those two people are staring at us. 294 00:11:18,811 --> 00:11:21,545 They're just admiring our lovely dresses. 295 00:11:21,614 --> 00:11:22,680 Hello. 296 00:11:22,748 --> 00:11:23,681 Hello. 297 00:11:23,749 --> 00:11:24,682 Hello. 298 00:11:24,750 --> 00:11:26,184 Hello. 299 00:11:26,252 --> 00:11:28,297 We're second cousins to the Shotzes. 300 00:11:28,321 --> 00:11:29,654 Oh. 301 00:11:29,722 --> 00:11:32,990 I'm Marshall Stewart of the Palm Beach Stewarts. 302 00:11:33,059 --> 00:11:37,261 My wife, Vivian, formerly Vivian Bruin of the Boston Bruins. 303 00:11:41,367 --> 00:11:45,553 I'm Laverne DeFazio of the Milwaukee DeFazios, 304 00:11:45,622 --> 00:11:48,473 formerly of the Brooklyn DeFazios. 305 00:11:48,542 --> 00:11:50,257 And I'm Shirley Feeney of the Michael J... 306 00:11:50,326 --> 00:11:52,504 VIVIAN: Oh, those are lovely dresses you're wearing. 307 00:11:52,528 --> 00:11:53,461 Thanks. Oh, thank you. 308 00:11:53,529 --> 00:11:54,607 Uh, Marshall, 309 00:11:54,631 --> 00:11:56,047 I'd like to speak to you a moment. 310 00:11:56,115 --> 00:11:58,198 What is it, pumpkin? 311 00:11:58,267 --> 00:11:59,918 What was all that about? 312 00:11:59,986 --> 00:12:02,453 That lady's cruising for a bruising. 313 00:12:02,522 --> 00:12:04,072 SHIRLEY: Oh, stop it... 314 00:12:04,140 --> 00:12:05,420 Uh, here's Nana, everyone. 315 00:12:05,475 --> 00:12:06,624 Ooh, there's Tad. 316 00:12:06,692 --> 00:12:07,836 Hi, Tad. Hi! 317 00:12:07,860 --> 00:12:08,871 Hi, how are you? 318 00:12:08,895 --> 00:12:10,139 Nana, here's the two girls 319 00:12:10,163 --> 00:12:11,791 from the brewery I was telling you about. 320 00:12:11,815 --> 00:12:13,080 Hello. Hi. 321 00:12:13,149 --> 00:12:15,215 My, those are lovely dresses. 322 00:12:15,284 --> 00:12:16,924 Thanks. Oh, why, thank you. 323 00:12:16,953 --> 00:12:19,620 Remind me to tell Max he's overpaying the laborers. 324 00:12:20,840 --> 00:12:22,318 Uh, Laverne, where's your beau... 325 00:12:22,342 --> 00:12:23,618 That Fonzarelli character? 326 00:12:23,642 --> 00:12:25,454 Oh, he had to work late at the garage, 327 00:12:25,478 --> 00:12:27,778 but he said he'd get here in time for the eats. 328 00:12:27,847 --> 00:12:29,347 Oh, that's nice. 329 00:12:29,415 --> 00:12:31,727 Now, why don't you go over and look at the statue of Nana, 330 00:12:31,751 --> 00:12:33,795 because I really must mingle with the real guests. 331 00:12:33,819 --> 00:12:35,353 Look at this! 332 00:12:35,421 --> 00:12:37,822 An indoor statue. 333 00:12:37,891 --> 00:12:40,658 It's the first one I ever saw 334 00:12:40,727 --> 00:12:43,094 of a person still living. 335 00:12:43,162 --> 00:12:45,362 Ooh, look at this chair, Laverne. 336 00:12:45,431 --> 00:12:47,899 Oh, the arms are little lion's paws. 337 00:12:47,967 --> 00:12:50,001 I can't believe it. ( crackling) 338 00:12:50,070 --> 00:12:53,637 Oh, Laverne, you got to sit in this chair. 339 00:12:53,707 --> 00:12:56,874 Really, it's just so nice and so comfortable, 340 00:12:56,943 --> 00:12:59,994 and so pretty... Oh, I'm... what? 341 00:13:00,062 --> 00:13:02,563 What? What? 342 00:13:02,632 --> 00:13:03,564 ( shrieks) 343 00:13:03,633 --> 00:13:05,032 Shh! 344 00:13:05,101 --> 00:13:06,701 It's not mine, it's Nana's. 345 00:13:06,769 --> 00:13:07,835 ( shrieks) 346 00:13:07,904 --> 00:13:10,237 Shh... From the statue. 347 00:13:10,306 --> 00:13:12,106 The statue? Oh, no, Laverne. 348 00:13:12,174 --> 00:13:13,240 Put it back. 349 00:13:13,309 --> 00:13:15,590 I tried. It won't stick. 350 00:13:16,880 --> 00:13:19,514 Dinner is served. 351 00:13:19,582 --> 00:13:20,615 Did you hear that? 352 00:13:20,683 --> 00:13:22,850 "Dinner is served." 353 00:13:22,918 --> 00:13:23,929 Of course I heard it. 354 00:13:23,953 --> 00:13:26,220 I got three ears, don't I? 355 00:13:33,496 --> 00:13:35,579 Don't look now, but Mr. and Mrs. Snoop-face 356 00:13:35,648 --> 00:13:37,765 are staring at us again. 357 00:13:38,934 --> 00:13:41,454 Let them. We're doing just fine. 358 00:13:42,672 --> 00:13:44,205 I'm sorry, Master Tad. 359 00:13:44,273 --> 00:13:46,874 This gentleman made me say this. 360 00:13:46,943 --> 00:13:49,977 Ladies and gentleman, The Fonz. 361 00:14:00,256 --> 00:14:01,872 Your coat? 362 00:14:01,941 --> 00:14:03,474 That's right. It's my coat. 363 00:14:03,542 --> 00:14:04,775 Are those your pants? 364 00:14:04,844 --> 00:14:06,177 Who is this guy? 365 00:14:06,245 --> 00:14:07,411 Come here, Fonz. 366 00:14:07,480 --> 00:14:08,646 Hey, how you doing, huh? 367 00:14:08,714 --> 00:14:10,181 Oh, don't get up, don't get up. 368 00:14:10,250 --> 00:14:11,883 You're going to spill your food. 369 00:14:11,951 --> 00:14:13,017 Knock yourselves out. 370 00:14:13,085 --> 00:14:15,019 Um, Arthur Fonzarelli, 371 00:14:15,088 --> 00:14:17,855 this is our hostess, Nana Shotz. 372 00:14:17,923 --> 00:14:19,924 Our hostess Nana Shotz, huh? 373 00:14:19,993 --> 00:14:21,426 Life begins at 80, huh, Nana? 374 00:14:21,494 --> 00:14:23,661 Whoa! 375 00:14:23,729 --> 00:14:26,630 SHIRLEY: This is Tad Shotz. 376 00:14:26,699 --> 00:14:27,581 Hey, how you doing, Tad? 377 00:14:27,650 --> 00:14:28,465 How do you do, Arthur? 378 00:14:28,534 --> 00:14:29,600 Oh, listen everybody, 379 00:14:29,669 --> 00:14:30,901 I'm real sorry that I'm late, 380 00:14:30,970 --> 00:14:33,588 but it was my night to close up the garage, dig? 381 00:14:35,258 --> 00:14:37,186 Well, perhaps you'd like to, um, 382 00:14:37,210 --> 00:14:38,542 wash your hands. 383 00:14:38,611 --> 00:14:41,078 No, I washed my hands down at the garage, okay? 384 00:14:42,382 --> 00:14:44,543 Hey, listen, Tad-o, I'd love to use 385 00:14:44,567 --> 00:14:46,445 your john for another reason, 386 00:14:46,469 --> 00:14:48,013 if you receive my drift. 387 00:14:48,037 --> 00:14:49,932 TAD: Yes, certainly. 388 00:14:49,956 --> 00:14:50,888 Certainly, Arthur. 389 00:14:50,957 --> 00:14:52,556 Uh, Gerald, would you show 390 00:14:52,625 --> 00:14:54,475 Mr. Fonzarelli the facilities? 391 00:14:54,544 --> 00:14:55,609 Facilities. 392 00:14:55,678 --> 00:14:57,412 ( laughs) 393 00:14:57,480 --> 00:14:58,524 This way, sir. 394 00:14:58,548 --> 00:15:01,399 You're still after my coat, huh? 395 00:15:01,467 --> 00:15:03,667 Don't look now, but Miss Snoop-face 396 00:15:03,736 --> 00:15:05,503 is now staring at our backs. 397 00:15:05,571 --> 00:15:08,089 She's just curious about us. 398 00:15:08,158 --> 00:15:09,969 She's going to grab you, Shirl. 399 00:15:09,993 --> 00:15:12,760 ( whimpers) 400 00:15:12,829 --> 00:15:14,211 Let go of her dress. 401 00:15:14,280 --> 00:15:16,597 These are my daughters' dresses. 402 00:15:16,666 --> 00:15:20,418 Ann Blyth and Donna Reed are your daughters? 403 00:15:20,486 --> 00:15:23,021 These are my Allegra and Binky's dresses. 404 00:15:23,089 --> 00:15:25,473 They were stolen from our apartment. 405 00:15:35,451 --> 00:15:37,346 We didn't steal these dresses. 406 00:15:37,370 --> 00:15:38,870 We rented them. 407 00:15:38,938 --> 00:15:40,883 I can't stand this unpleasantness. 408 00:15:40,907 --> 00:15:42,301 Take me to my room, Tad. 409 00:15:42,325 --> 00:15:44,858 If you call the police, tell them no sirens. 410 00:15:44,927 --> 00:15:46,738 It reminds me of the war. 411 00:15:46,762 --> 00:15:49,897 Marshall, I think we should call the police. 412 00:15:49,966 --> 00:15:51,643 Oh, no. Please don't call the police. 413 00:15:51,667 --> 00:15:53,851 ( all talking at once) 414 00:15:56,439 --> 00:15:58,039 ( clinking glass) 415 00:15:58,107 --> 00:16:00,141 Hold it. Hold it. 416 00:16:00,209 --> 00:16:01,475 I leave the room for a minute, 417 00:16:01,544 --> 00:16:03,089 it looks like you're rumbling here. 418 00:16:03,113 --> 00:16:05,441 MARSHALL: Your friends happen to be 419 00:16:05,465 --> 00:16:06,875 wearing stolen gowns. 420 00:16:06,899 --> 00:16:08,149 They're my daughters'. 421 00:16:08,217 --> 00:16:09,817 Hey, my friends don't steal. 422 00:16:09,885 --> 00:16:12,320 There is a good explanation for this, huh? 423 00:16:12,388 --> 00:16:13,554 Now, come here, girls. 424 00:16:13,622 --> 00:16:15,589 Now, where did you get these dresses? 425 00:16:15,658 --> 00:16:16,890 We rented them. 426 00:16:16,960 --> 00:16:18,025 All right, you hear that? 427 00:16:18,094 --> 00:16:19,827 They rented them. You rented them? 428 00:16:19,895 --> 00:16:24,198 Yeah. Squiggy said he got them from his uncle's wax museum. 429 00:16:24,267 --> 00:16:25,677 Girls, you are in big trouble. 430 00:16:25,701 --> 00:16:28,302 Oh, we didn't know those finks stole them, honest. 431 00:16:28,371 --> 00:16:29,303 Oh, we're very sorry. 432 00:16:29,372 --> 00:16:31,005 Uh, we'll return the dresses. 433 00:16:31,074 --> 00:16:32,184 From behind bars. 434 00:16:32,208 --> 00:16:33,141 Call the police, Marshall. 435 00:16:33,209 --> 00:16:35,176 ( talking at once) 436 00:16:35,245 --> 00:16:37,444 Time out! Hold it. 437 00:16:37,513 --> 00:16:39,947 Now, dig this. 438 00:16:40,016 --> 00:16:42,399 Maybe these dresses are hot, 439 00:16:42,468 --> 00:16:44,602 but these girls rented them in good faith. 440 00:16:44,671 --> 00:16:46,086 They are nice girls. 441 00:16:46,155 --> 00:16:48,016 They dressed up because they were excited 442 00:16:48,040 --> 00:16:49,240 about coming to your party. 443 00:16:49,309 --> 00:16:50,386 They dressed up for you. 444 00:16:50,410 --> 00:16:51,609 Now, you got to remember, 445 00:16:51,678 --> 00:16:53,838 they don't have nice clothes like you and me. 446 00:16:57,383 --> 00:16:59,061 So everything is settled here, right? 447 00:16:59,085 --> 00:17:00,896 Tomorrow they're going to return the dresses, 448 00:17:00,920 --> 00:17:02,497 you're going to sit down, and listen, 449 00:17:02,521 --> 00:17:04,850 let's not carry on in front of the help. It don't look good. 450 00:17:04,874 --> 00:17:07,958 Now, just plant yourselves, huh? 451 00:17:08,027 --> 00:17:10,038 Very well. I won't call the police. 452 00:17:10,062 --> 00:17:11,940 There's no point in making an issue. 453 00:17:11,964 --> 00:17:13,564 Thank you, Fonz. Thanks, Fonz. 454 00:17:13,632 --> 00:17:15,299 I'm sure glad you were here. 455 00:17:15,367 --> 00:17:18,819 Try not to get any spots on the stolen dresses. 456 00:17:18,888 --> 00:17:20,404 Don't worry, lady, we'll take them 457 00:17:20,473 --> 00:17:22,740 to the cleaners before we bring them back to you. 458 00:17:22,809 --> 00:17:25,960 Have them dry cleaned, not the Laundromat. 459 00:17:26,029 --> 00:17:27,722 The dresses are ruined. 460 00:17:27,746 --> 00:17:30,147 They'll have a permanent slouch. 461 00:17:30,216 --> 00:17:31,565 It just galls me 462 00:17:31,634 --> 00:17:33,568 to see Allegra and Binky's dresses 463 00:17:33,636 --> 00:17:36,003 on those two... people. 464 00:17:36,072 --> 00:17:37,354 People, huh? 465 00:17:37,423 --> 00:17:38,423 That's it. 466 00:17:38,491 --> 00:17:39,757 I'll show you people. 467 00:17:39,826 --> 00:17:41,158 Come on, Shirl. 468 00:17:41,227 --> 00:17:42,605 You know, lady, I got more class 469 00:17:42,629 --> 00:17:45,830 in my little pinky than you have in your whole thumb. 470 00:17:45,899 --> 00:17:47,114 Follow me. 471 00:17:54,139 --> 00:17:56,140 Our coats, please. 472 00:18:01,080 --> 00:18:02,747 Here's my dress. 473 00:18:02,815 --> 00:18:05,832 Thank Binky or Allegra for me. 474 00:18:05,901 --> 00:18:07,861 I just want to say I came here tonight 475 00:18:07,887 --> 00:18:09,987 because my friend wanted to see the inside 476 00:18:10,056 --> 00:18:11,767 of one of these beautiful houses. 477 00:18:11,791 --> 00:18:13,424 Well, believe me, 478 00:18:13,493 --> 00:18:15,893 they look a lot friendlier from the outside. 479 00:18:15,962 --> 00:18:18,863 We were treated better by the attack dogs. 480 00:18:18,932 --> 00:18:20,531 Young lady, it's impossible 481 00:18:20,600 --> 00:18:22,700 to take you seriously in your slip. 482 00:18:22,769 --> 00:18:23,846 Oh, yeah? 483 00:18:23,870 --> 00:18:26,350 Slip through this, huh? 484 00:18:29,992 --> 00:18:32,121 Where is the other dress? 485 00:18:32,145 --> 00:18:33,460 Pull it out, Shirl! 486 00:18:37,449 --> 00:18:39,394 Sorry, here's your dress. 487 00:18:39,418 --> 00:18:40,517 Well, I never. 488 00:18:40,586 --> 00:18:42,553 It shows, honey. 489 00:18:45,308 --> 00:18:47,007 You're making me wait out here by myself... 490 00:18:47,076 --> 00:18:48,186 I'm sorry. 491 00:18:48,210 --> 00:18:49,521 Come on, Fonz. We're going home. 492 00:18:49,545 --> 00:18:51,123 Yeah, let me just finish my soup, all right? 493 00:18:51,147 --> 00:18:53,647 LAVERNE: Come on, Shirl. 494 00:18:53,715 --> 00:18:55,728 Uh, I'd just like to apologize 495 00:18:55,752 --> 00:18:57,863 for the little misunderstanding, 496 00:18:57,887 --> 00:19:01,289 and say what a pleasure it is to meet you all 497 00:19:01,357 --> 00:19:04,291 and... let's do it again sometime. 498 00:19:08,030 --> 00:19:10,330 My God. 499 00:19:10,399 --> 00:19:11,743 What is it, Marshall? 500 00:19:11,767 --> 00:19:14,701 There's an ear in my cup. 501 00:19:22,044 --> 00:19:23,455 SHIRLEY: Come on, Laverne. 502 00:19:23,479 --> 00:19:25,679 You haven't spoken a word all the way home. 503 00:19:28,284 --> 00:19:30,985 Aren't you going to say anything at all? 504 00:19:33,322 --> 00:19:35,567 I mean, we didn't stay at the party 505 00:19:35,591 --> 00:19:38,137 long enough to meet any nice gentleman, 506 00:19:38,161 --> 00:19:40,641 but we did all right otherwise. 507 00:19:42,198 --> 00:19:44,765 All in all, it wasn't such a bad evening. 508 00:19:44,834 --> 00:19:46,399 What? 509 00:19:47,403 --> 00:19:49,403 What did you just say? 510 00:19:49,472 --> 00:19:52,773 Shirl, it was a bad evening. 511 00:19:52,842 --> 00:19:55,342 The next one will be better. 512 00:19:57,030 --> 00:20:01,682 Shirl, I let you talk me into this whole night, right? 513 00:20:01,750 --> 00:20:04,051 Well, at least learn something from it. 514 00:20:04,120 --> 00:20:06,586 First of all, your hopes are too high. 515 00:20:06,655 --> 00:20:09,589 An ant can't move a rubber tree plant. 516 00:20:09,658 --> 00:20:10,991 And, second of all, 517 00:20:11,060 --> 00:20:13,194 Santa Claus is not going to "Ho, ho, ho" 518 00:20:13,262 --> 00:20:14,528 down our chimney 519 00:20:14,596 --> 00:20:16,430 and give you a gentleman as a present. 520 00:20:16,498 --> 00:20:19,099 Get it? Got it. Good! 521 00:20:21,637 --> 00:20:23,604 Are you finished now? 522 00:20:23,673 --> 00:20:25,872 Are you through shouting at me? 523 00:20:25,941 --> 00:20:28,509 Because, if you are, 524 00:20:28,578 --> 00:20:30,922 I would like to speak for a moment here! 525 00:20:30,946 --> 00:20:34,948 Oh, Laverne, tsk, tsk, tsk. 526 00:20:35,018 --> 00:20:38,386 You are a Gloomy Gus. 527 00:20:38,454 --> 00:20:40,299 Of course you're never going to meet 528 00:20:40,323 --> 00:20:41,633 a high society gentleman. 529 00:20:41,657 --> 00:20:43,735 What's he going to do, walk up to you 530 00:20:43,759 --> 00:20:45,104 and say, "Hello, Laverne. 531 00:20:45,128 --> 00:20:46,938 Care to go to the opera, my dear?" 532 00:20:46,962 --> 00:20:49,663 And you'll go... ( blows raspberry) 533 00:20:49,732 --> 00:20:52,066 I never saw you do that. You do that good. 534 00:20:52,135 --> 00:20:53,375 ( laughs): 535 00:20:53,403 --> 00:20:54,880 You see? There you are. 536 00:20:54,904 --> 00:20:56,715 You make fun of everything. 537 00:20:56,739 --> 00:20:59,823 My plans may not always turn out perfect, 538 00:20:59,892 --> 00:21:02,826 but I try to get us to go places, do things, 539 00:21:02,895 --> 00:21:05,462 be somebody, and all you ever do is knock it. 540 00:21:05,531 --> 00:21:08,299 Laverne DeFazio, you are very negative. 541 00:21:08,367 --> 00:21:10,746 You knock everything, you're sarcastic, 542 00:21:10,770 --> 00:21:12,781 and you yell much too loud. 543 00:21:12,805 --> 00:21:14,683 And, if Santa Claus doesn't want to visit here, 544 00:21:14,707 --> 00:21:17,074 it's because he's afraid of you! 545 00:21:19,278 --> 00:21:21,345 Santa's not afraid of me. 546 00:21:23,365 --> 00:21:26,099 I never said I was a saint, Shirl. 547 00:21:26,168 --> 00:21:29,303 I mean, we grew up together. 548 00:21:29,371 --> 00:21:31,154 We went to school together. 549 00:21:31,223 --> 00:21:33,741 We took gym class together. 550 00:21:33,809 --> 00:21:36,377 You get to know a person. 551 00:21:36,445 --> 00:21:38,579 You knew what I was like, 552 00:21:38,648 --> 00:21:41,899 and I never dreamed... I never dreamed 553 00:21:41,967 --> 00:21:45,703 I would hear such words coming out of the girl's mouth 554 00:21:45,771 --> 00:21:49,940 who wrote this in my high school yearbook. 555 00:21:54,430 --> 00:21:58,966 "To Laverne," If in heaven we don't meet, 556 00:21:59,034 --> 00:22:02,035 "hand in hand, we'll bear the heat. 557 00:22:02,104 --> 00:22:05,505 "And if it ever gets too hot, 558 00:22:05,574 --> 00:22:09,042 Pepsi-Cola hits the spot." 559 00:22:13,215 --> 00:22:16,350 Now, that's a beautiful sentiment, Shirl. 560 00:22:16,418 --> 00:22:18,769 Too bad you didn't mean it. 561 00:22:22,691 --> 00:22:24,658 Aw, gee, Laverne. 562 00:22:24,726 --> 00:22:26,610 I meant it. 563 00:22:26,678 --> 00:22:28,012 I'm sorry. 564 00:22:28,081 --> 00:22:30,559 You and I were good friends. 565 00:22:30,583 --> 00:22:32,627 If I want to have my dreams, 566 00:22:32,651 --> 00:22:34,730 you should let me have them. 567 00:22:34,754 --> 00:22:37,265 You shouldn't want to tear them down. 568 00:22:37,289 --> 00:22:39,434 Silly as they may be sometimes. 569 00:22:39,458 --> 00:22:41,778 I dream for you, too. 570 00:22:54,874 --> 00:22:58,042 All right, you have your dreams, 571 00:22:58,111 --> 00:22:59,910 and I'll try not to make fun of them. 572 00:22:59,979 --> 00:23:01,795 But it won't be easy. 573 00:23:01,864 --> 00:23:03,341 Thank you very much. 574 00:23:03,365 --> 00:23:05,432 You're welcome very much. 575 00:23:07,703 --> 00:23:12,339 ♪ Just what makes that little old ant ♪ 576 00:23:12,408 --> 00:23:17,144 ♪ Think he can move that rubber tree plant ♪ 577 00:23:17,212 --> 00:23:21,181 ♪ Anyone knows an ant can't ♪ 578 00:23:21,250 --> 00:23:23,611 ♪ Move a rubber tree plant ♪ 579 00:23:23,635 --> 00:23:24,746 ♪ 'Cause he's got... ♪ 580 00:23:24,770 --> 00:23:26,203 What, Laverne? 581 00:23:26,272 --> 00:23:27,204 High hopes. 582 00:23:27,273 --> 00:23:28,205 Louder. 583 00:23:28,274 --> 00:23:29,274 High hopes. 584 00:23:29,308 --> 00:23:30,585 That's right. 585 00:23:30,609 --> 00:23:33,210 ♪ He's got high hopes ♪ 586 00:23:33,279 --> 00:23:34,811 ♪ He's got ♪ 587 00:23:34,880 --> 00:23:40,584 BOTH: ♪ High apple pie in the sky hopes ♪ 588 00:23:40,653 --> 00:23:43,470 ♪ So any time you're feeling low ♪ 589 00:23:43,539 --> 00:23:45,239 ♪ Instead of letting go ♪ 590 00:23:45,308 --> 00:23:48,475 ♪ Just remember that ant... ♪ 591 00:23:58,470 --> 00:23:59,631 I'm Laverne DeFazio. 592 00:23:59,655 --> 00:24:00,832 I'm Shirley Feeney. 593 00:24:00,856 --> 00:24:02,756 Right. Now them, me and the cake 594 00:24:02,825 --> 00:24:04,357 all go to a bachelor party 595 00:24:04,426 --> 00:24:06,359 on the Laverne & Shirley show. 596 00:24:06,428 --> 00:24:08,411 This is going to be one smutty affair. 597 00:24:08,481 --> 00:24:10,542 Whatever they do, we'll just ignore it. 598 00:24:10,566 --> 00:24:11,793 And who knows? 599 00:24:11,817 --> 00:24:14,284 You may even be pleasantly surprised. 600 00:24:14,353 --> 00:24:16,870 ( whooping, cheering) 601 00:24:16,939 --> 00:24:18,154 Dee Dee was the chick 602 00:24:18,223 --> 00:24:20,068 that was going to come out of this cake. 603 00:24:20,092 --> 00:24:21,292 What happened to her? 604 00:24:21,360 --> 00:24:25,345 She broke her arm climbing out of a pie. 605 00:24:25,414 --> 00:24:28,399 Next week on Laverne & Shirley. 606 00:24:30,035 --> 00:24:34,054 ( theme music plays) 607 00:24:34,122 --> 00:24:35,555 ♪ We're gonna do it ♪ 608 00:24:35,624 --> 00:24:38,392 ♪ On your mark, get set and go now ♪ 609 00:24:38,461 --> 00:24:41,061 ♪ Got a dream, and we just know now ♪ 610 00:24:41,129 --> 00:24:45,432 ♪ We're gonna make that dream come true ♪ 611 00:24:45,501 --> 00:24:49,836 ♪ And we'll do it our way, yes, our way ♪ 612 00:24:49,905 --> 00:24:55,008 ♪ Make all our dreams come true ♪ 613 00:24:55,077 --> 00:24:59,830 ♪ For me and you. ♪ 43026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.