All language subtitles for Est-Ce Bien Raisonnable 1981

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,625 --> 00:02:49,708 RECHTER BRICARD 2 00:03:59,458 --> 00:04:01,458 Boissard, rechter Boulet. -Goed. 3 00:04:03,333 --> 00:04:05,375 Michalon, rechter Robert. 4 00:04:06,416 --> 00:04:07,958 Louvier, rechter Bricard. 5 00:04:32,333 --> 00:04:37,791 RECHTER BRICARD 6 00:04:40,666 --> 00:04:43,000 Hij is te laat. -Ja. 7 00:04:43,083 --> 00:04:45,083 Pro-deo-advocaten zijn altijd te laat. 8 00:04:45,250 --> 00:04:47,166 Mijn pro-deo-advocaat heet Toulouse. 9 00:04:47,250 --> 00:04:48,625 Die is van grote klasse… 10 00:04:49,666 --> 00:04:53,083 Die heeft Mascaro gered. Die had een hele familie vermoord. 11 00:04:53,250 --> 00:04:55,833 Zelfs de grootmoeder die naar de autobeurs was gekomen. 12 00:04:56,458 --> 00:04:59,666 Hij kreeg applaus, Toulouse. En Mascaro heeft 'm gezoend. 13 00:05:00,041 --> 00:05:01,208 O ja? 14 00:05:02,291 --> 00:05:03,791 Misschien gaat u 'm ook zoenen. 15 00:05:03,875 --> 00:05:05,875 Je weet 't nooit. 16 00:05:05,958 --> 00:05:07,541 Ondertussen is ie wel te laat. 17 00:05:07,625 --> 00:05:10,666 Nee, hij is niet te laat, ik vroeg 'm niet te komen, voor meer spontaneïteit. 18 00:05:11,333 --> 00:05:12,875 Daar schijnt Bricard van te houden. 19 00:05:13,833 --> 00:05:16,083 Dat hangt van de rechters af. 20 00:05:16,166 --> 00:05:17,500 Tussen ons gezegd, 21 00:05:17,666 --> 00:05:19,000 Bricard, is niet de geschiktste. 22 00:05:20,083 --> 00:05:21,458 O nee? 23 00:05:25,041 --> 00:05:28,625 Kunt u een beetje meebuigen. M'n veter raakt los. 24 00:05:30,125 --> 00:05:32,708 Die handboeien zijn te kort. 25 00:05:33,500 --> 00:05:34,708 Geef mij 't oude model maar. 26 00:05:34,791 --> 00:05:37,208 Dat hebt u niet gekend. 27 00:05:38,166 --> 00:05:40,250 Ik zou toch niet willen verschijnen 28 00:05:40,416 --> 00:05:42,041 voor Bricard, zonder advocaat. 29 00:05:42,125 --> 00:05:45,375 U hebt misschien dingen misdaan, maar ik ben onschuldig. 30 00:05:49,416 --> 00:05:51,333 Nu is het mijn veter die los is. 31 00:05:51,416 --> 00:05:53,041 Kunt u voor mij hetzelfde doen? 32 00:05:55,125 --> 00:05:57,833 Daarvoor was het oude model beter. -Of de oude veters. 33 00:06:00,833 --> 00:06:02,375 Laat verdachte Louvier binnenkomen. 34 00:06:07,125 --> 00:06:08,500 Dit is Louvier, meneer de rechter. 35 00:06:09,458 --> 00:06:10,666 Dag, Louvier. 36 00:06:11,666 --> 00:06:12,958 Dag, meneer de rechter. 37 00:06:13,041 --> 00:06:15,583 Neem me niet kwalijk, ik doe iets waar ik niet van houd. 38 00:06:15,666 --> 00:06:16,666 Ik houd er ook niet van. 39 00:06:16,833 --> 00:06:18,708 Niemand houdt ervan. 40 00:06:18,875 --> 00:06:21,583 Laten we het simpel houden. Ik ben geen revolvers gewend. 41 00:06:21,666 --> 00:06:24,333 Dus geen complicaties. -Pas op, het is een parabellum. 42 00:06:24,416 --> 00:06:26,500 Die gaan gauw af. 43 00:06:27,166 --> 00:06:31,666 U heeft geen afspraak, dus ik kan niets voor u doen. 44 00:06:31,750 --> 00:06:34,541 Geef 'm dan deze boodschap Het is uiterst belangrijk. 45 00:06:34,625 --> 00:06:38,208 Ik herhaal, u hebt een afspraak nodig. 46 00:06:38,291 --> 00:06:41,958 Ten eerste is rechter Simon op reis. Voor een ambtelijke opdracht. 47 00:06:42,125 --> 00:06:43,125 En z'n secretaresse? 48 00:06:43,625 --> 00:06:46,125 Met ziekteverlof. 49 00:06:46,708 --> 00:06:49,000 Wat? Die zag ik net nog uit z'n kantoor komen. 50 00:06:49,166 --> 00:06:52,083 Ja, op weg naar het sanatorium… 51 00:06:52,791 --> 00:06:54,000 Blijft u me nog lang voor de gek houden? 52 00:06:57,500 --> 00:06:58,625 Goed dan. 53 00:06:59,375 --> 00:07:01,958 Zeg tegen rechter Simon dat ik dat niet van 'm gedacht had. 54 00:07:02,125 --> 00:07:03,125 Dat Julie Boucher, 55 00:07:03,291 --> 00:07:06,083 journaliste bij Éclair-Midi, een ander idee van hem had. 56 00:07:08,125 --> 00:07:10,166 Dat zal ie vast vreselijk vinden. 57 00:07:16,083 --> 00:07:19,708 Ik zou sowieso tien jaar krijgen. Nu maak ik het nog erger. 58 00:07:19,791 --> 00:07:23,083 Gesteld dat ik me laat pakken en dat is lang niet zeker. 59 00:07:23,500 --> 00:07:24,833 Gek, ik had nooit gedacht 60 00:07:24,916 --> 00:07:26,666 dat een blaffer zo'n zekerheid zou geven. 61 00:07:26,750 --> 00:07:29,333 Het maakt niet pretentieus maar versterkt wel wat je zegt. 62 00:07:29,416 --> 00:07:32,250 Ik weet bijvoorbeeld zeker dat als ik uw pak had gevraagd, 63 00:07:32,333 --> 00:07:33,250 u nee zou hebben gezegd. 64 00:07:33,416 --> 00:07:34,791 Reken maar… 65 00:07:35,458 --> 00:07:37,541 Ik zeg niet dat u kortweg 'nee' zou hebben gezegd, 66 00:07:37,625 --> 00:07:40,000 maar u zou redenen hebben bedacht, smoezen. 67 00:07:40,083 --> 00:07:43,375 Te lange mouwen, onzin. Terwijl ze goed zitten. 68 00:07:43,458 --> 00:07:45,250 Ze zitten zelfs perfect. 69 00:07:49,541 --> 00:07:50,416 Wat? 70 00:07:51,666 --> 00:07:52,958 Oké! 71 00:08:00,333 --> 00:08:02,208 Wat wilt u me zeggen? Dat ik levenslang riskeer? 72 00:08:04,750 --> 00:08:07,375 Die schoenen passen absoluut niet bij dat pak 73 00:08:08,833 --> 00:08:09,708 Tsja. 74 00:08:09,875 --> 00:08:11,250 Maar die van u zijn wat breed. 75 00:08:11,416 --> 00:08:12,916 Laat staan die van de gendarme. 76 00:08:21,458 --> 00:08:23,916 Zeg niet tot gauw. Tot ziens, heren! 77 00:08:38,041 --> 00:08:40,625 Niet bewegen, rustig aan. 78 00:09:10,916 --> 00:09:12,250 Zwezerik verteer ik slecht. 79 00:09:12,416 --> 00:09:15,250 Dat ligt me zwaar op de maag. -Had dan schelvis genomen. 80 00:09:15,416 --> 00:09:17,958 Da's licht verteerbaar en niet zwaar op de maag. 81 00:10:08,666 --> 00:10:10,041 Dag, meneer de rechter. 82 00:10:14,208 --> 00:10:15,500 Laat me u bekijken. 83 00:10:16,125 --> 00:10:17,958 Let niet op m'n schoenen. 84 00:10:20,041 --> 00:10:21,583 Ik kijk naar uzelf. 85 00:10:22,375 --> 00:10:25,291 Naar u, rechter Simon, de cowboy. 86 00:10:27,708 --> 00:10:29,708 Ik heb uw boek drie keer gelezen. 87 00:10:29,791 --> 00:10:31,625 Ik ken hele hoofstukken uit m'n hoofd. 88 00:10:34,291 --> 00:10:35,833 U wordt goed bewaakt. 89 00:10:36,000 --> 00:10:36,958 Ja. 90 00:10:38,166 --> 00:10:40,416 Begrijpelijk, u heeft vast niet alleen vrienden. 91 00:10:40,583 --> 00:10:41,791 Nee… 92 00:10:41,875 --> 00:10:43,333 Ik heb gewacht tot de portier zich omdraaide. 93 00:10:43,500 --> 00:10:44,625 O, is ie weg? 94 00:10:46,625 --> 00:10:48,250 Even kijken, want… 95 00:10:53,041 --> 00:10:54,416 Stoor ik u niet? 96 00:10:54,583 --> 00:10:55,875 Nee, helemaal niet. 97 00:10:55,958 --> 00:10:59,916 Ik ruimde een beetje op, ik neem dossiers mee naar huis, 98 00:11:00,000 --> 00:11:02,416 om in m'n bibliotheek te werken, met m'n hond 99 00:11:02,500 --> 00:11:03,375 aan m'n voeten. 100 00:11:04,416 --> 00:11:07,333 Hebt u een hond? Hoe heet ie? 101 00:11:07,500 --> 00:11:09,708 Die heet Pataud. 102 00:11:09,791 --> 00:11:11,250 Trouwe Pataud. 103 00:11:13,291 --> 00:11:15,291 U bent in Frankrijk de enige die me kan redden. 104 00:11:15,458 --> 00:11:16,333 Ah! 105 00:11:16,500 --> 00:11:18,791 Ik ben journaliste bij Éclair-Midi. Althans, dat was ik… 106 00:11:18,875 --> 00:11:20,083 Ik ben ontslagen. 107 00:11:20,166 --> 00:11:22,375 Wilt u weten waarom? 108 00:11:22,958 --> 00:11:24,333 Ja, hartstikke graag. 109 00:11:24,416 --> 00:11:25,958 Ik ontdekte iets wat niet moest. 110 00:11:26,041 --> 00:11:26,916 Wat voor iets? 111 00:11:27,083 --> 00:11:28,625 Een moord. -Ah! 112 00:11:28,791 --> 00:11:30,000 Dat gebeurde in Nice. 113 00:11:30,083 --> 00:11:32,541 Ja, ik weet, u bedoelt dat het buiten uw gebied ligt. 114 00:11:33,166 --> 00:11:35,416 Nee. -Maar ik hoor graag uw mening. 115 00:11:35,500 --> 00:11:37,125 Mijn mening waarover? 116 00:11:38,875 --> 00:11:40,375 Bedankt, heren. 117 00:11:43,291 --> 00:11:45,375 Ik heb de hele nacht gereden. 118 00:11:45,541 --> 00:11:46,666 Bent u met de auto? 119 00:11:46,750 --> 00:11:49,000 Ja. -Nou, dan gaan we. 120 00:11:49,416 --> 00:11:50,541 Waarheen? 121 00:11:51,416 --> 00:11:54,375 Eerst even langs m'n huis. 122 00:11:54,541 --> 00:11:56,000 Ziet u dat hij er wel was! 123 00:11:57,333 --> 00:11:59,041 Vertel dat onderweg maar. 124 00:11:59,583 --> 00:12:01,208 Sorry, neem me niet kwalijk. 125 00:12:06,208 --> 00:12:09,916 Zonder snor bent u jonger, heel anders dan op de foto. 126 00:12:10,000 --> 00:12:11,125 De foto? 127 00:12:11,208 --> 00:12:13,500 De foto in Libération bij het verschijnen van uw boek. 128 00:12:13,583 --> 00:12:15,041 U lijkt geen 34. 129 00:12:16,791 --> 00:12:19,083 Hoezo 34? Ik ben geen 34. 130 00:12:19,250 --> 00:12:20,458 Drieëndertig en een half. 131 00:12:20,541 --> 00:12:23,041 U bent van april '47. Sterrenbeeld ram. 132 00:12:23,125 --> 00:12:25,416 Ik weet alles van u, nou ja, bijna alles. 133 00:12:26,166 --> 00:12:27,791 De essentie. 134 00:12:54,791 --> 00:12:56,583 Een busbaan? Nou, u durft. 135 00:12:56,666 --> 00:13:00,291 Ik heb een Nice-kenteken. -Nice of niet, dat gaat mis. 136 00:13:02,375 --> 00:13:05,500 Nee hoor, een glimlach is genoeg. Mensen glimlachen te weinig. 137 00:13:09,083 --> 00:13:11,125 Groen, rijden! 138 00:13:23,458 --> 00:13:25,166 Kent u rechter Fontani in Nice? 139 00:13:26,250 --> 00:13:27,708 Ja, van reputatie. 140 00:13:29,000 --> 00:13:30,708 Vast geen goede. 141 00:13:31,500 --> 00:13:34,375 Na mijn artikel over die moord, liet hij onderzoek doen. 142 00:13:34,541 --> 00:13:37,625 Wacht, daar links voorsorteren. Dan de eerste links. 143 00:13:37,708 --> 00:13:39,458 De zaak werd geseponeerd ondanks de bewijzen. 144 00:13:39,541 --> 00:13:42,958 Die bewijzen had ik. -Goed, de eerste links. 145 00:13:46,458 --> 00:13:49,000 Ik begon dat artikel toen de weduwe had gecontacteerd. 146 00:13:49,166 --> 00:13:50,375 Nog een keer linksaf daar. 147 00:13:50,541 --> 00:13:51,625 Weduwe Bertillon. 148 00:13:51,708 --> 00:13:54,166 Van meneer Bertillon, de chemicus, die uit de trein gevallen is. 149 00:13:54,333 --> 00:13:55,750 Linksaf, links, Jezus! 150 00:13:55,916 --> 00:13:59,458 Zogenaamd uit de trein gevallen. Ik heb een andere versie. 151 00:13:59,625 --> 00:14:01,791 Kunt u dat niet later vertellen? 152 00:14:01,875 --> 00:14:03,916 Want ik ben nu niet echt in de stemming. 153 00:14:04,000 --> 00:14:05,250 Bent u gespannen? 154 00:14:05,333 --> 00:14:07,500 Nee, maar mijn ontvangst is niet perfect. 155 00:14:08,125 --> 00:14:10,791 U kunt me het beste even bij me afzetten. 156 00:14:10,875 --> 00:14:13,291 Ik leg boven even de dossiers in de kluis. 157 00:14:13,375 --> 00:14:16,000 Daarna gaan we op een kalme plek iets drinken 158 00:14:16,083 --> 00:14:17,541 en u vertelt me uw verhaal, oké? 159 00:14:18,083 --> 00:14:19,708 Ja, zoals u wilt. 160 00:14:19,791 --> 00:14:21,875 Ja, dat is voor iedereen beter, want… 161 00:14:22,458 --> 00:14:23,458 Rechtsaf. 162 00:14:23,625 --> 00:14:24,875 Daarna rechtdoor. 163 00:14:27,458 --> 00:14:30,666 U zult het wel raar vinden, maar toen u zei 'dan gaan we', 164 00:14:30,750 --> 00:14:32,750 dacht ik dat u bedoelde naar Nice. 165 00:14:32,833 --> 00:14:34,041 Naar Nice? 166 00:14:35,208 --> 00:14:37,666 Ja echt. Daarnet in uw kantoor. 167 00:14:37,750 --> 00:14:40,541 Maar wat moet ik in Nice doen? 168 00:14:42,500 --> 00:14:45,125 Ik heb de neiging te dromen. Zo ben ik, dat is mijn aard. 169 00:14:49,208 --> 00:14:51,083 Naar Nice, dat weet ik nog niet. 170 00:14:51,250 --> 00:14:52,708 Ik had ook Nantes kunnen zeggen… 171 00:14:55,291 --> 00:14:57,916 We zijn er, het eerste gebouw links. 172 00:15:03,791 --> 00:15:06,375 Nou, tot zo dan. -Ja. 173 00:15:35,875 --> 00:15:37,583 Hé, kampioen, kijk eens. 174 00:15:37,666 --> 00:15:41,583 Oké, dan is hij de kampioen. 175 00:15:41,666 --> 00:15:44,041 Hier, je hebt een stropdas gewonnen. -Bedankt, meneer. 176 00:15:44,958 --> 00:15:46,583 Kijk 's wat ie me gegeven heeft. 177 00:16:01,625 --> 00:16:04,000 Achteruit, er is niets te zien. 178 00:16:05,250 --> 00:16:06,166 Opzij. 179 00:16:07,458 --> 00:16:08,833 Vooruit… 180 00:16:14,000 --> 00:16:15,208 POLITIE 181 00:16:25,500 --> 00:16:28,500 Schoft! Hufter! Eikel! -Klootzak! 182 00:16:31,333 --> 00:16:34,250 Wat hebben ze tegen u? -Niks, het zijn gewoon schoffies. 183 00:16:48,291 --> 00:16:50,333 Heeft u al een plek om iets te gaan drinken? 184 00:16:50,500 --> 00:16:52,166 Ja, de Queenie, promenade des Anglais. 185 00:16:53,125 --> 00:16:54,125 Hè? 186 00:16:54,291 --> 00:16:56,208 Gaan we nou naar Nice of niet? 187 00:16:56,375 --> 00:16:57,375 Dat moeten we weten. 188 00:16:58,625 --> 00:17:00,791 Vanaf nu bemoei ik me met de zaak Crébillon. 189 00:17:00,958 --> 00:17:03,625 Bertillon. -Precies, Bertillon, ja. 190 00:17:04,333 --> 00:17:06,458 Vertrekt u zo? Zonder bagage? 191 00:17:06,875 --> 00:17:08,666 Ik koop alles ter plaatse. 192 00:17:09,416 --> 00:17:10,916 Zelfs schoenen? 193 00:17:12,000 --> 00:17:13,958 Wat is er met m'n schoenen? 194 00:17:15,208 --> 00:17:16,458 Ze zijn geel. 195 00:17:17,750 --> 00:17:18,958 Geel, en wat dan nog? 196 00:17:21,666 --> 00:17:23,500 Stop daar even op de hoek. 197 00:17:25,000 --> 00:17:28,125 Bent u boos over die schoenen? -Welnee, daar is meer voor nodig. 198 00:17:28,958 --> 00:17:32,333 Nee, ik bel even naar kantoor om hoorzittingen te annuleren. 199 00:17:32,416 --> 00:17:34,000 -Ah. -Daar. 200 00:17:44,625 --> 00:17:46,791 Verrek! Ik heb geen muntgeld. 201 00:17:48,291 --> 00:17:50,041 Kunt u me wat muntjes lenen? 202 00:17:54,333 --> 00:17:55,541 Alstublieft. -Sorry, ik ben zo terug. 203 00:17:55,708 --> 00:17:57,916 Hebt u geen vijf frank? 204 00:17:58,000 --> 00:18:00,083 Soms zijn die cellen kapot, dan werkt een frank niet. 205 00:18:00,166 --> 00:18:01,458 Dan riskeer ik liever vijf frank. 206 00:18:01,625 --> 00:18:02,791 Vooral de mijne. 207 00:18:03,375 --> 00:18:06,375 Wacht, ik neem er tien, dan kan ik er tegen. Bedankt 208 00:18:28,000 --> 00:18:31,708 Meneer Raymond graag. 209 00:18:35,875 --> 00:18:37,250 Hallo, Raymond? 210 00:18:37,333 --> 00:18:39,458 Hoi, met Gérard. Hoe gaat 't? 211 00:18:39,541 --> 00:18:42,875 Ik ben onderweg. Ik neem een paar dagen vrij. 212 00:18:44,000 --> 00:18:44,958 Ja. 213 00:18:45,416 --> 00:18:47,041 Nee, Fernand kon niet komen. 214 00:18:47,125 --> 00:18:49,458 Hij kreeg ineens bezoek. 215 00:18:49,541 --> 00:18:51,083 Inderdaad, ja. 216 00:18:51,958 --> 00:18:55,750 Luister, ik ga morgen naar Nice. 217 00:18:56,958 --> 00:18:58,375 Bij een meisje. 218 00:18:58,458 --> 00:19:01,083 Nee, niet dat soort. 219 00:19:01,250 --> 00:19:03,375 Meer het zwevende soort, snap je. 220 00:19:03,541 --> 00:19:07,916 Oké, Raymond, ik hang op want ik heb geen tijd. 221 00:19:08,000 --> 00:19:10,625 Oké, tot morgen, Raymond. Tot morgen. 222 00:19:29,458 --> 00:19:30,875 U bent een winner. 223 00:19:30,958 --> 00:19:33,666 Een wat? -Een knokker, een winnaar. 224 00:19:33,750 --> 00:19:35,666 Ja, ik loop op impulsen. 225 00:19:35,750 --> 00:19:37,666 Die zult u nodig hebben. 226 00:19:38,250 --> 00:19:40,458 Ik ben blij dat de zaak u interesseert. 227 00:19:40,541 --> 00:19:41,916 Bent u de zaak? 228 00:19:42,000 --> 00:19:44,958 Nee, de zaak Bertillon. 229 00:19:47,583 --> 00:19:50,166 In Nice woon ik niet alleen. -Ah… 230 00:19:51,208 --> 00:19:54,625 Dat zeg ik maar, voor 't geval dat u impulsen krijgt. 231 00:19:55,583 --> 00:19:58,041 Want Daniel loopt ook op impulsen. 232 00:19:58,500 --> 00:20:02,708 Zaterdag in de bios heeft ie iemand geslagen die ik niet eens gezien had. 233 00:20:04,041 --> 00:20:06,958 O ja… -Lacht u daarom? 234 00:20:07,041 --> 00:20:08,291 Waarom ik lach 235 00:20:08,375 --> 00:20:10,916 is dat u denkt dat ik naar Nice ga om met u naar bed te gaan. 236 00:20:11,000 --> 00:20:13,875 Want als dat zo is, hadden we dat ook in Parijs kunnen doen. 237 00:20:16,041 --> 00:20:19,375 Waar? Hoe? We hebben alleen maar gerend en gebeld. 238 00:20:19,458 --> 00:20:21,666 U moet geen onzin kletsen. 239 00:20:25,416 --> 00:20:26,833 Maar hoe vindt u me verder? 240 00:20:27,000 --> 00:20:28,916 Kijk maar liever voor u. 241 00:20:37,875 --> 00:20:40,500 Inderdaad, we controleren de tolpoort. 242 00:20:52,166 --> 00:20:53,958 Onzin? Waarom is dat onzin? 243 00:20:55,125 --> 00:20:59,666 Gaan we een bergweg nemen om 100 frank tol te sparen? 244 00:20:59,750 --> 00:21:03,208 Dat is volstrekt idioot. -Denkt u dat 't om de poen gaat? 245 00:21:03,708 --> 00:21:06,041 Daar gaat 't niet om! Ik heb die honderd frank! 246 00:21:08,458 --> 00:21:11,041 Zelfs vijfhonderd. 247 00:21:11,625 --> 00:21:13,875 Genoeg voor alle tol tot Napels. 248 00:21:13,958 --> 00:21:17,208 Alleen heb ik besloten om de tolwegen te boycotten. 249 00:21:18,000 --> 00:21:20,208 Maar m'n karretje klimt niet. Niet verder dan de Morvan. 250 00:21:20,375 --> 00:21:21,416 Dan duwen we! 251 00:21:23,166 --> 00:21:26,583 Kijk, op de snelweg val ik in slaap, dat is gevaarlijk. 252 00:21:26,750 --> 00:21:29,291 Waarom, ik rijd toch? 253 00:21:31,000 --> 00:21:34,833 Hebt u geen zin om kleine plattelandsweggetjes te ontdekken? 254 00:21:35,750 --> 00:21:38,083 Om wat rond te neuzen? Nou? 255 00:21:38,166 --> 00:21:41,000 In plaats van uitlaatgas in te ademen? 256 00:21:41,166 --> 00:21:43,041 Onder de hazelaars rijden, koeien zien. 257 00:21:43,208 --> 00:21:44,083 Koeien? 258 00:21:44,250 --> 00:21:45,208 Ja, koeien, ja. 259 00:21:46,583 --> 00:21:49,083 Ja kijk, als er koeien zijn. -Ja. 260 00:21:50,583 --> 00:21:53,208 VERHUIZINGEN 261 00:21:59,750 --> 00:22:00,708 RIJD KALM, NEEM B-WEGEN 262 00:22:04,708 --> 00:22:07,291 Waar ruikt die hufter naar Gasolie? Wonderolie? 263 00:22:07,375 --> 00:22:09,541 Waar ruikt ie naar? -Naar koeien… 264 00:22:10,250 --> 00:22:12,500 Waarom haalt u niet in? 265 00:22:12,583 --> 00:22:14,416 Ik heb geen acceleratie. 266 00:22:14,500 --> 00:22:16,666 Op de snelweg zeker wel? 267 00:22:17,500 --> 00:22:19,583 Niet helemaal eerlijk… 268 00:22:19,666 --> 00:22:21,958 Wees een beetje aardig. Ik zit al 14 uur achter het stuur. 269 00:22:22,875 --> 00:22:25,125 Goed, vertel dat moordverhaal nu maar. 270 00:22:25,208 --> 00:22:26,916 Dat werkt ontspannend. 271 00:22:27,083 --> 00:22:28,916 Ik droomde van grote reportages. 272 00:22:29,000 --> 00:22:30,500 Maar ik maakte kleintjes. 273 00:22:30,583 --> 00:22:32,791 Strandwedstrijden, zandkastelen, 274 00:22:32,875 --> 00:22:35,291 het bloemencorso, Miss Côte d'Azur… 275 00:22:35,708 --> 00:22:39,375 Dus als er een vrouw binnenkomt die zegt 'm'n man is koud gemaakt, 276 00:22:39,458 --> 00:22:41,833 komt de zon het kantoor binnen. 277 00:22:41,916 --> 00:22:43,166 Ja. 278 00:22:43,750 --> 00:22:45,583 Hebt u wel eens van Linardine gehoord? 279 00:22:45,666 --> 00:22:47,000 Nee, niet echt, nee. 280 00:22:47,166 --> 00:22:48,625 Wilt u vast een drankje? 281 00:22:48,708 --> 00:22:51,541 Ik graag een Martini. En jij? -Ik ook graag een Martini. 282 00:22:51,625 --> 00:22:54,375 Twee glaasjes Martini, on the rocks met een schijfje citroen? 283 00:22:54,541 --> 00:22:58,083 Linardine activeert de nierfunctie en verhindert dik worden. 284 00:23:00,000 --> 00:23:01,500 Neem me niet kwalijk… 285 00:23:02,458 --> 00:23:04,500 Dik worden is voor vrouwen een ramp. 286 00:23:04,583 --> 00:23:06,583 Beseft u wat een markt dat is? 287 00:23:06,750 --> 00:23:08,375 Nee. -Alleen… 288 00:23:08,458 --> 00:23:10,333 is die Linardine ingeblikte kanker. 289 00:23:10,416 --> 00:23:12,583 Bij muizen veroorzaakt het celschade 290 00:23:12,666 --> 00:23:13,958 en hersentumors. 291 00:23:14,708 --> 00:23:16,833 Dat heeft Bertillon ontdekt. 292 00:23:18,750 --> 00:23:21,916 Bertillon, de man van de weduwe, de teef die me wou spreken. 293 00:23:23,333 --> 00:23:24,750 Ze was toch de zon? 294 00:23:24,916 --> 00:23:26,041 Maar nu komt het… 295 00:23:26,666 --> 00:23:29,791 O, pardon! Ik blijf bezig… 296 00:23:29,875 --> 00:23:33,041 Bertillon was professor biologie aan de universiteit. 297 00:23:33,125 --> 00:23:35,208 Naïef, zoals alle knappe koppen, 298 00:23:35,291 --> 00:23:38,250 neemt hij contact op met Dr Mougins vanwege die muizen. 299 00:23:39,041 --> 00:23:42,666 Mougins, althans de multinational, want Mougins is een stroman. 300 00:23:42,750 --> 00:23:45,500 Ze hadden 16 miljoen dollar geïnvesteerd, alleen al aan onderzoek. 301 00:23:45,583 --> 00:23:47,916 Hij wilde niets van die muizen weten. 302 00:23:48,000 --> 00:23:49,416 Kortom… 303 00:23:49,500 --> 00:23:51,041 Wat hebt u? Is er iets? 304 00:23:52,625 --> 00:23:53,916 Het konijn… 305 00:23:54,083 --> 00:23:55,833 U leek 'm toch lekker te vinden. 306 00:23:56,625 --> 00:23:58,916 Ja, maar nou niet meer. 307 00:24:00,458 --> 00:24:01,958 Ah… 308 00:24:02,041 --> 00:24:03,708 Goed, ik vertel verder. 309 00:24:03,875 --> 00:24:05,958 Kunt u niet doorgaan in de auto? 310 00:24:06,041 --> 00:24:08,125 Want ik rij liever overdag. 311 00:24:08,541 --> 00:24:11,583 Nee, ik heb m'n konijn niet op. 312 00:24:11,750 --> 00:24:13,166 Goed, ik ga verder. 313 00:24:13,250 --> 00:24:17,250 Mougins stuurt Bertillon weg. Die stopt z'n onderzoek in een koffertje 314 00:24:17,333 --> 00:24:19,541 en gaat op weg naar de minister. 315 00:24:19,625 --> 00:24:21,083 De tunnel van Montferrand, kent u die? 316 00:24:21,250 --> 00:24:22,833 Nee, nee. 317 00:24:23,000 --> 00:24:25,916 Het is nacht, de trein rijdt de tunnel in… 318 00:24:26,291 --> 00:24:28,041 Bertillon gaat een plas doen. 319 00:24:28,125 --> 00:24:31,416 Hij denkt dat hij de wc open doet maar het is de buitendeur. 320 00:24:31,833 --> 00:24:35,083 's Morgens wordt hij vermorzeld op de spoordijk gevonden. 321 00:24:35,750 --> 00:24:37,083 Nu vraagt u mij: 'Waar is 't koffertje gebleven?' 322 00:24:37,250 --> 00:24:39,166 Nee, hoewel, ja. 323 00:24:39,333 --> 00:24:41,416 Pfft, verdwenen. 324 00:24:41,583 --> 00:24:43,458 Heren, zegt u 't maar. Wat gaat 't worden? 325 00:24:43,541 --> 00:24:46,916 René? Konijn met mosterd, oké? -Hoe is het konijn? 326 00:24:47,000 --> 00:24:48,000 Met mosterd! 327 00:24:50,625 --> 00:24:52,000 Hoe is ie? -Wat? 328 00:24:52,083 --> 00:24:54,416 Hoe is konijn met mosterd? 329 00:24:54,500 --> 00:24:57,541 Lekker. -Hij heeft de helft laten liggen. 330 00:24:57,625 --> 00:25:00,125 Nee, waarom zegt u dat? 331 00:25:00,208 --> 00:25:02,541 Nee, kijk… Ik hou niet van mosterd. 332 00:25:02,625 --> 00:25:05,708 Ik had niet gezien dat het met mosterd was. 333 00:25:06,083 --> 00:25:08,750 Dat geeft me maagpijn. Maar het konijn is lekker. 334 00:25:09,625 --> 00:25:10,791 Twee. -Twee. 335 00:25:10,958 --> 00:25:13,666 Ik rekende op een scoop, ik heb 45 blaadjes getypt. 336 00:25:13,750 --> 00:25:16,041 Close-up van de weduwe, interview met de Wagons-Lits-man. 337 00:25:16,125 --> 00:25:19,083 Een sarcastisch muizenverhaal, een soort Watergate. 338 00:25:19,166 --> 00:25:22,041 Ik schreef Mougins met een hoofdletter M en drie puntjes. 339 00:25:22,208 --> 00:25:24,166 U zei een chocolademousse en twee puddinkjes? 340 00:25:24,250 --> 00:25:26,625 Klopt dat? U hebt 't even rustig, lijkt 't, hè? 341 00:25:26,791 --> 00:25:29,500 Rustig? Hoor je dat, René? 342 00:25:29,583 --> 00:25:31,958 We hebben om de vijf minuten Parijs aan de lijn. 343 00:25:32,041 --> 00:25:33,375 Vanwege die ontsnapping… 344 00:25:33,541 --> 00:25:35,000 We controleren alles, 345 00:25:35,083 --> 00:25:38,166 vrachtauto's, fietsers, zelfs voetgangers. 346 00:25:38,250 --> 00:25:41,750 Die Louvier maakt geen kans daar doorheen te glippen. 347 00:25:41,833 --> 00:25:45,083 Ik kon toen niet… -Mevrouw! 348 00:25:45,166 --> 00:25:47,125 Ja, meneer, momentje, ik kom zo terug. 349 00:25:47,291 --> 00:25:48,708 Ik gooide alles eruit. 350 00:25:48,875 --> 00:25:50,541 Ik hoop dat u het wilt lezen. 351 00:25:50,625 --> 00:25:53,916 Ik lees het in alle rust. -Ik heb nog 25 nummers over. 352 00:25:54,708 --> 00:25:57,875 De rest is geconfisqueerd. En ik ben nog ontslagen ook. 353 00:25:58,250 --> 00:26:00,416 Die teef van een weduwe zei dat ze me nooit gezien had 354 00:26:00,500 --> 00:26:02,166 en dat ik alles had verzonnen. 355 00:26:02,250 --> 00:26:04,958 Toen ze dat zei viel ik van m'n stoel. 356 00:26:05,041 --> 00:26:08,166 En weet u wat ze ook nog beweerde? Een pure leugen… 357 00:26:08,250 --> 00:26:12,000 Dat haar man depressief was en vast zelf uit de trein gesprongen. 358 00:26:12,083 --> 00:26:14,708 En wat zei uw collega, rechter Fontani? 359 00:26:14,791 --> 00:26:16,541 Idem, zelfmoord. 360 00:26:16,625 --> 00:26:18,291 -Mevrouw? -Ja, meneer, een seconde. 361 00:26:18,375 --> 00:26:20,833 Ik heb maar twee armen, ik ben niet Vishnu. 362 00:26:20,916 --> 00:26:23,416 Ik had maar twee kaasjes, dus u krijgt zure zult. 363 00:26:23,500 --> 00:26:26,708 Sommigen hebben dat liever. -Ik niet. Nou ja, pech. 364 00:26:26,791 --> 00:26:28,250 Ja, pech. 365 00:26:28,416 --> 00:26:31,291 Ik heb 't nog niet over anonieme brieven en doodsbedreigingen. 366 00:26:31,375 --> 00:26:33,458 Ik ging naar de politie, maar die liet me vallen. 367 00:26:33,541 --> 00:26:35,291 Als je grote jongens aanvalt, geeft de politie niet thuis. 368 00:26:35,375 --> 00:26:36,250 Daar krijgen ze iets voor… 369 00:26:36,416 --> 00:26:39,208 Welnee, u bent opgewonden. Geeft niks. 370 00:26:39,291 --> 00:26:40,833 Goed, daar ben ik, een toetje? 371 00:26:41,000 --> 00:26:42,000 De rekening graag. 372 00:26:42,166 --> 00:26:44,833 Ik wou wel iets. Heeft u vruchtenijs? 373 00:26:45,000 --> 00:26:47,125 Jazeker, mevrouw. -Zwarte bessen? 374 00:26:47,291 --> 00:26:49,125 Dat niet. -Dan de rekening. 375 00:26:50,291 --> 00:26:51,583 Ik heb ergens zin in. 376 00:26:51,750 --> 00:26:53,041 Nee… 377 00:26:53,833 --> 00:26:54,833 Flensjes met Grand Marnier. 378 00:26:55,000 --> 00:26:57,125 Dat duurt een kwartiertje. 379 00:26:57,291 --> 00:26:59,708 Een kwartiertje? Nee, da gaat niet. 380 00:26:59,791 --> 00:27:02,416 Daar krijgt u geen spijt van. Mevrouw Lavanant is flensjeskoningin. 381 00:27:02,583 --> 00:27:03,458 O… 382 00:27:05,083 --> 00:27:08,083 Als ze flensjeskoningin is, doen we dat, hè schat? 383 00:27:08,250 --> 00:27:09,291 Ja. 384 00:27:09,458 --> 00:27:10,375 Twee flensjes. 385 00:27:10,541 --> 00:27:11,791 Twee flensjes? 386 00:27:13,583 --> 00:27:14,833 U bent een lekkerbek, hè? 387 00:27:15,750 --> 00:27:19,583 {\an8}NICE 8 UUR 'S AVONDS 388 00:27:37,916 --> 00:27:40,625 Daar is 't. Wat wilt u op uw sandwich? 389 00:27:40,708 --> 00:27:43,875 Wilt u alweer eten? -Pan bagnat, kent u dat? 390 00:27:44,791 --> 00:27:46,541 Nee, geen idee wat dat is, een pan bagnat. 391 00:27:46,625 --> 00:27:49,166 Dat is heerlijk, let maar op. 392 00:27:53,916 --> 00:27:56,958 Hé, de sleutels! Laat die hier! Stel dat er iemand uit wil. 393 00:27:57,125 --> 00:27:58,833 Het is maar tien meter verder! 394 00:27:59,625 --> 00:28:02,000 Ik wil het met je doen. -Vergeet 't maar. 395 00:28:02,083 --> 00:28:03,375 Ik ben te duur voor jou. 396 00:28:07,291 --> 00:28:10,916 Dag, twee pans bagnats en een pakje Gitanes. 397 00:28:18,666 --> 00:28:23,041 HET JOURNAAL 398 00:28:27,500 --> 00:28:29,375 Godverdomme! 399 00:28:29,541 --> 00:28:31,708 Hoeveel krijgt u? -Zestien frank. 400 00:29:00,750 --> 00:29:02,291 Een goed idee. 401 00:29:03,875 --> 00:29:05,000 Twee biertjes. 402 00:29:05,791 --> 00:29:06,958 Is er ? 403 00:29:07,125 --> 00:29:09,250 Die kant op, dat komt uit op de binnenplaats, 404 00:29:09,416 --> 00:29:11,041 de vuilnisbakken en het steegje. 405 00:29:11,125 --> 00:29:13,208 Maar als u hiervoor staat, is 't een omweg. 406 00:29:13,291 --> 00:29:14,333 Hou maar. 407 00:29:18,458 --> 00:29:20,250 Louvier stond er tot nu toe om bekend, 408 00:29:20,333 --> 00:29:22,041 dat ie nooit een wapen droeg. 409 00:29:22,916 --> 00:29:24,291 Ze is zo weer terug. 410 00:29:24,458 --> 00:29:26,375 Dat zal best! Ik heb haast, man. 411 00:29:26,458 --> 00:29:28,416 Duw weg, die kar! Godsamme! 412 00:29:28,583 --> 00:29:31,416 Goed, ik ga de sleutels halen. Ik ben zo terug! 413 00:29:35,958 --> 00:29:37,875 Ciao. -Hoi, Jeannot. 414 00:29:37,958 --> 00:29:39,416 Hello. -Goedenavond. 415 00:29:39,500 --> 00:29:41,750 … ondanks de controle op de stations, 416 00:29:41,916 --> 00:29:43,500 de luchthavens, 417 00:29:43,666 --> 00:29:46,791 en op de voornaamste hoofdwegen, blijft Gérard Louvier onvindbaar. 418 00:29:46,875 --> 00:29:48,666 We zien 'm hier op de dag van zijn arrestatie. 419 00:29:49,375 --> 00:29:52,791 Commissaris Moutier had hem op 17 juli gearresteerd. 420 00:29:52,875 --> 00:29:55,250 Hij zou bij zijn ontsnapping geholpen zijn 421 00:29:55,416 --> 00:29:59,916 door een tot nu toe onbekende jonge vrouw. 422 00:30:05,083 --> 00:30:06,916 Rustig maar. 423 00:30:10,250 --> 00:30:11,708 Niks te zien. 424 00:30:18,833 --> 00:30:21,125 Verzet u die kar nog of niet? 425 00:30:21,291 --> 00:30:24,041 Godsamme! Hufter! -Moet je zien… 426 00:30:27,041 --> 00:30:28,541 Hij is gek… 427 00:30:30,250 --> 00:30:32,208 Hij is geschift, die vent. 428 00:30:32,291 --> 00:30:35,125 Niet te geloven… 429 00:30:40,416 --> 00:30:42,750 Ik ga weg! Ik ga! -Ah, bent u 't! 430 00:30:42,833 --> 00:30:45,666 Kon u niet ergens anders gaan staan? 431 00:30:45,750 --> 00:30:49,000 Ik had uw wrak haast aan gort gereden! 432 00:30:49,166 --> 00:30:51,458 Wegwezen! Die lui zijn totaal maf hier. 433 00:30:51,541 --> 00:30:53,375 Waar was je? 434 00:30:55,625 --> 00:30:58,041 Je kan niet aan iedereen schijt hebben! 435 00:31:25,166 --> 00:31:28,875 Wat een troep die pans bagnats, dat lekt overal. 436 00:31:28,958 --> 00:31:31,416 Kan 't niet wat zachter? -Nee. 437 00:31:37,250 --> 00:31:40,791 Wat hebt u ineens? -We worden gevolgd. Die gele auto. 438 00:31:45,958 --> 00:31:48,458 Welke gele auto? -Achter ons. 439 00:31:52,916 --> 00:31:55,333 U geloofde me niet toen ik het over bedreiging had. 440 00:31:59,833 --> 00:32:03,458 Ik rij naar het politiebureau. -Het bureau? 441 00:32:03,541 --> 00:32:05,416 U zegt wie u bent, dan laten ze me wel met rust. 442 00:32:05,500 --> 00:32:07,166 Goed dan, stop. Ik zei stop! 443 00:32:15,583 --> 00:32:17,375 Wat hebt u ineens? Bent u totaal idioot geworden? 444 00:32:17,541 --> 00:32:18,500 Maar u zei 'stop'! 445 00:32:20,166 --> 00:32:22,958 Wel vreemd dat u van het woord 'politiebureau' zo nerveus wordt. 446 00:32:23,041 --> 00:32:25,375 Als ik rechter was… -Maar dat ben ik! 447 00:32:25,458 --> 00:32:28,416 Ik mag alleen buiten Parijs mijn vak niet uitoefenen. 448 00:32:28,500 --> 00:32:30,708 Voorbij de ringweg ben ik een doodgewone burger! 449 00:32:30,875 --> 00:32:32,000 Dus ik wil best een dienst verlenen, 450 00:32:32,166 --> 00:32:34,500 maar ik wil niet de nor indraaien, begrepen? 451 00:32:35,083 --> 00:32:37,750 De nor? Echt? 452 00:32:37,916 --> 00:32:39,208 Ja de nor, en meteen ook! 453 00:32:42,375 --> 00:32:43,833 Prima. 454 00:32:43,916 --> 00:32:45,916 Prima, we wachten op de gele auto. 455 00:32:46,666 --> 00:32:47,791 We wachten op de moordenaars… 456 00:32:51,416 --> 00:32:54,000 Je hele leven schiet in een seconde voorbij… 457 00:32:56,416 --> 00:32:58,208 In een seconde… 458 00:33:09,416 --> 00:33:10,583 Ja. 459 00:33:13,208 --> 00:33:16,250 Ik zie geen moordenaars! 460 00:33:16,333 --> 00:33:18,666 Ook geen gele auto, er is niks! 461 00:33:18,833 --> 00:33:21,541 Die auto zit in uw hoofd, net als de muizen en de rest. 462 00:33:43,833 --> 00:33:47,458 Geen erg jong gebouw. -Nee, net zo oud als de wijk. 463 00:33:47,541 --> 00:33:50,583 Houdt u niet van oude wijken? -Ja, maar dan met nieuwe huizen. 464 00:33:50,666 --> 00:33:53,583 Ik hou van badkamers met mengkranen. 465 00:33:53,666 --> 00:33:56,958 Ik blijf hier niet hangen. Morgen neem ik een hotel. 466 00:33:57,833 --> 00:34:00,500 Dan ga ik langs bij mijn collega, rechter Fontani. 467 00:34:02,208 --> 00:34:04,375 Hoe heet die vent ook weer? -Wie? 468 00:34:04,458 --> 00:34:06,333 Uw vriend? -Daniel. 469 00:34:06,416 --> 00:34:08,166 Daniel. 470 00:34:08,625 --> 00:34:12,250 Slaat hij mensen overal, of vooral in de bioscoop? 471 00:34:12,833 --> 00:34:14,041 Nou? 472 00:34:23,625 --> 00:34:25,625 Daniel? Ik ben 't! 473 00:34:28,625 --> 00:34:29,666 Ik ben niet alleen. 474 00:34:29,833 --> 00:34:30,708 Ik ook niet. 475 00:34:30,875 --> 00:34:33,083 Je kunt niet zomaar weg, neem de artillerie mee. 476 00:34:33,166 --> 00:34:34,208 Wat doet zij hier? 477 00:34:34,375 --> 00:34:36,083 Ze heet Eva. 478 00:34:40,333 --> 00:34:42,708 Da's toch niet waar. 479 00:34:42,791 --> 00:34:44,666 Ik ben vijf minuten weg en je neemt een vervangster. 480 00:34:44,833 --> 00:34:47,041 Je bent niet even weg, je smeert 'm. 481 00:34:47,708 --> 00:34:49,250 Geen vijf minuten, maar twee dagen… 482 00:34:49,333 --> 00:34:52,541 Ik kan niet alleen zijn, dat weet je, dan word ik depri. 483 00:34:52,625 --> 00:34:54,625 Aan het eind van de dag krijg ik krampen. 484 00:34:54,791 --> 00:34:58,375 Ik ben weer terug, dus stuur je anti-kramp weg en luister. 485 00:35:01,208 --> 00:35:05,041 Ik was in Parijs voor m'n zaak. Raad wie ik bij me heb. 486 00:35:06,666 --> 00:35:07,541 Een kerel? 487 00:35:08,125 --> 00:35:09,250 Een rechter van onderzoek. 488 00:35:10,375 --> 00:35:13,791 En niet zomaar een. Rechter Simon, de cowboy. 489 00:35:15,250 --> 00:35:16,333 Schrijver van De rode rechter. 490 00:35:18,083 --> 00:35:21,000 Geloof je me niet? Vraag z'n papieren. 491 00:35:25,375 --> 00:35:26,875 Waar wacht u nog op? 492 00:35:26,958 --> 00:35:28,708 We hadden u toch gevraagd te vertrekken. 493 00:35:29,500 --> 00:35:30,666 Nee, mij is niks gevraagd. 494 00:35:30,833 --> 00:35:32,541 Dan vraag ik 't nu. 495 00:35:35,541 --> 00:35:39,000 Leuk dingetje. -Blijf af, of ik schreeuw. 496 00:35:42,666 --> 00:35:44,833 Waar haal je ze vandaan? 497 00:35:44,916 --> 00:35:46,958 Bij de uitgang van de wc? Onder lantarenpalen? 498 00:35:47,125 --> 00:35:49,750 Ze hebben 't geloof ik over mij. 499 00:35:49,833 --> 00:35:52,041 Ze heeft wel lef. Een cowboy… 500 00:35:52,125 --> 00:35:55,125 -Hoezo lef? -Rechters zoals u zijn grappig. 501 00:35:55,291 --> 00:35:56,666 Des te beter. 502 00:35:56,833 --> 00:35:59,166 'Hoi, ik ben 't, ik heb 'n rechter bij me.' 503 00:35:59,250 --> 00:36:01,041 Nee, wie maak je dat wijs? Ik ga kijken hoe hij eruit ziet, 504 00:36:01,208 --> 00:36:02,500 als 't mag. 505 00:36:02,583 --> 00:36:06,791 Als ik 't niet wist zou ik zeggen dat u eerder iets van een boef hebt. 506 00:36:06,875 --> 00:36:08,750 Ah, eh ja… 507 00:36:11,083 --> 00:36:12,750 Dat je buiten de deur neukt, kan me niet schelen. 508 00:36:13,875 --> 00:36:16,083 Maar ik wil niet dat je ze hier naar huis meeneemt. 509 00:36:16,166 --> 00:36:18,375 Ik wil geen gerommel in m'n laden. 510 00:36:18,458 --> 00:36:19,833 Wat voor bewijs heb ik dat jullie niet geneukt hebben? 511 00:36:20,625 --> 00:36:22,833 Wat komt ie hier doen? Wat wil hij hier? 512 00:36:22,916 --> 00:36:25,208 Waren jullie tv aan 't kijken? -Ja, een film. 513 00:36:25,291 --> 00:36:26,833 Een lange, niet? 514 00:36:26,916 --> 00:36:30,833 Het begin hebben we niet erg gezien, als u begrijpt wat ik bedoel. 515 00:36:30,916 --> 00:36:32,250 Ja, ja. 516 00:36:33,208 --> 00:36:37,208 Als ik iemand vermoord had, zou ik graag door u verhoord worden. 517 00:36:37,666 --> 00:36:39,041 Dat is aardig. 518 00:36:39,958 --> 00:36:42,333 We hoeven maar een gast te hebben of je bent vervelend. 519 00:36:42,416 --> 00:36:44,583 Ik vraag me af waar je bent opgevoed. 520 00:36:45,958 --> 00:36:48,333 Neem 'm niet kwalijk, hij maakt altijd debiele scènes. 521 00:36:48,416 --> 00:36:49,791 Bent u er nog? 522 00:36:49,958 --> 00:36:51,833 M'n schoenen staan nog in uw slaapkamer. 523 00:36:52,625 --> 00:36:53,916 Ik ga uw bed opmaken. 524 00:36:54,083 --> 00:36:55,250 Dat hoeft niet, ik ga weg. 525 00:36:58,958 --> 00:37:01,875 Leuke rechter is dat, met z'n gele schoenen. 526 00:37:11,125 --> 00:37:13,333 Hallo, als ik ergens mee stoor… 527 00:37:13,500 --> 00:37:16,083 Nee, u stoort niet, u ergert. 528 00:37:16,166 --> 00:37:18,666 Een rechter is een smeris en die mag ik niet. 529 00:37:18,833 --> 00:37:20,458 Niemand mag smerissen. 530 00:37:21,291 --> 00:37:24,875 Maar als je ze nodig hebt, dan bellen we ze. 531 00:37:24,958 --> 00:37:27,583 Want als op een dag een boef uw deur inslaat… 532 00:37:27,750 --> 00:37:31,083 Dan ram ik 'm kapot. -Ja, u neemt 't recht in eigen hand… 533 00:37:31,166 --> 00:37:33,291 De blaffer onder 't kussen, toe maar. 534 00:37:33,666 --> 00:37:37,208 Zo heeft iemand een keer z'n vader in 't donker doodgeschoten. 535 00:37:37,291 --> 00:37:38,458 Ziet u waartoe dat leidt? 536 00:37:39,458 --> 00:37:41,916 Ik hoop dat u voor één nacht niet te beroerd ligt. 537 00:37:43,375 --> 00:37:45,916 Wat? Hij blijft toch niet! Eva, ga niet weg! 538 00:37:47,250 --> 00:37:49,291 Kun je even ophouden? Even op adem komen? 539 00:37:50,458 --> 00:37:51,833 Nou, wat doe ik? 540 00:37:52,000 --> 00:37:53,333 Je smeert 'm! 541 00:37:53,416 --> 00:37:54,750 Wat een waanzin! 542 00:37:55,750 --> 00:37:57,541 Je stuurt een vriendin weg, je installeert een vent. 543 00:37:57,625 --> 00:38:00,083 Bovendien beledig je m'n vriendin! Een toffe meid… 544 00:38:00,166 --> 00:38:02,625 Nou, haar klus is geklaard. Het is over, ze smeert 'm. 545 00:38:03,375 --> 00:38:06,416 Als je zegt 'een kerel', dan bedoel je zeker de rechter? 546 00:38:06,500 --> 00:38:08,250 De hoogste magistraat van Frankrijk. 547 00:38:08,333 --> 00:38:11,291 Iemand die 1000 km heeft gereden om de zaak Bertillon te bestuderen. 548 00:38:11,375 --> 00:38:14,000 En wat vindt ie bij aankomst? Ik durf 't niet te zeggen. 549 00:38:14,166 --> 00:38:16,458 Nou, zeg 't maar. 550 00:38:17,333 --> 00:38:19,208 Een klootzak die met een hoer ligt te naaien. 551 00:38:21,875 --> 00:38:23,541 Daar krijg je spijt van. 552 00:38:27,916 --> 00:38:29,291 Daar heeft ze om gevraagd, hè? 553 00:38:33,541 --> 00:38:35,750 Het is de eerste keer dat ik haar sla. 554 00:38:36,541 --> 00:38:38,000 Daniel! 555 00:38:39,958 --> 00:38:41,541 Ik kan beter gaan. 556 00:38:41,625 --> 00:38:43,416 Dat is aardiger, ja. 557 00:38:44,375 --> 00:38:45,708 Hier. 558 00:39:23,041 --> 00:39:24,000 Hallo? 559 00:39:25,583 --> 00:39:27,375 Nee, Raymond is niet thuis. 560 00:39:27,541 --> 00:39:32,208 Ik kan hier niet blijven hangen. Ik was vanavond op de tv. 561 00:39:32,625 --> 00:39:34,958 Ik weet niet wanner hij terugkomt. Kan hij je terugbellen? 562 00:39:35,041 --> 00:39:37,625 Wacht even. 563 00:39:37,791 --> 00:39:40,708 Ah, dat gaat niet lukken. 564 00:39:40,791 --> 00:39:43,416 Vooruit. Nee, toch niet. 565 00:39:53,833 --> 00:39:55,416 Wat is het telefoonnummer hier? 566 00:39:57,375 --> 00:39:59,666 Waarom praat u zachtjes? Om niet te storen? 567 00:40:00,583 --> 00:40:02,250 Ja. 568 00:40:03,583 --> 00:40:05,541 Het is 90 13. 569 00:40:06,416 --> 00:40:07,750 Bedankt. 570 00:40:10,750 --> 00:40:14,125 Blijft ie zo de hele nacht vragen stellen? 571 00:40:14,208 --> 00:40:15,791 Dat is z'n vak. 572 00:40:17,208 --> 00:40:19,458 Zeg maar dat ie me terugbelt. 573 00:40:19,541 --> 00:40:21,041 Oké. Ciao. 574 00:40:41,541 --> 00:40:44,083 DE RODE RECHTER 575 00:40:49,250 --> 00:40:50,375 Slaap je? 576 00:42:07,416 --> 00:42:10,541 'Door haar oog trok een soort rilling, als het wachten op de dood.' 577 00:42:11,000 --> 00:42:15,125 'Door haar oog trok een soort rilling, als het wachten op de dood.' 578 00:42:15,208 --> 00:42:17,916 'Door haar oog trok een soort rilling, als het wachten op de dood.' 579 00:42:18,083 --> 00:42:20,916 Drie miljard investering. Bertillon dacht toch niet 580 00:42:21,000 --> 00:42:23,416 dat ze die pilletjes in de Seine zouden gooien. 581 00:42:23,500 --> 00:42:26,416 Net als die weduwe die ontkende wat ze tegen Julie had verteld, 582 00:42:26,500 --> 00:42:28,083 daar zit vast geld achter. 583 00:42:28,166 --> 00:42:29,458 Of seks. Dat speelt ook. 584 00:42:29,625 --> 00:42:30,833 Waar baseert u dat op? 585 00:42:31,000 --> 00:42:34,250 Op de zaak Montpensier. Die staat ook in m'n boek. 586 00:42:35,375 --> 00:42:37,625 Ik snapte alles bij de reconstructie 587 00:42:37,708 --> 00:42:39,708 op de open plek, bij de dageraad. 588 00:42:39,791 --> 00:42:40,958 Dat is 't moment, 589 00:42:41,125 --> 00:42:45,333 zoals ik schrijf, dat de natuur huivert, en de evidentie verschijnt. 590 00:42:46,416 --> 00:42:49,458 Een vogel zong, het gezicht van Thérèse Boudet zweeg. 591 00:42:50,291 --> 00:42:52,000 Het zweeg volledig. 592 00:42:52,166 --> 00:42:54,541 En ik begreep dat ze zweeg omdat ze bedreigd werd. 593 00:42:54,708 --> 00:42:55,791 Bedreigd? 594 00:42:55,958 --> 00:42:57,041 Ja. 595 00:42:57,458 --> 00:43:01,958 Door haar oog trok een soort rilling, als het wachten op de dood. 596 00:43:03,250 --> 00:43:04,958 En toen heb ik… 597 00:43:05,125 --> 00:43:06,708 Toen heb ik meteen gezegd… 598 00:43:06,791 --> 00:43:08,625 Dubbele punt, kantlijn, aanhalingstekens openen… 599 00:43:10,875 --> 00:43:12,833 Ik vind u zeer literair vanmorgen. 600 00:43:12,916 --> 00:43:14,333 We zitten diep in je zaak. 601 00:43:15,333 --> 00:43:18,041 Er wordt koffie warm. Hij kookt zelfs misschien. 602 00:43:19,125 --> 00:43:22,208 En wat zei u tegen Thérèse Montpensier? 603 00:43:22,375 --> 00:43:24,541 Ik weet 't niet meer, die daar heeft me afgeleid. 604 00:43:25,125 --> 00:43:27,208 Ik heb je dossier aan de rechter laten zien. Mocht dat? 605 00:43:27,291 --> 00:43:29,583 Prima, ik hoor graag zijn mening. 606 00:43:29,750 --> 00:43:30,916 Weet je wat hij zegt, meneer de rechter? 607 00:43:31,791 --> 00:43:33,375 Nee, wat zegt meneer de rechter? 608 00:43:33,541 --> 00:43:35,625 Dat een logistieke kijk op de zaak 609 00:43:35,708 --> 00:43:37,208 beter is dan een empirische. 610 00:43:37,958 --> 00:43:40,416 Pas op, straks komt er jam op m'n dossier. . 611 00:43:43,583 --> 00:43:46,958 Ik weet 't al, ik begin overnieuw door voor journalist te spelen. 612 00:43:47,750 --> 00:43:50,375 Waarom niet voor rechter? Dat zou handiger zijn. 613 00:43:51,750 --> 00:43:53,375 Ik zei toch dat dat niet mag. 614 00:43:54,000 --> 00:43:56,791 Da's waar ook, niet buiten Parijs. 615 00:43:59,708 --> 00:44:00,750 Is dat de weduwe? 616 00:44:02,916 --> 00:44:05,375 Ja! -Ze ziet er nogal gemeen uit. 617 00:44:05,791 --> 00:44:07,000 Dat is ze ook. 618 00:44:09,666 --> 00:44:12,375 En deze? -Dat is de Wagons-Lits-man. 619 00:44:12,541 --> 00:44:13,541 Die gaat de dominotheorie uitleggen. 620 00:44:13,708 --> 00:44:15,458 Die ken ik al. 621 00:44:15,541 --> 00:44:17,083 En sinds wanneer? 622 00:44:18,000 --> 00:44:19,500 Sinds ik het boek van meneer heb gelezen. 623 00:44:20,416 --> 00:44:24,041 Ik ga het in elk geval aan alle getuigen uitleggen. 624 00:44:24,125 --> 00:44:26,541 Ik begin bij de belangrijkste en concentreer me op haar. 625 00:44:26,625 --> 00:44:28,291 Die gaat gauw met de billen bloot. 626 00:44:28,458 --> 00:44:30,458 En dat doet ze graag, schijnt 't. 627 00:44:33,666 --> 00:44:36,416 Ik ben niet vulgair, maar triviaal. 628 00:44:37,291 --> 00:44:39,541 Nee, ga door, let niet op mij. 629 00:44:42,000 --> 00:44:44,250 Ik weet niet of dat wel zin heeft. 630 00:44:44,416 --> 00:44:45,416 Ja hoor, toe maar. 631 00:44:45,583 --> 00:44:48,291 Zeg het haar. -Wat moet ie zeggen? 632 00:44:48,458 --> 00:44:50,125 Nee hoor, niks. 633 00:44:50,208 --> 00:44:51,791 Je pakt je kar en tankt 'm vol. 634 00:44:51,958 --> 00:44:53,208 En waar moet ik heen? 635 00:44:53,875 --> 00:44:57,750 Naar Italië, naar Pisa. Ik heb die toren meteen herkend. 636 00:44:57,833 --> 00:44:59,291 Ik wist niet wie die vent was. 637 00:45:00,041 --> 00:45:01,791 Da's een typograaf van het tijdschrift. 638 00:45:02,291 --> 00:45:05,041 Het is een vakantiefoto. Zeker per ongeluk in het dossier gekomen. 639 00:45:05,208 --> 00:45:08,583 Kennelijk was het een rommeltje. In dat geval is 't logisch… 640 00:45:14,500 --> 00:45:16,791 Ik wil je niet opjagen, maar 't is je tijd, Daniel. 641 00:45:18,666 --> 00:45:20,583 Je hebt gelijk, ik moet er vandoor. 642 00:45:24,458 --> 00:45:26,333 Tot ziens, meneer de rechter. -Tot ziens. 643 00:45:46,333 --> 00:45:48,250 Deze heeft toch iets Italiaans. 644 00:45:48,333 --> 00:45:51,625 Typograaf of niet, hij was in Italië. Ik wil weten wat ie daar deed. 645 00:45:51,708 --> 00:45:55,208 Daarna voel ik hem aan de tand en dan die vrouw, simpel. 646 00:45:55,291 --> 00:45:56,708 Ik zet elke Franse smeris op de zaak. 647 00:45:56,875 --> 00:46:00,125 Dat is nu toch ook al zo, meneer Louvier? 648 00:46:28,375 --> 00:46:31,208 Ik had vannacht de politie kunnen bellen. Ik heb 't niet gedaan. 649 00:46:31,375 --> 00:46:33,458 Ik had de telefoon meegepikt. 650 00:46:33,541 --> 00:46:36,000 Ik had beneden kunnen bellen. Ik ben bevriend met de conciërge. 651 00:46:36,083 --> 00:46:37,750 Dat verbaast me niks. 652 00:46:37,833 --> 00:46:40,750 Ik praat niet meer met u. Ik ben u zat. 653 00:46:40,833 --> 00:46:44,458 Pak uw boeltje bij elkaar en verdwijn. Ik wil u nooit meer zien. 654 00:46:44,541 --> 00:46:46,875 Mooie lul ben ik ook. 655 00:46:46,958 --> 00:46:49,166 Meneer de rechter hier, meneer de rechter daar! 656 00:46:49,250 --> 00:46:52,083 Ik ben er goed ingetuind. De rechter knapt 't wel op. 657 00:46:52,166 --> 00:46:55,083 Heel Frankrijk door om een troela te helpen en eruit gegooid te worden! 658 00:46:55,166 --> 00:46:57,916 Bedankt voor de troela! U bent dankbaar, dat is aardig. 659 00:46:58,000 --> 00:47:01,958 Dankbaar waarvoor? 180 ballen benzine, 200 ballen restaurant. 660 00:47:02,041 --> 00:47:04,041 Twee pans bagnats, twee cola, een pakje Gitanes. 661 00:47:04,125 --> 00:47:07,000 De pans bagnats heb ik betaald. Ik vraag me af waarom. 662 00:47:07,083 --> 00:47:09,666 Om een lekkere beurt te krijgen! -Wat? 663 00:47:10,041 --> 00:47:14,250 Jullie zijn allemaal hetzelfde, advocates, caissières, journalistes. 664 00:47:14,333 --> 00:47:17,500 Boefje is goed in trek. Hij mag er op los! 665 00:47:17,958 --> 00:47:19,500 Maar ik ben geen seksobject, meisje. 666 00:47:19,583 --> 00:47:21,875 Ik heb me niet uit de bak bevrijd voor de droom van 'n halfzachte. 667 00:47:21,958 --> 00:47:23,250 Halfzachte? 668 00:47:23,916 --> 00:47:27,208 Kijk maar liever naar uzelf met uw gele schoentjes. 669 00:47:27,833 --> 00:47:29,958 Ik heb me niet bekeken, u hebt uzelf niet gehoord. 670 00:47:30,041 --> 00:47:32,208 Want die kermis van vannacht… 671 00:47:32,291 --> 00:47:33,958 U heeft er wel bij kunnen lezen. 672 00:47:34,041 --> 00:47:37,333 Wie zulke viezigheid uithaalt, op uw leeftijd, is goed gestoord. 673 00:47:37,416 --> 00:47:39,458 Daniel maakt er geen probleem van… 674 00:47:40,708 --> 00:47:43,500 Ik weet 't niet meer, maar toen u bijvoorbeeld zei… 675 00:47:43,583 --> 00:47:45,458 Ja, dat heb ik alleen met hem. 676 00:47:45,541 --> 00:47:48,708 Hij heeft me bevrijd, vroeger was ik geblokkeerd. 677 00:47:48,791 --> 00:47:50,625 Ik zweeg als een karper. 678 00:47:51,708 --> 00:47:53,291 Ik vond me lelijk. 679 00:47:54,500 --> 00:47:56,291 Erg mooi bent u niet. 680 00:47:58,458 --> 00:47:59,875 O nee? 681 00:48:01,000 --> 00:48:03,125 Dat zei ik niet om u te plagen. -Nee. 682 00:48:03,666 --> 00:48:07,125 Als ik zeg dat u niet erg mooi bent, gaat het erom vergeleken met wie. 683 00:48:09,000 --> 00:48:11,458 U bevalt me meer dan Eva. -O ja? 684 00:48:11,833 --> 00:48:14,333 Ja. -O ja, vindt u dat? 685 00:48:14,416 --> 00:48:15,583 Jazeker. 686 00:48:16,041 --> 00:48:18,208 Het is gewoon een kwestie van morfologie. 687 00:48:18,291 --> 00:48:20,791 Iemand kan zeggen: 'Eva heeft een mooier lijf dan zij'. 688 00:48:20,875 --> 00:48:23,333 Boven misschien, maar niet beneden. -Ah. 689 00:48:23,416 --> 00:48:27,000 En Eva heeft geen blik, geen woordenschat, niks. 690 00:48:27,708 --> 00:48:31,250 Kort samengevat, u bent meer sexy. 691 00:48:32,166 --> 00:48:35,208 Nee zij is meer sexy, maar u bent geiler. 692 00:48:35,666 --> 00:48:37,291 Ja, geiler. 693 00:48:37,375 --> 00:48:38,791 Ja, geiler. 694 00:48:40,708 --> 00:48:42,708 Niet weggaan. -Jawel. 695 00:48:42,791 --> 00:48:44,416 U kunt nog een beetje blijven. 696 00:48:44,500 --> 00:48:46,583 Nee! Het zou niet meer klikken. 697 00:48:50,958 --> 00:48:52,333 Ga naar boven. 698 00:48:54,041 --> 00:48:55,291 Sst… 699 00:49:04,333 --> 00:49:05,750 Teef! 700 00:49:10,000 --> 00:49:11,291 Ik zou je moeten vermoorden. 701 00:49:15,291 --> 00:49:17,666 Heb je gelezen wat je me schrijft? 702 00:49:17,750 --> 00:49:19,916 Logisch, want ik heb het geschreven. 703 00:49:20,000 --> 00:49:23,000 Besef je niet dat je me gek maakt? 704 00:49:23,083 --> 00:49:25,333 Ik doorkruis heel Frankrijk drie weken lang 705 00:49:25,416 --> 00:49:27,916 om Lissac-brillen te verkopen met variabele polarisatie. 706 00:49:28,000 --> 00:49:30,083 En bij thuiskomst vind ik een dolkstoot. 707 00:49:31,416 --> 00:49:34,541 Ik heb die brief gelezen. Het gaat alle kanten op. 708 00:49:34,625 --> 00:49:37,458 Het is incoherent, het zijn holle woorden. 709 00:49:39,541 --> 00:49:43,916 In het begin zei je dat je geblokkeerd was. 710 00:49:44,375 --> 00:49:49,458 'Seksuele hypoanorexie' zeg je zelfs. Ik verzin niks. 711 00:49:49,541 --> 00:49:53,166 Nou? Nu ik je gedeblokkeerd heb… 712 00:49:53,333 --> 00:49:55,416 Nu ik je de liefde heb geleerd… 713 00:49:55,583 --> 00:49:57,791 Het zijn formules, voor de mooiigheid. 714 00:49:58,958 --> 00:50:02,791 Toen je schreeuwde in m'n armen, wat dat voor de mooiigheid? 715 00:50:03,666 --> 00:50:05,958 Moet ik je dingen herhalen? -Nee. 716 00:50:07,000 --> 00:50:09,000 Lees de hele brief eens, tot het eind. 717 00:50:09,083 --> 00:50:11,791 Je hebt het alleen over het begin, waar ik zeg dat ik van je houd. 718 00:50:11,875 --> 00:50:16,416 Lees ook het eind, waar ik zeg dat je nooit terug moet komen. 719 00:50:16,500 --> 00:50:18,666 Nooit meer, Henri, begrijp je? 720 00:50:19,083 --> 00:50:22,541 Zelfs het begin lees je verkeerd. Het is o.v.t, geen praesens. 721 00:50:23,291 --> 00:50:24,958 Onvoltooid verleden tijd. 722 00:50:25,500 --> 00:50:28,291 'Ik hield van je' in plaats van 'ik houd van je'. 723 00:50:29,083 --> 00:50:30,750 Snap je het verschil? 724 00:50:32,291 --> 00:50:34,375 Je dwingt me hard te zijn. 725 00:50:43,041 --> 00:50:45,500 Ik dacht dat ik die ander had zien weggaan. 726 00:50:45,583 --> 00:50:47,375 Dat is niet die ander, maar een andere. 727 00:50:48,916 --> 00:50:51,875 Nee, dat is me te veel. 728 00:50:52,833 --> 00:50:56,083 Nou, als het zo is, kom ik wel een ander keertje. 729 00:50:56,958 --> 00:51:00,375 Ik schreef juist dat je niet terug moest komen, Henri. 730 00:51:01,375 --> 00:51:03,875 We kunnen niet zo uit elkaar na wat we beleefd hebben. 731 00:51:05,166 --> 00:51:07,208 We moeten nog een laatste keer neuken. 732 00:51:07,291 --> 00:51:09,458 Als gekken, als beesten. 733 00:51:14,750 --> 00:51:17,250 Deze dame gaat iedereen ongelukkig maken, meneer. 734 00:51:17,333 --> 00:51:20,250 Eh ja… Ah! Mag ik? 735 00:51:20,333 --> 00:51:23,250 Mag ik uw Lissac-bril lenen met variabele polarisatie? 736 00:51:27,291 --> 00:51:28,750 Wie is die vent? 737 00:51:30,625 --> 00:51:32,625 De rode rechter. 738 00:52:04,833 --> 00:52:06,208 Blijf hier. 739 00:52:08,666 --> 00:52:10,166 Henri? 740 00:52:12,166 --> 00:52:14,041 Kom! Ik moet iemand spreken. 741 00:52:28,750 --> 00:52:30,166 Wat doe je? 742 00:52:33,250 --> 00:52:34,416 Wat is dat? 743 00:52:34,583 --> 00:52:36,083 Valium. 744 00:52:36,583 --> 00:52:39,708 Ik heb Captagon en Anafranil. 745 00:52:41,500 --> 00:52:43,875 Om je te tonen hoe ongelukkig ik ben. 746 00:52:46,041 --> 00:52:48,583 Ik weet niet eens hoeveel ik er per dag neem, 747 00:52:48,666 --> 00:52:50,250 zo wanhopig ben ik. 748 00:52:51,791 --> 00:52:56,000 Ik slik ook zuiveringszout vanwege brandend maagzuur. 749 00:52:56,083 --> 00:52:57,791 Je bent hartstikke gek. 750 00:52:58,750 --> 00:53:00,375 Misschien ben ik daardoor doof. 751 00:53:00,458 --> 00:53:03,458 Vanmorgen werd ik haast overreden door een Kawa 900. 752 00:53:03,541 --> 00:53:07,000 Hou op met dat alles. -Dat zou handiger zijn geweest… 753 00:53:15,166 --> 00:53:17,583 Dat zal je magistraat wel zijn. 754 00:53:18,000 --> 00:53:20,125 Die ga ik in mekaar slaan. 755 00:53:22,125 --> 00:53:24,458 M'n advocaat zegt wel dat het door die pillen kwam. 756 00:53:41,125 --> 00:53:44,125 Dag, je bent in Parijs geweest, hè? 757 00:53:45,500 --> 00:53:46,791 Ik ben nooit in Parijs geweest. 758 00:53:47,833 --> 00:53:50,166 Nou val je me tegen. 759 00:53:50,250 --> 00:53:53,875 Een journaliste moet ingewikkelder kunnen liegen. 760 00:53:56,500 --> 00:53:57,875 Je auto… 761 00:53:58,041 --> 00:54:01,083 Eergister 69.800 kilometer, 762 00:54:01,166 --> 00:54:04,083 Vanochtend 71.614. 763 00:54:04,166 --> 00:54:06,375 Verschil: 1.800. 764 00:54:06,458 --> 00:54:09,583 Je hebt toch niet vijfduizend keer de promenade des Anglais gedaan? 765 00:54:13,333 --> 00:54:15,166 Was je ontslag je niet genoeg? 766 00:54:15,250 --> 00:54:16,875 Moet ik je een oog uitslaan? 767 00:54:19,958 --> 00:54:21,041 Luister… 768 00:54:33,250 --> 00:54:35,000 Gisteren hebben we je met een vent gezien. 769 00:54:35,166 --> 00:54:37,208 Blauw pak met bordeelsluipers. 770 00:54:37,375 --> 00:54:40,416 Wie was dat? En wat is dit? 771 00:54:43,416 --> 00:54:44,708 O… 772 00:54:45,708 --> 00:54:47,000 De oude dame… 773 00:54:48,541 --> 00:54:51,291 Ga je haar weer leugens in de mond leggen? 774 00:54:51,458 --> 00:54:53,416 Haar kwellen in haar rouw… 775 00:54:56,166 --> 00:54:57,916 Je snapt nog steeds niks. 776 00:54:58,083 --> 00:55:00,916 Sommige grote firma's kun je beter niet aanvallen. 777 00:55:01,083 --> 00:55:03,708 Dat geeft maar werkloosheid. 778 00:55:03,791 --> 00:55:05,291 Heb je dan echt geen hart? 779 00:55:08,916 --> 00:55:10,166 En dit? 780 00:55:10,708 --> 00:55:12,291 Wie is dit? 781 00:55:12,875 --> 00:55:14,833 De typograaf van het tijdschrift. 782 00:55:16,875 --> 00:55:18,541 U hebt een revolver in uw oor. 783 00:55:18,708 --> 00:55:21,791 Dat dacht ik al… 784 00:55:21,875 --> 00:55:24,875 Aan het eind van de revolver staat rechter Simon. 785 00:55:25,291 --> 00:55:27,833 Hij moet niks hebben van die grote firma's. 786 00:55:28,708 --> 00:55:31,250 Die 1.800 kilometer was om hem op te halen. 787 00:55:31,833 --> 00:55:35,625 Omdat hij een druk bezet man is die geen reisjes voor niks maakt, 788 00:55:35,708 --> 00:55:37,916 gaat u de rechter vertellen voor wie u werkt. 789 00:55:38,083 --> 00:55:40,125 Dat kan ik niet zeggen. 790 00:55:40,208 --> 00:55:43,416 Misschien wel schrijven? Geef hem een blaadje papier. 791 00:55:43,500 --> 00:55:44,625 En daarna raap je alles op 792 00:55:44,791 --> 00:55:46,875 wat je hebt laten vallen. 793 00:55:52,958 --> 00:55:54,041 Hier. 794 00:55:58,833 --> 00:56:00,500 Kunt u een persoonlijk adres toevoegen? 795 00:56:01,416 --> 00:56:02,750 Alstublieft? 796 00:56:06,916 --> 00:56:09,791 Zeg tegen Mougins dat hem een strafkamp wacht als ie zo doorgaat. 797 00:56:09,875 --> 00:56:11,000 Ja, meneer de rechter. 798 00:56:11,166 --> 00:56:12,458 Als we u hier terugzien, 799 00:56:12,541 --> 00:56:14,375 smijt de rechter u uit het raam. Begrepen? 800 00:56:14,541 --> 00:56:16,083 Begrepen, juffrouw Julie. 801 00:56:16,166 --> 00:56:18,083 Dan zeg ik dat jij me bedreigde, mij geloven ze. 802 00:56:18,166 --> 00:56:21,541 Jij bent de schurk, ik de rechter. -Ja, meneer de rechter. 803 00:56:22,250 --> 00:56:25,750 Zo, als u alles door hebt, kunt u nu vertrekken. 804 00:56:25,916 --> 00:56:28,083 Hij heeft de map niet opgeraapt. 805 00:56:29,791 --> 00:56:31,416 Geeft niet. Weg jij. 806 00:56:36,583 --> 00:56:37,875 Stakker… 807 00:56:41,791 --> 00:56:42,958 Laat je wang 's zien. 808 00:56:57,583 --> 00:57:00,041 Weg hier. Een rechter bedreigde me met een blaffer. 809 00:57:00,208 --> 00:57:01,625 Een blaffer? Een echte rechter? 810 00:57:01,791 --> 00:57:02,916 Ga 't 'm vragen! 811 00:57:13,083 --> 00:57:15,125 Eerst wordt het paars en dan geel. 812 00:57:16,250 --> 00:57:19,875 Ik word er niet mooier op. U vond me toch al niet geweldig. 813 00:57:20,041 --> 00:57:21,958 Met geel wordt 't misschien beter. 814 00:57:24,125 --> 00:57:26,166 En daar? -Oei… 815 00:57:26,625 --> 00:57:30,291 Nee, dat is het restje van gisteravond. Van Daniel. 816 00:57:30,375 --> 00:57:31,583 Het regent ineens klappen. 817 00:57:32,166 --> 00:57:33,791 Ramt ie vaak, Daniel? 818 00:57:33,958 --> 00:57:35,375 Nee hoor, nooit… 819 00:57:36,708 --> 00:57:39,083 Wacht even, ik ga ijs halen. 820 00:57:43,083 --> 00:57:44,750 Haal 't niet in uw hoofd, hè. 821 00:57:44,833 --> 00:57:46,708 Ik haat klappen. 822 00:58:00,750 --> 00:58:02,083 Psst! 823 00:58:11,583 --> 00:58:13,791 Bent u onderzoeksrechter? 824 00:58:13,875 --> 00:58:15,458 En een crack ook, hè? 825 00:58:17,625 --> 00:58:18,583 Goed… 826 00:58:18,666 --> 00:58:22,250 U kent vast wel iemand bij de fiscale recherche? 827 00:58:23,125 --> 00:58:24,291 Ja. -Kijk. 828 00:58:24,458 --> 00:58:29,583 Ik heb een zaakje lopen bij de handelsrechtbank van Draguignan… 829 00:58:29,666 --> 00:58:31,333 Vanwege nepfacturen. 830 00:58:33,125 --> 00:58:36,291 Dus ik dacht: als de echter iemand kent… 831 00:58:36,458 --> 00:58:39,500 Nee, mensen kennen is niet genoeg, je moet ze overtuigen. 832 00:58:39,666 --> 00:58:43,708 Even met uw blaffer zwaaien, zoals daarnet. 833 00:58:45,875 --> 00:58:48,250 Dat was 'n grapje. 834 00:58:48,625 --> 00:58:51,041 Maar als u me zou kunnen helpen… 835 00:58:51,208 --> 00:58:52,916 Kunt u dan intussen 836 00:58:53,000 --> 00:58:55,458 de ijsklontenbak bijvullen? 837 00:59:00,625 --> 00:59:02,125 Het wordt erger. 838 00:59:02,875 --> 00:59:04,666 Ga op bed liggen. 839 00:59:05,166 --> 00:59:06,708 Hoofd naar achteren. 840 00:59:14,333 --> 00:59:15,583 Pas op. 841 00:59:19,333 --> 00:59:20,625 Zo beter? 842 00:59:22,208 --> 00:59:24,791 Super dat u er weer bent. 843 00:59:25,208 --> 00:59:26,583 Super… 844 00:59:28,291 --> 00:59:29,958 Doe dat niet… 845 00:59:30,500 --> 00:59:31,916 Ergert u dat? 846 00:59:32,625 --> 00:59:34,458 Welnee, het irriteert me. 847 01:00:00,875 --> 01:00:02,625 Wat doen jullie? 848 01:00:05,916 --> 01:00:09,000 Ik had me vergist, hè? 849 01:00:18,583 --> 01:00:20,833 Wie stoort kan beter weggaan. 850 01:00:20,916 --> 01:00:22,875 Beter verdwijnen! 851 01:00:24,416 --> 01:00:27,041 Ik kan net zo goed al die pillen tegelijk inslikken. 852 01:00:29,375 --> 01:00:31,625 Dat doe ik toch maar niet. 853 01:00:32,625 --> 01:00:35,541 Als ik uit 't raam zou springen, zou niemand iets doen. 854 01:01:12,208 --> 01:01:13,416 Waar wacht u nog op? 855 01:01:14,500 --> 01:01:16,083 Op m'n bril… 856 01:01:18,000 --> 01:01:20,458 Uw bril? Hoezo? 857 01:01:20,625 --> 01:01:22,791 Hij ligt onder u. 858 01:01:33,500 --> 01:01:34,500 Hier is ie. 859 01:01:38,083 --> 01:01:40,625 Ik zal maar niet moeilijk doen. 860 01:01:41,958 --> 01:01:42,875 O ja! 861 01:01:43,541 --> 01:01:47,458 Ik heb m'n visitekaartje in de zak van uw jasje gestopt. 862 01:01:47,541 --> 01:01:49,375 Voor ons zaakje. 863 01:01:49,958 --> 01:01:51,166 Welk zaakje? 864 01:01:51,333 --> 01:01:53,458 Gaat jou dat wat aan? 865 01:02:22,666 --> 01:02:24,125 Gérard? 866 01:02:24,708 --> 01:02:26,208 Wat, Julie? 867 01:02:28,416 --> 01:02:30,916 Zou je boos worden als ik in je laden zou rommelen? 868 01:02:34,875 --> 01:02:37,125 Is er een mevrouw Louvier? 869 01:02:37,791 --> 01:02:39,000 Nee. 870 01:02:40,625 --> 01:02:43,000 Ook geen meneer Louvier. 871 01:02:44,333 --> 01:02:48,458 In La Santé was ik 11021, en in Fresnes weer een ander. 872 01:02:50,625 --> 01:02:52,833 Ik zou best het jouwe willen hebben. 873 01:02:55,333 --> 01:02:57,166 Nu ik je medeplichtige ben. 874 01:02:57,833 --> 01:03:00,291 Dat hadden we van tevoren moeten bedenken. 875 01:03:03,708 --> 01:03:05,875 En als ik zei dat ik met je naar bed ging 876 01:03:05,958 --> 01:03:08,375 omdat ik geen slaapplaats had, zou je me dan geloven? 877 01:03:08,875 --> 01:03:10,000 Nee. 878 01:03:11,583 --> 01:03:14,041 En als ik zei dat ik in de gevangenis dacht: 879 01:03:14,125 --> 01:03:16,916 'de eerste die verschijnt, die pak ik'. 880 01:03:17,000 --> 01:03:18,333 Zou je me dan geloven? 881 01:03:20,583 --> 01:03:21,791 Nee. 882 01:03:23,208 --> 01:03:25,375 Daarnet schreeuwde je dat je van me hield. 883 01:03:25,833 --> 01:03:27,708 Je had het zelfs haast gezegd. 884 01:03:34,500 --> 01:03:36,125 Hm. 885 01:03:37,000 --> 01:03:39,541 Het begint gevaarlijk te worden. Ik ga koffie maken. 886 01:04:16,291 --> 01:04:17,791 Ik neem wel op. 887 01:04:20,041 --> 01:04:23,750 Hallo? Raymond? Het is voor mij! 888 01:04:26,000 --> 01:04:27,458 Wie heb je het nummer gegeven? 889 01:04:27,625 --> 01:04:28,916 Ja… 890 01:04:32,458 --> 01:04:33,833 Nu meteen? 891 01:04:39,541 --> 01:04:41,166 Goed, oké dan. 892 01:06:10,041 --> 01:06:12,041 Ik ben blij je te zien, makker. -Nou, ik ook. 893 01:06:12,125 --> 01:06:13,000 Hier, neem deze. 894 01:06:13,791 --> 01:06:15,708 Dit ook. -Ja! 895 01:06:17,875 --> 01:06:19,166 Wat? 896 01:06:21,416 --> 01:06:22,750 Hou op! 897 01:06:29,375 --> 01:06:30,416 Gérard? 898 01:06:35,583 --> 01:06:38,583 Ik heb zin je verzinsels te vertellen, maar je mag niet luisteren. 899 01:06:40,750 --> 01:06:42,375 Ik voel me bizar. 900 01:06:44,333 --> 01:06:45,625 In de war. 901 01:06:49,083 --> 01:06:51,750 Niet echt verliefd, maar in de war. 902 01:06:57,125 --> 01:06:58,958 Kom je me even een zoen geven? 903 01:07:04,708 --> 01:07:06,041 Gérard? 904 01:08:23,416 --> 01:08:26,041 GRENS 9 KM 905 01:08:27,625 --> 01:08:29,916 COMOMEER ITALIË 906 01:08:36,750 --> 01:08:38,375 Je hebt gelijk, het is mooi. 907 01:08:39,500 --> 01:08:42,958 Grandioos. -Grandioos, maar niet vrolijk. 908 01:08:43,041 --> 01:08:45,291 Let op, in juni wordt het wel vrolijk. 909 01:08:45,375 --> 01:08:50,291 Duizenden gele parasolletjes, waterfietsen, pizza's. 910 01:08:50,458 --> 01:08:52,958 Zwevende vette papiertjes boven het meer. 911 01:08:53,041 --> 01:08:55,791 Als m'n geldla blank is word ik vrolijk. 912 01:08:55,875 --> 01:08:57,041 Ja. 913 01:08:57,125 --> 01:09:00,291 Daarom heb ik niks begrepen van je kraak met Fernand. 914 01:09:00,666 --> 01:09:02,208 Fernand, de outcast… 915 01:09:02,291 --> 01:09:04,458 Wekte die bijnaam geen argwaan? 916 01:09:06,666 --> 01:09:09,125 Je geld wachtte hier. 917 01:09:09,208 --> 01:09:11,875 Waarom moest je het ergens anders halen? 918 01:09:27,791 --> 01:09:30,875 Honderdtwintig kamers. In augustus capaciteit voor 400 eters. 919 01:09:30,958 --> 01:09:34,291 Plus de limonade, plus de matrassenverhuur. 920 01:09:34,375 --> 01:09:37,458 Ja. -Plus de bruiloftsmalen. 921 01:09:37,541 --> 01:09:40,000 De postkamers verhuur ik aan hoertjes. 922 01:09:44,458 --> 01:09:46,958 Ik wist niet dat het zo groot was. 923 01:09:47,041 --> 01:09:49,791 Niet groot maar gigantisch. 924 01:09:49,875 --> 01:09:52,208 En de helft is van jou, jongen. 925 01:09:54,833 --> 01:09:57,000 Blijf rustig kinderen. Papa komt eraan. 926 01:09:57,958 --> 01:10:00,666 Ha, Raymond, goed geslapen? 927 01:10:00,750 --> 01:10:02,541 Slecht wakker geworden. 928 01:10:02,625 --> 01:10:05,833 De hotelkrant van Lausanne, is die serieus? 929 01:10:05,916 --> 01:10:07,000 Zeker. 930 01:10:07,083 --> 01:10:10,291 Want ze melden een veiling in Bordighera. 931 01:10:10,375 --> 01:10:12,458 Het hele materiaal van hotel Flavioli. 932 01:10:12,541 --> 01:10:14,916 Twaalfhonderd nieuwe servetten met kantwerk. 933 01:10:15,000 --> 01:10:17,500 Mooi toch? Ik las dat als een roman. 934 01:10:17,666 --> 01:10:19,750 Nu je toch zo graag leest, 935 01:10:19,833 --> 01:10:22,583 kun je hier even naar kijken. 936 01:10:22,666 --> 01:10:26,250 JULIE DE NICOISE OP DE VLUCHT 937 01:10:26,333 --> 01:10:27,416 Weet je dat ik je bewonder? 938 01:10:28,416 --> 01:10:29,875 Maar ik benijd je niet. 939 01:10:30,041 --> 01:10:32,375 Je eet croissants, je praat over kantwerk. 940 01:10:32,458 --> 01:10:34,208 En ondertussen heeft zij de politie achter haar reet aan. 941 01:10:34,375 --> 01:10:36,458 Er zitten er meer achter haar reet aan. Je moest 's weten. 942 01:10:37,166 --> 01:10:39,250 Gina, i bambini. 943 01:10:45,916 --> 01:10:47,583 Ik weet niet of het door Fernand komt, 944 01:10:47,666 --> 01:10:50,000 maar je hebt een rare mentaliteit gekregen. 945 01:10:50,083 --> 01:10:51,416 Ik heb 't nu niet over je taal. 946 01:10:51,583 --> 01:10:54,541 Je zit er totaal naast. Julie dat is niks, dat is lucht. 947 01:10:54,625 --> 01:10:56,375 Drie dagen geleden kende ik die meid niet. 948 01:10:56,458 --> 01:10:57,500 Kende je haar niet? 949 01:10:57,666 --> 01:10:59,166 Een meid die je niet kent 950 01:10:59,250 --> 01:11:01,083 komt met een revolver naar de rechtbank? 951 01:11:02,000 --> 01:11:03,125 Luister Gérard, 952 01:11:03,291 --> 01:11:04,583 je zit hier niet bij de politie. 953 01:11:04,750 --> 01:11:06,666 Die revolver komt van Fernand, niet van Julie! 954 01:11:06,750 --> 01:11:08,750 Julie heeft me alleen als chauffeur gediend! Meer niet. 955 01:11:08,916 --> 01:11:11,250 Ja toch dus, zie je wel… 956 01:11:11,416 --> 01:11:13,458 Wat? Ze kwam naar Parijs voor haar eigen zaak. 957 01:11:13,541 --> 01:11:16,208 Daar sta ik buiten. Fernand kwam met de revolver. 958 01:11:16,291 --> 01:11:19,291 Zij weet nergens van! Idioot om dit te lezen! 959 01:11:21,041 --> 01:11:23,125 Het staat hier. 960 01:11:24,208 --> 01:11:25,583 Nee, nee! 961 01:11:28,500 --> 01:11:31,916 Ah! Weer op m'n oog… 962 01:11:32,000 --> 01:11:34,166 Al voor de tweede keer! Doet u dat expres? 963 01:11:34,333 --> 01:11:37,291 Vertel ons waar Julie is. Meer vragen we je niet. 964 01:11:37,458 --> 01:11:41,625 Louvier is voor Parijs. Julie is onze zaak. 965 01:11:41,791 --> 01:11:43,208 Hebt u geen ijsblokjes? 966 01:11:43,375 --> 01:11:44,541 Er is niks met je oog. 967 01:11:44,708 --> 01:11:45,833 E is niks aan te zien. 968 01:11:46,000 --> 01:11:48,625 Maar m'n klanten zien 't wel. 969 01:11:48,708 --> 01:11:52,083 Verzekeringen slijten met een kapotte kop, dat wil niet erg. 970 01:11:54,500 --> 01:11:56,500 Ik ben mooi toegetakeld. 971 01:11:57,291 --> 01:11:59,333 Ik kan de ziektewet in. 972 01:11:59,416 --> 01:12:01,291 Ik dacht dat dit niet meer mocht. 973 01:12:01,458 --> 01:12:04,000 Afranselen, dat is verboden. 974 01:12:04,083 --> 01:12:08,083 Dit is heel wat anders. Dit is een psychologisch verhoor. 975 01:12:08,250 --> 01:12:09,666 Wat is 't verschil? 976 01:12:10,333 --> 01:12:11,916 Het heet anders. 977 01:12:12,541 --> 01:12:14,458 Hufters… 978 01:12:14,833 --> 01:12:16,958 Wat kan ik erop leggen om het te laten slinken? 979 01:12:17,666 --> 01:12:18,833 Een schnitzel. 980 01:12:19,000 --> 01:12:21,291 KALFSSCHNITZEL 981 01:12:22,916 --> 01:12:24,958 Een gewoon schnitzeltje, hoor. 982 01:12:25,041 --> 01:12:28,250 Niks speciaals, een kleintje. Hoeft niet mals te zijn. 983 01:12:28,416 --> 01:12:29,375 Is het voor een kind? 984 01:12:29,958 --> 01:12:32,666 Nee voor een pleister. 985 01:12:33,416 --> 01:12:35,666 Tot ziens, meneer, bedankt. -Tot ziens, meneer. 986 01:13:09,375 --> 01:13:11,625 Godsamme, doe open. Ik ben 't. 987 01:13:17,875 --> 01:13:19,291 Waar lijkt dit op? 988 01:13:19,375 --> 01:13:21,291 Waarom klop ik morse als jullie een ketting gebruiken? 989 01:13:21,375 --> 01:13:23,583 Ben je gevolgd? -Ik dacht van niet. 990 01:13:23,750 --> 01:13:28,291 Hij denkt van niet? Hoor je? Hij denkt van niet. Met die kleren aan… 991 01:13:28,375 --> 01:13:30,625 Als ik een smeris was, schoot ik meteen. 992 01:13:30,708 --> 01:13:32,916 Wel met je goeie oog, hoop ik. -Hoe bedoel je? 993 01:13:33,000 --> 01:13:36,125 Niks, we zeggen maar wat, we doen maar wat. 994 01:13:37,041 --> 01:13:39,000 We kunnen beter gaan slapen tot 't voorbij is. 995 01:13:39,083 --> 01:13:41,583 Dat is een idee. -Nee, ik sterf staande. 996 01:13:41,666 --> 01:13:43,458 Zoals Bogart in Scarface. 997 01:13:43,541 --> 01:13:45,666 Humphrey Bogart in Scarface? 998 01:13:45,750 --> 01:13:49,458 Hoe kom je daarbij? -Die heb ik 14 keer gezien. 999 01:13:49,541 --> 01:13:50,833 Au, au, au. 1000 01:13:50,916 --> 01:13:54,083 Druk erop, op dat mini-schnitzeltje. 1001 01:13:54,166 --> 01:13:56,500 Een schnitzel van 7 frank. 1002 01:13:56,583 --> 01:13:57,958 Het restaurant, de benzine. 1003 01:13:58,125 --> 01:13:59,500 En nu de schnitzel. 1004 01:13:59,583 --> 01:14:02,000 Tel ik de telefoonmuntjes? 1005 01:14:02,083 --> 01:14:04,833 En de pans bagnats? -Waar heeft ze 't over? 1006 01:14:06,250 --> 01:14:09,250 Als we op de kleintjes moeten letten, laten we dan zuinig zijn. 1007 01:14:09,333 --> 01:14:12,291 Ben je beter? Dan eet ik die schnitzel op. 1008 01:14:13,041 --> 01:14:14,666 Je bent gek, misschien heb ik 'm besmet. 1009 01:14:15,416 --> 01:14:17,083 Alleen ik denk nog helder. 1010 01:14:17,166 --> 01:14:19,458 We eindigen in een bloedbad. 1011 01:14:19,541 --> 01:14:21,958 Zoals in Bonnie and Clyde. 1012 01:14:24,375 --> 01:14:27,041 Heb ik 't goed gehoord? 1013 01:14:27,125 --> 01:14:29,125 Wie speelt Clyde? De verzekeringsman? 1014 01:14:29,791 --> 01:14:31,625 De brillenman met variabele polarisatie? 1015 01:14:31,791 --> 01:14:33,833 Nee, zijn jullie wel goed, mannetjes? 1016 01:14:34,000 --> 01:14:36,000 Soms was je aardig blij met je mannetjes. 1017 01:14:36,083 --> 01:14:38,291 Precies. Totdat die ander je 't hoofd op hol bracht. 1018 01:14:38,458 --> 01:14:41,291 Gérard bracht niemand het hoofd op hol. 1019 01:14:41,375 --> 01:14:43,250 Hij was een passant, hij is voorbij. 1020 01:14:43,333 --> 01:14:45,333 Daar praten we niet meer over. 1021 01:14:45,500 --> 01:14:48,458 Toch hangt er nu een schim tussen ons. 1022 01:14:48,625 --> 01:14:51,958 Tussen jou en mij was er eerst al Daniel. 1023 01:14:53,458 --> 01:14:56,000 Ja, ja, dat klopt. 1024 01:14:57,583 --> 01:15:01,125 Trouwens daarover schreef ze een ongelofelijke brief. 1025 01:15:01,208 --> 01:15:03,250 Die mag u lezen als u wilt. 1026 01:15:03,333 --> 01:15:05,166 Is dat niet indiscreet? 1027 01:15:05,875 --> 01:15:07,041 Nee… 1028 01:15:12,375 --> 01:15:15,166 Hij heeft stijl, het begin is mooi. 1029 01:15:15,250 --> 01:15:17,041 Daarna wordt het droger. 1030 01:15:17,500 --> 01:15:20,291 Nog steeds met stijl, maar droger. 1031 01:15:25,375 --> 01:15:27,958 Verstop u. Verstop je! 1032 01:15:38,666 --> 01:15:40,625 De passant komt terug. 1033 01:15:46,750 --> 01:15:48,333 Hoe komt u aan mijn adres? 1034 01:15:49,291 --> 01:15:51,541 Lissac met variabele polarisatie, dat bent u toch? 1035 01:15:52,333 --> 01:15:54,250 Draguignan, nepfacturen. -Sst. 1036 01:15:54,416 --> 01:15:56,833 Hm. Is Julie er? 1037 01:15:57,000 --> 01:15:58,041 Ze is er. 1038 01:15:58,208 --> 01:15:59,625 Waar gaat 't om? 1039 01:16:05,458 --> 01:16:07,208 Wat doet u hier? Bij Henri? 1040 01:16:07,375 --> 01:16:09,625 Wat ik hier doe? 1041 01:16:09,708 --> 01:16:11,833 Vraag liever wie me dit gelapt heeft. 1042 01:16:13,708 --> 01:16:16,791 Nu u er bent, stel ik u een vraag. 1043 01:16:16,875 --> 01:16:19,666 Als de politie binnenstormt, wat doet u dan? 1044 01:16:19,750 --> 01:16:21,416 Overgave of Fort Alamo? 1045 01:16:22,208 --> 01:16:23,875 Nu ik er ben, komt alles goed. 1046 01:16:24,791 --> 01:16:26,791 Ah… -Des te beter. 1047 01:16:26,875 --> 01:16:28,583 We zijn blij voor u. 1048 01:16:28,750 --> 01:16:30,208 Het gaat niet om mij. 1049 01:16:30,291 --> 01:16:33,166 Ik ben de bode, de redder, engel Gabriël. 1050 01:16:35,125 --> 01:16:36,416 Je gaat mee naar Milaan. 1051 01:16:36,500 --> 01:16:38,875 Hier is je ticket Milaan-Toronto, business-klas. 1052 01:16:38,958 --> 01:16:41,833 Dat betekent gratis eten en drinken. 1053 01:16:42,000 --> 01:16:44,625 Ja, laten we 't even over geld hebben. 1054 01:16:45,208 --> 01:16:47,458 Dat kan. Hier is 4.000 dollar cash 1055 01:16:47,541 --> 01:16:49,166 en een paspoort op naam van Geneviève Dussolier. 1056 01:16:49,250 --> 01:16:51,375 Plak nog even de foto op, ik heb de stempels. 1057 01:16:52,750 --> 01:16:55,416 En dank zij mijn associé, wacht je daar ook een baan. 1058 01:16:55,500 --> 01:16:56,666 Persagent in de Macumba. 1059 01:16:58,000 --> 01:17:00,458 Bedank uw associé, meneer Louvier. 1060 01:17:00,541 --> 01:17:03,708 Wat uzelf betreft, pak uw valse paspoort en uw stempels, 1061 01:17:03,791 --> 01:17:06,541 uw dollars met nummers die elk politiebureau kent, 1062 01:17:06,625 --> 01:17:08,375 en verdwijn, voordat m'n mannetjes de politie bellen. 1063 01:17:08,541 --> 01:17:10,458 Mannetjes? -Dat zijn wij. 1064 01:17:10,625 --> 01:17:11,875 O ja. 1065 01:17:12,041 --> 01:17:13,666 Als teken van ondankbaarheid is dit heel sterk. 1066 01:17:13,833 --> 01:17:15,875 Het is realisme, ouwe jongen. 1067 01:17:15,958 --> 01:17:18,666 Als je levens vernietigt en stellen kapot maakt, 1068 01:17:18,750 --> 01:17:19,958 krijg je dat. 1069 01:17:20,041 --> 01:17:23,375 Wij tweeën, Henri, zijn er nooit vandoor gegaan. 1070 01:17:23,833 --> 01:17:24,833 Nooit. 1071 01:17:24,916 --> 01:17:26,750 Ondanks de crises, hè? 1072 01:17:29,291 --> 01:17:30,666 Het ruikt hier vreemd, toch? 1073 01:17:32,208 --> 01:17:33,541 M'n aangebrande schnitzel. 1074 01:17:34,833 --> 01:17:37,500 Sorry, ik dacht aan te komen in een wereld van paniek, 1075 01:17:37,666 --> 01:17:39,500 maar kennelijk hebben jullie nog trek. 1076 01:17:40,083 --> 01:17:43,208 Wat is dit? Hij vertrekt en komt terug en dan moet ik dolblij zijn. 1077 01:17:43,291 --> 01:17:46,291 Misschien wil hij, als aandenken, het nog even met me doen. 1078 01:17:47,250 --> 01:17:48,333 Als aandenken waaraan? 1079 01:17:48,916 --> 01:17:50,708 Dat zal ze je schrijven. 1080 01:17:52,541 --> 01:17:55,583 Vrouwen houden van boeven, zei je? Misschien. 1081 01:17:55,666 --> 01:17:57,833 Maar wel van boeven die blijven, niet die 'm smeren. 1082 01:17:58,000 --> 01:18:00,416 Dat is zo, vrouwen houden niet van lafaards. 1083 01:18:00,583 --> 01:18:04,666 Ze houden van mannen die afscheid nemen. 1084 01:18:06,166 --> 01:18:07,375 Tot ziens dan. 1085 01:18:26,541 --> 01:18:29,541 Ik kon oprotten. -Hoe dat zo? 1086 01:18:29,625 --> 01:18:31,250 Ik had haar zogenaamd niet gedag gezegd. 1087 01:18:31,333 --> 01:18:33,875 Ga nu dan gauw gedag zeggen. 1088 01:18:33,958 --> 01:18:35,833 Nee, niet nu, maar de vorige keer. 1089 01:18:35,916 --> 01:18:38,708 Want mevrouw weet alles nog. Daar is ze… 1090 01:18:42,500 --> 01:18:44,208 Je hebt je rotzooi vergeten! 1091 01:18:44,291 --> 01:18:46,250 Zie je haar karakter? -Ja… 1092 01:18:46,833 --> 01:18:47,750 Wat maak je nou? 1093 01:18:47,833 --> 01:18:49,750 Hou je mond! Verstop je! 1094 01:19:01,000 --> 01:19:03,083 Laat me los. -Sst. 1095 01:19:03,166 --> 01:19:06,250 Als je denkt dat je 't weer aanmaakt. -Schei uit! De politie is er. 1096 01:19:20,750 --> 01:19:23,958 Al vervelen we ons hier niet, ergens anders zitten we beter. 1097 01:19:54,083 --> 01:19:56,666 GEMEENTEPOLITIE 1098 01:20:59,583 --> 01:21:01,250 Geen zorgen… 1099 01:21:02,208 --> 01:21:05,416 Verbergen van misdadigers. Dat wordt 18 maanden voor je mannetjes. 1100 01:21:05,500 --> 01:21:06,666 Maar ze zijn onschuldig. 1101 01:21:06,750 --> 01:21:09,291 Jij weet natuurlijk niet wat dat betekent, onschuldig. 1102 01:21:10,958 --> 01:21:13,833 Er is maar één manier om ze vrij te krijgen. 1103 01:21:14,708 --> 01:21:16,875 Ik ga me aangeven. 1104 01:21:17,416 --> 01:21:19,375 Dat doe ik. -Wat heeft dat voor zin? 1105 01:21:20,000 --> 01:21:22,875 Nou? Dan stoppen ze jou bij hen in de bak, meer niet. 1106 01:21:23,333 --> 01:21:24,541 Je kent ze niet. 1107 01:21:24,625 --> 01:21:27,375 Zodra je binnen bent, ben je schuldig. Het zijn schoften, hoor. 1108 01:21:29,416 --> 01:21:32,625 De enige die zich moet aangeven ben ik, dan zou zin hebben. 1109 01:21:35,000 --> 01:21:38,708 Alleen ik weet af van Fernand, de blaffer en zo. 1110 01:21:40,125 --> 01:21:41,708 Zou je dat doen? 1111 01:21:45,833 --> 01:21:48,708 Schrijf ze, dat kan, met de post… 1112 01:21:48,791 --> 01:21:51,208 Ze willen de man zelf, geen papier. 1113 01:21:55,041 --> 01:21:56,875 Wees redelijk. 1114 01:21:56,958 --> 01:21:58,833 Dit is echt ongehoord! 1115 01:21:59,000 --> 01:22:01,208 Alles wat er fout gaat is de schuld van Louvier! 1116 01:22:01,291 --> 01:22:02,791 Had me ook alleen laten ontsnappen! 1117 01:22:02,875 --> 01:22:04,916 Ik ben je niet komen halen, ik heb je niks gevraagd! 1118 01:22:05,000 --> 01:22:07,125 En wat kwam je doen in m'n kantoor? 1119 01:22:07,208 --> 01:22:09,583 Hoort u dat, meneer Volfoni? Zijn kantoor? 1120 01:22:09,666 --> 01:22:12,000 Ik kwam rechter Simon halen. Een eerlijke rechter. 1121 01:22:12,083 --> 01:22:13,875 Iemand die dat kutwijf voor de rechter kan brengen! 1122 01:22:14,041 --> 01:22:15,125 Waarom? Is er een kutwijf? 1123 01:22:16,375 --> 01:22:18,458 Ja, die weduwe, dat wijf Bertillon. 1124 01:22:18,625 --> 01:22:22,375 Die weduwe zou jouw reis naar Parijs kunnen uitleggen. 1125 01:22:24,625 --> 01:22:27,791 Dat zou ze moeten willen. Ik heb alles geprobeerd. 1126 01:22:27,875 --> 01:22:29,500 Alle argumenten, alle woorden. 1127 01:22:29,583 --> 01:22:31,833 Als u me toestaat, Julie… 1128 01:22:32,000 --> 01:22:33,583 Mag ik? 1129 01:22:33,666 --> 01:22:36,833 Met sommige mensen is het niet zozeer een kwestie van woorden. 1130 01:22:37,583 --> 01:22:39,708 Meer een kwestie van toon. 1131 01:22:40,458 --> 01:22:41,750 Nee, nee en nee. 1132 01:22:41,833 --> 01:22:43,375 Ja. -Nee. 1133 01:22:44,166 --> 01:22:47,583 En wilt u niet op de grafstenen gaan zitten, jongedame. 1134 01:22:47,666 --> 01:22:48,666 Bovendien brengt dat ongeluk. 1135 01:22:51,041 --> 01:22:54,250 Ik heb u nooit gezien, noch vandaag noch een andere dag. 1136 01:22:54,708 --> 01:22:58,750 Als rechter Fontani, overigens een charmante man, 1137 01:22:58,833 --> 01:23:02,916 me opnieuw zou ondervragen, zou ik zweren dat ik u niet ken. 1138 01:23:03,083 --> 01:23:05,375 Maar we hebben elkaar in zijn kantoor ontmoet… 1139 01:23:06,083 --> 01:23:07,750 Kan best waar zijn. 1140 01:23:08,625 --> 01:23:11,291 Maar dat weet niemand meer. 1141 01:23:12,041 --> 01:23:15,041 Trouwens, het is nogal merkwaardig. 1142 01:23:15,125 --> 01:23:16,416 Men stelt zich u anders voor. 1143 01:23:17,375 --> 01:23:19,250 Rossig, neergeslagen blik… 1144 01:23:19,833 --> 01:23:22,416 u ziet er niet bepaald uit als een leugenaarster. 1145 01:23:23,166 --> 01:23:25,958 U ziet er ook niet bepaald uit als een kutwijf. 1146 01:23:26,041 --> 01:23:27,541 Hebt u zich laten opkalefateren? 1147 01:23:39,166 --> 01:23:41,625 Als uw man u van boven ziet zal ie niet trots op u zijn. 1148 01:24:05,291 --> 01:24:07,333 Mevrouw! Blijf niet naast uw auto staan! 1149 01:24:07,416 --> 01:24:09,208 Blijf daar niet! -O! Wat hebt u? 1150 01:24:09,291 --> 01:24:12,625 Hou uw mond! -Wat doet u? 1151 01:24:12,708 --> 01:24:15,708 Kijk daarheen! Er gaat iets vreselijks gebeuren. 1152 01:24:23,250 --> 01:24:25,583 Mijn God! Mijn auto… 1153 01:24:25,666 --> 01:24:27,375 Ja! Ongelofelijk hè, opoe. 1154 01:24:27,458 --> 01:24:30,000 En toch kunnen we hetzelfde in je zitkamer doen! 1155 01:24:30,083 --> 01:24:33,333 Zo, schoft! Ik ga in uw gezicht spugen! 1156 01:24:33,500 --> 01:24:37,333 Als u denkt dat het makkelijk is met wroeging te leven. 1157 01:24:38,083 --> 01:24:40,625 Ik hield van m'n man. 1158 01:24:40,708 --> 01:24:44,125 Te weten dat niemand die moord zal wreken… 1159 01:24:47,125 --> 01:24:48,333 Hij had hersens, 1160 01:24:48,500 --> 01:24:51,041 Maurice, m'n man. 1161 01:24:51,416 --> 01:24:53,791 Zijn collega's noemden hem IBM. 1162 01:24:56,208 --> 01:25:00,000 Maar in zaken, was ie helaas… 1163 01:25:00,833 --> 01:25:04,208 We leefden op een zeer klein budget. 1164 01:25:04,291 --> 01:25:08,458 En klein budget betekent klein pensioen. 1165 01:25:08,541 --> 01:25:10,375 Te klein pensioen. 1166 01:25:12,083 --> 01:25:15,208 Heerlijke spaghetti, meneer Volfoni. -Al dente. 1167 01:25:15,375 --> 01:25:17,000 Wat dacht je. 1168 01:25:17,458 --> 01:25:18,916 Toen ik in Italië kwam, 1169 01:25:19,000 --> 01:25:22,000 sprak een fransman in de keuken niet vanzelf, juffrouw Julie. 1170 01:25:22,083 --> 01:25:25,083 En nu komen ze uit Turijn om m'n pasta te eten. 1171 01:25:25,166 --> 01:25:26,625 Door m'n toefje basilicum. 1172 01:25:26,791 --> 01:25:30,625 Soms hoor ik 'm 's nachts schreeuwen, Maurice! 1173 01:25:30,708 --> 01:25:34,333 Tragische nachten, rode nachten. 1174 01:25:34,416 --> 01:25:36,708 Ik hoor gefluit. 1175 01:25:48,958 --> 01:25:53,250 Ik droom van tunnels… 1176 01:25:53,333 --> 01:25:57,041 Van spoorwegovergangen, van kruisende rails. 1177 01:25:57,208 --> 01:25:59,625 Nooit van de guillotine? -Gérard… 1178 01:25:59,708 --> 01:26:02,875 Wat? Ze begint toch niet weer te grienen, die trut! 1179 01:26:04,166 --> 01:26:05,791 Weet je waartoe dat de eerste keer geleid heeft? 1180 01:26:05,875 --> 01:26:09,291 Ze mag zich best uitdrukken. -Schriftelijk mag ook! 1181 01:26:10,833 --> 01:26:12,708 Mag ik wat spaghetti hebben? 1182 01:26:12,875 --> 01:26:14,625 Straks! 1183 01:26:14,708 --> 01:26:17,875 Luister, ik waarschuw u vriendelijk. 1184 01:26:18,875 --> 01:26:20,208 Als u niet praten wil, 1185 01:26:20,291 --> 01:26:22,958 steek ik uw smoel in de gasoven, begrepen? 1186 01:26:23,041 --> 01:26:25,291 Weet u nog hoe we uw auto hebben laten springen? 1187 01:26:25,375 --> 01:26:28,458 Weet u nog hoe die lui mijn man van de trein hebben laten springen? 1188 01:26:29,916 --> 01:26:33,458 Lieve kind, als ik u help, vermoorden ze me. 1189 01:26:33,541 --> 01:26:37,375 En als ik niks doe, vermoorden jullie me. 1190 01:26:37,458 --> 01:26:41,000 Maar ik voel bij u een aarzeling. 1191 01:26:43,625 --> 01:26:44,833 Weet ze wie ik ben of niet? 1192 01:26:47,375 --> 01:26:50,166 Bij de basilicum is de Bourgueil wat licht. 1193 01:26:50,250 --> 01:26:52,250 Hebt u niet wat sterkers, mevrouw Bertillon? 1194 01:26:52,416 --> 01:26:55,333 U verwacht misschien ook dat ik u inschenk? 1195 01:26:55,416 --> 01:26:58,000 Wijn en pasta zijn complementair. 1196 01:26:58,083 --> 01:27:01,166 Hoe pittiger de pasta, hoe steviger de wijn moet zijn. 1197 01:27:01,250 --> 01:27:03,791 Ik kan u vertellen dat op sommige zondagen in Bellagio, 1198 01:27:03,875 --> 01:27:07,708 als ik pasta met pepertjes serveer, ik daarbij Siciliaanse wijn schenk. 1199 01:27:07,791 --> 01:27:10,250 Allemaal bezopen, die vakantiegasten! 1200 01:27:13,666 --> 01:27:17,083 Mevrouw Bertillon, als u niet zegt waar de wijn staat, ramt hij alles kapot. 1201 01:27:17,250 --> 01:27:20,041 In het gootsteenkastje! 1202 01:27:21,000 --> 01:27:22,708 Zeg, u hebt een perfect fornuis. 1203 01:27:22,791 --> 01:27:24,250 Twee kookplaten… 1204 01:27:24,333 --> 01:27:26,541 Ik ga niet uw hoofd roosteren, maar uw pootjes. 1205 01:27:26,625 --> 01:27:27,833 Schei nou uit! 1206 01:27:27,916 --> 01:27:30,041 Wat? We moesten haar laten praten. Dus praten zal ze. 1207 01:27:33,541 --> 01:27:36,583 Er zou een oplossing zijn, maar die is niet netjes. 1208 01:27:41,083 --> 01:27:43,000 We moeten het koffertje ophalen. 1209 01:27:48,291 --> 01:27:49,625 Goed. 1210 01:27:51,000 --> 01:27:54,000 Toen ik m'n getuigenis introk, 1211 01:27:54,083 --> 01:27:55,916 tegen, toegegeven, een zekere som. 1212 01:27:56,083 --> 01:27:57,125 Hoeveel? 1213 01:27:58,125 --> 01:27:59,958 Een redelijk bedrag. 1214 01:28:01,083 --> 01:28:03,958 De meneer bij wie we waren ging het geld uit zijn kluis halen. 1215 01:28:04,125 --> 01:28:06,541 Welke meneer? Dr Mougins? 1216 01:28:06,708 --> 01:28:09,083 De meneer bij wie we waren.. 1217 01:28:11,625 --> 01:28:16,291 In de kluis herkende ik het koffertje 1218 01:28:16,375 --> 01:28:19,208 dat mijn man bij zich had in die tragische nacht. 1219 01:28:20,375 --> 01:28:24,125 Ik had hem voor kerstmis een koffertje van nepkrokodil gegeven. 1220 01:28:24,708 --> 01:28:26,333 Zevenhonderd frank… -En toen? 1221 01:28:26,500 --> 01:28:30,375 Misschien achthonderd, uitverkoop in de rue de Paradis. 1222 01:28:30,541 --> 01:28:33,666 Ga door mevrouw Bertillon. Geeft niks, ga door. 1223 01:28:34,458 --> 01:28:37,833 We zouden de kluis openen en het koffertje eruit halen. 1224 01:28:37,916 --> 01:28:40,125 Het bewijs van de moord, kortom. 1225 01:28:42,291 --> 01:28:43,250 Goed… 1226 01:28:43,958 --> 01:28:45,333 Mag ze nu haar bord spaghetti? 1227 01:28:47,708 --> 01:28:48,750 Nog niet. 1228 01:28:49,625 --> 01:28:52,208 Als u zegt 'we zouden de kluis openen', wie zijn die 'wij' dan? 1229 01:28:54,750 --> 01:28:57,166 Ik meen gelezen te hebben dat u specialist bent. 1230 01:29:02,583 --> 01:29:04,958 Geef haar mijn spaghetti, ik heb geen trek meer. 1231 01:29:06,833 --> 01:29:08,041 Wat heeft ie? 1232 01:29:08,208 --> 01:29:10,041 Ik heb, mevrouw, dat ik nooit meer een kluis open. 1233 01:29:10,208 --> 01:29:12,500 Men denkt dat dat vijf minuten duurt maar het duurt vijf jaar. 1234 01:29:12,666 --> 01:29:15,666 Nou is dat natuurlijk niks! Vijf jaar hier, vijf jaar daar. 1235 01:29:15,833 --> 01:29:19,166 Een hotel hier, een hotel daar… Dat heeft ook z'n voordeel toch? 1236 01:29:19,333 --> 01:29:22,125 Dring niet aan, meneer Volfoni. Hij blijft nee zeggen. 1237 01:29:22,583 --> 01:29:24,958 Sinds vanochtend heeft hij een onmogelijk humeur. Echt ziek! 1238 01:29:25,125 --> 01:29:27,458 Wat? -De volksvijand. 1239 01:29:27,541 --> 01:29:29,208 Een uitslovertje… 1240 01:29:29,291 --> 01:29:32,791 'De bode, engel Gabriël'… Een Judas eerder! 1241 01:29:32,958 --> 01:29:34,000 Judas, uitslovertje? 1242 01:29:34,083 --> 01:29:35,875 Lees je bijbel maar na, trut! 1243 01:29:36,041 --> 01:29:37,750 Heb je dat van de aalmoezenier in Fresnes, eikel? 1244 01:29:42,208 --> 01:29:44,916 O, Judas… 1245 01:29:45,291 --> 01:29:47,125 Was u niet wat al te heftig? 1246 01:29:47,208 --> 01:29:48,708 Heel heftig zelfs. 1247 01:29:49,083 --> 01:29:51,166 De woorden haalden m'n gedachten in. 1248 01:30:04,958 --> 01:30:06,500 Ah… 1249 01:30:08,583 --> 01:30:13,250 Ik zal het geheim houden, maar vertel, zijn die twee samen? 1250 01:30:14,166 --> 01:30:18,250 Maar mevrouw, leest u dan nooit kranten? 1251 01:31:27,458 --> 01:31:30,541 Sorry dat ik jullie stoor, 1252 01:31:30,625 --> 01:31:34,625 maar mevrouw Bertillon zei zojuist iets hyperintelligents. 1253 01:31:34,708 --> 01:31:36,375 Vooruit, mevrouw Bertillon. 1254 01:31:37,041 --> 01:31:39,041 Die kluis openmaken is een pseudo goed idee. 1255 01:31:39,208 --> 01:31:40,625 Zelfs een echt slecht idee. 1256 01:31:40,708 --> 01:31:44,291 Want als we het koffertje vinden, zonder serieuze getuige, 1257 01:31:44,375 --> 01:31:47,208 zal Dr Mougins zeggen dat hij dat koffertje nooit heeft gezien 1258 01:31:47,291 --> 01:31:49,250 en dat wij het hebben meegebracht. 1259 01:31:49,333 --> 01:31:51,083 En de rechter zal hem geloven. 1260 01:31:51,250 --> 01:31:53,791 Maar waarom? Het is ons woord tegen het zijne. 1261 01:31:54,666 --> 01:31:56,708 De rechter zal kiezen voor het zijne. 1262 01:32:01,416 --> 01:32:02,958 Er is een oplossing. 1263 01:32:04,875 --> 01:32:06,833 De kluis openmaken met een deurwaarder erbij. 1264 01:32:07,625 --> 01:32:08,875 Die doet een constatering. 1265 01:32:09,041 --> 01:32:10,750 Constatering van inbraak. 1266 01:32:10,833 --> 01:32:13,833 Daaruit blijkt dat wij het koffertje daarvoor nog niet hadden. 1267 01:32:13,916 --> 01:32:17,041 'Ten overstaan van deurwaarder Dinges, die verzekert dat…' 1268 01:32:17,125 --> 01:32:18,916 Gedateerd, getekend en gestempeld. 1269 01:32:20,541 --> 01:32:23,333 MEESTER DUGOINEAU GERECHTSDEURWAARDER 1270 01:32:23,500 --> 01:32:26,375 Zeg niet steeds 'm'n schoonzoon', dat vroeg ik al eerder. 1271 01:32:26,458 --> 01:32:28,375 Dat hoort bij het theater van de lach. 1272 01:32:28,458 --> 01:32:30,875 Noem me 'Meester' of gewoon Émile. 1273 01:32:31,041 --> 01:32:34,916 Lamsbout snij je niet naar het bot, maar naar buiten. 1274 01:32:35,083 --> 01:32:37,583 Ik verdien de lamsbout, mevrouw. 1275 01:32:37,666 --> 01:32:39,708 Leer uw dochter maar te snijden. 1276 01:32:39,791 --> 01:32:42,291 Meneer, er is een dame voor u. 1277 01:32:42,458 --> 01:32:43,333 Ik ben er niet. 1278 01:32:43,500 --> 01:32:44,625 Ik geloof dat het een cliënte is. 1279 01:32:44,791 --> 01:32:46,208 Een cliënte? 1280 01:32:46,291 --> 01:32:48,958 Op zondag? Die stuur ik weg. 1281 01:32:51,875 --> 01:32:53,416 Meneer… 1282 01:32:53,500 --> 01:32:56,541 U zat vast aan tafel. Het spijt me dat ik u stoor. 1283 01:32:57,125 --> 01:32:59,750 Niemand stoort me als ik lunch met m'n schoonmoeder. 1284 01:32:59,833 --> 01:33:01,333 Maar wees niettemin kort. 1285 01:33:01,416 --> 01:33:03,708 Een lamsbout is niet alleen moeilijk snijdbaar, 1286 01:33:03,791 --> 01:33:06,500 maar koelt ook nog snel af. 1287 01:33:07,791 --> 01:33:09,375 Het gaat om een constatering. 1288 01:33:10,083 --> 01:33:14,666 Ik heb het erg druk, weet u. Ik ben deurwaarder voor Loonbelasting… 1289 01:33:15,625 --> 01:33:18,541 Nou… Welke dag had u gedacht? 1290 01:33:19,500 --> 01:33:21,333 Vandaag, nu. 1291 01:33:21,500 --> 01:33:23,000 Ah, u bedoelt… 1292 01:33:23,166 --> 01:33:24,291 Nu meteen. 1293 01:33:24,458 --> 01:33:26,416 Zomaar, nu meteen? 1294 01:33:26,791 --> 01:33:29,541 Midden in de lunch, in de lamsbout? 1295 01:33:30,083 --> 01:33:32,625 In schoonmoeder? 1296 01:33:32,708 --> 01:33:35,625 Dat lijkt me een perfect idee. 1297 01:33:37,166 --> 01:33:39,708 Ik heb altijd kwaads gehoord over schoonmoeders. 1298 01:33:40,583 --> 01:33:42,166 Er moeten toch ook leuke zijn. 1299 01:33:42,333 --> 01:33:44,958 Als ze veel reizen misschien. 1300 01:33:45,750 --> 01:33:47,166 Ver weg. 1301 01:33:47,750 --> 01:33:49,666 Ontdekkingsreizigers. 1302 01:33:50,291 --> 01:33:52,583 Voordat de mijne haar man verloor was ze al niet erg makkelijk, 1303 01:33:52,666 --> 01:33:54,666 Maar nu is ze een totale zuurpruim. 1304 01:33:55,666 --> 01:33:58,583 Een vrouw die haar man verloor heeft veel excuses. 1305 01:33:59,250 --> 01:34:02,041 Mevrouw heeft de hare verloren in zeer heftige omstandigheden. 1306 01:34:02,208 --> 01:34:04,375 O, dat spijt me. -Dank u. 1307 01:34:04,541 --> 01:34:07,291 Heftig en onduidelijk, want hij is misschien vermoord. 1308 01:34:07,458 --> 01:34:09,583 Waar gaan we heen? Naar uw woning? 1309 01:34:09,750 --> 01:34:11,875 Nee, het is niet echt bij ons. Bij vrienden. 1310 01:34:12,041 --> 01:34:13,500 Nog niet eens echte vrienden. 1311 01:34:13,583 --> 01:34:15,375 Eerder mensen van wie we gehoord hebben. 1312 01:34:15,541 --> 01:34:17,375 Hoe dan ook, ze zijn niet thuis. 1313 01:34:17,541 --> 01:34:20,541 Momenteel niet. Momenteel niet thuis. 1314 01:34:20,708 --> 01:34:24,041 Maar we zouden lastige bewakers kunnen treffen. 1315 01:34:24,125 --> 01:34:26,541 Dat zeg ik om uw verbazing te voorkomen. 1316 01:34:26,625 --> 01:34:28,875 Soms krijg je escalatie. 1317 01:34:29,041 --> 01:34:33,875 Als ik zo'n auto had, met de bijbehorende positie, 1318 01:34:33,958 --> 01:34:35,958 zou ik me niet verlagen 1319 01:34:36,041 --> 01:34:37,166 om met de bewakers te praten. 1320 01:34:39,250 --> 01:34:40,250 Vooral niet met lastige. 1321 01:34:40,416 --> 01:34:42,916 Zie je, Gérard, Dugoineau zou niks overleggen. 1322 01:34:43,083 --> 01:34:45,291 Was jij dan van plan te overleggen? 1323 01:34:49,291 --> 01:34:51,583 Daar is het, rechts. 1324 01:35:01,500 --> 01:35:03,666 Mijn voet schoot uit. 1325 01:35:04,500 --> 01:35:06,208 Kom op! 1326 01:35:09,875 --> 01:35:11,625 En ik? Blijf ik hier? 1327 01:35:12,583 --> 01:35:14,708 Ik kan niks constateren als ik hier blijf. 1328 01:35:14,875 --> 01:35:17,291 We roepen u wel als de weg vrij is. 1329 01:35:19,750 --> 01:35:23,166 Moet ik de schade aan het hek constateren? 1330 01:35:23,333 --> 01:35:26,625 Ach, dat was maar een klein hekje. 1331 01:35:26,791 --> 01:35:30,208 Beseft u, geachte heer, hoeveel tijd er met hekken wordt verloren. 1332 01:35:30,375 --> 01:35:31,625 Hoe dan? 1333 01:35:31,791 --> 01:35:34,000 Je moet uitstappen, het hek open doen, 1334 01:35:34,083 --> 01:35:36,208 weer instappen, het hek passeren, 1335 01:35:36,291 --> 01:35:39,291 weer uitstappen en het hek dichtdoen. 1336 01:35:39,375 --> 01:35:40,708 Je blijft bezig. 1337 01:35:40,875 --> 01:35:42,541 Ja, zeker, maar… 1338 01:35:50,333 --> 01:35:51,583 Dat heb je met ramen ook, hè? 1339 01:35:51,666 --> 01:35:53,875 Waarom zou je ramen opendoen en weer dichtdoen, 1340 01:35:53,958 --> 01:35:56,333 als je er ook direct doorheen kan? 1341 01:35:56,833 --> 01:35:58,791 Wees gegroet, dames. 1342 01:36:04,916 --> 01:36:06,333 Arme Julie… 1343 01:36:08,791 --> 01:36:10,958 Ga uw gang, geachte heer. 1344 01:36:11,041 --> 01:36:12,166 Waar is ie nou? 1345 01:36:12,750 --> 01:36:15,791 Weg natuurlijk. 1346 01:36:19,625 --> 01:36:20,666 Hoezo natuurlijk? 1347 01:36:20,750 --> 01:36:22,500 Hij wou toch handelen zonder overleg? 1348 01:36:44,041 --> 01:36:46,416 Wat hebben we misdaan? -Bent u boos? 1349 01:36:46,583 --> 01:36:50,500 U bent niet zoals het hoort. Geef mij dan maar m'n schoonmoeder. 1350 01:36:50,666 --> 01:36:54,000 Overdrijf niet, we vermaakten ons. Dat hek was voor de lol. 1351 01:36:54,166 --> 01:36:55,708 En de meneer door 't raam? 1352 01:36:56,666 --> 01:36:59,750 Ja, oké, dat was slechte smaak. Ziet u, dat erkennen we. 1353 01:36:59,916 --> 01:37:02,041 Nou wordt ie zeikerig. 1354 01:37:02,125 --> 01:37:04,041 Luister even, slappe dikzak, doe je minder moeilijk 1355 01:37:04,125 --> 01:37:05,708 als je oude dametjes op straat moet zetten? 1356 01:37:05,875 --> 01:37:08,083 Of moeders die zich aan de leuning vastklampen 1357 01:37:08,250 --> 01:37:11,375 met grut dat brult: 'Waarom zet die gemene meneer ons op straat?' 1358 01:37:11,458 --> 01:37:13,125 Rotvent! -Gérard… 1359 01:37:13,291 --> 01:37:17,125 Ja, net als bij oorlogsweduwen die geen kijkgeld betalen. 1360 01:37:17,208 --> 01:37:19,708 Geen beeld meer! Geen tv! Geen 11 november! 1361 01:37:19,791 --> 01:37:21,250 Niks meer! Een rotstreek! 1362 01:37:23,625 --> 01:37:25,333 Neem van mij aan dat je die dingen niet zegt. 1363 01:37:26,000 --> 01:37:27,375 Ook geen dingen die je doet.. 1364 01:37:30,583 --> 01:37:31,708 Bied hem geld. 1365 01:37:33,000 --> 01:37:34,125 Dat werkt niet. 1366 01:37:35,916 --> 01:37:37,791 Dat werkt altijd. 1367 01:37:39,250 --> 01:37:42,416 En wat dacht u van 1000 frank, geachte heer, zwart in 't handje? 1368 01:37:42,583 --> 01:37:46,208 Poging tot omkoping van een staatsambtenaar. 1369 01:37:46,708 --> 01:37:49,041 Wees niet bang, thuis schrijf ik alles op. 1370 01:37:49,208 --> 01:37:52,708 En wat dacht u van 2000? -Tot hoever ga je door? 1371 01:37:52,791 --> 01:37:54,750 Zullen we u terugbrengen met een paar trappen tegen uw reet? 1372 01:37:54,833 --> 01:37:58,000 Kijk aan! Dat heeft stijl! Of met een blaffer tussen de ogen? 1373 01:37:58,166 --> 01:38:00,666 Ah, bedreiging, dat is andere koek. 1374 01:38:00,750 --> 01:38:02,875 Hebt u uw revolver bij u, jonge man? 1375 01:38:03,041 --> 01:38:04,958 Reken maar van yes, kijk. 1376 01:38:05,041 --> 01:38:06,833 Die revolver hadden we nodig. 1377 01:38:08,166 --> 01:38:10,583 Span hem, zodat ik de klik kan horen. 1378 01:38:14,375 --> 01:38:16,416 De hele handeling, graag. 1379 01:38:18,916 --> 01:38:19,875 Ja, zo. 1380 01:38:20,500 --> 01:38:22,375 Dat is perfect. 1381 01:38:25,666 --> 01:38:28,041 Wilt misschien voor zitten? -Welnee. 1382 01:38:28,208 --> 01:38:29,875 Die 3000 frank gelden nog steeds? 1383 01:38:30,875 --> 01:38:31,875 Waarom 3000? 1384 01:38:32,958 --> 01:38:34,833 Omdat 't zondag is. 1385 01:38:37,833 --> 01:38:38,833 Nou zeg, jongen… 1386 01:38:41,000 --> 01:38:43,000 Heb je er niet wat veel opgeplakt? 1387 01:38:43,625 --> 01:38:46,875 Laat zo maar. Dat ding is net als jij. Dik en gulzig. 1388 01:38:47,666 --> 01:38:51,041 Ik moet zeggen dat buiten elk moreel oordeel, 1389 01:38:51,125 --> 01:38:52,875 het heel boeiend is hem bezig te zien. 1390 01:38:53,916 --> 01:38:55,458 Als u m'n auto had gezien… 1391 01:38:55,541 --> 01:38:57,875 Buiten elk moreel oordeel… 1392 01:38:58,041 --> 01:38:59,250 We hadden toch vrede gesloten? 1393 01:38:59,416 --> 01:39:01,791 Neem me niet kwalijk, Julie. 1394 01:39:02,375 --> 01:39:03,708 Goed, ik ben klaar. 1395 01:39:08,958 --> 01:39:11,500 Hier. -Bedankt. Zoek dekking. 1396 01:39:14,250 --> 01:39:15,375 Klaar. Duik weg. 1397 01:39:34,208 --> 01:39:35,416 Is ie open? 1398 01:39:35,583 --> 01:39:38,041 Ik weet 't niet. Ik zie hem niet meer. -Waar is ie? 1399 01:39:38,208 --> 01:39:40,833 Op het gazon. 1400 01:39:44,916 --> 01:39:46,791 En? -En? 1401 01:39:48,833 --> 01:39:51,125 Godsamme! Die kutkast is niet open! Klote! 1402 01:39:52,500 --> 01:39:53,541 Nou, wat doen we nu? 1403 01:39:53,708 --> 01:39:56,833 Wat we meteen hadden moeten doen: een dubbele lading. 1404 01:39:57,000 --> 01:39:59,333 Hoe lang gaat het duren, met een dubbele lading? 1405 01:39:59,500 --> 01:40:01,333 Geen idee! Een kwartier misschien! 1406 01:40:01,500 --> 01:40:03,208 Hebt u haast? 1407 01:40:04,958 --> 01:40:08,458 -Nee hoor. -Nu, driedubbele lading dan! 1408 01:40:08,625 --> 01:40:09,958 Slim hoor! 1409 01:40:21,416 --> 01:40:23,000 Hallo, FR3? 1410 01:40:23,458 --> 01:40:26,041 De nieuwsredactie graag. 1411 01:40:29,625 --> 01:40:32,958 Hallo? Geef me de hoofdredacteur. 1412 01:40:34,416 --> 01:40:37,708 Met Julie de Niçoise… 1413 01:40:41,375 --> 01:40:44,125 Hoger graag, om de initialen te zien. 1414 01:40:45,875 --> 01:40:48,666 Open het koffertje. -Nog een keer? Dat hebben we al gedaan. 1415 01:40:48,833 --> 01:40:51,208 Haal de documenten eruit. -Zo is 't goed. 1416 01:40:52,250 --> 01:40:55,000 Nee, niet zo, tegenover de lens. 1417 01:40:55,166 --> 01:40:57,708 Ik heb altijd mijn man willen wreken. 1418 01:40:57,791 --> 01:41:00,541 En daarom heb ik onze lieve Julie gevraagd 1419 01:41:00,625 --> 01:41:04,041 in Parijs rechter Simon op te halen. 1420 01:41:04,125 --> 01:41:06,875 Het meisje heeft zich vergist. 1421 01:41:06,958 --> 01:41:09,375 Ze kwam terug met een gangster. 1422 01:41:09,458 --> 01:41:11,875 Ja, dat was lastig, maar toch moet je 1423 01:41:11,958 --> 01:41:14,750 ieders vaardigheden weten te gebruiken. 1424 01:41:14,833 --> 01:41:15,958 Niet waar? 1425 01:41:23,291 --> 01:41:26,291 Heel goed, prima. Nog een keer. 1426 01:41:26,375 --> 01:41:29,125 De commissaris zoekt Julie de Niçoise. -Wij ook. 1427 01:41:29,291 --> 01:41:33,541 Dat is waar. Waar is dat geweldige kind gebleven? 1428 01:41:39,625 --> 01:41:41,958 Ik overdrijf niet, ik constateer. 1429 01:41:42,875 --> 01:41:46,166 Jij bent een heldin, ik ben een vogelvrije, een desperado. 1430 01:41:46,958 --> 01:41:49,000 Iemand die z'n hele leven op de vlucht blijft. 1431 01:41:49,750 --> 01:41:51,041 Zullen we allebei vluchten? 1432 01:41:51,208 --> 01:41:54,208 Als ik een egoïst was. 1433 01:41:54,708 --> 01:41:56,291 Als ik alleen m'n eigen gevoel volgde. 1434 01:41:56,458 --> 01:41:59,500 Volg ze, Gérard. Volg ze. 1435 01:41:59,916 --> 01:42:01,666 Gevoelens is het beste wat we hebben. 1436 01:42:02,583 --> 01:42:04,083 Als ik m'n gevoel volgde, 1437 01:42:04,250 --> 01:42:06,666 zou ik je nu schaken. Zo. 1438 01:42:07,708 --> 01:42:10,583 Ik vraag me wel af wat ons leven gaat worden. 1439 01:42:10,666 --> 01:42:14,250 Rennen door velden, slapen in schuren. 1440 01:42:14,333 --> 01:42:16,333 Waarom zouden we in schuren slapen 1441 01:42:16,416 --> 01:42:19,375 als de 150 kamers van je hotel ons verwachten? 1442 01:42:19,458 --> 01:42:22,875 Zie je de rodeo een beetje? -Ik zie die rodeo heel goed. 1443 01:42:22,958 --> 01:42:25,958 Met de politie die verschijnt met een bevel van Interpol. 1444 01:42:26,750 --> 01:42:30,000 Soms vraag ik me af of je wel aan alles denkt, Julie. 1445 01:42:30,416 --> 01:42:33,500 Mij gaat het niet om drie weken in de zon met jou. 1446 01:42:33,583 --> 01:42:34,958 Maar om een heel leven. 1447 01:42:35,041 --> 01:42:37,416 Met een huis en kinderen. 1448 01:42:37,500 --> 01:42:39,833 Dat is niet moeilijk. 1449 01:42:39,916 --> 01:42:42,125 Dat is m'n enige wens. 1450 01:42:42,208 --> 01:42:44,375 Denk je dat we een heleboel bandietjes gaan maken? 1451 01:42:44,750 --> 01:42:47,666 Schei uit! Liefde is ernstig. -Nee, het is leuk. 1452 01:42:48,083 --> 01:42:49,625 Heb je geen geheugen? 1453 01:42:54,500 --> 01:42:57,625 Eh ja, het is hel zeldzaam. 1454 01:42:57,708 --> 01:43:00,541 Toegegeven, heel zeldzaam. 1455 01:43:01,500 --> 01:43:03,833 -Hè? Wat? 1456 01:43:05,250 --> 01:43:06,416 Dat moet je niet zeggen. 1457 01:43:07,708 --> 01:43:10,041 En? -En? 1458 01:43:10,625 --> 01:43:12,166 Schiet een beetje op, jongen. 1459 01:43:13,083 --> 01:43:15,375 Als ik 's nachts rijd, wordt m'n vrouw ongerust. 1460 01:43:17,791 --> 01:43:19,000 De roep van het lot… 1461 01:43:19,583 --> 01:43:21,166 Nee, de roep van Raymond. 1462 01:43:23,208 --> 01:43:26,750 Het is geen tijd voor grapjes, sorry. 1463 01:43:27,500 --> 01:43:29,875 'De wanhopigste liederen zijn de mooiste.' 1464 01:43:30,833 --> 01:43:32,833 Jij hebt gelijk, liefje. 1465 01:43:33,500 --> 01:43:36,000 Laten we ons verscheuren en lijden. 1466 01:43:36,666 --> 01:43:38,291 Laten we drie weken geluk weigeren. 1467 01:43:42,250 --> 01:43:44,250 Ga alleen terug naar je grote lege hotel. 1468 01:43:44,958 --> 01:43:46,541 En? Schiet je op? 1469 01:43:47,458 --> 01:43:49,041 Het lot wordt ongeduldig. 1470 01:43:51,625 --> 01:43:53,291 Zeg niks. 1471 01:43:53,375 --> 01:43:54,916 Zoen me niet. 1472 01:43:56,291 --> 01:43:57,625 Zoen me vooral niet. 1473 01:43:57,791 --> 01:43:59,166 Echt? 1474 01:43:59,333 --> 01:44:00,541 Ga. 1475 01:44:03,291 --> 01:44:04,791 Hm. 1476 01:44:32,833 --> 01:44:34,000 Vaarwel, Julie. 1477 01:44:50,416 --> 01:44:51,416 Maar wat doen jullie? 1478 01:44:51,583 --> 01:44:53,666 Hij bedenkt leuke dingen, uw vriend. 1479 01:44:53,750 --> 01:44:55,416 Drie weken in de zon, zoiets wil je niet missen. 1480 01:44:57,625 --> 01:44:58,666 Is dat wel verstandig? 1481 01:45:14,291 --> 01:45:15,125 GRENS 9 KM 1482 01:45:15,250 --> 01:45:16,666 Ondertiteld door: Roberto 103562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.