All language subtitles for I Shot Billy the Kid - 1950
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,029 --> 00:00:09,777
EU ATIREI EM BILLY THE KID
2
00:00:56,500 --> 00:01:01,000
Este filme Ă© baseado
em fatos reais...
3
00:01:01,100 --> 00:01:05,000
de William H. Bonney, "Billy
the Kid", fora da lei e assassino.
4
00:01:05,100 --> 00:01:09,200
Exceto alguns nomes e lugares,
todos os personagens e incidentes...
5
00:01:09,300 --> 00:01:12,200
Eles sĂŁo mostrados como
realmente foram.
6
00:01:13,100 --> 00:01:15,400
Este é o cemitério
em Fort Sumner,
7
00:01:15,500 --> 00:01:18,200
Novo México, famoso
por uma coisa...
8
00:01:18,300 --> 00:01:22,000
TĂșmulo de William H.
Bonney, Billy the Kid.
9
00:01:22,100 --> 00:01:24,500
Ele nasceu em um bairro
pobre de Nova York...
10
00:01:24,700 --> 00:01:27,000
mas ele forjou uma lenda no
sudoeste que nunca morrerĂĄ.
11
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Ele tinha apenas 22 anos
quando morreu.
12
00:01:29,100 --> 00:01:35,500
Dizem que ele matou 21
homens, eu deveria ser o 22Âș.
13
00:01:35,800 --> 00:01:41,500
Ă verdade, meu
nome Ă© Pat Garrett
14
00:01:41,600 --> 00:01:44,100
Eu sou o homem que matou Billy.
15
00:01:44,100 --> 00:01:47,100
Na época eu era xerife
do condado de Lincoln.
16
00:01:51,100 --> 00:01:53,500
Em julho de 1978, o
longo confronto entre...
17
00:01:53,600 --> 00:01:55,500
os Murphys e os McSweeps
atingiram seu clĂmax.
18
00:01:55,600 --> 00:01:58,500
A Ășltima batalha real da
guerra em Lincoln County.
19
00:02:06,000 --> 00:02:09,400
E como esperado, Billy
estava bem no meio...
20
00:02:09,500 --> 00:02:12,000
em uma das situaçÔes
mais difĂceis de sua vida.
21
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
EstĂĄ muito quente para
vocĂȘ esta noite, McQueen.
22
00:02:15,100 --> 00:02:18,000
Sim, Ă© para vocĂȘ sair de lĂĄ.
23
00:02:32,100 --> 00:02:34,100
O exército ofereceu
proteção, querida.
24
00:02:34,200 --> 00:02:36,100
VocĂȘ pode querer aceitĂĄ-la
para Alec McSween.
25
00:02:36,200 --> 00:02:40,000
VocĂȘ acha que eu iria deixĂĄ-lo
em um momento como este?
26
00:02:41,000 --> 00:02:44,200
Ă incrĂvel quando penso
em como tudo começou,
27
00:02:44,300 --> 00:02:46,900
A Guerra do Condado
de Lincoln, e para quĂȘ...
28
00:02:47,000 --> 00:02:51,200
um argumento legal simples
para mais viĂșvas e destruição.
29
00:02:52,100 --> 00:02:56,500
Nossos melhores amigos mataram
e tantos homens bons morreram.
30
00:02:56,800 --> 00:02:57,900
Ela Ă© uma verdadeira dama.
31
00:02:59,500 --> 00:03:01,600
Por que o exército
se voltou contra nĂłs?
32
00:03:01,700 --> 00:03:03,500
O que Ă© justo Ă© justo
para ambos os lados.
33
00:03:04,800 --> 00:03:06,800
Bem, acho que vocĂȘ
pode fazer o que quiser...
34
00:03:07,800 --> 00:03:10,800
Murphy tem a ajuda
de Ken, nĂłs nĂŁo.
35
00:03:11,300 --> 00:03:13,300
VocĂȘ pode ligar
para Brady, Ă© a lei.
36
00:03:40,000 --> 00:03:42,500
Nunca gostei daquele colono Murphy.
Eu nĂŁo posso negar isso.
37
00:03:43,300 --> 00:03:45,900
Um pequeno motivo poderia
ter evitado tanto sangue.
38
00:03:46,000 --> 00:03:49,500
Este Ă© um paĂs grande,
com muito espaço para todos.
39
00:03:51,500 --> 00:03:56,500
VocĂȘ nĂŁo acha que estĂĄ na hora,
Alec, de trocar sua bĂblia por uma arma?
40
00:03:57,500 --> 00:04:01,500
NĂŁo.
Eu posso morrer pela espada...
41
00:04:01,600 --> 00:04:03,500
Mas eu nunca vou viver para ela
42
00:04:35,500 --> 00:04:39,300
Charlie... a Ășnica
chance Ă© tentar sair daqui.
43
00:04:43,500 --> 00:04:44,600
Vamos
44
00:05:23,500 --> 00:05:26,800
- Aqui estĂŁo seus cavalos, Billy.
- VocĂȘ estĂĄ bem?
45
00:05:28,200 --> 00:05:29,800
Quando voltarei a te ver?
46
00:06:01,000 --> 00:06:02,800
Vamos atrĂĄs deles, Charlie?
47
00:06:03,200 --> 00:06:05,500
Parecem dinheiro para
o nosso bolso, vamos lĂĄ.
48
00:06:41,000 --> 00:06:42,100
EstĂĄ tudo bem, Charlie.
49
00:07:06,000 --> 00:07:10,500
1400, 1450, 1500 e
foi o que foi acordado.
50
00:07:10,600 --> 00:07:12,500
Pena que nĂŁo posso
lhe dar uma nota fiscal.
51
00:07:12,500 --> 00:07:15,500
Eu entendo jovem, seu
irmĂŁo Ă© Ăłtimo com cavalos.
52
00:07:15,600 --> 00:07:17,000
Obrigado Charlie.
53
00:07:40,300 --> 00:07:44,000
NĂŁo parece que o mais difĂcil
do Sudoeste Ă© procurado...
54
00:07:44,300 --> 00:07:48,000
eles se juntariam a uma criança
vaidosa, ainda sem idade para votar!
55
00:07:48,300 --> 00:07:52,000
Mas eles fizeram!
E eles também aceitaram suas ordens!
56
00:07:52,300 --> 00:07:56,500
O inferno realmente se
abriu no Novo México então.
57
00:09:45,000 --> 00:09:47,500
VocĂȘ parecia muito ocupado.
E, bem, nĂłs viemos.
58
00:09:47,550 --> 00:09:50,000
Devo agradecer sua ajuda.
59
00:09:50,150 --> 00:09:52,000
Eu estava indo bem desde
que eu tivesse meu cavalo.
60
00:09:52,500 --> 00:09:54,500
- O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui sozinho?
- Caça ao bĂșfalo.
61
00:09:54,600 --> 00:09:57,500
- Meu nome Ă© Pat Garrett.
- Billy Bonnie.
62
00:09:58,000 --> 00:10:02,000
- Belo tiro seu.
- Eu tenho muita prĂĄtica.
63
00:10:02,500 --> 00:10:04,900
Bem, vocĂȘ vai precisar de outro
cavalo, Ă© melhor levar o meu.
64
00:10:05,500 --> 00:10:10,000
- NĂŁo posso aceitar seu cavalo.
- Claro, nĂŁo discuta.
65
00:10:10,500 --> 00:10:13,000
Bem, se for assim, obrigado.
66
00:10:13,500 --> 00:10:14,699
O que vocĂȘ vai fazer agora?
67
00:10:14,724 --> 00:10:17,024
Vou arranjar outro igual a este.
68
00:10:18,300 --> 00:10:20,200
- Adeus amigo.
- Até logo.
69
00:10:28,000 --> 00:10:29,100
Vamos lĂĄ pessoal!
70
00:11:06,000 --> 00:11:07,200
Onde atacamos?
71
00:11:07,200 --> 00:11:09,400
NĂŁo sei o que vocĂȘ vai fazer
quando eu tiver minhas prĂłprias ideias.
72
00:11:09,400 --> 00:11:11,300
Oh bem, nĂŁo deixe
ele ficar atrĂĄs de vocĂȘ.
73
00:11:36,000 --> 00:11:37,500
Porque vocĂȘ estĂĄ chorando?
74
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
Eles colocaram meu pai
e Jonny Lazario na cadeia.
75
00:11:41,100 --> 00:11:42,300
Por quĂȘ?
76
00:11:42,350 --> 00:11:44,000
Eles estavam
trapaceando nas cartas.
77
00:11:44,000 --> 00:11:45,200
Dizem que vĂŁo enforcĂĄ-lo.
78
00:11:45,200 --> 00:11:48,100
Ele nunca foi capaz de lidar
com dinheiro sem ser pego.
79
00:11:48,100 --> 00:11:51,000
- Isso parece bom, Juanito.
- Sim.
80
00:11:52,000 --> 00:11:53,100
Ai que fome!
81
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
- Mercedes e os vendedores estĂŁo bem?
- Sim.
82
00:11:59,500 --> 00:12:01,500
Mantenha isso quente.
83
00:12:02,000 --> 00:12:04,200
Seu pai e eu estaremos aqui
amanhã para o café da manhã.
84
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
Nada para um bom
domador de cavalos.
85
00:12:43,700 --> 00:12:44,800
Corte os cartÔes.
86
00:12:45,300 --> 00:12:46,500
VocĂȘ nĂŁo me dĂĄ
87
00:12:47,000 --> 00:12:52,500
Eu acho... ah, nĂŁo estamos procurando a
mesma coisa, desta vez pegue os acima.
88
00:12:53,500 --> 00:12:56,500
O que vocĂȘ quer dizer com
pegar de cima? Sempre faço.
89
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
- NĂŁo...
- Quer dizer que eu trapaceio?
90
00:12:59,500 --> 00:13:00,900
NĂŁo quero dizer, eu sei.
91
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
VocĂȘ nĂŁo acha que
esta mesa Ă© pequena?
92
00:13:04,201 --> 00:13:06,101
Eu não tenho espaço para
trapacear, mesmo que eu queira.
93
00:13:06,226 --> 00:13:09,024
Um, dois...
vocĂȘ vai me fazer baixar minhas cartas.
94
00:13:09,200 --> 00:13:14,000
Agora vocĂȘ nĂŁo aceita, Ă© por
isso que vocĂȘ quer estar na cadeia.
95
00:13:14,100 --> 00:13:16,543
Eu tenho que estar na cadeia,
onde vocĂȘ acha que eu estou agora?
96
00:13:17,000 --> 00:13:19,200
Ah, vocĂȘ parece uma criança.
VocĂȘ me faz rir.
97
00:13:20,000 --> 00:13:22,600
Um dois trĂȘs...
98
00:13:23,200 --> 00:13:26,000
Ei Vicente, quantas vezes
vocĂȘ esteve na cadeia?
99
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Eu... oh, talvez 30 ou 40 vezes.
100
00:13:31,200 --> 00:13:32,400
Por quĂȘ?
101
00:13:32,500 --> 00:13:34,500
Certa vez, trabalhei
em um banco.
102
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
- Ah, vocĂȘ roubou muito dinheiro?
- Demorei um pouco... bem.
103
00:13:47,000 --> 00:13:49,200
Esta é a lição que estå me
deixando com sono agora.
104
00:13:50,000 --> 00:13:52,000
O jogo acabou aqui.
105
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Bem, cada centavo joga.
Eu jogo isso.
106
00:13:55,100 --> 00:13:56,200
Quantas cartas?
107
00:13:56,300 --> 00:13:58,800
DĂȘ-me mais um.
Eu jogo esses... isso.
108
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
Eu jogo isso. O que vocĂȘ tem?
109
00:14:03,000 --> 00:14:07,900
- Um... Jack!
- Um Jack de novo?
110
00:14:08,100 --> 00:14:11,000
- NĂŁo, dois Jack's!
- Ok.
111
00:14:11,000 --> 00:14:18,000
- Mas eu tenho... eu tenho dois... tudo bem.
- NĂŁo, Vicente, eu te digo que...
112
00:14:19,200 --> 00:14:21,500
- VocĂȘ nĂŁo vai me dar os cinco dĂłlares?
- NĂŁo.
113
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Mas vocĂȘ vai dormir,
vocĂȘ fica na cela.
114
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Uma noite.
115
00:15:19,200 --> 00:15:20,500
VocĂȘ tem um fĂłsforo, senhor?
116
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Ah sim senhor.
117
00:15:28,200 --> 00:15:32,000
Dentro vocĂȘ tem um
homem com uma sentença.
118
00:15:32,300 --> 00:15:34,100
Cara!
119
00:15:34,500 --> 00:15:36,400
NĂŁo estou aqui de Fort
Sumner sĂł para conversar.
120
00:15:36,600 --> 00:15:39,500
Agora tire-o daqui rĂĄpido ou
vou acabar com sua respiração.
121
00:15:40,000 --> 00:15:41,500
Billy the Kid!
122
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Claro, eu sei o que
estå em seu coração!
123
00:15:51,000 --> 00:15:52,500
Aquele bastardo Ă© mesmo...
124
00:15:53,000 --> 00:15:55,500
Se eu vi alguém que
deveria ser honesto, Ă© vocĂȘ.
125
00:15:56,000 --> 00:16:00,500
Tudo bem, mas vocĂȘ sĂł se
salva da pobreza em inglĂȘs.
126
00:16:01,000 --> 00:16:02,300
A lei nĂŁo Ă© muito boa.
127
00:16:02,500 --> 00:16:05,000
Mas nĂŁo posso gastar meu
tempo tirando vocĂȘ da cadeia.
128
00:16:07,200 --> 00:16:09,900
- Onde vocĂȘ conseguiu?
- LĂĄ, na cadeia, quando os peguei.
129
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
- Vamos lĂĄ.
- Eles estĂŁo errados!... ele Ă© o Ășnico homem...
130
00:16:20,000 --> 00:16:21,075
VocĂȘ voltou para quĂȘ?
131
00:16:21,200 --> 00:16:23,000
Para meus cartÔes. Eles
sĂŁo mais fĂĄceis de vencer.
132
00:16:23,500 --> 00:16:26,700
Com estes vocĂȘ pode facilmente
saber o que o outro tem em mĂŁos.
133
00:16:27,000 --> 00:16:28,500
Oh Chihuahua, Billy!
134
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Obrigado Billy, eu oro por vocĂȘ.
135
00:17:28,100 --> 00:17:31,000
Mas vocĂȘ sabe quantas vezes
eu lhe disse para nĂŁo trapacear!
136
00:17:31,200 --> 00:17:35,200
- Ele e eu... vou conversar...
- Espere até entrarmos!
137
00:17:49,000 --> 00:17:50,300
Billy the Kid!
138
00:17:50,700 --> 00:17:54,000
Estou tĂŁo cansado de
ouvir sobre Billy the Kid.
139
00:17:54,000 --> 00:17:55,500
Garoto durĂŁo Billy.
140
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
Bem, eu vou
matĂĄ-lo, vou matĂĄ-lo.
141
00:17:59,500 --> 00:18:02,000
Eu sou mais forte do que
dez bilhÔes de crianças.
142
00:18:02,500 --> 00:18:08,000
VocĂȘ conhece Billy the Kid?
NĂŁo, vocĂȘ nĂŁo, vocĂȘ Ă© uma boa menina.
143
00:18:08,500 --> 00:18:10,000
DĂȘ-me outra bebida.
144
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Billy, o melhor pistoleiro.
145
00:18:27,500 --> 00:18:29,500
Billy, cara, eu ouvi
muito sobre vocĂȘ.
146
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
- Tocando algumas vacas, hein?
- Sim quem?
147
00:18:32,000 --> 00:18:33,800
VocĂȘ ainda estĂĄ caçando bĂșfalos?
148
00:18:34,000 --> 00:18:35,500
NĂŁo, decidi deixĂĄ-los descansar.
149
00:18:36,500 --> 00:18:40,000
- E o que vocĂȘ estĂĄ fazendo?
- Eu ajudo meu novo parceiro, Beaver Smith.
150
00:18:40,500 --> 00:18:41,500
Estamos abrindo um bar.
151
00:18:42,000 --> 00:18:44,200
Venha na prĂłxima semana e
beberemos por conta da casa.
152
00:18:44,200 --> 00:18:45,200
Claro, eu vou.
153
00:18:45,500 --> 00:18:49,300
- Ei, Billy, tome cuidado aĂ.
- Obrigado papai.
154
00:18:51,500 --> 00:18:52,800
AĂ vem Billy.
155
00:18:56,500 --> 00:18:58,000
- Segure-a forte, Ellie.
- Oi, Billy.
156
00:18:59,300 --> 00:19:02,000
VocĂȘ sabe, vocĂȘ nĂŁo deveria
usar uma arma poderosa como esta.
157
00:19:02,500 --> 00:19:03,700
Vamos ver como soa.
158
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
Parece perfeito, vocĂȘ deveria ter
mais respeito por uma boa arma.
159
00:19:11,500 --> 00:19:12,700
Vamos Charlie.
160
00:19:13,000 --> 00:19:15,500
Bem, aĂ estĂĄ o que
vocĂȘ estava esperando.
161
00:19:30,900 --> 00:19:33,100
Eu teria te matado, foi
sorte eu ter falhado com ele.
162
00:19:33,500 --> 00:19:34,600
Sorte?
163
00:19:36,000 --> 00:19:38,300
O que vocĂȘ acha que eu fiz com aquela arma?
164
00:19:39,400 --> 00:19:40,800
Eu deveria tĂȘ-lo matado.
165
00:19:41,000 --> 00:19:43,200
Qualquer dia ele vai atirar
em alguém pelas costas.
166
00:19:43,700 --> 00:19:47,200
Oi Billy! O xerife e seu vice!
167
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Engraçado como as
coisas mudam por aqui, Billy.
168
00:19:51,500 --> 00:19:54,500
Algumas pessoas nĂŁo gostam mais de nĂłs.
Ă melhor irmos.
169
00:19:59,100 --> 00:20:00,700
Ah, tudo bem, atire menino!
170
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
-Charlie, vĂĄ embora.
- Mas Billy...
171
00:20:03,500 --> 00:20:05,000
Eu disse vĂĄ embora.
172
00:20:33,000 --> 00:20:35,600
Mas Billy, nĂłs somos seus amigos.
vocĂȘ pode contar conosco.
173
00:20:35,800 --> 00:20:37,100
Claro, tchau.
174
00:21:14,000 --> 00:21:17,800
TODO O TERRITĂRIO EXIGE A
CAPTURA DE BILLY, O GAROTO!
175
00:21:18,000 --> 00:21:21,500
BILLY DEVE SER LEVADO Ă JUSTIĂA
176
00:21:22,500 --> 00:21:25,000
CIDADĂOS E AGRICULTORES
CONVOCAM AĂĂO CONTRA A CRIANĂA
177
00:21:26,000 --> 00:21:28,800
PAT GARRET ELEITO XERIFE
178
00:21:29,000 --> 00:21:31,500
CONDADO DE LINCOLN VOTO
EMOCIONANTE PARA UM HOMEM LOCAL
179
00:21:33,800 --> 00:21:37,500
GENERAL LEW TERMINA
A LUTA EM LINCOLN
180
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
GOVERNADOR CONCEDE
ANISTIA A MURPHYS - McSWEEN
181
00:21:47,100 --> 00:21:49,100
Sim, governador,
posso trazer Billy the Kid,
182
00:21:51,000 --> 00:21:53,100
mas levarĂĄ muito tempo e
serĂĄ um grande problema.
183
00:21:54,000 --> 00:21:56,700
E nĂŁo Ă© a melhor maneira de
trazer lei e ordem ao Novo México.
184
00:21:58,000 --> 00:22:00,500
NĂŁo? Achei que era por
isso que o haviam eleito xerife.
185
00:22:01,000 --> 00:22:04,148
Se vocĂȘ realmente quer que Billy the
Kid pare de causar mais problemas...
186
00:22:05,000 --> 00:22:07,800
- Conceda-lhe perdĂŁo. - O que?
187
00:22:08,000 --> 00:22:11,300
Bem, ele deu a cada homem em
Lincoln County em ambos os lados.
188
00:22:11,400 --> 00:22:13,200
Com a condição de
que deponham as armas.
189
00:22:13,500 --> 00:22:15,600
Isso vale para todos,
mas nĂŁo para Billy.
190
00:22:16,200 --> 00:22:18,800
Agora, se eu fosse conceder a
Billy um perdĂŁo nos mesmos termos,
191
00:22:19,000 --> 00:22:22,100
Tenho certeza de que ele aceitaria
e nĂŁo causaria mais problemas.
192
00:22:23,000 --> 00:22:27,500
- O que vocĂȘ acha, xerife?
- Sim, Ă© difĂcil, ok.
193
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Mas isso também é
um resquĂcio da guerra.
194
00:22:30,200 --> 00:22:33,900
Olha, Brady tentou pegar Billy
porque eles estavam em lados opostos.
195
00:22:33,900 --> 00:22:38,000
- e pensaram que poderiam removĂȘ-lo.
- NĂŁo posso te prometer nada, Garrett,
196
00:22:38,500 --> 00:22:41,100
mas se ele conseguir que
o Kid venha falar comigo em
197
00:22:41,100 --> 00:22:43,800
segredo, vou ouvi-lo e depois
veremos o que acontece.
198
00:22:44,100 --> 00:22:47,000
Obrigado, Governador,
vou conversar com Billy.
199
00:22:59,500 --> 00:23:01,500
Este aqui...
200
00:23:05,500 --> 00:23:11,000
Aposto que vocĂȘ Ă© um cinco...
me bate!
201
00:23:13,000 --> 00:23:19,000
Eu tenho isto! Aposto que...
Tenho estes ases.
202
00:23:22,000 --> 00:23:26,500
Eu ganhei novamente!
vocĂȘ deve estar quebrado.
203
00:23:27,500 --> 00:23:31,000
Olha, eu nĂŁo entendo
com meus próprios cartÔes.
204
00:23:32,000 --> 00:23:33,600
Eu devo estar ficando velho.
205
00:23:36,000 --> 00:23:42,500
- Vou te dizer como eu faço...
- VocĂȘ estĂĄ ensinando ele a jogar?
206
00:23:43,000 --> 00:23:44,500
VocĂȘ nĂŁo estĂĄ me ensinando, Francisca.
207
00:23:44,600 --> 00:23:45,800
NĂŁo, ele joga muito bem.
208
00:23:46,000 --> 00:23:47,300
EntĂŁo vocĂȘ quer jogar...
209
00:23:47,350 --> 00:23:50,000
E passe seu tempo na
cadeia como este homem.
210
00:23:50,500 --> 00:23:53,300
Billy nem sempre estarĂĄ por perto
para te tirar, entĂŁo o que vai acontecer?
211
00:23:53,300 --> 00:23:55,800
- Que Francisco?
- Eles vĂŁo enforcar este, Ă© isso.
212
00:23:56,000 --> 00:23:58,500
Quem se importa, meu irmĂŁo
não estå pendurado também?
213
00:23:59,000 --> 00:24:00,500
- Eu te disse que eles, Francis...
- NĂŁo?
214
00:24:01,000 --> 00:24:03,200
Olha, eles enforcam, mas
primeiro, quem estĂĄ com fome...
215
00:24:03,391 --> 00:24:06,200
eles dĂŁo a ele o que ele
quer comer, como meu irmĂŁo.
216
00:24:06,200 --> 00:24:13,500
Tortilhas, feijĂŁo, tequila, sorvete,
frango, ovos... e comer tudo isso.
217
00:24:14,000 --> 00:24:17,500
- E depois o enforcam?
- NĂŁo, morra de indigestĂŁo!
218
00:24:34,500 --> 00:24:36,500
- Sr. Garrett!
- OlĂĄ, Francisca.
219
00:24:36,800 --> 00:24:38,000
Acontece.
220
00:24:42,500 --> 00:24:46,500
- VocĂȘ viu Billy?
- NĂŁo, eu nĂŁo o vejo hĂĄ muito tempo.
221
00:24:46,500 --> 00:24:48,000
NĂŁo sei quando ele vai voltar.
222
00:24:48,200 --> 00:24:50,000
Acabei de voltar do
gabinete do governador.
223
00:24:50,500 --> 00:24:53,500
HĂĄ uma chance de
conseguirmos um perdĂŁo para Billy.
224
00:24:54,000 --> 00:24:55,200
Para o?
225
00:24:56,300 --> 00:24:59,000
Isto Ă©, se pudermos avisĂĄ-lo
que o governador deseja vĂȘ-lo.
226
00:25:00,000 --> 00:25:01,082
Ă uma armadilha gringa
227
00:25:01,207 --> 00:25:03,324
NĂŁo, o governador
quer falar com Billy.
228
00:25:05,500 --> 00:25:07,500
Por que confiarĂamos
em vocĂȘ como xerife?
229
00:25:08,100 --> 00:25:10,500
Bem, do jeito que estĂĄ
agora, Billy nĂŁo terĂĄ perdĂŁo.
230
00:25:11,500 --> 00:25:14,000
Mais cedo ou mais
tarde terei que trazĂȘ-lo.
231
00:25:15,000 --> 00:25:17,600
NĂŁo quero matar Billy.
Ele Ă© meu amigo hĂĄ muito tempo.
232
00:25:19,000 --> 00:25:22,500
Ele salvou minha vida uma vez, mas Ă©
meu trabalho e eu tenho que fazer isso.
233
00:25:22,600 --> 00:25:23,800
VocĂȘ sabe disso.
234
00:25:28,600 --> 00:25:32,200
Ah, se Billy estiver
interessado em perdĂŁo...
235
00:25:33,000 --> 00:25:34,500
ele sabe como me encontrar.
236
00:25:35,000 --> 00:25:38,000
Por enquanto é só, até logo.
237
00:26:10,000 --> 00:26:13,500
Francesca, vocĂȘ nĂŁo deveria ter
vindo, mas estou feliz que tenha vindo.
238
00:26:13,700 --> 00:26:15,500
Eu tinha que vir.
239
00:26:19,000 --> 00:26:24,000
Pat Garrett estĂĄ tentando te perdoar.
Ele conversou com o governador.
240
00:26:24,700 --> 00:26:26,700
Ele deve ter seguido
vocĂȘ atĂ© aqui.
241
00:26:26,800 --> 00:26:30,500
Não, não, ninguém me seguiu.
Billy, esta Ă© sua Ășnica chance.
242
00:26:31,000 --> 00:26:33,500
Pat Garrett Ă© honesto,
ele Ă© seu amigo,
243
00:26:34,000 --> 00:26:36,500
ele quer que vocĂȘ vĂĄ
sozinho ver o governador.
244
00:26:37,000 --> 00:26:41,000
- Quando?
- Quando vocĂȘ diz, oh, por favor...
245
00:26:42,000 --> 00:26:48,000
vocĂȘ cometeu tantos erros...
agora vocĂȘ pode parar, vocĂȘ nĂŁo vai?
246
00:26:51,000 --> 00:26:52,500
NĂŁo sei.
247
00:26:57,000 --> 00:26:58,500
NĂŁo sei.
248
00:27:08,500 --> 00:27:13,000
Ok, eu vou...
mas se Pat mentir...
249
00:27:14,500 --> 00:27:16,000
Ah... Pat!
250
00:27:17,000 --> 00:27:19,000
NĂŁo, Pat nĂŁo mentiria.
251
00:29:06,600 --> 00:29:11,500
- VocĂȘ acha que a Criança virĂĄ?
- Billy disse que ele estĂĄ vindo, ele estĂĄ vindo.
252
00:29:12,000 --> 00:29:14,000
- Isso mesmo, Pat.
- Oi, Billy.
253
00:29:15,000 --> 00:29:19,000
Quero que conheça o
General Wallace, o Governador.
254
00:29:19,000 --> 00:29:24,500
- Daryl, acho que ele quer me ver.
- Isso mesmo, oh, Billy, sente-se.
255
00:29:25,700 --> 00:29:27,600
Se vocĂȘ nĂŁo se
importa eu vou sentar
256
00:29:27,650 --> 00:29:29,500
aqui, nĂŁo Ă© que eu
nĂŁo confie em vocĂȘ,
257
00:29:30,000 --> 00:29:33,500
mas eu gosto de saber
o que estĂĄ atrĂĄs de mim.
258
00:29:35,000 --> 00:29:37,000
VocĂȘ queria me ver por um perdĂŁo?
259
00:29:37,600 --> 00:29:42,500
Sem perdĂŁo, anistia. Demos para
ambos os lados do condado de Lincoln.
260
00:29:43,000 --> 00:29:48,000
Mas, bem, seus crimes foram
tantos desde a guerra, Billy...
261
00:29:50,000 --> 00:29:53,500
Bem... sempre foi uma
luta justa, General...
262
00:29:54,000 --> 00:29:57,300
Uma luta justa, sim,
mas era um oficial da lei.
263
00:29:59,000 --> 00:30:02,000
Era um homem de Murphy, usando
aquele distintivo para me derrubar.
264
00:30:03,000 --> 00:30:05,600
Isso mesmo Governador,
Brady era o xerife de Murphy.
265
00:30:06,200 --> 00:30:10,000
Mas a lista Ă© tĂŁo longa,
ele matou tantos homens...
266
00:30:11,000 --> 00:30:14,600
no entanto, estou interessado em trazer
a lei e a ordem para este territĂłrio.
267
00:30:15,500 --> 00:30:18,000
Mas não virå até eu
largar essas armas.
268
00:30:20,500 --> 00:30:23,500
Eu nĂŁo poderia fazer isso no
geral, nĂŁo duraria uma hora.
269
00:30:24,000 --> 00:30:27,200
Bem, se vocĂȘ decidir que pode
e concordar em ser julgado...
270
00:30:27,700 --> 00:30:29,800
Vou providenciar para que
sua sentença seja comutada...
271
00:30:30,000 --> 00:30:32,500
enquanto vocĂȘ
permanecer desarmado.
272
00:30:33,000 --> 00:30:37,000
Eu aceitaria, Billy, vocĂȘ
nunca terĂĄ uma oferta melhor.
273
00:30:37,900 --> 00:30:40,500
Pendure minhas armas...
vocĂȘ sabe muito bem!
274
00:30:41,000 --> 00:30:45,000
Pense nisso, Billy, eu nĂŁo
quero ter que vir atrĂĄs de vocĂȘ.
275
00:30:48,500 --> 00:30:53,100
Sim, vou pensar que se
funcionar, vai demorar muito tempo.
276
00:30:54,900 --> 00:30:56,700
- Adeus, senhores.
- Vejo vocĂȘ mais tarde, Billy.
277
00:30:58,300 --> 00:30:59,600
Espero que vocĂȘ faça.
278
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
BILLY O GAROTO ATACA NOVAMENTE
279
00:31:17,000 --> 00:31:20,000
A CRIANĂA LIBERTA
PRISIONEIROS DA CADEIA
280
00:31:42,800 --> 00:31:47,000
El Niño pensou bem,
nĂŁo ia depor as armas,
281
00:31:48,000 --> 00:31:49,600
Ele agiu tĂŁo rĂĄpido,
longe e amplamente...
282
00:31:49,650 --> 00:31:51,300
do territĂłrio, que
alguns pensavam...
283
00:31:51,300 --> 00:31:53,200
que ele e sua gangue
tinham asas em seus cavalos.
284
00:31:53,500 --> 00:31:55,000
Eu estava no meio.
285
00:31:55,500 --> 00:31:57,500
Billy teve sua chance.
286
00:31:58,000 --> 00:32:01,000
Não teremos paz até que esteja
pendurado na ponta de uma corda.
287
00:32:02,000 --> 00:32:06,000
- VocĂȘ estĂĄ esperando porque ele Ă© seu amigo?
- NĂŁo, nĂŁo Ă© porque somos amigos.
288
00:32:06,300 --> 00:32:08,900
Foi-me dada esta tarefa e eu disse
que faria o melhor que pudesse.
289
00:32:09,500 --> 00:32:11,500
VocĂȘ chama acertar
deixando Billy the Kid...
290
00:32:11,500 --> 00:32:13,500
galope livremente em
todo o Novo México?
291
00:32:14,000 --> 00:32:16,200
Certo, vou buscar o Billy,
mas vai demorar muito...
292
00:32:16,200 --> 00:32:17,800
e haverĂĄ muito sangue.
293
00:32:18,000 --> 00:32:21,000
Ă isso, Pat, temos
que ter lei e ordem.
294
00:32:22,000 --> 00:32:26,000
Ok, se Ă© assim que vocĂȘ
quer que eu aja, então eu faço.
295
00:32:41,300 --> 00:32:43,000
Em breve, mais rĂĄpido.
296
00:33:06,000 --> 00:33:10,700
- OlĂĄ, um, o que vocĂȘ tem atrĂĄs?
- Apenas um pouco de fogo.
297
00:33:11,000 --> 00:33:14,200
- Francisca estĂĄ lĂĄ dentro?
- Pode ligar para ele, por favor?
298
00:33:26,500 --> 00:33:29,500
- Sim?
- Francisca quero falar com vocĂȘ sobre Billy.
299
00:33:29,800 --> 00:33:33,000
NĂŁo temos notĂcias dele desde
que esteve com o governador.
300
00:33:33,800 --> 00:33:36,615
Sim, eu sei, mas vocĂȘ nĂŁo
pode esperar um pouco mais?
301
00:33:36,640 --> 00:33:38,700
Receio que nĂŁo, esperei tanto...
302
00:33:38,800 --> 00:33:41,500
todo mundo pensa que
estou protegendo ele.
303
00:33:42,200 --> 00:33:43,600
Francisca, quero que me ajude.
304
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
Oh, eu sei que vocĂȘ o avisou antes.
305
00:33:50,800 --> 00:33:53,000
- Eu quero que vocĂȘ me ajude.
- Por que eu deveria fazer isso?
306
00:33:53,200 --> 00:33:56,500
Para poder te trazer.
Mais cedo eu tentei um acordo com Billy.
307
00:33:56,500 --> 00:34:01,000
NĂŁo funcionou.
Agora eu quero fazer um acordo com vocĂȘ.
308
00:34:02,000 --> 00:34:04,000
- Um trato? - Diga-me onde Ă©...
309
00:34:04,200 --> 00:34:07,400
e prometo trazĂȘ-lo de volta vivo
e ele terĂĄ um julgamento justo.
310
00:34:10,300 --> 00:34:14,000
- NĂŁo, nĂŁo, nĂŁo posso.
- Mas Ă© sua Ășnica chance, Francisca,
311
00:34:14,200 --> 00:34:16,500
e ele nĂŁo aceita, vocĂȘ
Ă© sua Ășnica esperança.
312
00:34:21,500 --> 00:34:24,409
VocĂȘ conhece um lugar
chamado Caliente Springs?
313
00:34:24,634 --> 00:34:26,424
A velha fazenda?
314
00:34:27,200 --> 00:34:30,500
Bom. Obrigado Francisca.
315
00:34:31,000 --> 00:34:35,000
Oh, se vocĂȘ passar no escritĂłrio
eu te dou uma chave para isso.
316
00:34:37,700 --> 00:34:39,200
Como vocĂȘ sabe o que aconteceu comigo?
317
00:35:13,000 --> 00:35:15,100
- Tem certeza que sĂŁo de Billy?
- Sim,
318
00:35:15,300 --> 00:35:17,500
Conheço aquele pÎnei
triste, ele pertence ao
319
00:35:17,500 --> 00:35:18,700
pequeno Tom, ele
sempre cavalga com o Kid.
320
00:35:19,000 --> 00:35:20,500
- Achei que eram cinco.
- Eles estĂŁo ali,
321
00:35:20,500 --> 00:35:22,100
eles sĂŁo astutos
como um apache, ele
322
00:35:22,200 --> 00:35:24,600
provavelmente tem os
outros dois dentro de casa.
323
00:35:34,500 --> 00:35:36,500
Ei, largue isso, ainda Ă© cedo.
324
00:35:37,500 --> 00:35:39,450
Eu sĂł quero isso em algum
momento, alguém além de mim...
325
00:35:39,500 --> 00:35:40,700
VĂĄ encher este balde.
326
00:35:46,000 --> 00:35:48,000
- Quem Ă© esse?
-Charlie Baudry.
327
00:35:49,000 --> 00:35:52,000
- E a Criança estarå lå?
- Claro, nĂŁo vamos esperar mais.
328
00:36:16,600 --> 00:36:21,000
- Parece muito.
-Billy! Oi Billy!
329
00:36:21,500 --> 00:36:24,000
Saia agora, vocĂȘ
ainda tem uma chance.
330
00:36:24,200 --> 00:36:26,000
Sua garota morreria de fome.
331
00:36:26,300 --> 00:36:29,000
Promete um julgamento justo, Pat?
332
00:36:29,200 --> 00:36:33,300
VocĂȘ tem minha palavra, o que o
governador disse ainda estå de pé.
333
00:36:35,500 --> 00:36:36,600
Vamos sair.
334
00:36:37,000 --> 00:36:40,500
Um por um, Kid, e jogue
suas armas pela porta primeiro.
335
00:36:41,500 --> 00:36:42,600
Ă frente.
336
00:37:03,500 --> 00:37:07,100
Isso pode ser interessante,
Charlie, pena que vocĂȘ vai perder.
337
00:37:32,400 --> 00:37:33,500
OlĂĄ Paty.
338
00:37:37,350 --> 00:37:42,100
BILLY O GAROTO CAPTURADO!
339
00:38:16,200 --> 00:38:19,200
Levamos Billy the Kid para a sede do
condado de Missile no Novo México...
340
00:38:19,300 --> 00:38:22,500
onde seu julgamento seria
realizado com o juiz Bristol no Tribunal.
341
00:38:26,500 --> 00:38:28,500
Conheço Billy Bonney
hĂĄ muito tempo.
342
00:38:30,000 --> 00:38:34,000
Ele salvou minha vida uma vez.
Na minha opiniĂŁo se eu tivesse...
343
00:38:34,200 --> 00:38:39,000
metade das chances como menino,
hoje ele seria um bom homem.
344
00:38:42,700 --> 00:38:46,500
Ă ele, Ă© Billy the Kid,
ele matou o xerife Brady.
345
00:38:48,000 --> 00:38:50,100
El Niño foi meu bom
compadre, meu muito bom amigo,
346
00:38:50,300 --> 00:38:56,100
Ele me fez mudar, quer dizer,
ele me ajudou muitas vezes.
347
00:39:00,500 --> 00:39:02,900
Ele foi muito gentil,
ele nĂŁo queria matar
348
00:39:03,000 --> 00:39:05,700
ninguém, talvez eles
quisessem matĂĄ-lo primeiro,
349
00:39:06,000 --> 00:39:07,500
entĂŁo ele teve que atirar neles.
350
00:39:09,000 --> 00:39:14,500
Foi legĂtima defesa, ele teve que
matar para que nĂŁo o matassem.
351
00:39:20,300 --> 00:39:22,500
Este jĂșri o considera
culpado de assassinato.
352
00:39:29,300 --> 00:39:36,000
Ele foi julgado e considerado culpado de
assassinato por um jĂșri do Novo MĂ©xico.
353
00:39:37,000 --> 00:39:41,000
A sentença deste tribunal é que ele seja
enviado para a prisão e permaneça lå...
354
00:39:41,200 --> 00:39:43,300
até a execução da
sentença de enforcamento.
355
00:39:44,000 --> 00:39:48,000
Agora cabe ao governador,
Billy, acho que vai dar certo.
356
00:39:50,000 --> 00:39:54,200
Melhor, porque não hå prisão no Novo México
forte o suficiente para me prender, Pat.
357
00:39:55,500 --> 00:39:56,600
VocĂȘ sabe disso.
358
00:40:26,000 --> 00:40:30,000
Quem leva um choque
com certeza vai descobrir.
359
00:40:30,500 --> 00:40:33,500
VocĂȘ quer ter cuidado,
estar seguro, certo?
360
00:40:34,300 --> 00:40:37,000
Nada me agradaria mais do que
esvaziar esses dois cartuchos...
361
00:40:37,500 --> 00:40:39,600
Bem em vocĂȘ, garoto.
362
00:40:42,000 --> 00:40:45,000
Melhor ficar do outro lado
dessa arma, Ă© mais saudĂĄvel.
363
00:40:45,500 --> 00:40:50,600
Sabe, eu vivo para ver vocĂȘ
pendurado na ponta dessa corda, Billy.
364
00:40:51,500 --> 00:40:56,000
VocĂȘ jĂĄ viu um homem
enforcado? NĂŁo Ă© agradĂĄvel.
365
00:40:57,000 --> 00:41:04,000
Seu rosto incha, seus olhos saltam
e vocĂȘ deve vĂȘ-lo dançar no final...
366
00:41:05,000 --> 00:41:08,000
atĂ©... sua Ășltima convulsĂŁo.
367
00:41:11,000 --> 00:41:17,500
Espero que eles falhem porque
o final termina cedo demais.
368
00:41:19,500 --> 00:41:22,900
O que vocĂȘ tem contra mim?
Eu nĂŁo te vi antes.
369
00:41:23,300 --> 00:41:28,000
VocĂȘ viu meu irmĂŁo na noite em que o
matou do lado de fora da casa de McSween.
370
00:41:29,000 --> 00:41:32,000
Como vocĂȘ sabe que eu o matei?
Ele estava do outro lado da cerca.
371
00:41:32,500 --> 00:41:36,500
- Isso Ă© minha culpa?
- Sua culpa foi estar lĂĄ.
372
00:41:36,800 --> 00:41:39,300
VocĂȘ conhece criança?
vocĂȘ nĂŁo vai conseguir perdĂŁo
373
00:41:40,300 --> 00:41:44,300
O governador mentiu para vocĂȘ.
Por que vocĂȘ nĂŁo tenta escapar?
374
00:41:45,000 --> 00:41:50,000
VocĂȘ disse que ia tentar.
375
00:41:50,000 --> 00:41:53,100
Eu adoraria poupĂĄ-lo dessa corda.
376
00:41:53,200 --> 00:41:57,700
Quando ele estiver pronto
para escapar, vocĂȘ saberĂĄ.
377
00:41:58,000 --> 00:41:59,700
VocĂȘ nĂŁo terĂĄ que me dizer.
378
00:42:01,000 --> 00:42:03,500
- OlĂĄ, bob.
- Billy, oi Mac.
379
00:42:04,000 --> 00:42:06,300
Ainda assistindo a Criança?
Por que vocĂȘ nĂŁo descansa?
380
00:42:06,300 --> 00:42:10,800
- Volto em um momento.
- NĂŁo se apresse, estaremos aqui.
381
00:42:17,200 --> 00:42:21,600
- VocĂȘ tem notĂcias de Pat?
- Ainda nĂŁo Billy, o governador estĂĄ fora.
382
00:42:23,000 --> 00:42:25,500
Ele passa muito
tempo fora da cidade.
383
00:42:27,000 --> 00:42:29,000
Diga-me Mac, que
tal um passeio lĂĄ fora?
384
00:42:30,000 --> 00:42:31,597
Que tal alguns passos aqui?
385
00:42:31,622 --> 00:42:35,024
Claro, vĂĄ em frente, vocĂȘ
nĂŁo pode se livrar disso.
386
00:42:36,000 --> 00:42:41,000
- Oh, vocĂȘ... eu nĂŁo posso.
- EstĂĄ bem.
387
00:42:56,000 --> 00:42:59,000
Odeio fazer isso com vocĂȘ,
Mac, vocĂȘ Ă© um cara legal.
388
00:43:23,200 --> 00:43:25,000
Atire aqui, rapidamente,
389
00:43:26,300 --> 00:43:29,000
O que vocĂȘ estĂĄ fazendo aqui, vocĂȘ
nĂŁo sabe que estĂĄ em uma prisĂŁo?
390
00:43:29,500 --> 00:43:33,300
Sim, amigo, mas a Francisca
quer saber do governador.
391
00:43:33,600 --> 00:43:36,500
- Nenhuma palavra.
- Talvez ele nĂŁo se importe mais com vocĂȘ.
392
00:43:37,000 --> 00:43:41,000
- Eles vĂŁo enforcar vocĂȘ.
- Eles nĂŁo vĂŁo me enforcar, traga meu cavalo.
393
00:43:41,400 --> 00:43:44,200
Eu sei que vou cuidar de vocĂȘ por
muito tempo, tenho os cavalos esperando.
394
00:44:20,000 --> 00:44:21,500
-Billy?
- Sim.
395
00:45:09,600 --> 00:45:11,500
ESCRITĂRIO DO GOVERNADOR
TERRITĂRIO DO NOVO MĂXICO
396
00:45:21,500 --> 00:45:22,800
Acho que Billy pensou...
397
00:45:22,850 --> 00:45:25,000
que o governador
e eu o traĂmos...
398
00:45:25,000 --> 00:45:26,200
e ele estava se vingando.
399
00:45:26,600 --> 00:45:31,000
Mas ele estava
errado, Billy se traiu.
400
00:45:32,200 --> 00:45:34,900
Depois de escapar da prisĂŁo,
Billy era como um cĂŁo raivoso.
401
00:45:35,000 --> 00:45:38,000
As pessoas que o
desculpavam hĂĄ anos,
402
00:45:38,200 --> 00:45:41,000
agora ela o via como ele realmente era.
403
00:45:41,600 --> 00:45:44,300
Algum tempo depois, meus
assistentes e eu quase o capturamos.
404
00:45:45,500 --> 00:45:49,100
Mas sempre seus amigos ou
algum instinto de Billy nos denunciava.
405
00:46:38,600 --> 00:46:40,500
O que faz vocĂȘ pensar
que ele estĂĄ voltando aqui?
406
00:46:41,000 --> 00:46:43,700
Ele tem que se esconder em algum lugar.
Temos procurado em todos os lugares.
407
00:46:43,700 --> 00:46:46,100
Aqui pegamos pela primeira vez.
408
00:46:46,500 --> 00:46:50,000
Sim, a Criança pode assumir
que nĂŁo voltaremos aqui.
409
00:47:06,200 --> 00:47:09,500
- Espero que não apareça
- Por quĂȘ?
410
00:47:10,000 --> 00:47:12,000
NĂŁo gosto de emboscada.
411
00:47:12,600 --> 00:47:17,800
Eu sei que Billy precisa ser morto,
mas eu nĂŁo gostaria de fazer isso sozinho.
412
00:47:18,200 --> 00:47:20,500
Bem, eu acho que vocĂȘ vai
conseguir seu desejo esta noite.
413
00:47:20,600 --> 00:47:24,500
Acho que nĂŁo vai aparecer.
414
00:47:26,000 --> 00:47:28,200
- VocĂȘ ouviu alguma coisa?
- NĂŁo.
415
00:47:43,500 --> 00:47:47,200
- Tom, veja se Ă© seguro descansar.
- Ă claro.
416
00:47:55,000 --> 00:47:56,500
Eles estĂŁo esperando por nĂłs, vamos.
417
00:48:14,200 --> 00:48:16,400
- à a criança?
- NĂŁo, aquele pequeno pistoleiro...
418
00:48:16,500 --> 00:48:18,400
em outro momento
ele teria vindo na frente.
419
00:48:18,600 --> 00:48:20,100
Eu sabia que estĂĄvamos aqui.
420
00:48:20,300 --> 00:48:23,300
Eu nĂŁo sei se Ă© apenas sorte
ou talvez ele sentiu o cheiro.
421
00:48:23,600 --> 00:48:24,800
Que pensas fazer?
422
00:48:24,800 --> 00:48:28,150
- VocĂȘ conhece aquele Sumner mexicano?
- Francisca?
423
00:48:28,175 --> 00:48:29,200
Sim.
424
00:48:29,200 --> 00:48:33,000
Volte e fique de olho nela, se houver
alguma coisa, vocĂȘ sabe onde me encontrar.
425
00:48:34,600 --> 00:48:36,000
Muito bem, rapazes,
tenham cuidado.
426
00:49:47,300 --> 00:49:50,000
Eu tenho que deixar vocĂȘ, gatinho,
mantenha seus olhos abertos.
427
00:49:50,300 --> 00:49:51,600
Voltarei assim que puder.
428
00:49:52,200 --> 00:49:56,300
Leve-me, Billy, eu sabia que
se esperasse vocĂȘ voltaria.
429
00:49:56,800 --> 00:50:01,000
- Francisca!
- Ah, meu pequeno Billy!
430
00:50:02,000 --> 00:50:05,800
Ouvi tantas coisas...
que vocĂȘ estava morto, que vocĂȘ escapou...
431
00:50:06,000 --> 00:50:10,000
que vocĂȘ estava na cadeia...
mas eu sei que isso nĂŁo Ă© verdade.
432
00:50:11,000 --> 00:50:15,000
NĂŁo, eu nĂŁo fugi, mas vou,
quero que vocĂȘ venha comigo.
433
00:50:16,000 --> 00:50:17,600
Oh, vocĂȘ estĂĄ falando sĂ©rio, Billy?
434
00:50:18,000 --> 00:50:22,000
Eu irei com vocĂȘ, meu amor,
onde quer que vocĂȘ diga.
435
00:50:23,000 --> 00:50:26,300
Entendi tudo,
cruzando a fronteira...
436
00:50:26,400 --> 00:50:29,700
em San Jose, Juanito,
Vicente, vocĂȘ e eu.
437
00:50:30,000 --> 00:50:33,000
Mas vamos para o México,
tenho muitos amigos lĂĄ.
438
00:50:34,000 --> 00:50:39,800
- Eu nunca vou voltar.
- Ă o que eu sempre esperei, Billy.
439
00:50:40,200 --> 00:50:47,000
Quando cruzarmos o Rio Grande,
poderĂamos... talvez nos casemos.
440
00:50:49,500 --> 00:50:50,700
Certamente...
441
00:50:54,100 --> 00:50:55,300
... talvez.
442
00:51:28,400 --> 00:51:31,500
Vamos para o México com Billy!
443
00:51:33,500 --> 00:51:36,000
O que aconteceu? Eles nĂŁo
podem te colocar na cadeia lĂĄ.
444
00:51:36,300 --> 00:51:38,500
Eu sei, mas no México
eles tambĂ©m tĂȘm prisĂ”es.
445
00:51:39,000 --> 00:51:43,000
Lembro-me de uma vez que
valia 50.000 pesos no México,
446
00:51:43,200 --> 00:51:45,500
pelo menos foi o que a
polĂcia ofereceu para mim.
447
00:51:46,000 --> 00:51:49,000
Eu realmente acho melhor
eu nĂŁo ir, que eu fique longe.
448
00:51:49,300 --> 00:51:52,000
NĂŁo, vamos todos juntos.
449
00:51:53,000 --> 00:51:57,800
NĂŁo, mas eu, eu nĂŁo acho que deveria.
Francisca e vocĂȘ se amam.
450
00:51:58,200 --> 00:52:01,500
Ă melhor para nĂłs dois,
posso ficar aqui com Juan.
451
00:52:20,800 --> 00:52:24,100
Levei muito tempo para alcançå-lo,
Pat, vocĂȘ estĂĄ indo rĂĄpido demais.
452
00:52:24,400 --> 00:52:26,200
Sim, na direção errada.
453
00:52:26,700 --> 00:52:27,775
Tem certeza?
454
00:52:27,800 --> 00:52:31,024
Sim. Um garoto
mexicano levou a garota.
455
00:52:31,800 --> 00:52:34,000
Eu os segui e vi o cavalo de Billy.
456
00:52:34,500 --> 00:52:36,500
- AlguĂ©m viu vocĂȘ?
- NĂŁo.
457
00:52:37,000 --> 00:52:39,000
Vamos pessoal, estamos de volta.
458
00:53:46,200 --> 00:53:49,800
Acho que o cavalo estĂĄ aqui.
John e McKinney comigo.
459
00:53:50,000 --> 00:53:51,900
O resto de vocĂȘs se
espalha e cerca a casa.
460
00:53:52,200 --> 00:53:55,300
Se alguém tentar escapar,
pare-o e mova-o para fora de vista.
461
00:53:55,500 --> 00:53:58,000
A Criança vai precisar de
todas as ocasiÔes que puder.
462
00:54:18,300 --> 00:54:20,800
Fique aqui, vou
entrar e conversar.
463
00:54:50,800 --> 00:54:56,000
- Ei, Pete, oi Pete.
- Quem Ă© esse?
464
00:54:56,000 --> 00:55:00,600
Sou eu, Pat Garrett, acho que
te assustei ao te acordar assim.
465
00:55:01,000 --> 00:55:04,000
- O que vocĂȘ quer, senhor?
- Ouvi dizer que Billy esteve aqui esta tarde.
466
00:55:04,000 --> 00:55:08,000
-Billy? O que eu sei...
- Eu sei que vocĂȘ Ă© amigo dele, Pete.
467
00:55:09,000 --> 00:55:13,500
Eu também jå fui, mas
vocĂȘ sabe o que se tornou,
468
00:55:14,000 --> 00:55:16,600
ele nem precisa de uma desculpa
para matar mais um homem.
469
00:55:17,500 --> 00:55:21,500
Pat, vou ser honesto com vocĂȘ, Billy
estava aqui, mas ele disse que ia...
470
00:55:22,000 --> 00:55:24,300
para pegar a garota e
cruzar a fronteira para sempre.
471
00:55:25,000 --> 00:55:27,000
VocĂȘ vĂȘ seu problema resolvido, Pat.
472
00:55:37,500 --> 00:55:41,000
- Pete!
- NĂŁo mate Billy, eu tenho vocĂȘ sob a mira de uma arma.
473
00:55:41,300 --> 00:55:42,800
VocĂȘ estĂĄ parado.
474
00:56:04,700 --> 00:56:06,500
Essa reuniĂŁo de amigos...
475
00:56:08,000 --> 00:56:12,000
Estamos aqui para
um propĂłsito solene.
476
00:56:13,300 --> 00:56:19,500
Hoje estamos aqui entregando Ă
terra tudo o que resta de mortal de...
477
00:56:20,000 --> 00:56:24,000
William H. Bonnie, apenas 22 anos.
478
00:56:25,000 --> 00:56:29,500
Ele morreu como tinha
vivido, com uma arma na mĂŁo.
479
00:56:30,500 --> 00:56:35,000
Rezemos para que o lugar para
onde sua alma se dirige agora...
480
00:56:36,000 --> 00:56:41,000
ser menos turbulento do
que a sua existĂȘncia aqui.
481
00:56:42,000 --> 00:56:43,500
Um homem.
482
00:57:02,500 --> 00:57:08,500
EntĂŁo este era Billy the
Kid e esta Ă© a sua histĂłria.
483
00:57:11,000 --> 00:57:13,200
Até logo, Billy.
484
00:57:28,231 --> 00:57:32,736
Legenda elaborada via ĂĄudio por Dofreal.
41261