All language subtitles for I Shot Billy the Kid - 1950

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,029 --> 00:00:09,777 EU ATIREI EM BILLY THE KID 2 00:00:56,500 --> 00:01:01,000 Este filme Ă© baseado em fatos reais... 3 00:01:01,100 --> 00:01:05,000 de William H. Bonney, "Billy the Kid", fora da lei e assassino. 4 00:01:05,100 --> 00:01:09,200 Exceto alguns nomes e lugares, todos os personagens e incidentes... 5 00:01:09,300 --> 00:01:12,200 Eles sĂŁo mostrados como realmente foram. 6 00:01:13,100 --> 00:01:15,400 Este Ă© o cemitĂ©rio em Fort Sumner, 7 00:01:15,500 --> 00:01:18,200 Novo MĂ©xico, famoso por uma coisa... 8 00:01:18,300 --> 00:01:22,000 TĂșmulo de William H. Bonney, Billy the Kid. 9 00:01:22,100 --> 00:01:24,500 Ele nasceu em um bairro pobre de Nova York... 10 00:01:24,700 --> 00:01:27,000 mas ele forjou uma lenda no sudoeste que nunca morrerĂĄ. 11 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Ele tinha apenas 22 anos quando morreu. 12 00:01:29,100 --> 00:01:35,500 Dizem que ele matou 21 homens, eu deveria ser o 22Âș. 13 00:01:35,800 --> 00:01:41,500 É verdade, meu nome Ă© Pat Garrett 14 00:01:41,600 --> 00:01:44,100 Eu sou o homem que matou Billy. 15 00:01:44,100 --> 00:01:47,100 Na Ă©poca eu era xerife do condado de Lincoln. 16 00:01:51,100 --> 00:01:53,500 Em julho de 1978, o longo confronto entre... 17 00:01:53,600 --> 00:01:55,500 os Murphys e os McSweeps atingiram seu clĂ­max. 18 00:01:55,600 --> 00:01:58,500 A Ășltima batalha real da guerra em Lincoln County. 19 00:02:06,000 --> 00:02:09,400 E como esperado, Billy estava bem no meio... 20 00:02:09,500 --> 00:02:12,000 em uma das situaçÔes mais difĂ­ceis de sua vida. 21 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 EstĂĄ muito quente para vocĂȘ esta noite, McQueen. 22 00:02:15,100 --> 00:02:18,000 Sim, Ă© para vocĂȘ sair de lĂĄ. 23 00:02:32,100 --> 00:02:34,100 O exĂ©rcito ofereceu proteção, querida. 24 00:02:34,200 --> 00:02:36,100 VocĂȘ pode querer aceitĂĄ-la para Alec McSween. 25 00:02:36,200 --> 00:02:40,000 VocĂȘ acha que eu iria deixĂĄ-lo em um momento como este? 26 00:02:41,000 --> 00:02:44,200 É incrĂ­vel quando penso em como tudo começou, 27 00:02:44,300 --> 00:02:46,900 A Guerra do Condado de Lincoln, e para quĂȘ... 28 00:02:47,000 --> 00:02:51,200 um argumento legal simples para mais viĂșvas e destruição. 29 00:02:52,100 --> 00:02:56,500 Nossos melhores amigos mataram e tantos homens bons morreram. 30 00:02:56,800 --> 00:02:57,900 Ela Ă© uma verdadeira dama. 31 00:02:59,500 --> 00:03:01,600 Por que o exĂ©rcito se voltou contra nĂłs? 32 00:03:01,700 --> 00:03:03,500 O que Ă© justo Ă© justo para ambos os lados. 33 00:03:04,800 --> 00:03:06,800 Bem, acho que vocĂȘ pode fazer o que quiser... 34 00:03:07,800 --> 00:03:10,800 Murphy tem a ajuda de Ken, nĂłs nĂŁo. 35 00:03:11,300 --> 00:03:13,300 VocĂȘ pode ligar para Brady, Ă© a lei. 36 00:03:40,000 --> 00:03:42,500 Nunca gostei daquele colono Murphy. Eu nĂŁo posso negar isso. 37 00:03:43,300 --> 00:03:45,900 Um pequeno motivo poderia ter evitado tanto sangue. 38 00:03:46,000 --> 00:03:49,500 Este Ă© um paĂ­s grande, com muito espaço para todos. 39 00:03:51,500 --> 00:03:56,500 VocĂȘ nĂŁo acha que estĂĄ na hora, Alec, de trocar sua bĂ­blia por uma arma? 40 00:03:57,500 --> 00:04:01,500 NĂŁo. Eu posso morrer pela espada... 41 00:04:01,600 --> 00:04:03,500 Mas eu nunca vou viver para ela 42 00:04:35,500 --> 00:04:39,300 Charlie... a Ășnica chance Ă© tentar sair daqui. 43 00:04:43,500 --> 00:04:44,600 Vamos 44 00:05:23,500 --> 00:05:26,800 - Aqui estĂŁo seus cavalos, Billy. - VocĂȘ estĂĄ bem? 45 00:05:28,200 --> 00:05:29,800 Quando voltarei a te ver? 46 00:06:01,000 --> 00:06:02,800 Vamos atrĂĄs deles, Charlie? 47 00:06:03,200 --> 00:06:05,500 Parecem dinheiro para o nosso bolso, vamos lĂĄ. 48 00:06:41,000 --> 00:06:42,100 EstĂĄ tudo bem, Charlie. 49 00:07:06,000 --> 00:07:10,500 1400, 1450, 1500 e foi o que foi acordado. 50 00:07:10,600 --> 00:07:12,500 Pena que nĂŁo posso lhe dar uma nota fiscal. 51 00:07:12,500 --> 00:07:15,500 Eu entendo jovem, seu irmĂŁo Ă© Ăłtimo com cavalos. 52 00:07:15,600 --> 00:07:17,000 Obrigado Charlie. 53 00:07:40,300 --> 00:07:44,000 NĂŁo parece que o mais difĂ­cil do Sudoeste Ă© procurado... 54 00:07:44,300 --> 00:07:48,000 eles se juntariam a uma criança vaidosa, ainda sem idade para votar! 55 00:07:48,300 --> 00:07:52,000 Mas eles fizeram! E eles tambĂ©m aceitaram suas ordens! 56 00:07:52,300 --> 00:07:56,500 O inferno realmente se abriu no Novo MĂ©xico entĂŁo. 57 00:09:45,000 --> 00:09:47,500 VocĂȘ parecia muito ocupado. E, bem, nĂłs viemos. 58 00:09:47,550 --> 00:09:50,000 Devo agradecer sua ajuda. 59 00:09:50,150 --> 00:09:52,000 Eu estava indo bem desde que eu tivesse meu cavalo. 60 00:09:52,500 --> 00:09:54,500 - O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui sozinho? - Caça ao bĂșfalo. 61 00:09:54,600 --> 00:09:57,500 - Meu nome Ă© Pat Garrett. - Billy Bonnie. 62 00:09:58,000 --> 00:10:02,000 - Belo tiro seu. - Eu tenho muita prĂĄtica. 63 00:10:02,500 --> 00:10:04,900 Bem, vocĂȘ vai precisar de outro cavalo, Ă© melhor levar o meu. 64 00:10:05,500 --> 00:10:10,000 - NĂŁo posso aceitar seu cavalo. - Claro, nĂŁo discuta. 65 00:10:10,500 --> 00:10:13,000 Bem, se for assim, obrigado. 66 00:10:13,500 --> 00:10:14,699 O que vocĂȘ vai fazer agora? 67 00:10:14,724 --> 00:10:17,024 Vou arranjar outro igual a este. 68 00:10:18,300 --> 00:10:20,200 - Adeus amigo. - AtĂ© logo. 69 00:10:28,000 --> 00:10:29,100 Vamos lĂĄ pessoal! 70 00:11:06,000 --> 00:11:07,200 Onde atacamos? 71 00:11:07,200 --> 00:11:09,400 NĂŁo sei o que vocĂȘ vai fazer quando eu tiver minhas prĂłprias ideias. 72 00:11:09,400 --> 00:11:11,300 Oh bem, nĂŁo deixe ele ficar atrĂĄs de vocĂȘ. 73 00:11:36,000 --> 00:11:37,500 Porque vocĂȘ estĂĄ chorando? 74 00:11:38,000 --> 00:11:41,000 Eles colocaram meu pai e Jonny Lazario na cadeia. 75 00:11:41,100 --> 00:11:42,300 Por quĂȘ? 76 00:11:42,350 --> 00:11:44,000 Eles estavam trapaceando nas cartas. 77 00:11:44,000 --> 00:11:45,200 Dizem que vĂŁo enforcĂĄ-lo. 78 00:11:45,200 --> 00:11:48,100 Ele nunca foi capaz de lidar com dinheiro sem ser pego. 79 00:11:48,100 --> 00:11:51,000 - Isso parece bom, Juanito. - Sim. 80 00:11:52,000 --> 00:11:53,100 Ai que fome! 81 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 - Mercedes e os vendedores estĂŁo bem? - Sim. 82 00:11:59,500 --> 00:12:01,500 Mantenha isso quente. 83 00:12:02,000 --> 00:12:04,200 Seu pai e eu estaremos aqui amanhĂŁ para o cafĂ© da manhĂŁ. 84 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 Nada para um bom domador de cavalos. 85 00:12:43,700 --> 00:12:44,800 Corte os cartĂ”es. 86 00:12:45,300 --> 00:12:46,500 VocĂȘ nĂŁo me dĂĄ 87 00:12:47,000 --> 00:12:52,500 Eu acho... ah, nĂŁo estamos procurando a mesma coisa, desta vez pegue os acima. 88 00:12:53,500 --> 00:12:56,500 O que vocĂȘ quer dizer com pegar de cima? Sempre faço. 89 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 - NĂŁo... - Quer dizer que eu trapaceio? 90 00:12:59,500 --> 00:13:00,900 NĂŁo quero dizer, eu sei. 91 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 VocĂȘ nĂŁo acha que esta mesa Ă© pequena? 92 00:13:04,201 --> 00:13:06,101 Eu nĂŁo tenho espaço para trapacear, mesmo que eu queira. 93 00:13:06,226 --> 00:13:09,024 Um, dois... vocĂȘ vai me fazer baixar minhas cartas. 94 00:13:09,200 --> 00:13:14,000 Agora vocĂȘ nĂŁo aceita, Ă© por isso que vocĂȘ quer estar na cadeia. 95 00:13:14,100 --> 00:13:16,543 Eu tenho que estar na cadeia, onde vocĂȘ acha que eu estou agora? 96 00:13:17,000 --> 00:13:19,200 Ah, vocĂȘ parece uma criança. VocĂȘ me faz rir. 97 00:13:20,000 --> 00:13:22,600 Um dois trĂȘs... 98 00:13:23,200 --> 00:13:26,000 Ei Vicente, quantas vezes vocĂȘ esteve na cadeia? 99 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 Eu... oh, talvez 30 ou 40 vezes. 100 00:13:31,200 --> 00:13:32,400 Por quĂȘ? 101 00:13:32,500 --> 00:13:34,500 Certa vez, trabalhei em um banco. 102 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 - Ah, vocĂȘ roubou muito dinheiro? - Demorei um pouco... bem. 103 00:13:47,000 --> 00:13:49,200 Esta Ă© a lição que estĂĄ me deixando com sono agora. 104 00:13:50,000 --> 00:13:52,000 O jogo acabou aqui. 105 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Bem, cada centavo joga. Eu jogo isso. 106 00:13:55,100 --> 00:13:56,200 Quantas cartas? 107 00:13:56,300 --> 00:13:58,800 DĂȘ-me mais um. Eu jogo esses... isso. 108 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 Eu jogo isso. O que vocĂȘ tem? 109 00:14:03,000 --> 00:14:07,900 - Um... Jack! - Um Jack de novo? 110 00:14:08,100 --> 00:14:11,000 - NĂŁo, dois Jack's! - Ok. 111 00:14:11,000 --> 00:14:18,000 - Mas eu tenho... eu tenho dois... tudo bem. - NĂŁo, Vicente, eu te digo que... 112 00:14:19,200 --> 00:14:21,500 - VocĂȘ nĂŁo vai me dar os cinco dĂłlares? - NĂŁo. 113 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Mas vocĂȘ vai dormir, vocĂȘ fica na cela. 114 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 Uma noite. 115 00:15:19,200 --> 00:15:20,500 VocĂȘ tem um fĂłsforo, senhor? 116 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Ah sim senhor. 117 00:15:28,200 --> 00:15:32,000 Dentro vocĂȘ tem um homem com uma sentença. 118 00:15:32,300 --> 00:15:34,100 Cara! 119 00:15:34,500 --> 00:15:36,400 NĂŁo estou aqui de Fort Sumner sĂł para conversar. 120 00:15:36,600 --> 00:15:39,500 Agora tire-o daqui rĂĄpido ou vou acabar com sua respiração. 121 00:15:40,000 --> 00:15:41,500 Billy the Kid! 122 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 Claro, eu sei o que estĂĄ em seu coração! 123 00:15:51,000 --> 00:15:52,500 Aquele bastardo Ă© mesmo... 124 00:15:53,000 --> 00:15:55,500 Se eu vi alguĂ©m que deveria ser honesto, Ă© vocĂȘ. 125 00:15:56,000 --> 00:16:00,500 Tudo bem, mas vocĂȘ sĂł se salva da pobreza em inglĂȘs. 126 00:16:01,000 --> 00:16:02,300 A lei nĂŁo Ă© muito boa. 127 00:16:02,500 --> 00:16:05,000 Mas nĂŁo posso gastar meu tempo tirando vocĂȘ da cadeia. 128 00:16:07,200 --> 00:16:09,900 - Onde vocĂȘ conseguiu? - LĂĄ, na cadeia, quando os peguei. 129 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 - Vamos lĂĄ. - Eles estĂŁo errados!... ele Ă© o Ășnico homem... 130 00:16:20,000 --> 00:16:21,075 VocĂȘ voltou para quĂȘ? 131 00:16:21,200 --> 00:16:23,000 Para meus cartĂ”es. Eles sĂŁo mais fĂĄceis de vencer. 132 00:16:23,500 --> 00:16:26,700 Com estes vocĂȘ pode facilmente saber o que o outro tem em mĂŁos. 133 00:16:27,000 --> 00:16:28,500 Oh Chihuahua, Billy! 134 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Obrigado Billy, eu oro por vocĂȘ. 135 00:17:28,100 --> 00:17:31,000 Mas vocĂȘ sabe quantas vezes eu lhe disse para nĂŁo trapacear! 136 00:17:31,200 --> 00:17:35,200 - Ele e eu... vou conversar... - Espere atĂ© entrarmos! 137 00:17:49,000 --> 00:17:50,300 Billy the Kid! 138 00:17:50,700 --> 00:17:54,000 Estou tĂŁo cansado de ouvir sobre Billy the Kid. 139 00:17:54,000 --> 00:17:55,500 Garoto durĂŁo Billy. 140 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 Bem, eu vou matĂĄ-lo, vou matĂĄ-lo. 141 00:17:59,500 --> 00:18:02,000 Eu sou mais forte do que dez bilhĂ”es de crianças. 142 00:18:02,500 --> 00:18:08,000 VocĂȘ conhece Billy the Kid? NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo, vocĂȘ Ă© uma boa menina. 143 00:18:08,500 --> 00:18:10,000 DĂȘ-me outra bebida. 144 00:18:13,000 --> 00:18:15,000 Billy, o melhor pistoleiro. 145 00:18:27,500 --> 00:18:29,500 Billy, cara, eu ouvi muito sobre vocĂȘ. 146 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 - Tocando algumas vacas, hein? - Sim quem? 147 00:18:32,000 --> 00:18:33,800 VocĂȘ ainda estĂĄ caçando bĂșfalos? 148 00:18:34,000 --> 00:18:35,500 NĂŁo, decidi deixĂĄ-los descansar. 149 00:18:36,500 --> 00:18:40,000 - E o que vocĂȘ estĂĄ fazendo? - Eu ajudo meu novo parceiro, Beaver Smith. 150 00:18:40,500 --> 00:18:41,500 Estamos abrindo um bar. 151 00:18:42,000 --> 00:18:44,200 Venha na prĂłxima semana e beberemos por conta da casa. 152 00:18:44,200 --> 00:18:45,200 Claro, eu vou. 153 00:18:45,500 --> 00:18:49,300 - Ei, Billy, tome cuidado aĂ­. - Obrigado papai. 154 00:18:51,500 --> 00:18:52,800 AĂ­ vem Billy. 155 00:18:56,500 --> 00:18:58,000 - Segure-a forte, Ellie. - Oi, Billy. 156 00:18:59,300 --> 00:19:02,000 VocĂȘ sabe, vocĂȘ nĂŁo deveria usar uma arma poderosa como esta. 157 00:19:02,500 --> 00:19:03,700 Vamos ver como soa. 158 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 Parece perfeito, vocĂȘ deveria ter mais respeito por uma boa arma. 159 00:19:11,500 --> 00:19:12,700 Vamos Charlie. 160 00:19:13,000 --> 00:19:15,500 Bem, aĂ­ estĂĄ o que vocĂȘ estava esperando. 161 00:19:30,900 --> 00:19:33,100 Eu teria te matado, foi sorte eu ter falhado com ele. 162 00:19:33,500 --> 00:19:34,600 Sorte? 163 00:19:36,000 --> 00:19:38,300 O que vocĂȘ acha que eu fiz com aquela arma? 164 00:19:39,400 --> 00:19:40,800 Eu deveria tĂȘ-lo matado. 165 00:19:41,000 --> 00:19:43,200 Qualquer dia ele vai atirar em alguĂ©m pelas costas. 166 00:19:43,700 --> 00:19:47,200 Oi Billy! O xerife e seu vice! 167 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 Engraçado como as coisas mudam por aqui, Billy. 168 00:19:51,500 --> 00:19:54,500 Algumas pessoas nĂŁo gostam mais de nĂłs. É melhor irmos. 169 00:19:59,100 --> 00:20:00,700 Ah, tudo bem, atire menino! 170 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 -Charlie, vĂĄ embora. - Mas Billy... 171 00:20:03,500 --> 00:20:05,000 Eu disse vĂĄ embora. 172 00:20:33,000 --> 00:20:35,600 Mas Billy, nĂłs somos seus amigos. vocĂȘ pode contar conosco. 173 00:20:35,800 --> 00:20:37,100 Claro, tchau. 174 00:21:14,000 --> 00:21:17,800 TODO O TERRITÓRIO EXIGE A CAPTURA DE BILLY, O GAROTO! 175 00:21:18,000 --> 00:21:21,500 BILLY DEVE SER LEVADO À JUSTIÇA 176 00:21:22,500 --> 00:21:25,000 CIDADÃOS E AGRICULTORES CONVOCAM AÇÃO CONTRA A CRIANÇA 177 00:21:26,000 --> 00:21:28,800 PAT GARRET ELEITO XERIFE 178 00:21:29,000 --> 00:21:31,500 CONDADO DE LINCOLN VOTO EMOCIONANTE PARA UM HOMEM LOCAL 179 00:21:33,800 --> 00:21:37,500 GENERAL LEW TERMINA A LUTA EM LINCOLN 180 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 GOVERNADOR CONCEDE ANISTIA A MURPHYS - McSWEEN 181 00:21:47,100 --> 00:21:49,100 Sim, governador, posso trazer Billy the Kid, 182 00:21:51,000 --> 00:21:53,100 mas levarĂĄ muito tempo e serĂĄ um grande problema. 183 00:21:54,000 --> 00:21:56,700 E nĂŁo Ă© a melhor maneira de trazer lei e ordem ao Novo MĂ©xico. 184 00:21:58,000 --> 00:22:00,500 NĂŁo? Achei que era por isso que o haviam eleito xerife. 185 00:22:01,000 --> 00:22:04,148 Se vocĂȘ realmente quer que Billy the Kid pare de causar mais problemas... 186 00:22:05,000 --> 00:22:07,800 - Conceda-lhe perdĂŁo. - O que? 187 00:22:08,000 --> 00:22:11,300 Bem, ele deu a cada homem em Lincoln County em ambos os lados. 188 00:22:11,400 --> 00:22:13,200 Com a condição de que deponham as armas. 189 00:22:13,500 --> 00:22:15,600 Isso vale para todos, mas nĂŁo para Billy. 190 00:22:16,200 --> 00:22:18,800 Agora, se eu fosse conceder a Billy um perdĂŁo nos mesmos termos, 191 00:22:19,000 --> 00:22:22,100 Tenho certeza de que ele aceitaria e nĂŁo causaria mais problemas. 192 00:22:23,000 --> 00:22:27,500 - O que vocĂȘ acha, xerife? - Sim, Ă© difĂ­cil, ok. 193 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 Mas isso tambĂ©m Ă© um resquĂ­cio da guerra. 194 00:22:30,200 --> 00:22:33,900 Olha, Brady tentou pegar Billy porque eles estavam em lados opostos. 195 00:22:33,900 --> 00:22:38,000 - e pensaram que poderiam removĂȘ-lo. - NĂŁo posso te prometer nada, Garrett, 196 00:22:38,500 --> 00:22:41,100 mas se ele conseguir que o Kid venha falar comigo em 197 00:22:41,100 --> 00:22:43,800 segredo, vou ouvi-lo e depois veremos o que acontece. 198 00:22:44,100 --> 00:22:47,000 Obrigado, Governador, vou conversar com Billy. 199 00:22:59,500 --> 00:23:01,500 Este aqui... 200 00:23:05,500 --> 00:23:11,000 Aposto que vocĂȘ Ă© um cinco... me bate! 201 00:23:13,000 --> 00:23:19,000 Eu tenho isto! Aposto que... Tenho estes ases. 202 00:23:22,000 --> 00:23:26,500 Eu ganhei novamente! vocĂȘ deve estar quebrado. 203 00:23:27,500 --> 00:23:31,000 Olha, eu nĂŁo entendo com meus prĂłprios cartĂ”es. 204 00:23:32,000 --> 00:23:33,600 Eu devo estar ficando velho. 205 00:23:36,000 --> 00:23:42,500 - Vou te dizer como eu faço... - VocĂȘ estĂĄ ensinando ele a jogar? 206 00:23:43,000 --> 00:23:44,500 VocĂȘ nĂŁo estĂĄ me ensinando, Francisca. 207 00:23:44,600 --> 00:23:45,800 NĂŁo, ele joga muito bem. 208 00:23:46,000 --> 00:23:47,300 EntĂŁo vocĂȘ quer jogar... 209 00:23:47,350 --> 00:23:50,000 E passe seu tempo na cadeia como este homem. 210 00:23:50,500 --> 00:23:53,300 Billy nem sempre estarĂĄ por perto para te tirar, entĂŁo o que vai acontecer? 211 00:23:53,300 --> 00:23:55,800 - Que Francisco? - Eles vĂŁo enforcar este, Ă© isso. 212 00:23:56,000 --> 00:23:58,500 Quem se importa, meu irmĂŁo nĂŁo estĂĄ pendurado tambĂ©m? 213 00:23:59,000 --> 00:24:00,500 - Eu te disse que eles, Francis... - NĂŁo? 214 00:24:01,000 --> 00:24:03,200 Olha, eles enforcam, mas primeiro, quem estĂĄ com fome... 215 00:24:03,391 --> 00:24:06,200 eles dĂŁo a ele o que ele quer comer, como meu irmĂŁo. 216 00:24:06,200 --> 00:24:13,500 Tortilhas, feijĂŁo, tequila, sorvete, frango, ovos... e comer tudo isso. 217 00:24:14,000 --> 00:24:17,500 - E depois o enforcam? - NĂŁo, morra de indigestĂŁo! 218 00:24:34,500 --> 00:24:36,500 - Sr. Garrett! - OlĂĄ, Francisca. 219 00:24:36,800 --> 00:24:38,000 Acontece. 220 00:24:42,500 --> 00:24:46,500 - VocĂȘ viu Billy? - NĂŁo, eu nĂŁo o vejo hĂĄ muito tempo. 221 00:24:46,500 --> 00:24:48,000 NĂŁo sei quando ele vai voltar. 222 00:24:48,200 --> 00:24:50,000 Acabei de voltar do gabinete do governador. 223 00:24:50,500 --> 00:24:53,500 HĂĄ uma chance de conseguirmos um perdĂŁo para Billy. 224 00:24:54,000 --> 00:24:55,200 Para o? 225 00:24:56,300 --> 00:24:59,000 Isto Ă©, se pudermos avisĂĄ-lo que o governador deseja vĂȘ-lo. 226 00:25:00,000 --> 00:25:01,082 É uma armadilha gringa 227 00:25:01,207 --> 00:25:03,324 NĂŁo, o governador quer falar com Billy. 228 00:25:05,500 --> 00:25:07,500 Por que confiarĂ­amos em vocĂȘ como xerife? 229 00:25:08,100 --> 00:25:10,500 Bem, do jeito que estĂĄ agora, Billy nĂŁo terĂĄ perdĂŁo. 230 00:25:11,500 --> 00:25:14,000 Mais cedo ou mais tarde terei que trazĂȘ-lo. 231 00:25:15,000 --> 00:25:17,600 NĂŁo quero matar Billy. Ele Ă© meu amigo hĂĄ muito tempo. 232 00:25:19,000 --> 00:25:22,500 Ele salvou minha vida uma vez, mas Ă© meu trabalho e eu tenho que fazer isso. 233 00:25:22,600 --> 00:25:23,800 VocĂȘ sabe disso. 234 00:25:28,600 --> 00:25:32,200 Ah, se Billy estiver interessado em perdĂŁo... 235 00:25:33,000 --> 00:25:34,500 ele sabe como me encontrar. 236 00:25:35,000 --> 00:25:38,000 Por enquanto Ă© sĂł, atĂ© logo. 237 00:26:10,000 --> 00:26:13,500 Francesca, vocĂȘ nĂŁo deveria ter vindo, mas estou feliz que tenha vindo. 238 00:26:13,700 --> 00:26:15,500 Eu tinha que vir. 239 00:26:19,000 --> 00:26:24,000 Pat Garrett estĂĄ tentando te perdoar. Ele conversou com o governador. 240 00:26:24,700 --> 00:26:26,700 Ele deve ter seguido vocĂȘ atĂ© aqui. 241 00:26:26,800 --> 00:26:30,500 NĂŁo, nĂŁo, ninguĂ©m me seguiu. Billy, esta Ă© sua Ășnica chance. 242 00:26:31,000 --> 00:26:33,500 Pat Garrett Ă© honesto, ele Ă© seu amigo, 243 00:26:34,000 --> 00:26:36,500 ele quer que vocĂȘ vĂĄ sozinho ver o governador. 244 00:26:37,000 --> 00:26:41,000 - Quando? - Quando vocĂȘ diz, oh, por favor... 245 00:26:42,000 --> 00:26:48,000 vocĂȘ cometeu tantos erros... agora vocĂȘ pode parar, vocĂȘ nĂŁo vai? 246 00:26:51,000 --> 00:26:52,500 NĂŁo sei. 247 00:26:57,000 --> 00:26:58,500 NĂŁo sei. 248 00:27:08,500 --> 00:27:13,000 Ok, eu vou... mas se Pat mentir... 249 00:27:14,500 --> 00:27:16,000 Ah... Pat! 250 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 NĂŁo, Pat nĂŁo mentiria. 251 00:29:06,600 --> 00:29:11,500 - VocĂȘ acha que a Criança virĂĄ? - Billy disse que ele estĂĄ vindo, ele estĂĄ vindo. 252 00:29:12,000 --> 00:29:14,000 - Isso mesmo, Pat. - Oi, Billy. 253 00:29:15,000 --> 00:29:19,000 Quero que conheça o General Wallace, o Governador. 254 00:29:19,000 --> 00:29:24,500 - Daryl, acho que ele quer me ver. - Isso mesmo, oh, Billy, sente-se. 255 00:29:25,700 --> 00:29:27,600 Se vocĂȘ nĂŁo se importa eu vou sentar 256 00:29:27,650 --> 00:29:29,500 aqui, nĂŁo Ă© que eu nĂŁo confie em vocĂȘ, 257 00:29:30,000 --> 00:29:33,500 mas eu gosto de saber o que estĂĄ atrĂĄs de mim. 258 00:29:35,000 --> 00:29:37,000 VocĂȘ queria me ver por um perdĂŁo? 259 00:29:37,600 --> 00:29:42,500 Sem perdĂŁo, anistia. Demos para ambos os lados do condado de Lincoln. 260 00:29:43,000 --> 00:29:48,000 Mas, bem, seus crimes foram tantos desde a guerra, Billy... 261 00:29:50,000 --> 00:29:53,500 Bem... sempre foi uma luta justa, General... 262 00:29:54,000 --> 00:29:57,300 Uma luta justa, sim, mas era um oficial da lei. 263 00:29:59,000 --> 00:30:02,000 Era um homem de Murphy, usando aquele distintivo para me derrubar. 264 00:30:03,000 --> 00:30:05,600 Isso mesmo Governador, Brady era o xerife de Murphy. 265 00:30:06,200 --> 00:30:10,000 Mas a lista Ă© tĂŁo longa, ele matou tantos homens... 266 00:30:11,000 --> 00:30:14,600 no entanto, estou interessado em trazer a lei e a ordem para este territĂłrio. 267 00:30:15,500 --> 00:30:18,000 Mas nĂŁo virĂĄ atĂ© eu largar essas armas. 268 00:30:20,500 --> 00:30:23,500 Eu nĂŁo poderia fazer isso no geral, nĂŁo duraria uma hora. 269 00:30:24,000 --> 00:30:27,200 Bem, se vocĂȘ decidir que pode e concordar em ser julgado... 270 00:30:27,700 --> 00:30:29,800 Vou providenciar para que sua sentença seja comutada... 271 00:30:30,000 --> 00:30:32,500 enquanto vocĂȘ permanecer desarmado. 272 00:30:33,000 --> 00:30:37,000 Eu aceitaria, Billy, vocĂȘ nunca terĂĄ uma oferta melhor. 273 00:30:37,900 --> 00:30:40,500 Pendure minhas armas... vocĂȘ sabe muito bem! 274 00:30:41,000 --> 00:30:45,000 Pense nisso, Billy, eu nĂŁo quero ter que vir atrĂĄs de vocĂȘ. 275 00:30:48,500 --> 00:30:53,100 Sim, vou pensar que se funcionar, vai demorar muito tempo. 276 00:30:54,900 --> 00:30:56,700 - Adeus, senhores. - Vejo vocĂȘ mais tarde, Billy. 277 00:30:58,300 --> 00:30:59,600 Espero que vocĂȘ faça. 278 00:31:01,000 --> 00:31:03,000 BILLY O GAROTO ATACA NOVAMENTE 279 00:31:17,000 --> 00:31:20,000 A CRIANÇA LIBERTA PRISIONEIROS DA CADEIA 280 00:31:42,800 --> 00:31:47,000 El Niño pensou bem, nĂŁo ia depor as armas, 281 00:31:48,000 --> 00:31:49,600 Ele agiu tĂŁo rĂĄpido, longe e amplamente... 282 00:31:49,650 --> 00:31:51,300 do territĂłrio, que alguns pensavam... 283 00:31:51,300 --> 00:31:53,200 que ele e sua gangue tinham asas em seus cavalos. 284 00:31:53,500 --> 00:31:55,000 Eu estava no meio. 285 00:31:55,500 --> 00:31:57,500 Billy teve sua chance. 286 00:31:58,000 --> 00:32:01,000 NĂŁo teremos paz atĂ© que esteja pendurado na ponta de uma corda. 287 00:32:02,000 --> 00:32:06,000 - VocĂȘ estĂĄ esperando porque ele Ă© seu amigo? - NĂŁo, nĂŁo Ă© porque somos amigos. 288 00:32:06,300 --> 00:32:08,900 Foi-me dada esta tarefa e eu disse que faria o melhor que pudesse. 289 00:32:09,500 --> 00:32:11,500 VocĂȘ chama acertar deixando Billy the Kid... 290 00:32:11,500 --> 00:32:13,500 galope livremente em todo o Novo MĂ©xico? 291 00:32:14,000 --> 00:32:16,200 Certo, vou buscar o Billy, mas vai demorar muito... 292 00:32:16,200 --> 00:32:17,800 e haverĂĄ muito sangue. 293 00:32:18,000 --> 00:32:21,000 É isso, Pat, temos que ter lei e ordem. 294 00:32:22,000 --> 00:32:26,000 Ok, se Ă© assim que vocĂȘ quer que eu aja, entĂŁo eu faço. 295 00:32:41,300 --> 00:32:43,000 Em breve, mais rĂĄpido. 296 00:33:06,000 --> 00:33:10,700 - OlĂĄ, um, o que vocĂȘ tem atrĂĄs? - Apenas um pouco de fogo. 297 00:33:11,000 --> 00:33:14,200 - Francisca estĂĄ lĂĄ dentro? - Pode ligar para ele, por favor? 298 00:33:26,500 --> 00:33:29,500 - Sim? - Francisca quero falar com vocĂȘ sobre Billy. 299 00:33:29,800 --> 00:33:33,000 NĂŁo temos notĂ­cias dele desde que esteve com o governador. 300 00:33:33,800 --> 00:33:36,615 Sim, eu sei, mas vocĂȘ nĂŁo pode esperar um pouco mais? 301 00:33:36,640 --> 00:33:38,700 Receio que nĂŁo, esperei tanto... 302 00:33:38,800 --> 00:33:41,500 todo mundo pensa que estou protegendo ele. 303 00:33:42,200 --> 00:33:43,600 Francisca, quero que me ajude. 304 00:33:48,000 --> 00:33:50,000 Oh, eu sei que vocĂȘ o avisou antes. 305 00:33:50,800 --> 00:33:53,000 - Eu quero que vocĂȘ me ajude. - Por que eu deveria fazer isso? 306 00:33:53,200 --> 00:33:56,500 Para poder te trazer. Mais cedo eu tentei um acordo com Billy. 307 00:33:56,500 --> 00:34:01,000 NĂŁo funcionou. Agora eu quero fazer um acordo com vocĂȘ. 308 00:34:02,000 --> 00:34:04,000 - Um trato? - Diga-me onde Ă©... 309 00:34:04,200 --> 00:34:07,400 e prometo trazĂȘ-lo de volta vivo e ele terĂĄ um julgamento justo. 310 00:34:10,300 --> 00:34:14,000 - NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo posso. - Mas Ă© sua Ășnica chance, Francisca, 311 00:34:14,200 --> 00:34:16,500 e ele nĂŁo aceita, vocĂȘ Ă© sua Ășnica esperança. 312 00:34:21,500 --> 00:34:24,409 VocĂȘ conhece um lugar chamado Caliente Springs? 313 00:34:24,634 --> 00:34:26,424 A velha fazenda? 314 00:34:27,200 --> 00:34:30,500 Bom. Obrigado Francisca. 315 00:34:31,000 --> 00:34:35,000 Oh, se vocĂȘ passar no escritĂłrio eu te dou uma chave para isso. 316 00:34:37,700 --> 00:34:39,200 Como vocĂȘ sabe o que aconteceu comigo? 317 00:35:13,000 --> 00:35:15,100 - Tem certeza que sĂŁo de Billy? - Sim, 318 00:35:15,300 --> 00:35:17,500 Conheço aquele pĂŽnei triste, ele pertence ao 319 00:35:17,500 --> 00:35:18,700 pequeno Tom, ele sempre cavalga com o Kid. 320 00:35:19,000 --> 00:35:20,500 - Achei que eram cinco. - Eles estĂŁo ali, 321 00:35:20,500 --> 00:35:22,100 eles sĂŁo astutos como um apache, ele 322 00:35:22,200 --> 00:35:24,600 provavelmente tem os outros dois dentro de casa. 323 00:35:34,500 --> 00:35:36,500 Ei, largue isso, ainda Ă© cedo. 324 00:35:37,500 --> 00:35:39,450 Eu sĂł quero isso em algum momento, alguĂ©m alĂ©m de mim... 325 00:35:39,500 --> 00:35:40,700 VĂĄ encher este balde. 326 00:35:46,000 --> 00:35:48,000 - Quem Ă© esse? -Charlie Baudry. 327 00:35:49,000 --> 00:35:52,000 - E a Criança estarĂĄ lĂĄ? - Claro, nĂŁo vamos esperar mais. 328 00:36:16,600 --> 00:36:21,000 - Parece muito. -Billy! Oi Billy! 329 00:36:21,500 --> 00:36:24,000 Saia agora, vocĂȘ ainda tem uma chance. 330 00:36:24,200 --> 00:36:26,000 Sua garota morreria de fome. 331 00:36:26,300 --> 00:36:29,000 Promete um julgamento justo, Pat? 332 00:36:29,200 --> 00:36:33,300 VocĂȘ tem minha palavra, o que o governador disse ainda estĂĄ de pĂ©. 333 00:36:35,500 --> 00:36:36,600 Vamos sair. 334 00:36:37,000 --> 00:36:40,500 Um por um, Kid, e jogue suas armas pela porta primeiro. 335 00:36:41,500 --> 00:36:42,600 À frente. 336 00:37:03,500 --> 00:37:07,100 Isso pode ser interessante, Charlie, pena que vocĂȘ vai perder. 337 00:37:32,400 --> 00:37:33,500 OlĂĄ Paty. 338 00:37:37,350 --> 00:37:42,100 BILLY O GAROTO CAPTURADO! 339 00:38:16,200 --> 00:38:19,200 Levamos Billy the Kid para a sede do condado de Missile no Novo MĂ©xico... 340 00:38:19,300 --> 00:38:22,500 onde seu julgamento seria realizado com o juiz Bristol no Tribunal. 341 00:38:26,500 --> 00:38:28,500 Conheço Billy Bonney hĂĄ muito tempo. 342 00:38:30,000 --> 00:38:34,000 Ele salvou minha vida uma vez. Na minha opiniĂŁo se eu tivesse... 343 00:38:34,200 --> 00:38:39,000 metade das chances como menino, hoje ele seria um bom homem. 344 00:38:42,700 --> 00:38:46,500 É ele, Ă© Billy the Kid, ele matou o xerife Brady. 345 00:38:48,000 --> 00:38:50,100 El Niño foi meu bom compadre, meu muito bom amigo, 346 00:38:50,300 --> 00:38:56,100 Ele me fez mudar, quer dizer, ele me ajudou muitas vezes. 347 00:39:00,500 --> 00:39:02,900 Ele foi muito gentil, ele nĂŁo queria matar 348 00:39:03,000 --> 00:39:05,700 ninguĂ©m, talvez eles quisessem matĂĄ-lo primeiro, 349 00:39:06,000 --> 00:39:07,500 entĂŁo ele teve que atirar neles. 350 00:39:09,000 --> 00:39:14,500 Foi legĂ­tima defesa, ele teve que matar para que nĂŁo o matassem. 351 00:39:20,300 --> 00:39:22,500 Este jĂșri o considera culpado de assassinato. 352 00:39:29,300 --> 00:39:36,000 Ele foi julgado e considerado culpado de assassinato por um jĂșri do Novo MĂ©xico. 353 00:39:37,000 --> 00:39:41,000 A sentença deste tribunal Ă© que ele seja enviado para a prisĂŁo e permaneça lĂĄ... 354 00:39:41,200 --> 00:39:43,300 atĂ© a execução da sentença de enforcamento. 355 00:39:44,000 --> 00:39:48,000 Agora cabe ao governador, Billy, acho que vai dar certo. 356 00:39:50,000 --> 00:39:54,200 Melhor, porque nĂŁo hĂĄ prisĂŁo no Novo MĂ©xico forte o suficiente para me prender, Pat. 357 00:39:55,500 --> 00:39:56,600 VocĂȘ sabe disso. 358 00:40:26,000 --> 00:40:30,000 Quem leva um choque com certeza vai descobrir. 359 00:40:30,500 --> 00:40:33,500 VocĂȘ quer ter cuidado, estar seguro, certo? 360 00:40:34,300 --> 00:40:37,000 Nada me agradaria mais do que esvaziar esses dois cartuchos... 361 00:40:37,500 --> 00:40:39,600 Bem em vocĂȘ, garoto. 362 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Melhor ficar do outro lado dessa arma, Ă© mais saudĂĄvel. 363 00:40:45,500 --> 00:40:50,600 Sabe, eu vivo para ver vocĂȘ pendurado na ponta dessa corda, Billy. 364 00:40:51,500 --> 00:40:56,000 VocĂȘ jĂĄ viu um homem enforcado? NĂŁo Ă© agradĂĄvel. 365 00:40:57,000 --> 00:41:04,000 Seu rosto incha, seus olhos saltam e vocĂȘ deve vĂȘ-lo dançar no final... 366 00:41:05,000 --> 00:41:08,000 atĂ©... sua Ășltima convulsĂŁo. 367 00:41:11,000 --> 00:41:17,500 Espero que eles falhem porque o final termina cedo demais. 368 00:41:19,500 --> 00:41:22,900 O que vocĂȘ tem contra mim? Eu nĂŁo te vi antes. 369 00:41:23,300 --> 00:41:28,000 VocĂȘ viu meu irmĂŁo na noite em que o matou do lado de fora da casa de McSween. 370 00:41:29,000 --> 00:41:32,000 Como vocĂȘ sabe que eu o matei? Ele estava do outro lado da cerca. 371 00:41:32,500 --> 00:41:36,500 - Isso Ă© minha culpa? - Sua culpa foi estar lĂĄ. 372 00:41:36,800 --> 00:41:39,300 VocĂȘ conhece criança? vocĂȘ nĂŁo vai conseguir perdĂŁo 373 00:41:40,300 --> 00:41:44,300 O governador mentiu para vocĂȘ. Por que vocĂȘ nĂŁo tenta escapar? 374 00:41:45,000 --> 00:41:50,000 VocĂȘ disse que ia tentar. 375 00:41:50,000 --> 00:41:53,100 Eu adoraria poupĂĄ-lo dessa corda. 376 00:41:53,200 --> 00:41:57,700 Quando ele estiver pronto para escapar, vocĂȘ saberĂĄ. 377 00:41:58,000 --> 00:41:59,700 VocĂȘ nĂŁo terĂĄ que me dizer. 378 00:42:01,000 --> 00:42:03,500 - OlĂĄ, bob. - Billy, oi Mac. 379 00:42:04,000 --> 00:42:06,300 Ainda assistindo a Criança? Por que vocĂȘ nĂŁo descansa? 380 00:42:06,300 --> 00:42:10,800 - Volto em um momento. - NĂŁo se apresse, estaremos aqui. 381 00:42:17,200 --> 00:42:21,600 - VocĂȘ tem notĂ­cias de Pat? - Ainda nĂŁo Billy, o governador estĂĄ fora. 382 00:42:23,000 --> 00:42:25,500 Ele passa muito tempo fora da cidade. 383 00:42:27,000 --> 00:42:29,000 Diga-me Mac, que tal um passeio lĂĄ fora? 384 00:42:30,000 --> 00:42:31,597 Que tal alguns passos aqui? 385 00:42:31,622 --> 00:42:35,024 Claro, vĂĄ em frente, vocĂȘ nĂŁo pode se livrar disso. 386 00:42:36,000 --> 00:42:41,000 - Oh, vocĂȘ... eu nĂŁo posso. - EstĂĄ bem. 387 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 Odeio fazer isso com vocĂȘ, Mac, vocĂȘ Ă© um cara legal. 388 00:43:23,200 --> 00:43:25,000 Atire aqui, rapidamente, 389 00:43:26,300 --> 00:43:29,000 O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui, vocĂȘ nĂŁo sabe que estĂĄ em uma prisĂŁo? 390 00:43:29,500 --> 00:43:33,300 Sim, amigo, mas a Francisca quer saber do governador. 391 00:43:33,600 --> 00:43:36,500 - Nenhuma palavra. - Talvez ele nĂŁo se importe mais com vocĂȘ. 392 00:43:37,000 --> 00:43:41,000 - Eles vĂŁo enforcar vocĂȘ. - Eles nĂŁo vĂŁo me enforcar, traga meu cavalo. 393 00:43:41,400 --> 00:43:44,200 Eu sei que vou cuidar de vocĂȘ por muito tempo, tenho os cavalos esperando. 394 00:44:20,000 --> 00:44:21,500 -Billy? - Sim. 395 00:45:09,600 --> 00:45:11,500 ESCRITÓRIO DO GOVERNADOR TERRITÓRIO DO NOVO MÉXICO 396 00:45:21,500 --> 00:45:22,800 Acho que Billy pensou... 397 00:45:22,850 --> 00:45:25,000 que o governador e eu o traĂ­mos... 398 00:45:25,000 --> 00:45:26,200 e ele estava se vingando. 399 00:45:26,600 --> 00:45:31,000 Mas ele estava errado, Billy se traiu. 400 00:45:32,200 --> 00:45:34,900 Depois de escapar da prisĂŁo, Billy era como um cĂŁo raivoso. 401 00:45:35,000 --> 00:45:38,000 As pessoas que o desculpavam hĂĄ anos, 402 00:45:38,200 --> 00:45:41,000 agora ela o via como ele realmente era. 403 00:45:41,600 --> 00:45:44,300 Algum tempo depois, meus assistentes e eu quase o capturamos. 404 00:45:45,500 --> 00:45:49,100 Mas sempre seus amigos ou algum instinto de Billy nos denunciava. 405 00:46:38,600 --> 00:46:40,500 O que faz vocĂȘ pensar que ele estĂĄ voltando aqui? 406 00:46:41,000 --> 00:46:43,700 Ele tem que se esconder em algum lugar. Temos procurado em todos os lugares. 407 00:46:43,700 --> 00:46:46,100 Aqui pegamos pela primeira vez. 408 00:46:46,500 --> 00:46:50,000 Sim, a Criança pode assumir que nĂŁo voltaremos aqui. 409 00:47:06,200 --> 00:47:09,500 - Espero que nĂŁo apareça - Por quĂȘ? 410 00:47:10,000 --> 00:47:12,000 NĂŁo gosto de emboscada. 411 00:47:12,600 --> 00:47:17,800 Eu sei que Billy precisa ser morto, mas eu nĂŁo gostaria de fazer isso sozinho. 412 00:47:18,200 --> 00:47:20,500 Bem, eu acho que vocĂȘ vai conseguir seu desejo esta noite. 413 00:47:20,600 --> 00:47:24,500 Acho que nĂŁo vai aparecer. 414 00:47:26,000 --> 00:47:28,200 - VocĂȘ ouviu alguma coisa? - NĂŁo. 415 00:47:43,500 --> 00:47:47,200 - Tom, veja se Ă© seguro descansar. - É claro. 416 00:47:55,000 --> 00:47:56,500 Eles estĂŁo esperando por nĂłs, vamos. 417 00:48:14,200 --> 00:48:16,400 - É a criança? - NĂŁo, aquele pequeno pistoleiro... 418 00:48:16,500 --> 00:48:18,400 em outro momento ele teria vindo na frente. 419 00:48:18,600 --> 00:48:20,100 Eu sabia que estĂĄvamos aqui. 420 00:48:20,300 --> 00:48:23,300 Eu nĂŁo sei se Ă© apenas sorte ou talvez ele sentiu o cheiro. 421 00:48:23,600 --> 00:48:24,800 Que pensas fazer? 422 00:48:24,800 --> 00:48:28,150 - VocĂȘ conhece aquele Sumner mexicano? - Francisca? 423 00:48:28,175 --> 00:48:29,200 Sim. 424 00:48:29,200 --> 00:48:33,000 Volte e fique de olho nela, se houver alguma coisa, vocĂȘ sabe onde me encontrar. 425 00:48:34,600 --> 00:48:36,000 Muito bem, rapazes, tenham cuidado. 426 00:49:47,300 --> 00:49:50,000 Eu tenho que deixar vocĂȘ, gatinho, mantenha seus olhos abertos. 427 00:49:50,300 --> 00:49:51,600 Voltarei assim que puder. 428 00:49:52,200 --> 00:49:56,300 Leve-me, Billy, eu sabia que se esperasse vocĂȘ voltaria. 429 00:49:56,800 --> 00:50:01,000 - Francisca! - Ah, meu pequeno Billy! 430 00:50:02,000 --> 00:50:05,800 Ouvi tantas coisas... que vocĂȘ estava morto, que vocĂȘ escapou... 431 00:50:06,000 --> 00:50:10,000 que vocĂȘ estava na cadeia... mas eu sei que isso nĂŁo Ă© verdade. 432 00:50:11,000 --> 00:50:15,000 NĂŁo, eu nĂŁo fugi, mas vou, quero que vocĂȘ venha comigo. 433 00:50:16,000 --> 00:50:17,600 Oh, vocĂȘ estĂĄ falando sĂ©rio, Billy? 434 00:50:18,000 --> 00:50:22,000 Eu irei com vocĂȘ, meu amor, onde quer que vocĂȘ diga. 435 00:50:23,000 --> 00:50:26,300 Entendi tudo, cruzando a fronteira... 436 00:50:26,400 --> 00:50:29,700 em San Jose, Juanito, Vicente, vocĂȘ e eu. 437 00:50:30,000 --> 00:50:33,000 Mas vamos para o MĂ©xico, tenho muitos amigos lĂĄ. 438 00:50:34,000 --> 00:50:39,800 - Eu nunca vou voltar. - É o que eu sempre esperei, Billy. 439 00:50:40,200 --> 00:50:47,000 Quando cruzarmos o Rio Grande, poderĂ­amos... talvez nos casemos. 440 00:50:49,500 --> 00:50:50,700 Certamente... 441 00:50:54,100 --> 00:50:55,300 ... talvez. 442 00:51:28,400 --> 00:51:31,500 Vamos para o MĂ©xico com Billy! 443 00:51:33,500 --> 00:51:36,000 O que aconteceu? Eles nĂŁo podem te colocar na cadeia lĂĄ. 444 00:51:36,300 --> 00:51:38,500 Eu sei, mas no MĂ©xico eles tambĂ©m tĂȘm prisĂ”es. 445 00:51:39,000 --> 00:51:43,000 Lembro-me de uma vez que valia 50.000 pesos no MĂ©xico, 446 00:51:43,200 --> 00:51:45,500 pelo menos foi o que a polĂ­cia ofereceu para mim. 447 00:51:46,000 --> 00:51:49,000 Eu realmente acho melhor eu nĂŁo ir, que eu fique longe. 448 00:51:49,300 --> 00:51:52,000 NĂŁo, vamos todos juntos. 449 00:51:53,000 --> 00:51:57,800 NĂŁo, mas eu, eu nĂŁo acho que deveria. Francisca e vocĂȘ se amam. 450 00:51:58,200 --> 00:52:01,500 É melhor para nĂłs dois, posso ficar aqui com Juan. 451 00:52:20,800 --> 00:52:24,100 Levei muito tempo para alcançå-lo, Pat, vocĂȘ estĂĄ indo rĂĄpido demais. 452 00:52:24,400 --> 00:52:26,200 Sim, na direção errada. 453 00:52:26,700 --> 00:52:27,775 Tem certeza? 454 00:52:27,800 --> 00:52:31,024 Sim. Um garoto mexicano levou a garota. 455 00:52:31,800 --> 00:52:34,000 Eu os segui e vi o cavalo de Billy. 456 00:52:34,500 --> 00:52:36,500 - AlguĂ©m viu vocĂȘ? - NĂŁo. 457 00:52:37,000 --> 00:52:39,000 Vamos pessoal, estamos de volta. 458 00:53:46,200 --> 00:53:49,800 Acho que o cavalo estĂĄ aqui. John e McKinney comigo. 459 00:53:50,000 --> 00:53:51,900 O resto de vocĂȘs se espalha e cerca a casa. 460 00:53:52,200 --> 00:53:55,300 Se alguĂ©m tentar escapar, pare-o e mova-o para fora de vista. 461 00:53:55,500 --> 00:53:58,000 A Criança vai precisar de todas as ocasiĂ”es que puder. 462 00:54:18,300 --> 00:54:20,800 Fique aqui, vou entrar e conversar. 463 00:54:50,800 --> 00:54:56,000 - Ei, Pete, oi Pete. - Quem Ă© esse? 464 00:54:56,000 --> 00:55:00,600 Sou eu, Pat Garrett, acho que te assustei ao te acordar assim. 465 00:55:01,000 --> 00:55:04,000 - O que vocĂȘ quer, senhor? - Ouvi dizer que Billy esteve aqui esta tarde. 466 00:55:04,000 --> 00:55:08,000 -Billy? O que eu sei... - Eu sei que vocĂȘ Ă© amigo dele, Pete. 467 00:55:09,000 --> 00:55:13,500 Eu tambĂ©m jĂĄ fui, mas vocĂȘ sabe o que se tornou, 468 00:55:14,000 --> 00:55:16,600 ele nem precisa de uma desculpa para matar mais um homem. 469 00:55:17,500 --> 00:55:21,500 Pat, vou ser honesto com vocĂȘ, Billy estava aqui, mas ele disse que ia... 470 00:55:22,000 --> 00:55:24,300 para pegar a garota e cruzar a fronteira para sempre. 471 00:55:25,000 --> 00:55:27,000 VocĂȘ vĂȘ seu problema resolvido, Pat. 472 00:55:37,500 --> 00:55:41,000 - Pete! - NĂŁo mate Billy, eu tenho vocĂȘ sob a mira de uma arma. 473 00:55:41,300 --> 00:55:42,800 VocĂȘ estĂĄ parado. 474 00:56:04,700 --> 00:56:06,500 Essa reuniĂŁo de amigos... 475 00:56:08,000 --> 00:56:12,000 Estamos aqui para um propĂłsito solene. 476 00:56:13,300 --> 00:56:19,500 Hoje estamos aqui entregando Ă  terra tudo o que resta de mortal de... 477 00:56:20,000 --> 00:56:24,000 William H. Bonnie, apenas 22 anos. 478 00:56:25,000 --> 00:56:29,500 Ele morreu como tinha vivido, com uma arma na mĂŁo. 479 00:56:30,500 --> 00:56:35,000 Rezemos para que o lugar para onde sua alma se dirige agora... 480 00:56:36,000 --> 00:56:41,000 ser menos turbulento do que a sua existĂȘncia aqui. 481 00:56:42,000 --> 00:56:43,500 Um homem. 482 00:57:02,500 --> 00:57:08,500 EntĂŁo este era Billy the Kid e esta Ă© a sua histĂłria. 483 00:57:11,000 --> 00:57:13,200 AtĂ© logo, Billy. 484 00:57:28,231 --> 00:57:32,736 Legenda elaborada via ĂĄudio por Dofreal. 41261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.