All language subtitles for Est-Ce Bien Raisonnable 1981
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,625 --> 00:02:49,708
RECHTER BRICARD
2
00:03:59,458 --> 00:04:01,458
Boissard, rechter Boulet.
-Goed.
3
00:04:03,333 --> 00:04:05,375
Michalon, rechter Robert.
4
00:04:06,416 --> 00:04:07,958
Louvier, rechter Bricard.
5
00:04:32,333 --> 00:04:37,791
RECHTER BRICARD
6
00:04:40,666 --> 00:04:43,000
Hij is te laat.
-Ja.
7
00:04:43,083 --> 00:04:45,083
Pro-deo-advocaten zijn altijd te laat.
8
00:04:45,250 --> 00:04:47,166
Mijn pro-deo-advocaat heet Toulouse.
9
00:04:47,250 --> 00:04:48,625
Die is van grote klasse…
10
00:04:49,666 --> 00:04:53,083
Die heeft Mascaro gered.
Die had een hele familie vermoord.
11
00:04:53,250 --> 00:04:55,833
Zelfs de grootmoeder
die naar de autobeurs was gekomen.
12
00:04:56,458 --> 00:04:59,666
Hij kreeg applaus, Toulouse.
En Mascaro heeft 'm gezoend.
13
00:05:00,041 --> 00:05:01,208
O ja?
14
00:05:02,291 --> 00:05:03,791
Misschien gaat u 'm ook zoenen.
15
00:05:03,875 --> 00:05:05,875
Je weet 't nooit.
16
00:05:05,958 --> 00:05:07,541
Ondertussen is ie wel te laat.
17
00:05:07,625 --> 00:05:10,666
Nee, hij is niet te laat, ik vroeg 'm
niet te komen, voor meer spontaneĂŻteit.
18
00:05:11,333 --> 00:05:12,875
Daar schijnt Bricard van te houden.
19
00:05:13,833 --> 00:05:16,083
Dat hangt van de rechters af.
20
00:05:16,166 --> 00:05:17,500
Tussen ons gezegd,
21
00:05:17,666 --> 00:05:19,000
Bricard, is niet de geschiktste.
22
00:05:20,083 --> 00:05:21,458
O nee?
23
00:05:25,041 --> 00:05:28,625
Kunt u een beetje meebuigen.
M'n veter raakt los.
24
00:05:30,125 --> 00:05:32,708
Die handboeien zijn te kort.
25
00:05:33,500 --> 00:05:34,708
Geef mij 't oude model maar.
26
00:05:34,791 --> 00:05:37,208
Dat hebt u niet gekend.
27
00:05:38,166 --> 00:05:40,250
Ik zou toch niet willen verschijnen
28
00:05:40,416 --> 00:05:42,041
voor Bricard, zonder advocaat.
29
00:05:42,125 --> 00:05:45,375
U hebt misschien dingen misdaan,
maar ik ben onschuldig.
30
00:05:49,416 --> 00:05:51,333
Nu is het mijn veter die los is.
31
00:05:51,416 --> 00:05:53,041
Kunt u voor mij hetzelfde doen?
32
00:05:55,125 --> 00:05:57,833
Daarvoor was het oude model beter.
-Of de oude veters.
33
00:06:00,833 --> 00:06:02,375
Laat verdachte Louvier binnenkomen.
34
00:06:07,125 --> 00:06:08,500
Dit is Louvier, meneer de rechter.
35
00:06:09,458 --> 00:06:10,666
Dag, Louvier.
36
00:06:11,666 --> 00:06:12,958
Dag, meneer de rechter.
37
00:06:13,041 --> 00:06:15,583
Neem me niet kwalijk,
ik doe iets waar ik niet van houd.
38
00:06:15,666 --> 00:06:16,666
Ik houd er ook niet van.
39
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
Niemand houdt ervan.
40
00:06:18,875 --> 00:06:21,583
Laten we het simpel houden.
Ik ben geen revolvers gewend.
41
00:06:21,666 --> 00:06:24,333
Dus geen complicaties.
-Pas op, het is een parabellum.
42
00:06:24,416 --> 00:06:26,500
Die gaan gauw af.
43
00:06:27,166 --> 00:06:31,666
U heeft geen afspraak,
dus ik kan niets voor u doen.
44
00:06:31,750 --> 00:06:34,541
Geef 'm dan deze boodschap
Het is uiterst belangrijk.
45
00:06:34,625 --> 00:06:38,208
Ik herhaal, u hebt een afspraak nodig.
46
00:06:38,291 --> 00:06:41,958
Ten eerste is rechter Simon op reis.
Voor een ambtelijke opdracht.
47
00:06:42,125 --> 00:06:43,125
En z'n secretaresse?
48
00:06:43,625 --> 00:06:46,125
Met ziekteverlof.
49
00:06:46,708 --> 00:06:49,000
Wat? Die zag ik net nog
uit z'n kantoor komen.
50
00:06:49,166 --> 00:06:52,083
Ja, op weg naar het sanatorium…
51
00:06:52,791 --> 00:06:54,000
Blijft u me nog lang voor de gek houden?
52
00:06:57,500 --> 00:06:58,625
Goed dan.
53
00:06:59,375 --> 00:07:01,958
Zeg tegen rechter Simon
dat ik dat niet van 'm gedacht had.
54
00:07:02,125 --> 00:07:03,125
Dat Julie Boucher,
55
00:07:03,291 --> 00:07:06,083
journaliste bij Éclair-Midi,
een ander idee van hem had.
56
00:07:08,125 --> 00:07:10,166
Dat zal ie vast vreselijk vinden.
57
00:07:16,083 --> 00:07:19,708
Ik zou sowieso tien jaar krijgen.
Nu maak ik het nog erger.
58
00:07:19,791 --> 00:07:23,083
Gesteld dat ik me laat pakken
en dat is lang niet zeker.
59
00:07:23,500 --> 00:07:24,833
Gek, ik had nooit gedacht
60
00:07:24,916 --> 00:07:26,666
dat een blaffer zo'n zekerheid zou geven.
61
00:07:26,750 --> 00:07:29,333
Het maakt niet pretentieus
maar versterkt wel wat je zegt.
62
00:07:29,416 --> 00:07:32,250
Ik weet bijvoorbeeld zeker
dat als ik uw pak had gevraagd,
63
00:07:32,333 --> 00:07:33,250
u nee zou hebben gezegd.
64
00:07:33,416 --> 00:07:34,791
Reken maar…
65
00:07:35,458 --> 00:07:37,541
Ik zeg niet dat u kortweg
'nee' zou hebben gezegd,
66
00:07:37,625 --> 00:07:40,000
maar u zou redenen
hebben bedacht, smoezen.
67
00:07:40,083 --> 00:07:43,375
Te lange mouwen, onzin.
Terwijl ze goed zitten.
68
00:07:43,458 --> 00:07:45,250
Ze zitten zelfs perfect.
69
00:07:49,541 --> 00:07:50,416
Wat?
70
00:07:51,666 --> 00:07:52,958
Oké!
71
00:08:00,333 --> 00:08:02,208
Wat wilt u me zeggen?
Dat ik levenslang riskeer?
72
00:08:04,750 --> 00:08:07,375
Die schoenen passen
absoluut niet bij dat pak
73
00:08:08,833 --> 00:08:09,708
Tsja.
74
00:08:09,875 --> 00:08:11,250
Maar die van u zijn wat breed.
75
00:08:11,416 --> 00:08:12,916
Laat staan die van de gendarme.
76
00:08:21,458 --> 00:08:23,916
Zeg niet tot gauw.
Tot ziens, heren!
77
00:08:38,041 --> 00:08:40,625
Niet bewegen, rustig aan.
78
00:09:10,916 --> 00:09:12,250
Zwezerik verteer ik slecht.
79
00:09:12,416 --> 00:09:15,250
Dat ligt me zwaar op de maag.
-Had dan schelvis genomen.
80
00:09:15,416 --> 00:09:17,958
Da's licht verteerbaar
en niet zwaar op de maag.
81
00:10:08,666 --> 00:10:10,041
Dag, meneer de rechter.
82
00:10:14,208 --> 00:10:15,500
Laat me u bekijken.
83
00:10:16,125 --> 00:10:17,958
Let niet op m'n schoenen.
84
00:10:20,041 --> 00:10:21,583
Ik kijk naar uzelf.
85
00:10:22,375 --> 00:10:25,291
Naar u, rechter Simon, de cowboy.
86
00:10:27,708 --> 00:10:29,708
Ik heb uw boek drie keer gelezen.
87
00:10:29,791 --> 00:10:31,625
Ik ken hele hoofstukken uit m'n hoofd.
88
00:10:34,291 --> 00:10:35,833
U wordt goed bewaakt.
89
00:10:36,000 --> 00:10:36,958
Ja.
90
00:10:38,166 --> 00:10:40,416
Begrijpelijk,
u heeft vast niet alleen vrienden.
91
00:10:40,583 --> 00:10:41,791
Nee…
92
00:10:41,875 --> 00:10:43,333
Ik heb gewacht tot de portier
zich omdraaide.
93
00:10:43,500 --> 00:10:44,625
O, is ie weg?
94
00:10:46,625 --> 00:10:48,250
Even kijken, want…
95
00:10:53,041 --> 00:10:54,416
Stoor ik u niet?
96
00:10:54,583 --> 00:10:55,875
Nee, helemaal niet.
97
00:10:55,958 --> 00:10:59,916
Ik ruimde een beetje op, ik neem
dossiers mee naar huis,
98
00:11:00,000 --> 00:11:02,416
om in m'n bibliotheek te werken,
met m'n hond
99
00:11:02,500 --> 00:11:03,375
aan m'n voeten.
100
00:11:04,416 --> 00:11:07,333
Hebt u een hond?
Hoe heet ie?
101
00:11:07,500 --> 00:11:09,708
Die heet Pataud.
102
00:11:09,791 --> 00:11:11,250
Trouwe Pataud.
103
00:11:13,291 --> 00:11:15,291
U bent in Frankrijk de enige
die me kan redden.
104
00:11:15,458 --> 00:11:16,333
Ah!
105
00:11:16,500 --> 00:11:18,791
Ik ben journaliste bij Éclair-Midi.
Althans, dat was ik…
106
00:11:18,875 --> 00:11:20,083
Ik ben ontslagen.
107
00:11:20,166 --> 00:11:22,375
Wilt u weten waarom?
108
00:11:22,958 --> 00:11:24,333
Ja, hartstikke graag.
109
00:11:24,416 --> 00:11:25,958
Ik ontdekte iets wat niet moest.
110
00:11:26,041 --> 00:11:26,916
Wat voor iets?
111
00:11:27,083 --> 00:11:28,625
Een moord.
-Ah!
112
00:11:28,791 --> 00:11:30,000
Dat gebeurde in Nice.
113
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
Ja, ik weet, u bedoelt
dat het buiten uw gebied ligt.
114
00:11:33,166 --> 00:11:35,416
Nee.
-Maar ik hoor graag uw mening.
115
00:11:35,500 --> 00:11:37,125
Mijn mening waarover?
116
00:11:38,875 --> 00:11:40,375
Bedankt, heren.
117
00:11:43,291 --> 00:11:45,375
Ik heb de hele nacht gereden.
118
00:11:45,541 --> 00:11:46,666
Bent u met de auto?
119
00:11:46,750 --> 00:11:49,000
Ja.
-Nou, dan gaan we.
120
00:11:49,416 --> 00:11:50,541
Waarheen?
121
00:11:51,416 --> 00:11:54,375
Eerst even langs m'n huis.
122
00:11:54,541 --> 00:11:56,000
Ziet u dat hij er wel was!
123
00:11:57,333 --> 00:11:59,041
Vertel dat onderweg maar.
124
00:11:59,583 --> 00:12:01,208
Sorry, neem me niet kwalijk.
125
00:12:06,208 --> 00:12:09,916
Zonder snor bent u jonger,
heel anders dan op de foto.
126
00:12:10,000 --> 00:12:11,125
De foto?
127
00:12:11,208 --> 00:12:13,500
De foto in
Libération
bij het verschijnen van uw boek.
128
00:12:13,583 --> 00:12:15,041
U lijkt geen 34.
129
00:12:16,791 --> 00:12:19,083
Hoezo 34? Ik ben geen 34.
130
00:12:19,250 --> 00:12:20,458
Drieëndertig en een half.
131
00:12:20,541 --> 00:12:23,041
U bent van april '47. Sterrenbeeld ram.
132
00:12:23,125 --> 00:12:25,416
Ik weet alles van u, nou ja, bijna alles.
133
00:12:26,166 --> 00:12:27,791
De essentie.
134
00:12:54,791 --> 00:12:56,583
Een busbaan? Nou, u durft.
135
00:12:56,666 --> 00:13:00,291
Ik heb een Nice-kenteken.
-Nice of niet, dat gaat mis.
136
00:13:02,375 --> 00:13:05,500
Nee hoor, een glimlach is genoeg.
Mensen glimlachen te weinig.
137
00:13:09,083 --> 00:13:11,125
Groen, rijden!
138
00:13:23,458 --> 00:13:25,166
Kent u rechter Fontani in Nice?
139
00:13:26,250 --> 00:13:27,708
Ja, van reputatie.
140
00:13:29,000 --> 00:13:30,708
Vast geen goede.
141
00:13:31,500 --> 00:13:34,375
Na mijn artikel over die moord,
liet hij onderzoek doen.
142
00:13:34,541 --> 00:13:37,625
Wacht, daar links voorsorteren.
Dan de eerste links.
143
00:13:37,708 --> 00:13:39,458
De zaak werd geseponeerd
ondanks de bewijzen.
144
00:13:39,541 --> 00:13:42,958
Die bewijzen had ik.
-Goed, de eerste links.
145
00:13:46,458 --> 00:13:49,000
Ik begon dat artikel
toen de weduwe had gecontacteerd.
146
00:13:49,166 --> 00:13:50,375
Nog een keer linksaf daar.
147
00:13:50,541 --> 00:13:51,625
Weduwe Bertillon.
148
00:13:51,708 --> 00:13:54,166
Van meneer Bertillon, de chemicus,
die uit de trein gevallen is.
149
00:13:54,333 --> 00:13:55,750
Linksaf, links, Jezus!
150
00:13:55,916 --> 00:13:59,458
Zogenaamd uit de trein gevallen.
Ik heb een andere versie.
151
00:13:59,625 --> 00:14:01,791
Kunt u dat niet later vertellen?
152
00:14:01,875 --> 00:14:03,916
Want ik ben nu niet echt in de stemming.
153
00:14:04,000 --> 00:14:05,250
Bent u gespannen?
154
00:14:05,333 --> 00:14:07,500
Nee, maar mijn ontvangst is niet perfect.
155
00:14:08,125 --> 00:14:10,791
U kunt me het beste even bij me afzetten.
156
00:14:10,875 --> 00:14:13,291
Ik leg boven even de dossiers in de kluis.
157
00:14:13,375 --> 00:14:16,000
Daarna gaan we
op een kalme plek iets drinken
158
00:14:16,083 --> 00:14:17,541
en u vertelt me uw verhaal, oké?
159
00:14:18,083 --> 00:14:19,708
Ja, zoals u wilt.
160
00:14:19,791 --> 00:14:21,875
Ja, dat is voor iedereen beter, want…
161
00:14:22,458 --> 00:14:23,458
Rechtsaf.
162
00:14:23,625 --> 00:14:24,875
Daarna rechtdoor.
163
00:14:27,458 --> 00:14:30,666
U zult het wel raar vinden,
maar toen u zei 'dan gaan we',
164
00:14:30,750 --> 00:14:32,750
dacht ik dat u bedoelde naar Nice.
165
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
Naar Nice?
166
00:14:35,208 --> 00:14:37,666
Ja echt.
Daarnet in uw kantoor.
167
00:14:37,750 --> 00:14:40,541
Maar wat moet ik in Nice doen?
168
00:14:42,500 --> 00:14:45,125
Ik heb de neiging te dromen.
Zo ben ik, dat is mijn aard.
169
00:14:49,208 --> 00:14:51,083
Naar Nice, dat weet ik nog niet.
170
00:14:51,250 --> 00:14:52,708
Ik had ook Nantes kunnen zeggen…
171
00:14:55,291 --> 00:14:57,916
We zijn er, het eerste gebouw links.
172
00:15:03,791 --> 00:15:06,375
Nou, tot zo dan.
-Ja.
173
00:15:35,875 --> 00:15:37,583
HĂ©, kampioen, kijk eens.
174
00:15:37,666 --> 00:15:41,583
Oké, dan is hij de kampioen.
175
00:15:41,666 --> 00:15:44,041
Hier, je hebt een stropdas gewonnen.
-Bedankt, meneer.
176
00:15:44,958 --> 00:15:46,583
Kijk 's wat ie me gegeven heeft.
177
00:16:01,625 --> 00:16:04,000
Achteruit, er is niets te zien.
178
00:16:05,250 --> 00:16:06,166
Opzij.
179
00:16:07,458 --> 00:16:08,833
Vooruit…
180
00:16:14,000 --> 00:16:15,208
POLITIE
181
00:16:25,500 --> 00:16:28,500
Schoft! Hufter! Eikel!
-Klootzak!
182
00:16:31,333 --> 00:16:34,250
Wat hebben ze tegen u?
-Niks, het zijn gewoon schoffies.
183
00:16:48,291 --> 00:16:50,333
Heeft u al een plek
om iets te gaan drinken?
184
00:16:50,500 --> 00:16:52,166
Ja, de Queenie, promenade des Anglais.
185
00:16:53,125 --> 00:16:54,125
Hè?
186
00:16:54,291 --> 00:16:56,208
Gaan we nou naar Nice of niet?
187
00:16:56,375 --> 00:16:57,375
Dat moeten we weten.
188
00:16:58,625 --> 00:17:00,791
Vanaf nu bemoei ik me
met de zaak Crébillon.
189
00:17:00,958 --> 00:17:03,625
Bertillon.
-Precies, Bertillon, ja.
190
00:17:04,333 --> 00:17:06,458
Vertrekt u zo? Zonder bagage?
191
00:17:06,875 --> 00:17:08,666
Ik koop alles ter plaatse.
192
00:17:09,416 --> 00:17:10,916
Zelfs schoenen?
193
00:17:12,000 --> 00:17:13,958
Wat is er met m'n schoenen?
194
00:17:15,208 --> 00:17:16,458
Ze zijn geel.
195
00:17:17,750 --> 00:17:18,958
Geel, en wat dan nog?
196
00:17:21,666 --> 00:17:23,500
Stop daar even op de hoek.
197
00:17:25,000 --> 00:17:28,125
Bent u boos over die schoenen?
-Welnee, daar is meer voor nodig.
198
00:17:28,958 --> 00:17:32,333
Nee, ik bel even naar kantoor
om hoorzittingen te annuleren.
199
00:17:32,416 --> 00:17:34,000
-Ah.
-Daar.
200
00:17:44,625 --> 00:17:46,791
Verrek! Ik heb geen muntgeld.
201
00:17:48,291 --> 00:17:50,041
Kunt u me wat muntjes lenen?
202
00:17:54,333 --> 00:17:55,541
Alstublieft.
-Sorry, ik ben zo terug.
203
00:17:55,708 --> 00:17:57,916
Hebt u geen vijf frank?
204
00:17:58,000 --> 00:18:00,083
Soms zijn die cellen kapot,
dan werkt een frank niet.
205
00:18:00,166 --> 00:18:01,458
Dan riskeer ik liever vijf frank.
206
00:18:01,625 --> 00:18:02,791
Vooral de mijne.
207
00:18:03,375 --> 00:18:06,375
Wacht, ik neem er tien,
dan kan ik er tegen. Bedankt
208
00:18:28,000 --> 00:18:31,708
Meneer Raymond graag.
209
00:18:35,875 --> 00:18:37,250
Hallo, Raymond?
210
00:18:37,333 --> 00:18:39,458
Hoi, met Gérard. Hoe gaat 't?
211
00:18:39,541 --> 00:18:42,875
Ik ben onderweg.
Ik neem een paar dagen vrij.
212
00:18:44,000 --> 00:18:44,958
Ja.
213
00:18:45,416 --> 00:18:47,041
Nee, Fernand kon niet komen.
214
00:18:47,125 --> 00:18:49,458
Hij kreeg ineens bezoek.
215
00:18:49,541 --> 00:18:51,083
Inderdaad, ja.
216
00:18:51,958 --> 00:18:55,750
Luister, ik ga morgen naar Nice.
217
00:18:56,958 --> 00:18:58,375
Bij een meisje.
218
00:18:58,458 --> 00:19:01,083
Nee, niet dat soort.
219
00:19:01,250 --> 00:19:03,375
Meer het zwevende soort, snap je.
220
00:19:03,541 --> 00:19:07,916
Oké, Raymond,
ik hang op want ik heb geen tijd.
221
00:19:08,000 --> 00:19:10,625
Oké, tot morgen, Raymond. Tot morgen.
222
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
U bent een
winner.
223
00:19:30,958 --> 00:19:33,666
Een wat?
-Een knokker, een winnaar.
224
00:19:33,750 --> 00:19:35,666
Ja, ik loop op impulsen.
225
00:19:35,750 --> 00:19:37,666
Die zult u nodig hebben.
226
00:19:38,250 --> 00:19:40,458
Ik ben blij dat de zaak u interesseert.
227
00:19:40,541 --> 00:19:41,916
Bent u de zaak?
228
00:19:42,000 --> 00:19:44,958
Nee, de zaak Bertillon.
229
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
In Nice woon ik niet alleen.
-Ah…
230
00:19:51,208 --> 00:19:54,625
Dat zeg ik maar,
voor 't geval dat u impulsen krijgt.
231
00:19:55,583 --> 00:19:58,041
Want Daniel loopt ook op impulsen.
232
00:19:58,500 --> 00:20:02,708
Zaterdag in de bios heeft ie iemand
geslagen die ik niet eens gezien had.
233
00:20:04,041 --> 00:20:06,958
O ja…
-Lacht u daarom?
234
00:20:07,041 --> 00:20:08,291
Waarom ik lach
235
00:20:08,375 --> 00:20:10,916
is dat u denkt dat ik naar Nice ga
om met u naar bed te gaan.
236
00:20:11,000 --> 00:20:13,875
Want als dat zo is, hadden we dat
ook in Parijs kunnen doen.
237
00:20:16,041 --> 00:20:19,375
Waar? Hoe? We hebben
alleen maar gerend en gebeld.
238
00:20:19,458 --> 00:20:21,666
U moet geen onzin kletsen.
239
00:20:25,416 --> 00:20:26,833
Maar hoe vindt u me verder?
240
00:20:27,000 --> 00:20:28,916
Kijk maar liever voor u.
241
00:20:37,875 --> 00:20:40,500
Inderdaad, we controleren de tolpoort.
242
00:20:52,166 --> 00:20:53,958
Onzin?
Waarom is dat onzin?
243
00:20:55,125 --> 00:20:59,666
Gaan we een bergweg nemen
om 100 frank tol te sparen?
244
00:20:59,750 --> 00:21:03,208
Dat is volstrekt idioot.
-Denkt u dat 't om de poen gaat?
245
00:21:03,708 --> 00:21:06,041
Daar gaat 't niet om!
Ik heb die honderd frank!
246
00:21:08,458 --> 00:21:11,041
Zelfs vijfhonderd.
247
00:21:11,625 --> 00:21:13,875
Genoeg voor alle tol tot Napels.
248
00:21:13,958 --> 00:21:17,208
Alleen heb ik besloten
om de tolwegen te boycotten.
249
00:21:18,000 --> 00:21:20,208
Maar m'n karretje klimt niet.
Niet verder dan de Morvan.
250
00:21:20,375 --> 00:21:21,416
Dan duwen we!
251
00:21:23,166 --> 00:21:26,583
Kijk, op de snelweg val ik in slaap,
dat is gevaarlijk.
252
00:21:26,750 --> 00:21:29,291
Waarom, ik rijd toch?
253
00:21:31,000 --> 00:21:34,833
Hebt u geen zin om kleine
plattelandsweggetjes te ontdekken?
254
00:21:35,750 --> 00:21:38,083
Om wat rond te neuzen? Nou?
255
00:21:38,166 --> 00:21:41,000
In plaats van uitlaatgas in te ademen?
256
00:21:41,166 --> 00:21:43,041
Onder de hazelaars rijden, koeien zien.
257
00:21:43,208 --> 00:21:44,083
Koeien?
258
00:21:44,250 --> 00:21:45,208
Ja, koeien, ja.
259
00:21:46,583 --> 00:21:49,083
Ja kijk, als er koeien zijn.
-Ja.
260
00:21:50,583 --> 00:21:53,208
VERHUIZINGEN
261
00:21:59,750 --> 00:22:00,708
RIJD KALM, NEEM B-WEGEN
262
00:22:04,708 --> 00:22:07,291
Waar ruikt die hufter naar
Gasolie? Wonderolie?
263
00:22:07,375 --> 00:22:09,541
Waar ruikt ie naar?
-Naar koeien…
264
00:22:10,250 --> 00:22:12,500
Waarom haalt u niet in?
265
00:22:12,583 --> 00:22:14,416
Ik heb geen acceleratie.
266
00:22:14,500 --> 00:22:16,666
Op de snelweg zeker wel?
267
00:22:17,500 --> 00:22:19,583
Niet helemaal eerlijk…
268
00:22:19,666 --> 00:22:21,958
Wees een beetje aardig.
Ik zit al 14 uur achter het stuur.
269
00:22:22,875 --> 00:22:25,125
Goed, vertel dat moordverhaal nu maar.
270
00:22:25,208 --> 00:22:26,916
Dat werkt ontspannend.
271
00:22:27,083 --> 00:22:28,916
Ik droomde van grote reportages.
272
00:22:29,000 --> 00:22:30,500
Maar ik maakte kleintjes.
273
00:22:30,583 --> 00:22:32,791
Strandwedstrijden,
zandkastelen,
274
00:22:32,875 --> 00:22:35,291
het bloemencorso, Miss Côte d'Azur…
275
00:22:35,708 --> 00:22:39,375
Dus als er een vrouw binnenkomt
die zegt 'm'n man is koud gemaakt,
276
00:22:39,458 --> 00:22:41,833
komt de zon het kantoor binnen.
277
00:22:41,916 --> 00:22:43,166
Ja.
278
00:22:43,750 --> 00:22:45,583
Hebt u wel eens van Linardine gehoord?
279
00:22:45,666 --> 00:22:47,000
Nee, niet echt, nee.
280
00:22:47,166 --> 00:22:48,625
Wilt u vast een drankje?
281
00:22:48,708 --> 00:22:51,541
Ik graag een Martini. En jij?
-Ik ook graag een Martini.
282
00:22:51,625 --> 00:22:54,375
Twee glaasjes Martini,
on the rocks met een schijfje citroen?
283
00:22:54,541 --> 00:22:58,083
Linardine activeert de nierfunctie
en verhindert dik worden.
284
00:23:00,000 --> 00:23:01,500
Neem me niet kwalijk…
285
00:23:02,458 --> 00:23:04,500
Dik worden is voor vrouwen een ramp.
286
00:23:04,583 --> 00:23:06,583
Beseft u wat een markt dat is?
287
00:23:06,750 --> 00:23:08,375
Nee.
-Alleen…
288
00:23:08,458 --> 00:23:10,333
is die Linardine ingeblikte kanker.
289
00:23:10,416 --> 00:23:12,583
Bij muizen veroorzaakt het celschade
290
00:23:12,666 --> 00:23:13,958
en hersentumors.
291
00:23:14,708 --> 00:23:16,833
Dat heeft Bertillon ontdekt.
292
00:23:18,750 --> 00:23:21,916
Bertillon, de man van de weduwe,
de teef die me wou spreken.
293
00:23:23,333 --> 00:23:24,750
Ze was toch de zon?
294
00:23:24,916 --> 00:23:26,041
Maar nu komt het…
295
00:23:26,666 --> 00:23:29,791
O, pardon! Ik blijf bezig…
296
00:23:29,875 --> 00:23:33,041
Bertillon was professor biologie
aan de universiteit.
297
00:23:33,125 --> 00:23:35,208
NaĂŻef, zoals alle knappe koppen,
298
00:23:35,291 --> 00:23:38,250
neemt hij contact op met Dr Mougins
vanwege die muizen.
299
00:23:39,041 --> 00:23:42,666
Mougins, althans de multinational,
want Mougins is een stroman.
300
00:23:42,750 --> 00:23:45,500
Ze hadden 16 miljoen dollar geĂŻnvesteerd,
alleen al aan onderzoek.
301
00:23:45,583 --> 00:23:47,916
Hij wilde niets van die muizen weten.
302
00:23:48,000 --> 00:23:49,416
Kortom…
303
00:23:49,500 --> 00:23:51,041
Wat hebt u? Is er iets?
304
00:23:52,625 --> 00:23:53,916
Het konijn…
305
00:23:54,083 --> 00:23:55,833
U leek 'm toch lekker te vinden.
306
00:23:56,625 --> 00:23:58,916
Ja, maar nou niet meer.
307
00:24:00,458 --> 00:24:01,958
Ah…
308
00:24:02,041 --> 00:24:03,708
Goed, ik vertel verder.
309
00:24:03,875 --> 00:24:05,958
Kunt u niet doorgaan in de auto?
310
00:24:06,041 --> 00:24:08,125
Want ik rij liever overdag.
311
00:24:08,541 --> 00:24:11,583
Nee, ik heb m'n konijn niet op.
312
00:24:11,750 --> 00:24:13,166
Goed, ik ga verder.
313
00:24:13,250 --> 00:24:17,250
Mougins stuurt Bertillon weg. Die
stopt z'n onderzoek in een koffertje
314
00:24:17,333 --> 00:24:19,541
en gaat op weg naar de minister.
315
00:24:19,625 --> 00:24:21,083
De tunnel van Montferrand, kent u die?
316
00:24:21,250 --> 00:24:22,833
Nee, nee.
317
00:24:23,000 --> 00:24:25,916
Het is nacht,
de trein rijdt de tunnel in…
318
00:24:26,291 --> 00:24:28,041
Bertillon gaat een plas doen.
319
00:24:28,125 --> 00:24:31,416
Hij denkt dat hij de wc open doet
maar het is de buitendeur.
320
00:24:31,833 --> 00:24:35,083
's Morgens wordt hij vermorzeld
op de spoordijk gevonden.
321
00:24:35,750 --> 00:24:37,083
Nu vraagt u mij:
'Waar is 't koffertje gebleven?'
322
00:24:37,250 --> 00:24:39,166
Nee, hoewel, ja.
323
00:24:39,333 --> 00:24:41,416
Pfft, verdwenen.
324
00:24:41,583 --> 00:24:43,458
Heren, zegt u 't maar.
Wat gaat 't worden?
325
00:24:43,541 --> 00:24:46,916
René? Konijn met mosterd, oké?
-Hoe is het konijn?
326
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Met mosterd!
327
00:24:50,625 --> 00:24:52,000
Hoe is ie?
-Wat?
328
00:24:52,083 --> 00:24:54,416
Hoe is konijn met mosterd?
329
00:24:54,500 --> 00:24:57,541
Lekker.
-Hij heeft de helft laten liggen.
330
00:24:57,625 --> 00:25:00,125
Nee, waarom zegt u dat?
331
00:25:00,208 --> 00:25:02,541
Nee, kijk…
Ik hou niet van mosterd.
332
00:25:02,625 --> 00:25:05,708
Ik had niet gezien
dat het met mosterd was.
333
00:25:06,083 --> 00:25:08,750
Dat geeft me maagpijn.
Maar het konijn is lekker.
334
00:25:09,625 --> 00:25:10,791
Twee.
-Twee.
335
00:25:10,958 --> 00:25:13,666
Ik rekende op een scoop,
ik heb 45 blaadjes getypt.
336
00:25:13,750 --> 00:25:16,041
Close-up van de weduwe,
interview met de Wagons-Lits-man.
337
00:25:16,125 --> 00:25:19,083
Een sarcastisch muizenverhaal,
een soort Watergate.
338
00:25:19,166 --> 00:25:22,041
Ik schreef Mougins
met een hoofdletter M en drie puntjes.
339
00:25:22,208 --> 00:25:24,166
U zei een chocolademousse
en twee puddinkjes?
340
00:25:24,250 --> 00:25:26,625
Klopt dat?
U hebt 't even rustig, lijkt 't, hè?
341
00:25:26,791 --> 00:25:29,500
Rustig? Hoor je dat, René?
342
00:25:29,583 --> 00:25:31,958
We hebben om de vijf minuten
Parijs aan de lijn.
343
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Vanwege die ontsnapping…
344
00:25:33,541 --> 00:25:35,000
We controleren alles,
345
00:25:35,083 --> 00:25:38,166
vrachtauto's, fietsers, zelfs voetgangers.
346
00:25:38,250 --> 00:25:41,750
Die Louvier maakt geen kans
daar doorheen te glippen.
347
00:25:41,833 --> 00:25:45,083
Ik kon toen niet…
-Mevrouw!
348
00:25:45,166 --> 00:25:47,125
Ja, meneer, momentje, ik kom zo terug.
349
00:25:47,291 --> 00:25:48,708
Ik gooide alles eruit.
350
00:25:48,875 --> 00:25:50,541
Ik hoop dat u het wilt lezen.
351
00:25:50,625 --> 00:25:53,916
Ik lees het in alle rust.
-Ik heb nog 25 nummers over.
352
00:25:54,708 --> 00:25:57,875
De rest is geconfisqueerd.
En ik ben nog ontslagen ook.
353
00:25:58,250 --> 00:26:00,416
Die teef van een weduwe
zei dat ze me nooit gezien had
354
00:26:00,500 --> 00:26:02,166
en dat ik alles had verzonnen.
355
00:26:02,250 --> 00:26:04,958
Toen ze dat zei viel ik van m'n stoel.
356
00:26:05,041 --> 00:26:08,166
En weet u wat ze ook nog beweerde?
Een pure leugen…
357
00:26:08,250 --> 00:26:12,000
Dat haar man depressief was
en vast zelf uit de trein gesprongen.
358
00:26:12,083 --> 00:26:14,708
En wat zei uw collega, rechter Fontani?
359
00:26:14,791 --> 00:26:16,541
Idem, zelfmoord.
360
00:26:16,625 --> 00:26:18,291
-Mevrouw?
-Ja, meneer, een seconde.
361
00:26:18,375 --> 00:26:20,833
Ik heb maar twee armen,
ik ben niet Vishnu.
362
00:26:20,916 --> 00:26:23,416
Ik had maar twee kaasjes,
dus u krijgt zure zult.
363
00:26:23,500 --> 00:26:26,708
Sommigen hebben dat liever.
-Ik niet. Nou ja, pech.
364
00:26:26,791 --> 00:26:28,250
Ja, pech.
365
00:26:28,416 --> 00:26:31,291
Ik heb 't nog niet over anonieme brieven
en doodsbedreigingen.
366
00:26:31,375 --> 00:26:33,458
Ik ging naar de politie,
maar die liet me vallen.
367
00:26:33,541 --> 00:26:35,291
Als je grote jongens aanvalt,
geeft de politie niet thuis.
368
00:26:35,375 --> 00:26:36,250
Daar krijgen ze iets voor…
369
00:26:36,416 --> 00:26:39,208
Welnee, u bent opgewonden.
Geeft niks.
370
00:26:39,291 --> 00:26:40,833
Goed, daar ben ik, een toetje?
371
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
De rekening graag.
372
00:26:42,166 --> 00:26:44,833
Ik wou wel iets.
Heeft u vruchtenijs?
373
00:26:45,000 --> 00:26:47,125
Jazeker, mevrouw.
-Zwarte bessen?
374
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
Dat niet.
-Dan de rekening.
375
00:26:50,291 --> 00:26:51,583
Ik heb ergens zin in.
376
00:26:51,750 --> 00:26:53,041
Nee…
377
00:26:53,833 --> 00:26:54,833
Flensjes met Grand Marnier.
378
00:26:55,000 --> 00:26:57,125
Dat duurt een kwartiertje.
379
00:26:57,291 --> 00:26:59,708
Een kwartiertje?
Nee, da gaat niet.
380
00:26:59,791 --> 00:27:02,416
Daar krijgt u geen spijt van.
Mevrouw Lavanant is flensjeskoningin.
381
00:27:02,583 --> 00:27:03,458
O…
382
00:27:05,083 --> 00:27:08,083
Als ze flensjeskoningin is,
doen we dat, hè schat?
383
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
Ja.
384
00:27:09,458 --> 00:27:10,375
Twee flensjes.
385
00:27:10,541 --> 00:27:11,791
Twee flensjes?
386
00:27:13,583 --> 00:27:14,833
U bent een lekkerbek, hè?
387
00:27:15,750 --> 00:27:19,583
{\an8}NICE 8 UUR 'S AVONDS
388
00:27:37,916 --> 00:27:40,625
Daar is 't.
Wat wilt u op uw sandwich?
389
00:27:40,708 --> 00:27:43,875
Wilt u alweer eten?
-
Pan bagnat, kent u dat?
390
00:27:44,791 --> 00:27:46,541
Nee, geen idee wat dat is,
een
pan bagnat.
391
00:27:46,625 --> 00:27:49,166
Dat is heerlijk, let maar op.
392
00:27:53,916 --> 00:27:56,958
HĂ©, de sleutels! Laat die hier!
Stel dat er iemand uit wil.
393
00:27:57,125 --> 00:27:58,833
Het is maar tien meter verder!
394
00:27:59,625 --> 00:28:02,000
Ik wil het met je doen.
-Vergeet 't maar.
395
00:28:02,083 --> 00:28:03,375
Ik ben te duur voor jou.
396
00:28:07,291 --> 00:28:10,916
Dag, twee
pans bagnats
en een pakje Gitanes.
397
00:28:18,666 --> 00:28:23,041
HET JOURNAAL
398
00:28:27,500 --> 00:28:29,375
Godverdomme!
399
00:28:29,541 --> 00:28:31,708
Hoeveel krijgt u?
-Zestien frank.
400
00:29:00,750 --> 00:29:02,291
Een goed idee.
401
00:29:03,875 --> 00:29:05,000
Twee biertjes.
402
00:29:05,791 --> 00:29:06,958
Is er ?
403
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
Die kant op,
dat komt uit op de binnenplaats,
404
00:29:09,416 --> 00:29:11,041
de vuilnisbakken en het steegje.
405
00:29:11,125 --> 00:29:13,208
Maar als u hiervoor staat,
is 't een omweg.
406
00:29:13,291 --> 00:29:14,333
Hou maar.
407
00:29:18,458 --> 00:29:20,250
Louvier stond er tot nu toe om bekend,
408
00:29:20,333 --> 00:29:22,041
dat ie nooit een wapen droeg.
409
00:29:22,916 --> 00:29:24,291
Ze is zo weer terug.
410
00:29:24,458 --> 00:29:26,375
Dat zal best! Ik heb haast, man.
411
00:29:26,458 --> 00:29:28,416
Duw weg, die kar! Godsamme!
412
00:29:28,583 --> 00:29:31,416
Goed, ik ga de sleutels halen.
Ik ben zo terug!
413
00:29:35,958 --> 00:29:37,875
Ciao.
-Hoi, Jeannot.
414
00:29:37,958 --> 00:29:39,416
Hello.
-Goedenavond.
415
00:29:39,500 --> 00:29:41,750
… ondanks de controle op de stations,
416
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
de luchthavens,
417
00:29:43,666 --> 00:29:46,791
en op de voornaamste hoofdwegen,
blijft Gérard Louvier onvindbaar.
418
00:29:46,875 --> 00:29:48,666
We zien 'm hier
op de dag van zijn arrestatie.
419
00:29:49,375 --> 00:29:52,791
Commissaris Moutier
had hem op 17 juli gearresteerd.
420
00:29:52,875 --> 00:29:55,250
Hij zou bij zijn ontsnapping geholpen zijn
421
00:29:55,416 --> 00:29:59,916
door een tot nu toe onbekende jonge vrouw.
422
00:30:05,083 --> 00:30:06,916
Rustig maar.
423
00:30:10,250 --> 00:30:11,708
Niks te zien.
424
00:30:18,833 --> 00:30:21,125
Verzet u die kar nog of niet?
425
00:30:21,291 --> 00:30:24,041
Godsamme! Hufter!
-Moet je zien…
426
00:30:27,041 --> 00:30:28,541
Hij is gek…
427
00:30:30,250 --> 00:30:32,208
Hij is geschift, die vent.
428
00:30:32,291 --> 00:30:35,125
Niet te geloven…
429
00:30:40,416 --> 00:30:42,750
Ik ga weg! Ik ga!
-Ah, bent u 't!
430
00:30:42,833 --> 00:30:45,666
Kon u niet ergens anders gaan staan?
431
00:30:45,750 --> 00:30:49,000
Ik had uw wrak haast aan gort gereden!
432
00:30:49,166 --> 00:30:51,458
Wegwezen!
Die lui zijn totaal maf hier.
433
00:30:51,541 --> 00:30:53,375
Waar was je?
434
00:30:55,625 --> 00:30:58,041
Je kan niet aan iedereen schijt hebben!
435
00:31:25,166 --> 00:31:28,875
Wat een troep die
pans bagnats,
dat lekt overal.
436
00:31:28,958 --> 00:31:31,416
Kan 't niet wat zachter?
-Nee.
437
00:31:37,250 --> 00:31:40,791
Wat hebt u ineens?
-We worden gevolgd. Die gele auto.
438
00:31:45,958 --> 00:31:48,458
Welke gele auto?
-Achter ons.
439
00:31:52,916 --> 00:31:55,333
U geloofde me niet
toen ik het over bedreiging had.
440
00:31:59,833 --> 00:32:03,458
Ik rij naar het politiebureau.
-Het bureau?
441
00:32:03,541 --> 00:32:05,416
U zegt wie u bent,
dan laten ze me wel met rust.
442
00:32:05,500 --> 00:32:07,166
Goed dan, stop. Ik zei stop!
443
00:32:15,583 --> 00:32:17,375
Wat hebt u ineens?
Bent u totaal idioot geworden?
444
00:32:17,541 --> 00:32:18,500
Maar u zei 'stop'!
445
00:32:20,166 --> 00:32:22,958
Wel vreemd dat u van het woord
'politiebureau' zo nerveus wordt.
446
00:32:23,041 --> 00:32:25,375
Als ik rechter was…
-Maar dat ben ik!
447
00:32:25,458 --> 00:32:28,416
Ik mag alleen buiten Parijs
mijn vak niet uitoefenen.
448
00:32:28,500 --> 00:32:30,708
Voorbij de ringweg ben ik
een doodgewone burger!
449
00:32:30,875 --> 00:32:32,000
Dus ik wil best een dienst verlenen,
450
00:32:32,166 --> 00:32:34,500
maar ik wil niet de nor indraaien,
begrepen?
451
00:32:35,083 --> 00:32:37,750
De nor? Echt?
452
00:32:37,916 --> 00:32:39,208
Ja de nor, en meteen ook!
453
00:32:42,375 --> 00:32:43,833
Prima.
454
00:32:43,916 --> 00:32:45,916
Prima, we wachten op de gele auto.
455
00:32:46,666 --> 00:32:47,791
We wachten op de moordenaars…
456
00:32:51,416 --> 00:32:54,000
Je hele leven schiet
in een seconde voorbij…
457
00:32:56,416 --> 00:32:58,208
In een seconde…
458
00:33:09,416 --> 00:33:10,583
Ja.
459
00:33:13,208 --> 00:33:16,250
Ik zie geen moordenaars!
460
00:33:16,333 --> 00:33:18,666
Ook geen gele auto, er is niks!
461
00:33:18,833 --> 00:33:21,541
Die auto zit in uw hoofd,
net als de muizen en de rest.
462
00:33:43,833 --> 00:33:47,458
Geen erg jong gebouw.
-Nee, net zo oud als de wijk.
463
00:33:47,541 --> 00:33:50,583
Houdt u niet van oude wijken?
-Ja, maar dan met nieuwe huizen.
464
00:33:50,666 --> 00:33:53,583
Ik hou van badkamers met mengkranen.
465
00:33:53,666 --> 00:33:56,958
Ik blijf hier niet hangen.
Morgen neem ik een hotel.
466
00:33:57,833 --> 00:34:00,500
Dan ga ik langs bij mijn collega,
rechter Fontani.
467
00:34:02,208 --> 00:34:04,375
Hoe heet die vent ook weer?
-Wie?
468
00:34:04,458 --> 00:34:06,333
Uw vriend?
-Daniel.
469
00:34:06,416 --> 00:34:08,166
Daniel.
470
00:34:08,625 --> 00:34:12,250
Slaat hij mensen overal,
of vooral in de bioscoop?
471
00:34:12,833 --> 00:34:14,041
Nou?
472
00:34:23,625 --> 00:34:25,625
Daniel? Ik ben 't!
473
00:34:28,625 --> 00:34:29,666
Ik ben niet alleen.
474
00:34:29,833 --> 00:34:30,708
Ik ook niet.
475
00:34:30,875 --> 00:34:33,083
Je kunt niet zomaar weg,
neem de artillerie mee.
476
00:34:33,166 --> 00:34:34,208
Wat doet zij hier?
477
00:34:34,375 --> 00:34:36,083
Ze heet Eva.
478
00:34:40,333 --> 00:34:42,708
Da's toch niet waar.
479
00:34:42,791 --> 00:34:44,666
Ik ben vijf minuten weg
en je neemt een vervangster.
480
00:34:44,833 --> 00:34:47,041
Je bent niet even weg, je smeert 'm.
481
00:34:47,708 --> 00:34:49,250
Geen vijf minuten, maar twee dagen…
482
00:34:49,333 --> 00:34:52,541
Ik kan niet alleen zijn, dat weet je,
dan word ik depri.
483
00:34:52,625 --> 00:34:54,625
Aan het eind van de dag krijg ik krampen.
484
00:34:54,791 --> 00:34:58,375
Ik ben weer terug, dus stuur
je anti-kramp weg en luister.
485
00:35:01,208 --> 00:35:05,041
Ik was in Parijs voor m'n zaak.
Raad wie ik bij me heb.
486
00:35:06,666 --> 00:35:07,541
Een kerel?
487
00:35:08,125 --> 00:35:09,250
Een rechter van onderzoek.
488
00:35:10,375 --> 00:35:13,791
En niet zomaar een.
Rechter Simon, de cowboy.
489
00:35:15,250 --> 00:35:16,333
Schrijver van
De rode rechter.
490
00:35:18,083 --> 00:35:21,000
Geloof je me niet? Vraag z'n papieren.
491
00:35:25,375 --> 00:35:26,875
Waar wacht u nog op?
492
00:35:26,958 --> 00:35:28,708
We hadden u toch gevraagd te vertrekken.
493
00:35:29,500 --> 00:35:30,666
Nee, mij is niks gevraagd.
494
00:35:30,833 --> 00:35:32,541
Dan vraag ik 't nu.
495
00:35:35,541 --> 00:35:39,000
Leuk dingetje.
-Blijf af, of ik schreeuw.
496
00:35:42,666 --> 00:35:44,833
Waar haal je ze vandaan?
497
00:35:44,916 --> 00:35:46,958
Bij de uitgang van de wc?
Onder lantarenpalen?
498
00:35:47,125 --> 00:35:49,750
Ze hebben 't geloof ik over mij.
499
00:35:49,833 --> 00:35:52,041
Ze heeft wel lef. Een cowboy…
500
00:35:52,125 --> 00:35:55,125
-Hoezo lef?
-Rechters zoals u zijn grappig.
501
00:35:55,291 --> 00:35:56,666
Des te beter.
502
00:35:56,833 --> 00:35:59,166
'Hoi, ik ben 't,
ik heb 'n rechter bij me.'
503
00:35:59,250 --> 00:36:01,041
Nee, wie maak je dat wijs?
Ik ga kijken hoe hij eruit ziet,
504
00:36:01,208 --> 00:36:02,500
als 't mag.
505
00:36:02,583 --> 00:36:06,791
Als ik 't niet wist zou ik zeggen
dat u eerder iets van een boef hebt.
506
00:36:06,875 --> 00:36:08,750
Ah, eh ja…
507
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
Dat je buiten de deur neukt,
kan me niet schelen.
508
00:36:13,875 --> 00:36:16,083
Maar ik wil niet dat je ze
hier naar huis meeneemt.
509
00:36:16,166 --> 00:36:18,375
Ik wil geen gerommel in m'n laden.
510
00:36:18,458 --> 00:36:19,833
Wat voor bewijs heb ik
dat jullie niet geneukt hebben?
511
00:36:20,625 --> 00:36:22,833
Wat komt ie hier doen?
Wat wil hij hier?
512
00:36:22,916 --> 00:36:25,208
Waren jullie tv aan 't kijken?
-Ja, een film.
513
00:36:25,291 --> 00:36:26,833
Een lange, niet?
514
00:36:26,916 --> 00:36:30,833
Het begin hebben we niet erg gezien,
als u begrijpt wat ik bedoel.
515
00:36:30,916 --> 00:36:32,250
Ja, ja.
516
00:36:33,208 --> 00:36:37,208
Als ik iemand vermoord had,
zou ik graag door u verhoord worden.
517
00:36:37,666 --> 00:36:39,041
Dat is aardig.
518
00:36:39,958 --> 00:36:42,333
We hoeven maar een gast te hebben
of je bent vervelend.
519
00:36:42,416 --> 00:36:44,583
Ik vraag me af waar je bent opgevoed.
520
00:36:45,958 --> 00:36:48,333
Neem 'm niet kwalijk,
hij maakt altijd debiele scènes.
521
00:36:48,416 --> 00:36:49,791
Bent u er nog?
522
00:36:49,958 --> 00:36:51,833
M'n schoenen staan nog in uw slaapkamer.
523
00:36:52,625 --> 00:36:53,916
Ik ga uw bed opmaken.
524
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Dat hoeft niet, ik ga weg.
525
00:36:58,958 --> 00:37:01,875
Leuke rechter is dat,
met z'n gele schoenen.
526
00:37:11,125 --> 00:37:13,333
Hallo, als ik ergens mee stoor…
527
00:37:13,500 --> 00:37:16,083
Nee, u stoort niet, u ergert.
528
00:37:16,166 --> 00:37:18,666
Een rechter is een smeris
en die mag ik niet.
529
00:37:18,833 --> 00:37:20,458
Niemand mag smerissen.
530
00:37:21,291 --> 00:37:24,875
Maar als je ze nodig hebt,
dan bellen we ze.
531
00:37:24,958 --> 00:37:27,583
Want als op een dag
een boef uw deur inslaat…
532
00:37:27,750 --> 00:37:31,083
Dan ram ik 'm kapot.
-Ja, u neemt 't recht in eigen hand…
533
00:37:31,166 --> 00:37:33,291
De blaffer onder 't kussen, toe maar.
534
00:37:33,666 --> 00:37:37,208
Zo heeft iemand een keer
z'n vader in 't donker doodgeschoten.
535
00:37:37,291 --> 00:37:38,458
Ziet u waartoe dat leidt?
536
00:37:39,458 --> 00:37:41,916
Ik hoop dat u voor één nacht
niet te beroerd ligt.
537
00:37:43,375 --> 00:37:45,916
Wat? Hij blijft toch niet!
Eva, ga niet weg!
538
00:37:47,250 --> 00:37:49,291
Kun je even ophouden?
Even op adem komen?
539
00:37:50,458 --> 00:37:51,833
Nou, wat doe ik?
540
00:37:52,000 --> 00:37:53,333
Je smeert 'm!
541
00:37:53,416 --> 00:37:54,750
Wat een waanzin!
542
00:37:55,750 --> 00:37:57,541
Je stuurt een vriendin weg,
je installeert een vent.
543
00:37:57,625 --> 00:38:00,083
Bovendien beledig je m'n vriendin!
Een toffe meid…
544
00:38:00,166 --> 00:38:02,625
Nou, haar klus is geklaard.
Het is over, ze smeert 'm.
545
00:38:03,375 --> 00:38:06,416
Als je zegt 'een kerel',
dan bedoel je zeker de rechter?
546
00:38:06,500 --> 00:38:08,250
De hoogste magistraat van Frankrijk.
547
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
Iemand die 1000 km heeft gereden
om de zaak Bertillon te bestuderen.
548
00:38:11,375 --> 00:38:14,000
En wat vindt ie bij aankomst?
Ik durf 't niet te zeggen.
549
00:38:14,166 --> 00:38:16,458
Nou, zeg 't maar.
550
00:38:17,333 --> 00:38:19,208
Een klootzak
die met een hoer ligt te naaien.
551
00:38:21,875 --> 00:38:23,541
Daar krijg je spijt van.
552
00:38:27,916 --> 00:38:29,291
Daar heeft ze om gevraagd, hè?
553
00:38:33,541 --> 00:38:35,750
Het is de eerste keer dat ik haar sla.
554
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
Daniel!
555
00:38:39,958 --> 00:38:41,541
Ik kan beter gaan.
556
00:38:41,625 --> 00:38:43,416
Dat is aardiger, ja.
557
00:38:44,375 --> 00:38:45,708
Hier.
558
00:39:23,041 --> 00:39:24,000
Hallo?
559
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
Nee, Raymond is niet thuis.
560
00:39:27,541 --> 00:39:32,208
Ik kan hier niet blijven hangen.
Ik was vanavond op de tv.
561
00:39:32,625 --> 00:39:34,958
Ik weet niet wanner hij terugkomt.
Kan hij je terugbellen?
562
00:39:35,041 --> 00:39:37,625
Wacht even.
563
00:39:37,791 --> 00:39:40,708
Ah, dat gaat niet lukken.
564
00:39:40,791 --> 00:39:43,416
Vooruit. Nee, toch niet.
565
00:39:53,833 --> 00:39:55,416
Wat is het telefoonnummer hier?
566
00:39:57,375 --> 00:39:59,666
Waarom praat u zachtjes?
Om niet te storen?
567
00:40:00,583 --> 00:40:02,250
Ja.
568
00:40:03,583 --> 00:40:05,541
Het is 90 13.
569
00:40:06,416 --> 00:40:07,750
Bedankt.
570
00:40:10,750 --> 00:40:14,125
Blijft ie zo de hele nacht vragen stellen?
571
00:40:14,208 --> 00:40:15,791
Dat is z'n vak.
572
00:40:17,208 --> 00:40:19,458
Zeg maar dat ie me terugbelt.
573
00:40:19,541 --> 00:40:21,041
Oké. Ciao.
574
00:40:41,541 --> 00:40:44,083
DE RODE RECHTER
575
00:40:49,250 --> 00:40:50,375
Slaap je?
576
00:42:07,416 --> 00:42:10,541
'Door haar oog trok een soort rilling,
als het wachten op de dood.'
577
00:42:11,000 --> 00:42:15,125
'Door haar oog trok een soort rilling,
als het wachten op de dood.'
578
00:42:15,208 --> 00:42:17,916
'Door haar oog trok een soort rilling,
als het wachten op de dood.'
579
00:42:18,083 --> 00:42:20,916
Drie miljard investering.
Bertillon dacht toch niet
580
00:42:21,000 --> 00:42:23,416
dat ze die pilletjes
in de Seine zouden gooien.
581
00:42:23,500 --> 00:42:26,416
Net als die weduwe die ontkende
wat ze tegen Julie had verteld,
582
00:42:26,500 --> 00:42:28,083
daar zit vast geld achter.
583
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
Of seks. Dat speelt ook.
584
00:42:29,625 --> 00:42:30,833
Waar baseert u dat op?
585
00:42:31,000 --> 00:42:34,250
Op de zaak Montpensier.
Die staat ook in m'n boek.
586
00:42:35,375 --> 00:42:37,625
Ik snapte alles bij de reconstructie
587
00:42:37,708 --> 00:42:39,708
op de open plek, bij de dageraad.
588
00:42:39,791 --> 00:42:40,958
Dat is 't moment,
589
00:42:41,125 --> 00:42:45,333
zoals ik schrijf, dat de natuur huivert,
en de evidentie verschijnt.
590
00:42:46,416 --> 00:42:49,458
Een vogel zong,
het gezicht van Thérèse Boudet zweeg.
591
00:42:50,291 --> 00:42:52,000
Het zweeg volledig.
592
00:42:52,166 --> 00:42:54,541
En ik begreep dat ze zweeg
omdat ze bedreigd werd.
593
00:42:54,708 --> 00:42:55,791
Bedreigd?
594
00:42:55,958 --> 00:42:57,041
Ja.
595
00:42:57,458 --> 00:43:01,958
Door haar oog trok een soort rilling,
als het wachten op de dood.
596
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
En toen heb ik…
597
00:43:05,125 --> 00:43:06,708
Toen heb ik meteen gezegd…
598
00:43:06,791 --> 00:43:08,625
Dubbele punt, kantlijn,
aanhalingstekens openen…
599
00:43:10,875 --> 00:43:12,833
Ik vind u zeer literair vanmorgen.
600
00:43:12,916 --> 00:43:14,333
We zitten diep in je zaak.
601
00:43:15,333 --> 00:43:18,041
Er wordt koffie warm.
Hij kookt zelfs misschien.
602
00:43:19,125 --> 00:43:22,208
En wat zei u tegen Thérèse Montpensier?
603
00:43:22,375 --> 00:43:24,541
Ik weet 't niet meer,
die daar heeft me afgeleid.
604
00:43:25,125 --> 00:43:27,208
Ik heb je dossier
aan de rechter laten zien. Mocht dat?
605
00:43:27,291 --> 00:43:29,583
Prima, ik hoor graag zijn mening.
606
00:43:29,750 --> 00:43:30,916
Weet je wat hij zegt, meneer de rechter?
607
00:43:31,791 --> 00:43:33,375
Nee, wat zegt meneer de rechter?
608
00:43:33,541 --> 00:43:35,625
Dat een logistieke kijk op de zaak
609
00:43:35,708 --> 00:43:37,208
beter is dan een empirische.
610
00:43:37,958 --> 00:43:40,416
Pas op, straks komt er jam op m'n dossier.
.
611
00:43:43,583 --> 00:43:46,958
Ik weet 't al, ik begin overnieuw
door voor journalist te spelen.
612
00:43:47,750 --> 00:43:50,375
Waarom niet voor rechter?
Dat zou handiger zijn.
613
00:43:51,750 --> 00:43:53,375
Ik zei toch dat dat niet mag.
614
00:43:54,000 --> 00:43:56,791
Da's waar ook, niet buiten Parijs.
615
00:43:59,708 --> 00:44:00,750
Is dat de weduwe?
616
00:44:02,916 --> 00:44:05,375
Ja!
-Ze ziet er nogal gemeen uit.
617
00:44:05,791 --> 00:44:07,000
Dat is ze ook.
618
00:44:09,666 --> 00:44:12,375
En deze?
-Dat is de Wagons-Lits-man.
619
00:44:12,541 --> 00:44:13,541
Die gaat de dominotheorie uitleggen.
620
00:44:13,708 --> 00:44:15,458
Die ken ik al.
621
00:44:15,541 --> 00:44:17,083
En sinds wanneer?
622
00:44:18,000 --> 00:44:19,500
Sinds ik het boek van meneer heb gelezen.
623
00:44:20,416 --> 00:44:24,041
Ik ga het in elk geval
aan alle getuigen uitleggen.
624
00:44:24,125 --> 00:44:26,541
Ik begin bij de belangrijkste
en concentreer me op haar.
625
00:44:26,625 --> 00:44:28,291
Die gaat gauw met de billen bloot.
626
00:44:28,458 --> 00:44:30,458
En dat doet ze graag, schijnt 't.
627
00:44:33,666 --> 00:44:36,416
Ik ben niet vulgair, maar triviaal.
628
00:44:37,291 --> 00:44:39,541
Nee, ga door, let niet op mij.
629
00:44:42,000 --> 00:44:44,250
Ik weet niet of dat wel zin heeft.
630
00:44:44,416 --> 00:44:45,416
Ja hoor, toe maar.
631
00:44:45,583 --> 00:44:48,291
Zeg het haar.
-Wat moet ie zeggen?
632
00:44:48,458 --> 00:44:50,125
Nee hoor, niks.
633
00:44:50,208 --> 00:44:51,791
Je pakt je kar en tankt 'm vol.
634
00:44:51,958 --> 00:44:53,208
En waar moet ik heen?
635
00:44:53,875 --> 00:44:57,750
Naar Italië, naar Pisa.
Ik heb die toren meteen herkend.
636
00:44:57,833 --> 00:44:59,291
Ik wist niet wie die vent was.
637
00:45:00,041 --> 00:45:01,791
Da's een typograaf van het tijdschrift.
638
00:45:02,291 --> 00:45:05,041
Het is een vakantiefoto.
Zeker per ongeluk in het dossier gekomen.
639
00:45:05,208 --> 00:45:08,583
Kennelijk was het een rommeltje.
In dat geval is 't logisch…
640
00:45:14,500 --> 00:45:16,791
Ik wil je niet opjagen,
maar 't is je tijd, Daniel.
641
00:45:18,666 --> 00:45:20,583
Je hebt gelijk, ik moet er vandoor.
642
00:45:24,458 --> 00:45:26,333
Tot ziens, meneer de rechter.
-Tot ziens.
643
00:45:46,333 --> 00:45:48,250
Deze heeft toch iets Italiaans.
644
00:45:48,333 --> 00:45:51,625
Typograaf of niet, hij was in Italië.
Ik wil weten wat ie daar deed.
645
00:45:51,708 --> 00:45:55,208
Daarna voel ik hem aan de tand
en dan die vrouw, simpel.
646
00:45:55,291 --> 00:45:56,708
Ik zet elke Franse smeris op de zaak.
647
00:45:56,875 --> 00:46:00,125
Dat is nu toch ook al zo, meneer Louvier?
648
00:46:28,375 --> 00:46:31,208
Ik had vannacht de politie kunnen bellen.
Ik heb 't niet gedaan.
649
00:46:31,375 --> 00:46:33,458
Ik had de telefoon meegepikt.
650
00:46:33,541 --> 00:46:36,000
Ik had beneden kunnen bellen.
Ik ben bevriend met de conciërge.
651
00:46:36,083 --> 00:46:37,750
Dat verbaast me niks.
652
00:46:37,833 --> 00:46:40,750
Ik praat niet meer met u.
Ik ben u zat.
653
00:46:40,833 --> 00:46:44,458
Pak uw boeltje bij elkaar en verdwijn.
Ik wil u nooit meer zien.
654
00:46:44,541 --> 00:46:46,875
Mooie lul ben ik ook.
655
00:46:46,958 --> 00:46:49,166
Meneer de rechter hier,
meneer de rechter daar!
656
00:46:49,250 --> 00:46:52,083
Ik ben er goed ingetuind.
De rechter knapt 't wel op.
657
00:46:52,166 --> 00:46:55,083
Heel Frankrijk door om een troela
te helpen en eruit gegooid te worden!
658
00:46:55,166 --> 00:46:57,916
Bedankt voor de troela!
U bent dankbaar, dat is aardig.
659
00:46:58,000 --> 00:47:01,958
Dankbaar waarvoor?
180 ballen benzine, 200 ballen restaurant.
660
00:47:02,041 --> 00:47:04,041
Twee
pans bagnats, twee cola,
een pakje Gitanes.
661
00:47:04,125 --> 00:47:07,000
De
pans bagnats heb ik betaald.
Ik vraag me af waarom.
662
00:47:07,083 --> 00:47:09,666
Om een lekkere beurt te krijgen!
-Wat?
663
00:47:10,041 --> 00:47:14,250
Jullie zijn allemaal hetzelfde, advocates,
caissières, journalistes.
664
00:47:14,333 --> 00:47:17,500
Boefje is goed in trek.
Hij mag er op los!
665
00:47:17,958 --> 00:47:19,500
Maar ik ben geen seksobject, meisje.
666
00:47:19,583 --> 00:47:21,875
Ik heb me niet uit de bak bevrijd
voor de droom van 'n halfzachte.
667
00:47:21,958 --> 00:47:23,250
Halfzachte?
668
00:47:23,916 --> 00:47:27,208
Kijk maar liever naar uzelf
met uw gele schoentjes.
669
00:47:27,833 --> 00:47:29,958
Ik heb me niet bekeken,
u hebt uzelf niet gehoord.
670
00:47:30,041 --> 00:47:32,208
Want die kermis van vannacht…
671
00:47:32,291 --> 00:47:33,958
U heeft er wel bij kunnen lezen.
672
00:47:34,041 --> 00:47:37,333
Wie zulke viezigheid uithaalt,
op uw leeftijd, is goed gestoord.
673
00:47:37,416 --> 00:47:39,458
Daniel maakt er geen probleem van…
674
00:47:40,708 --> 00:47:43,500
Ik weet 't niet meer,
maar toen u bijvoorbeeld zei…
675
00:47:43,583 --> 00:47:45,458
Ja, dat heb ik alleen met hem.
676
00:47:45,541 --> 00:47:48,708
Hij heeft me bevrijd,
vroeger was ik geblokkeerd.
677
00:47:48,791 --> 00:47:50,625
Ik zweeg als een karper.
678
00:47:51,708 --> 00:47:53,291
Ik vond me lelijk.
679
00:47:54,500 --> 00:47:56,291
Erg mooi bent u niet.
680
00:47:58,458 --> 00:47:59,875
O nee?
681
00:48:01,000 --> 00:48:03,125
Dat zei ik niet om u te plagen.
-Nee.
682
00:48:03,666 --> 00:48:07,125
Als ik zeg dat u niet erg mooi bent,
gaat het erom vergeleken met wie.
683
00:48:09,000 --> 00:48:11,458
U bevalt me meer dan Eva.
-O ja?
684
00:48:11,833 --> 00:48:14,333
Ja.
-O ja, vindt u dat?
685
00:48:14,416 --> 00:48:15,583
Jazeker.
686
00:48:16,041 --> 00:48:18,208
Het is gewoon een kwestie van morfologie.
687
00:48:18,291 --> 00:48:20,791
Iemand kan zeggen:
'Eva heeft een mooier lijf dan zij'.
688
00:48:20,875 --> 00:48:23,333
Boven misschien, maar niet beneden.
-Ah.
689
00:48:23,416 --> 00:48:27,000
En Eva heeft geen blik,
geen woordenschat, niks.
690
00:48:27,708 --> 00:48:31,250
Kort samengevat, u bent meer sexy.
691
00:48:32,166 --> 00:48:35,208
Nee zij is meer sexy, maar u bent geiler.
692
00:48:35,666 --> 00:48:37,291
Ja, geiler.
693
00:48:37,375 --> 00:48:38,791
Ja, geiler.
694
00:48:40,708 --> 00:48:42,708
Niet weggaan.
-Jawel.
695
00:48:42,791 --> 00:48:44,416
U kunt nog een beetje blijven.
696
00:48:44,500 --> 00:48:46,583
Nee! Het zou niet meer klikken.
697
00:48:50,958 --> 00:48:52,333
Ga naar boven.
698
00:48:54,041 --> 00:48:55,291
Sst…
699
00:49:04,333 --> 00:49:05,750
Teef!
700
00:49:10,000 --> 00:49:11,291
Ik zou je moeten vermoorden.
701
00:49:15,291 --> 00:49:17,666
Heb je gelezen wat je me schrijft?
702
00:49:17,750 --> 00:49:19,916
Logisch, want ik heb het geschreven.
703
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Besef je niet dat je me gek maakt?
704
00:49:23,083 --> 00:49:25,333
Ik doorkruis heel Frankrijk
drie weken lang
705
00:49:25,416 --> 00:49:27,916
om Lissac-brillen te verkopen
met variabele polarisatie.
706
00:49:28,000 --> 00:49:30,083
En bij thuiskomst vind ik een dolkstoot.
707
00:49:31,416 --> 00:49:34,541
Ik heb die brief gelezen.
Het gaat alle kanten op.
708
00:49:34,625 --> 00:49:37,458
Het is incoherent,
het zijn holle woorden.
709
00:49:39,541 --> 00:49:43,916
In het begin zei je
dat je geblokkeerd was.
710
00:49:44,375 --> 00:49:49,458
'Seksuele hypoanorexie' zeg je zelfs.
Ik verzin niks.
711
00:49:49,541 --> 00:49:53,166
Nou? Nu ik je gedeblokkeerd heb…
712
00:49:53,333 --> 00:49:55,416
Nu ik je de liefde heb geleerd…
713
00:49:55,583 --> 00:49:57,791
Het zijn formules, voor de mooiigheid.
714
00:49:58,958 --> 00:50:02,791
Toen je schreeuwde in m'n armen,
wat dat voor de mooiigheid?
715
00:50:03,666 --> 00:50:05,958
Moet ik je dingen herhalen?
-Nee.
716
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Lees de hele brief eens, tot het eind.
717
00:50:09,083 --> 00:50:11,791
Je hebt het alleen over het begin,
waar ik zeg dat ik van je houd.
718
00:50:11,875 --> 00:50:16,416
Lees ook het eind, waar ik zeg
dat je nooit terug moet komen.
719
00:50:16,500 --> 00:50:18,666
Nooit meer, Henri, begrijp je?
720
00:50:19,083 --> 00:50:22,541
Zelfs het begin lees je verkeerd.
Het is o.v.t, geen praesens.
721
00:50:23,291 --> 00:50:24,958
Onvoltooid verleden tijd.
722
00:50:25,500 --> 00:50:28,291
'Ik hield van je'
in plaats van 'ik houd van je'.
723
00:50:29,083 --> 00:50:30,750
Snap je het verschil?
724
00:50:32,291 --> 00:50:34,375
Je dwingt me hard te zijn.
725
00:50:43,041 --> 00:50:45,500
Ik dacht dat ik die ander
had zien weggaan.
726
00:50:45,583 --> 00:50:47,375
Dat is niet die ander, maar een andere.
727
00:50:48,916 --> 00:50:51,875
Nee, dat is me te veel.
728
00:50:52,833 --> 00:50:56,083
Nou, als het zo is,
kom ik wel een ander keertje.
729
00:50:56,958 --> 00:51:00,375
Ik schreef juist
dat je niet terug moest komen, Henri.
730
00:51:01,375 --> 00:51:03,875
We kunnen niet zo uit elkaar
na wat we beleefd hebben.
731
00:51:05,166 --> 00:51:07,208
We moeten nog een laatste keer neuken.
732
00:51:07,291 --> 00:51:09,458
Als gekken, als beesten.
733
00:51:14,750 --> 00:51:17,250
Deze dame gaat iedereen
ongelukkig maken, meneer.
734
00:51:17,333 --> 00:51:20,250
Eh ja… Ah! Mag ik?
735
00:51:20,333 --> 00:51:23,250
Mag ik uw Lissac-bril lenen
met variabele polarisatie?
736
00:51:27,291 --> 00:51:28,750
Wie is die vent?
737
00:51:30,625 --> 00:51:32,625
De rode rechter.
738
00:52:04,833 --> 00:52:06,208
Blijf hier.
739
00:52:08,666 --> 00:52:10,166
Henri?
740
00:52:12,166 --> 00:52:14,041
Kom! Ik moet iemand spreken.
741
00:52:28,750 --> 00:52:30,166
Wat doe je?
742
00:52:33,250 --> 00:52:34,416
Wat is dat?
743
00:52:34,583 --> 00:52:36,083
Valium.
744
00:52:36,583 --> 00:52:39,708
Ik heb Captagon en Anafranil.
745
00:52:41,500 --> 00:52:43,875
Om je te tonen hoe ongelukkig ik ben.
746
00:52:46,041 --> 00:52:48,583
Ik weet niet eens
hoeveel ik er per dag neem,
747
00:52:48,666 --> 00:52:50,250
zo wanhopig ben ik.
748
00:52:51,791 --> 00:52:56,000
Ik slik ook zuiveringszout
vanwege brandend maagzuur.
749
00:52:56,083 --> 00:52:57,791
Je bent hartstikke gek.
750
00:52:58,750 --> 00:53:00,375
Misschien ben ik daardoor doof.
751
00:53:00,458 --> 00:53:03,458
Vanmorgen werd ik haast overreden
door een Kawa 900.
752
00:53:03,541 --> 00:53:07,000
Hou op met dat alles.
-Dat zou handiger zijn geweest…
753
00:53:15,166 --> 00:53:17,583
Dat zal je magistraat wel zijn.
754
00:53:18,000 --> 00:53:20,125
Die ga ik in mekaar slaan.
755
00:53:22,125 --> 00:53:24,458
M'n advocaat zegt wel
dat het door die pillen kwam.
756
00:53:41,125 --> 00:53:44,125
Dag, je bent in Parijs geweest, hè?
757
00:53:45,500 --> 00:53:46,791
Ik ben nooit in Parijs geweest.
758
00:53:47,833 --> 00:53:50,166
Nou val je me tegen.
759
00:53:50,250 --> 00:53:53,875
Een journaliste moet ingewikkelder
kunnen liegen.
760
00:53:56,500 --> 00:53:57,875
Je auto…
761
00:53:58,041 --> 00:54:01,083
Eergister 69.800 kilometer,
762
00:54:01,166 --> 00:54:04,083
Vanochtend 71.614.
763
00:54:04,166 --> 00:54:06,375
Verschil: 1.800.
764
00:54:06,458 --> 00:54:09,583
Je hebt toch niet vijfduizend keer
de promenade des Anglais gedaan?
765
00:54:13,333 --> 00:54:15,166
Was je ontslag je niet genoeg?
766
00:54:15,250 --> 00:54:16,875
Moet ik je een oog uitslaan?
767
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Luister…
768
00:54:33,250 --> 00:54:35,000
Gisteren hebben we je met een vent gezien.
769
00:54:35,166 --> 00:54:37,208
Blauw pak met bordeelsluipers.
770
00:54:37,375 --> 00:54:40,416
Wie was dat? En wat is dit?
771
00:54:43,416 --> 00:54:44,708
O…
772
00:54:45,708 --> 00:54:47,000
De oude dame…
773
00:54:48,541 --> 00:54:51,291
Ga je haar weer leugens in de mond leggen?
774
00:54:51,458 --> 00:54:53,416
Haar kwellen in haar rouw…
775
00:54:56,166 --> 00:54:57,916
Je snapt nog steeds niks.
776
00:54:58,083 --> 00:55:00,916
Sommige grote firma's
kun je beter niet aanvallen.
777
00:55:01,083 --> 00:55:03,708
Dat geeft maar werkloosheid.
778
00:55:03,791 --> 00:55:05,291
Heb je dan echt geen hart?
779
00:55:08,916 --> 00:55:10,166
En dit?
780
00:55:10,708 --> 00:55:12,291
Wie is dit?
781
00:55:12,875 --> 00:55:14,833
De typograaf van het tijdschrift.
782
00:55:16,875 --> 00:55:18,541
U hebt een revolver in uw oor.
783
00:55:18,708 --> 00:55:21,791
Dat dacht ik al…
784
00:55:21,875 --> 00:55:24,875
Aan het eind van de revolver
staat rechter Simon.
785
00:55:25,291 --> 00:55:27,833
Hij moet niks hebben
van die grote firma's.
786
00:55:28,708 --> 00:55:31,250
Die 1.800 kilometer
was om hem op te halen.
787
00:55:31,833 --> 00:55:35,625
Omdat hij een druk bezet man is
die geen reisjes voor niks maakt,
788
00:55:35,708 --> 00:55:37,916
gaat u de rechter vertellen
voor wie u werkt.
789
00:55:38,083 --> 00:55:40,125
Dat kan ik niet zeggen.
790
00:55:40,208 --> 00:55:43,416
Misschien wel schrijven?
Geef hem een blaadje papier.
791
00:55:43,500 --> 00:55:44,625
En daarna raap je alles op
792
00:55:44,791 --> 00:55:46,875
wat je hebt laten vallen.
793
00:55:52,958 --> 00:55:54,041
Hier.
794
00:55:58,833 --> 00:56:00,500
Kunt u een persoonlijk adres toevoegen?
795
00:56:01,416 --> 00:56:02,750
Alstublieft?
796
00:56:06,916 --> 00:56:09,791
Zeg tegen Mougins dat hem
een strafkamp wacht als ie zo doorgaat.
797
00:56:09,875 --> 00:56:11,000
Ja, meneer de rechter.
798
00:56:11,166 --> 00:56:12,458
Als we u hier terugzien,
799
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
smijt de rechter u uit het raam.
Begrepen?
800
00:56:14,541 --> 00:56:16,083
Begrepen, juffrouw Julie.
801
00:56:16,166 --> 00:56:18,083
Dan zeg ik dat jij me bedreigde,
mij geloven ze.
802
00:56:18,166 --> 00:56:21,541
Jij bent de schurk, ik de rechter.
-Ja, meneer de rechter.
803
00:56:22,250 --> 00:56:25,750
Zo, als u alles door hebt,
kunt u nu vertrekken.
804
00:56:25,916 --> 00:56:28,083
Hij heeft de map niet opgeraapt.
805
00:56:29,791 --> 00:56:31,416
Geeft niet. Weg jij.
806
00:56:36,583 --> 00:56:37,875
Stakker…
807
00:56:41,791 --> 00:56:42,958
Laat je wang 's zien.
808
00:56:57,583 --> 00:57:00,041
Weg hier. Een rechter
bedreigde me met een blaffer.
809
00:57:00,208 --> 00:57:01,625
Een blaffer? Een echte rechter?
810
00:57:01,791 --> 00:57:02,916
Ga 't 'm vragen!
811
00:57:13,083 --> 00:57:15,125
Eerst wordt het paars en dan geel.
812
00:57:16,250 --> 00:57:19,875
Ik word er niet mooier op.
U vond me toch al niet geweldig.
813
00:57:20,041 --> 00:57:21,958
Met geel wordt 't misschien beter.
814
00:57:24,125 --> 00:57:26,166
En daar?
-Oei…
815
00:57:26,625 --> 00:57:30,291
Nee, dat is het restje van gisteravond.
Van Daniel.
816
00:57:30,375 --> 00:57:31,583
Het regent ineens klappen.
817
00:57:32,166 --> 00:57:33,791
Ramt ie vaak, Daniel?
818
00:57:33,958 --> 00:57:35,375
Nee hoor, nooit…
819
00:57:36,708 --> 00:57:39,083
Wacht even, ik ga ijs halen.
820
00:57:43,083 --> 00:57:44,750
Haal 't niet in uw hoofd, hè.
821
00:57:44,833 --> 00:57:46,708
Ik haat klappen.
822
00:58:00,750 --> 00:58:02,083
Psst!
823
00:58:11,583 --> 00:58:13,791
Bent u onderzoeksrechter?
824
00:58:13,875 --> 00:58:15,458
En een crack ook, hè?
825
00:58:17,625 --> 00:58:18,583
Goed…
826
00:58:18,666 --> 00:58:22,250
U kent vast wel iemand
bij de fiscale recherche?
827
00:58:23,125 --> 00:58:24,291
Ja.
-Kijk.
828
00:58:24,458 --> 00:58:29,583
Ik heb een zaakje lopen bij
de handelsrechtbank van Draguignan…
829
00:58:29,666 --> 00:58:31,333
Vanwege nepfacturen.
830
00:58:33,125 --> 00:58:36,291
Dus ik dacht: als de echter iemand kent…
831
00:58:36,458 --> 00:58:39,500
Nee, mensen kennen is niet genoeg,
je moet ze overtuigen.
832
00:58:39,666 --> 00:58:43,708
Even met uw blaffer zwaaien,
zoals daarnet.
833
00:58:45,875 --> 00:58:48,250
Dat was 'n grapje.
834
00:58:48,625 --> 00:58:51,041
Maar als u me zou kunnen helpen…
835
00:58:51,208 --> 00:58:52,916
Kunt u dan intussen
836
00:58:53,000 --> 00:58:55,458
de ijsklontenbak bijvullen?
837
00:59:00,625 --> 00:59:02,125
Het wordt erger.
838
00:59:02,875 --> 00:59:04,666
Ga op bed liggen.
839
00:59:05,166 --> 00:59:06,708
Hoofd naar achteren.
840
00:59:14,333 --> 00:59:15,583
Pas op.
841
00:59:19,333 --> 00:59:20,625
Zo beter?
842
00:59:22,208 --> 00:59:24,791
Super dat u er weer bent.
843
00:59:25,208 --> 00:59:26,583
Super…
844
00:59:28,291 --> 00:59:29,958
Doe dat niet…
845
00:59:30,500 --> 00:59:31,916
Ergert u dat?
846
00:59:32,625 --> 00:59:34,458
Welnee, het irriteert me.
847
01:00:00,875 --> 01:00:02,625
Wat doen jullie?
848
01:00:05,916 --> 01:00:09,000
Ik had me vergist, hè?
849
01:00:18,583 --> 01:00:20,833
Wie stoort kan beter weggaan.
850
01:00:20,916 --> 01:00:22,875
Beter verdwijnen!
851
01:00:24,416 --> 01:00:27,041
Ik kan net zo goed
al die pillen tegelijk inslikken.
852
01:00:29,375 --> 01:00:31,625
Dat doe ik toch maar niet.
853
01:00:32,625 --> 01:00:35,541
Als ik uit 't raam zou springen,
zou niemand iets doen.
854
01:01:12,208 --> 01:01:13,416
Waar wacht u nog op?
855
01:01:14,500 --> 01:01:16,083
Op m'n bril…
856
01:01:18,000 --> 01:01:20,458
Uw bril? Hoezo?
857
01:01:20,625 --> 01:01:22,791
Hij ligt onder u.
858
01:01:33,500 --> 01:01:34,500
Hier is ie.
859
01:01:38,083 --> 01:01:40,625
Ik zal maar niet moeilijk doen.
860
01:01:41,958 --> 01:01:42,875
O ja!
861
01:01:43,541 --> 01:01:47,458
Ik heb m'n visitekaartje
in de zak van uw jasje gestopt.
862
01:01:47,541 --> 01:01:49,375
Voor ons zaakje.
863
01:01:49,958 --> 01:01:51,166
Welk zaakje?
864
01:01:51,333 --> 01:01:53,458
Gaat jou dat wat aan?
865
01:02:22,666 --> 01:02:24,125
Gérard?
866
01:02:24,708 --> 01:02:26,208
Wat, Julie?
867
01:02:28,416 --> 01:02:30,916
Zou je boos worden
als ik in je laden zou rommelen?
868
01:02:34,875 --> 01:02:37,125
Is er een mevrouw Louvier?
869
01:02:37,791 --> 01:02:39,000
Nee.
870
01:02:40,625 --> 01:02:43,000
Ook geen meneer Louvier.
871
01:02:44,333 --> 01:02:48,458
In La Santé was ik 11021,
en in Fresnes weer een ander.
872
01:02:50,625 --> 01:02:52,833
Ik zou best het jouwe willen hebben.
873
01:02:55,333 --> 01:02:57,166
Nu ik je medeplichtige ben.
874
01:02:57,833 --> 01:03:00,291
Dat hadden we van tevoren moeten bedenken.
875
01:03:03,708 --> 01:03:05,875
En als ik zei dat ik met je naar bed ging
876
01:03:05,958 --> 01:03:08,375
omdat ik geen slaapplaats had,
zou je me dan geloven?
877
01:03:08,875 --> 01:03:10,000
Nee.
878
01:03:11,583 --> 01:03:14,041
En als ik zei
dat ik in de gevangenis dacht:
879
01:03:14,125 --> 01:03:16,916
'de eerste die verschijnt, die pak ik'.
880
01:03:17,000 --> 01:03:18,333
Zou je me dan geloven?
881
01:03:20,583 --> 01:03:21,791
Nee.
882
01:03:23,208 --> 01:03:25,375
Daarnet schreeuwde je dat je van me hield.
883
01:03:25,833 --> 01:03:27,708
Je had het zelfs haast gezegd.
884
01:03:34,500 --> 01:03:36,125
Hm.
885
01:03:37,000 --> 01:03:39,541
Het begint gevaarlijk te worden.
Ik ga koffie maken.
886
01:04:16,291 --> 01:04:17,791
Ik neem wel op.
887
01:04:20,041 --> 01:04:23,750
Hallo? Raymond?
Het is voor mij!
888
01:04:26,000 --> 01:04:27,458
Wie heb je het nummer gegeven?
889
01:04:27,625 --> 01:04:28,916
Ja…
890
01:04:32,458 --> 01:04:33,833
Nu meteen?
891
01:04:39,541 --> 01:04:41,166
Goed, oké dan.
892
01:06:10,041 --> 01:06:12,041
Ik ben blij je te zien, makker.
-Nou, ik ook.
893
01:06:12,125 --> 01:06:13,000
Hier, neem deze.
894
01:06:13,791 --> 01:06:15,708
Dit ook.
-Ja!
895
01:06:17,875 --> 01:06:19,166
Wat?
896
01:06:21,416 --> 01:06:22,750
Hou op!
897
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
Gérard?
898
01:06:35,583 --> 01:06:38,583
Ik heb zin je verzinsels te vertellen,
maar je mag niet luisteren.
899
01:06:40,750 --> 01:06:42,375
Ik voel me bizar.
900
01:06:44,333 --> 01:06:45,625
In de war.
901
01:06:49,083 --> 01:06:51,750
Niet echt verliefd, maar in de war.
902
01:06:57,125 --> 01:06:58,958
Kom je me even een zoen geven?
903
01:07:04,708 --> 01:07:06,041
Gérard?
904
01:08:23,416 --> 01:08:26,041
GRENS 9 KM
905
01:08:27,625 --> 01:08:29,916
COMOMEER ITALIĂ‹
906
01:08:36,750 --> 01:08:38,375
Je hebt gelijk, het is mooi.
907
01:08:39,500 --> 01:08:42,958
Grandioos.
-Grandioos, maar niet vrolijk.
908
01:08:43,041 --> 01:08:45,291
Let op, in juni wordt het wel vrolijk.
909
01:08:45,375 --> 01:08:50,291
Duizenden gele parasolletjes,
waterfietsen, pizza's.
910
01:08:50,458 --> 01:08:52,958
Zwevende vette papiertjes boven het meer.
911
01:08:53,041 --> 01:08:55,791
Als m'n geldla blank is word ik vrolijk.
912
01:08:55,875 --> 01:08:57,041
Ja.
913
01:08:57,125 --> 01:09:00,291
Daarom heb ik niks begrepen
van je kraak met Fernand.
914
01:09:00,666 --> 01:09:02,208
Fernand, de outcast…
915
01:09:02,291 --> 01:09:04,458
Wekte die bijnaam geen argwaan?
916
01:09:06,666 --> 01:09:09,125
Je geld wachtte hier.
917
01:09:09,208 --> 01:09:11,875
Waarom moest je het ergens anders halen?
918
01:09:27,791 --> 01:09:30,875
Honderdtwintig kamers. In augustus
capaciteit voor 400 eters.
919
01:09:30,958 --> 01:09:34,291
Plus de limonade,
plus de matrassenverhuur.
920
01:09:34,375 --> 01:09:37,458
Ja.
-Plus de bruiloftsmalen.
921
01:09:37,541 --> 01:09:40,000
De postkamers verhuur ik aan hoertjes.
922
01:09:44,458 --> 01:09:46,958
Ik wist niet dat het zo groot was.
923
01:09:47,041 --> 01:09:49,791
Niet groot maar gigantisch.
924
01:09:49,875 --> 01:09:52,208
En de helft is van jou, jongen.
925
01:09:54,833 --> 01:09:57,000
Blijf rustig kinderen. Papa komt eraan.
926
01:09:57,958 --> 01:10:00,666
Ha, Raymond, goed geslapen?
927
01:10:00,750 --> 01:10:02,541
Slecht wakker geworden.
928
01:10:02,625 --> 01:10:05,833
De hotelkrant van Lausanne,
is die serieus?
929
01:10:05,916 --> 01:10:07,000
Zeker.
930
01:10:07,083 --> 01:10:10,291
Want ze melden een veiling in Bordighera.
931
01:10:10,375 --> 01:10:12,458
Het hele materiaal van hotel Flavioli.
932
01:10:12,541 --> 01:10:14,916
Twaalfhonderd
nieuwe servetten met kantwerk.
933
01:10:15,000 --> 01:10:17,500
Mooi toch?
Ik las dat als een roman.
934
01:10:17,666 --> 01:10:19,750
Nu je toch zo graag leest,
935
01:10:19,833 --> 01:10:22,583
kun je hier even naar kijken.
936
01:10:22,666 --> 01:10:26,250
JULIE DE NICOISE OP DE VLUCHT
937
01:10:26,333 --> 01:10:27,416
Weet je dat ik je bewonder?
938
01:10:28,416 --> 01:10:29,875
Maar ik benijd je niet.
939
01:10:30,041 --> 01:10:32,375
Je eet croissants,
je praat over kantwerk.
940
01:10:32,458 --> 01:10:34,208
En ondertussen heeft zij
de politie achter haar reet aan.
941
01:10:34,375 --> 01:10:36,458
Er zitten er meer achter haar reet aan.
Je moest 's weten.
942
01:10:37,166 --> 01:10:39,250
Gina, i bambini.
943
01:10:45,916 --> 01:10:47,583
Ik weet niet of het door Fernand komt,
944
01:10:47,666 --> 01:10:50,000
maar je hebt
een rare mentaliteit gekregen.
945
01:10:50,083 --> 01:10:51,416
Ik heb 't nu niet over je taal.
946
01:10:51,583 --> 01:10:54,541
Je zit er totaal naast.
Julie dat is niks, dat is lucht.
947
01:10:54,625 --> 01:10:56,375
Drie dagen geleden kende ik die meid niet.
948
01:10:56,458 --> 01:10:57,500
Kende je haar niet?
949
01:10:57,666 --> 01:10:59,166
Een meid die je niet kent
950
01:10:59,250 --> 01:11:01,083
komt met een revolver naar de rechtbank?
951
01:11:02,000 --> 01:11:03,125
Luister Gérard,
952
01:11:03,291 --> 01:11:04,583
je zit hier niet bij de politie.
953
01:11:04,750 --> 01:11:06,666
Die revolver komt van Fernand,
niet van Julie!
954
01:11:06,750 --> 01:11:08,750
Julie heeft me alleen
als chauffeur gediend! Meer niet.
955
01:11:08,916 --> 01:11:11,250
Ja toch dus, zie je wel…
956
01:11:11,416 --> 01:11:13,458
Wat? Ze kwam naar Parijs
voor haar eigen zaak.
957
01:11:13,541 --> 01:11:16,208
Daar sta ik buiten.
Fernand kwam met de revolver.
958
01:11:16,291 --> 01:11:19,291
Zij weet nergens van!
Idioot om dit te lezen!
959
01:11:21,041 --> 01:11:23,125
Het staat hier.
960
01:11:24,208 --> 01:11:25,583
Nee, nee!
961
01:11:28,500 --> 01:11:31,916
Ah! Weer op m'n oog…
962
01:11:32,000 --> 01:11:34,166
Al voor de tweede keer!
Doet u dat expres?
963
01:11:34,333 --> 01:11:37,291
Vertel ons waar Julie is.
Meer vragen we je niet.
964
01:11:37,458 --> 01:11:41,625
Louvier is voor Parijs.
Julie is onze zaak.
965
01:11:41,791 --> 01:11:43,208
Hebt u geen ijsblokjes?
966
01:11:43,375 --> 01:11:44,541
Er is niks met je oog.
967
01:11:44,708 --> 01:11:45,833
E is niks aan te zien.
968
01:11:46,000 --> 01:11:48,625
Maar m'n klanten zien 't wel.
969
01:11:48,708 --> 01:11:52,083
Verzekeringen slijten met een kapotte kop,
dat wil niet erg.
970
01:11:54,500 --> 01:11:56,500
Ik ben mooi toegetakeld.
971
01:11:57,291 --> 01:11:59,333
Ik kan de ziektewet in.
972
01:11:59,416 --> 01:12:01,291
Ik dacht dat dit niet meer mocht.
973
01:12:01,458 --> 01:12:04,000
Afranselen, dat is verboden.
974
01:12:04,083 --> 01:12:08,083
Dit is heel wat anders.
Dit is een psychologisch verhoor.
975
01:12:08,250 --> 01:12:09,666
Wat is 't verschil?
976
01:12:10,333 --> 01:12:11,916
Het heet anders.
977
01:12:12,541 --> 01:12:14,458
Hufters…
978
01:12:14,833 --> 01:12:16,958
Wat kan ik erop leggen
om het te laten slinken?
979
01:12:17,666 --> 01:12:18,833
Een schnitzel.
980
01:12:19,000 --> 01:12:21,291
KALFSSCHNITZEL
981
01:12:22,916 --> 01:12:24,958
Een gewoon schnitzeltje, hoor.
982
01:12:25,041 --> 01:12:28,250
Niks speciaals, een kleintje.
Hoeft niet mals te zijn.
983
01:12:28,416 --> 01:12:29,375
Is het voor een kind?
984
01:12:29,958 --> 01:12:32,666
Nee voor een pleister.
985
01:12:33,416 --> 01:12:35,666
Tot ziens, meneer, bedankt.
-Tot ziens, meneer.
986
01:13:09,375 --> 01:13:11,625
Godsamme, doe open. Ik ben 't.
987
01:13:17,875 --> 01:13:19,291
Waar lijkt dit op?
988
01:13:19,375 --> 01:13:21,291
Waarom klop ik morse
als jullie een ketting gebruiken?
989
01:13:21,375 --> 01:13:23,583
Ben je gevolgd?
-Ik dacht van niet.
990
01:13:23,750 --> 01:13:28,291
Hij denkt van niet? Hoor je?
Hij denkt van niet. Met die kleren aan…
991
01:13:28,375 --> 01:13:30,625
Als ik een smeris was, schoot ik meteen.
992
01:13:30,708 --> 01:13:32,916
Wel met je goeie oog, hoop ik.
-Hoe bedoel je?
993
01:13:33,000 --> 01:13:36,125
Niks, we zeggen maar wat,
we doen maar wat.
994
01:13:37,041 --> 01:13:39,000
We kunnen beter gaan slapen
tot 't voorbij is.
995
01:13:39,083 --> 01:13:41,583
Dat is een idee.
-Nee, ik sterf staande.
996
01:13:41,666 --> 01:13:43,458
Zoals Bogart in
Scarface.
997
01:13:43,541 --> 01:13:45,666
Humphrey Bogart in
Scarface?
998
01:13:45,750 --> 01:13:49,458
Hoe kom je daarbij?
-Die heb ik 14 keer gezien.
999
01:13:49,541 --> 01:13:50,833
Au, au, au.
1000
01:13:50,916 --> 01:13:54,083
Druk erop, op dat mini-schnitzeltje.
1001
01:13:54,166 --> 01:13:56,500
Een schnitzel van 7 frank.
1002
01:13:56,583 --> 01:13:57,958
Het restaurant, de benzine.
1003
01:13:58,125 --> 01:13:59,500
En nu de schnitzel.
1004
01:13:59,583 --> 01:14:02,000
Tel ik de telefoonmuntjes?
1005
01:14:02,083 --> 01:14:04,833
En de
pans bagnats?
-Waar heeft ze 't over?
1006
01:14:06,250 --> 01:14:09,250
Als we op de kleintjes moeten letten,
laten we dan zuinig zijn.
1007
01:14:09,333 --> 01:14:12,291
Ben je beter?
Dan eet ik die schnitzel op.
1008
01:14:13,041 --> 01:14:14,666
Je bent gek,
misschien heb ik 'm besmet.
1009
01:14:15,416 --> 01:14:17,083
Alleen ik denk nog helder.
1010
01:14:17,166 --> 01:14:19,458
We eindigen in een bloedbad.
1011
01:14:19,541 --> 01:14:21,958
Zoals in
Bonnie and Clyde.
1012
01:14:24,375 --> 01:14:27,041
Heb ik 't goed gehoord?
1013
01:14:27,125 --> 01:14:29,125
Wie speelt Clyde?
De verzekeringsman?
1014
01:14:29,791 --> 01:14:31,625
De brillenman met variabele polarisatie?
1015
01:14:31,791 --> 01:14:33,833
Nee, zijn jullie wel goed, mannetjes?
1016
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Soms was je aardig blij met je mannetjes.
1017
01:14:36,083 --> 01:14:38,291
Precies. Totdat die ander
je 't hoofd op hol bracht.
1018
01:14:38,458 --> 01:14:41,291
Gérard bracht niemand het hoofd op hol.
1019
01:14:41,375 --> 01:14:43,250
Hij was een passant, hij is voorbij.
1020
01:14:43,333 --> 01:14:45,333
Daar praten we niet meer over.
1021
01:14:45,500 --> 01:14:48,458
Toch hangt er nu een schim tussen ons.
1022
01:14:48,625 --> 01:14:51,958
Tussen jou en mij was er eerst al Daniel.
1023
01:14:53,458 --> 01:14:56,000
Ja, ja, dat klopt.
1024
01:14:57,583 --> 01:15:01,125
Trouwens daarover schreef ze
een ongelofelijke brief.
1025
01:15:01,208 --> 01:15:03,250
Die mag u lezen als u wilt.
1026
01:15:03,333 --> 01:15:05,166
Is dat niet indiscreet?
1027
01:15:05,875 --> 01:15:07,041
Nee…
1028
01:15:12,375 --> 01:15:15,166
Hij heeft stijl, het begin is mooi.
1029
01:15:15,250 --> 01:15:17,041
Daarna wordt het droger.
1030
01:15:17,500 --> 01:15:20,291
Nog steeds met stijl, maar droger.
1031
01:15:25,375 --> 01:15:27,958
Verstop u. Verstop je!
1032
01:15:38,666 --> 01:15:40,625
De passant komt terug.
1033
01:15:46,750 --> 01:15:48,333
Hoe komt u aan mijn adres?
1034
01:15:49,291 --> 01:15:51,541
Lissac met variabele polarisatie,
dat bent u toch?
1035
01:15:52,333 --> 01:15:54,250
Draguignan, nepfacturen.
-Sst.
1036
01:15:54,416 --> 01:15:56,833
Hm. Is Julie er?
1037
01:15:57,000 --> 01:15:58,041
Ze is er.
1038
01:15:58,208 --> 01:15:59,625
Waar gaat 't om?
1039
01:16:05,458 --> 01:16:07,208
Wat doet u hier? Bij Henri?
1040
01:16:07,375 --> 01:16:09,625
Wat ik hier doe?
1041
01:16:09,708 --> 01:16:11,833
Vraag liever wie me dit gelapt heeft.
1042
01:16:13,708 --> 01:16:16,791
Nu u er bent, stel ik u een vraag.
1043
01:16:16,875 --> 01:16:19,666
Als de politie binnenstormt,
wat doet u dan?
1044
01:16:19,750 --> 01:16:21,416
Overgave of Fort Alamo?
1045
01:16:22,208 --> 01:16:23,875
Nu ik er ben, komt alles goed.
1046
01:16:24,791 --> 01:16:26,791
Ah…
-Des te beter.
1047
01:16:26,875 --> 01:16:28,583
We zijn blij voor u.
1048
01:16:28,750 --> 01:16:30,208
Het gaat niet om mij.
1049
01:16:30,291 --> 01:16:33,166
Ik ben de bode, de redder, engel Gabriël.
1050
01:16:35,125 --> 01:16:36,416
Je gaat mee naar Milaan.
1051
01:16:36,500 --> 01:16:38,875
Hier is je ticket Milaan-Toronto,
business-klas.
1052
01:16:38,958 --> 01:16:41,833
Dat betekent gratis eten en drinken.
1053
01:16:42,000 --> 01:16:44,625
Ja, laten we 't even over geld hebben.
1054
01:16:45,208 --> 01:16:47,458
Dat kan. Hier is 4.000 dollar cash
1055
01:16:47,541 --> 01:16:49,166
en een paspoort
op naam van Geneviève Dussolier.
1056
01:16:49,250 --> 01:16:51,375
Plak nog even de foto op,
ik heb de stempels.
1057
01:16:52,750 --> 01:16:55,416
En dank zij mijn associé,
wacht je daar ook een baan.
1058
01:16:55,500 --> 01:16:56,666
Persagent in de Macumba.
1059
01:16:58,000 --> 01:17:00,458
Bedank uw associé, meneer Louvier.
1060
01:17:00,541 --> 01:17:03,708
Wat uzelf betreft,
pak uw valse paspoort en uw stempels,
1061
01:17:03,791 --> 01:17:06,541
uw dollars met nummers
die elk politiebureau kent,
1062
01:17:06,625 --> 01:17:08,375
en verdwijn,
voordat m'n mannetjes de politie bellen.
1063
01:17:08,541 --> 01:17:10,458
Mannetjes?
-Dat zijn wij.
1064
01:17:10,625 --> 01:17:11,875
O ja.
1065
01:17:12,041 --> 01:17:13,666
Als teken van ondankbaarheid
is dit heel sterk.
1066
01:17:13,833 --> 01:17:15,875
Het is realisme, ouwe jongen.
1067
01:17:15,958 --> 01:17:18,666
Als je levens vernietigt
en stellen kapot maakt,
1068
01:17:18,750 --> 01:17:19,958
krijg je dat.
1069
01:17:20,041 --> 01:17:23,375
Wij tweeën, Henri,
zijn er nooit vandoor gegaan.
1070
01:17:23,833 --> 01:17:24,833
Nooit.
1071
01:17:24,916 --> 01:17:26,750
Ondanks de crises, hè?
1072
01:17:29,291 --> 01:17:30,666
Het ruikt hier vreemd, toch?
1073
01:17:32,208 --> 01:17:33,541
M'n aangebrande schnitzel.
1074
01:17:34,833 --> 01:17:37,500
Sorry, ik dacht aan te komen
in een wereld van paniek,
1075
01:17:37,666 --> 01:17:39,500
maar kennelijk hebben jullie nog trek.
1076
01:17:40,083 --> 01:17:43,208
Wat is dit? Hij vertrekt en komt terug
en dan moet ik dolblij zijn.
1077
01:17:43,291 --> 01:17:46,291
Misschien wil hij, als aandenken,
het nog even met me doen.
1078
01:17:47,250 --> 01:17:48,333
Als aandenken waaraan?
1079
01:17:48,916 --> 01:17:50,708
Dat zal ze je schrijven.
1080
01:17:52,541 --> 01:17:55,583
Vrouwen houden van boeven, zei je?
Misschien.
1081
01:17:55,666 --> 01:17:57,833
Maar wel van boeven die blijven,
niet die 'm smeren.
1082
01:17:58,000 --> 01:18:00,416
Dat is zo,
vrouwen houden niet van lafaards.
1083
01:18:00,583 --> 01:18:04,666
Ze houden van mannen die afscheid nemen.
1084
01:18:06,166 --> 01:18:07,375
Tot ziens dan.
1085
01:18:26,541 --> 01:18:29,541
Ik kon oprotten.
-Hoe dat zo?
1086
01:18:29,625 --> 01:18:31,250
Ik had haar zogenaamd niet gedag gezegd.
1087
01:18:31,333 --> 01:18:33,875
Ga nu dan gauw gedag zeggen.
1088
01:18:33,958 --> 01:18:35,833
Nee, niet nu, maar de vorige keer.
1089
01:18:35,916 --> 01:18:38,708
Want mevrouw weet alles nog.
Daar is ze…
1090
01:18:42,500 --> 01:18:44,208
Je hebt je rotzooi vergeten!
1091
01:18:44,291 --> 01:18:46,250
Zie je haar karakter?
-Ja…
1092
01:18:46,833 --> 01:18:47,750
Wat maak je nou?
1093
01:18:47,833 --> 01:18:49,750
Hou je mond! Verstop je!
1094
01:19:01,000 --> 01:19:03,083
Laat me los.
-Sst.
1095
01:19:03,166 --> 01:19:06,250
Als je denkt dat je 't weer aanmaakt.
-Schei uit! De politie is er.
1096
01:19:20,750 --> 01:19:23,958
Al vervelen we ons hier niet,
ergens anders zitten we beter.
1097
01:19:54,083 --> 01:19:56,666
GEMEENTEPOLITIE
1098
01:20:59,583 --> 01:21:01,250
Geen zorgen…
1099
01:21:02,208 --> 01:21:05,416
Verbergen van misdadigers.
Dat wordt 18 maanden voor je mannetjes.
1100
01:21:05,500 --> 01:21:06,666
Maar ze zijn onschuldig.
1101
01:21:06,750 --> 01:21:09,291
Jij weet natuurlijk niet
wat dat betekent, onschuldig.
1102
01:21:10,958 --> 01:21:13,833
Er is maar één manier
om ze vrij te krijgen.
1103
01:21:14,708 --> 01:21:16,875
Ik ga me aangeven.
1104
01:21:17,416 --> 01:21:19,375
Dat doe ik.
-Wat heeft dat voor zin?
1105
01:21:20,000 --> 01:21:22,875
Nou? Dan stoppen ze jou
bij hen in de bak, meer niet.
1106
01:21:23,333 --> 01:21:24,541
Je kent ze niet.
1107
01:21:24,625 --> 01:21:27,375
Zodra je binnen bent, ben je schuldig.
Het zijn schoften, hoor.
1108
01:21:29,416 --> 01:21:32,625
De enige die zich moet aangeven ben ik,
dan zou zin hebben.
1109
01:21:35,000 --> 01:21:38,708
Alleen ik weet af van Fernand,
de blaffer en zo.
1110
01:21:40,125 --> 01:21:41,708
Zou je dat doen?
1111
01:21:45,833 --> 01:21:48,708
Schrijf ze, dat kan, met de post…
1112
01:21:48,791 --> 01:21:51,208
Ze willen de man zelf, geen papier.
1113
01:21:55,041 --> 01:21:56,875
Wees redelijk.
1114
01:21:56,958 --> 01:21:58,833
Dit is echt ongehoord!
1115
01:21:59,000 --> 01:22:01,208
Alles wat er fout gaat
is de schuld van Louvier!
1116
01:22:01,291 --> 01:22:02,791
Had me ook alleen laten ontsnappen!
1117
01:22:02,875 --> 01:22:04,916
Ik ben je niet komen halen,
ik heb je niks gevraagd!
1118
01:22:05,000 --> 01:22:07,125
En wat kwam je doen in m'n kantoor?
1119
01:22:07,208 --> 01:22:09,583
Hoort u dat, meneer Volfoni?
Zijn kantoor?
1120
01:22:09,666 --> 01:22:12,000
Ik kwam rechter Simon halen.
Een eerlijke rechter.
1121
01:22:12,083 --> 01:22:13,875
Iemand die dat kutwijf
voor de rechter kan brengen!
1122
01:22:14,041 --> 01:22:15,125
Waarom? Is er een kutwijf?
1123
01:22:16,375 --> 01:22:18,458
Ja, die weduwe, dat wijf Bertillon.
1124
01:22:18,625 --> 01:22:22,375
Die weduwe zou jouw reis
naar Parijs kunnen uitleggen.
1125
01:22:24,625 --> 01:22:27,791
Dat zou ze moeten willen.
Ik heb alles geprobeerd.
1126
01:22:27,875 --> 01:22:29,500
Alle argumenten, alle woorden.
1127
01:22:29,583 --> 01:22:31,833
Als u me toestaat, Julie…
1128
01:22:32,000 --> 01:22:33,583
Mag ik?
1129
01:22:33,666 --> 01:22:36,833
Met sommige mensen is het
niet zozeer een kwestie van woorden.
1130
01:22:37,583 --> 01:22:39,708
Meer een kwestie van toon.
1131
01:22:40,458 --> 01:22:41,750
Nee, nee en nee.
1132
01:22:41,833 --> 01:22:43,375
Ja.
-Nee.
1133
01:22:44,166 --> 01:22:47,583
En wilt u niet op de grafstenen
gaan zitten, jongedame.
1134
01:22:47,666 --> 01:22:48,666
Bovendien brengt dat ongeluk.
1135
01:22:51,041 --> 01:22:54,250
Ik heb u nooit gezien,
noch vandaag noch een andere dag.
1136
01:22:54,708 --> 01:22:58,750
Als rechter Fontani,
overigens een charmante man,
1137
01:22:58,833 --> 01:23:02,916
me opnieuw zou ondervragen,
zou ik zweren dat ik u niet ken.
1138
01:23:03,083 --> 01:23:05,375
Maar we hebben elkaar
in zijn kantoor ontmoet…
1139
01:23:06,083 --> 01:23:07,750
Kan best waar zijn.
1140
01:23:08,625 --> 01:23:11,291
Maar dat weet niemand meer.
1141
01:23:12,041 --> 01:23:15,041
Trouwens, het is nogal merkwaardig.
1142
01:23:15,125 --> 01:23:16,416
Men stelt zich u anders voor.
1143
01:23:17,375 --> 01:23:19,250
Rossig, neergeslagen blik…
1144
01:23:19,833 --> 01:23:22,416
u ziet er niet bepaald uit
als een leugenaarster.
1145
01:23:23,166 --> 01:23:25,958
U ziet er ook niet bepaald uit
als een kutwijf.
1146
01:23:26,041 --> 01:23:27,541
Hebt u zich laten opkalefateren?
1147
01:23:39,166 --> 01:23:41,625
Als uw man u van boven ziet
zal ie niet trots op u zijn.
1148
01:24:05,291 --> 01:24:07,333
Mevrouw!
Blijf niet naast uw auto staan!
1149
01:24:07,416 --> 01:24:09,208
Blijf daar niet!
-O! Wat hebt u?
1150
01:24:09,291 --> 01:24:12,625
Hou uw mond!
-Wat doet u?
1151
01:24:12,708 --> 01:24:15,708
Kijk daarheen!
Er gaat iets vreselijks gebeuren.
1152
01:24:23,250 --> 01:24:25,583
Mijn God! Mijn auto…
1153
01:24:25,666 --> 01:24:27,375
Ja! Ongelofelijk hè, opoe.
1154
01:24:27,458 --> 01:24:30,000
En toch kunnen we hetzelfde
in je zitkamer doen!
1155
01:24:30,083 --> 01:24:33,333
Zo, schoft!
Ik ga in uw gezicht spugen!
1156
01:24:33,500 --> 01:24:37,333
Als u denkt dat het makkelijk is
met wroeging te leven.
1157
01:24:38,083 --> 01:24:40,625
Ik hield van m'n man.
1158
01:24:40,708 --> 01:24:44,125
Te weten dat niemand
die moord zal wreken…
1159
01:24:47,125 --> 01:24:48,333
Hij had hersens,
1160
01:24:48,500 --> 01:24:51,041
Maurice, m'n man.
1161
01:24:51,416 --> 01:24:53,791
Zijn collega's noemden hem IBM.
1162
01:24:56,208 --> 01:25:00,000
Maar in zaken, was ie helaas…
1163
01:25:00,833 --> 01:25:04,208
We leefden op een zeer klein budget.
1164
01:25:04,291 --> 01:25:08,458
En klein budget betekent klein pensioen.
1165
01:25:08,541 --> 01:25:10,375
Te klein pensioen.
1166
01:25:12,083 --> 01:25:15,208
Heerlijke spaghetti, meneer Volfoni.
-Al dente.
1167
01:25:15,375 --> 01:25:17,000
Wat dacht je.
1168
01:25:17,458 --> 01:25:18,916
Toen ik in Italië kwam,
1169
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
sprak een fransman in de keuken
niet vanzelf, juffrouw Julie.
1170
01:25:22,083 --> 01:25:25,083
En nu komen ze uit Turijn
om m'n pasta te eten.
1171
01:25:25,166 --> 01:25:26,625
Door m'n toefje basilicum.
1172
01:25:26,791 --> 01:25:30,625
Soms hoor ik 'm
's nachts schreeuwen, Maurice!
1173
01:25:30,708 --> 01:25:34,333
Tragische nachten, rode nachten.
1174
01:25:34,416 --> 01:25:36,708
Ik hoor gefluit.
1175
01:25:48,958 --> 01:25:53,250
Ik droom van tunnels…
1176
01:25:53,333 --> 01:25:57,041
Van spoorwegovergangen,
van kruisende rails.
1177
01:25:57,208 --> 01:25:59,625
Nooit van de guillotine?
-Gérard…
1178
01:25:59,708 --> 01:26:02,875
Wat? Ze begint toch niet weer
te grienen, die trut!
1179
01:26:04,166 --> 01:26:05,791
Weet je waartoe dat
de eerste keer geleid heeft?
1180
01:26:05,875 --> 01:26:09,291
Ze mag zich best uitdrukken.
-Schriftelijk mag ook!
1181
01:26:10,833 --> 01:26:12,708
Mag ik wat spaghetti hebben?
1182
01:26:12,875 --> 01:26:14,625
Straks!
1183
01:26:14,708 --> 01:26:17,875
Luister, ik waarschuw u vriendelijk.
1184
01:26:18,875 --> 01:26:20,208
Als u niet praten wil,
1185
01:26:20,291 --> 01:26:22,958
steek ik uw smoel in de gasoven, begrepen?
1186
01:26:23,041 --> 01:26:25,291
Weet u nog hoe we
uw auto hebben laten springen?
1187
01:26:25,375 --> 01:26:28,458
Weet u nog hoe die lui mijn man
van de trein hebben laten springen?
1188
01:26:29,916 --> 01:26:33,458
Lieve kind, als ik u help,
vermoorden ze me.
1189
01:26:33,541 --> 01:26:37,375
En als ik niks doe, vermoorden jullie me.
1190
01:26:37,458 --> 01:26:41,000
Maar ik voel bij u een aarzeling.
1191
01:26:43,625 --> 01:26:44,833
Weet ze wie ik ben of niet?
1192
01:26:47,375 --> 01:26:50,166
Bij de basilicum
is de Bourgueil wat licht.
1193
01:26:50,250 --> 01:26:52,250
Hebt u niet wat sterkers,
mevrouw Bertillon?
1194
01:26:52,416 --> 01:26:55,333
U verwacht misschien ook
dat ik u inschenk?
1195
01:26:55,416 --> 01:26:58,000
Wijn en pasta zijn complementair.
1196
01:26:58,083 --> 01:27:01,166
Hoe pittiger de pasta,
hoe steviger de wijn moet zijn.
1197
01:27:01,250 --> 01:27:03,791
Ik kan u vertellen dat
op sommige zondagen in Bellagio,
1198
01:27:03,875 --> 01:27:07,708
als ik pasta met pepertjes serveer,
ik daarbij Siciliaanse wijn schenk.
1199
01:27:07,791 --> 01:27:10,250
Allemaal bezopen, die vakantiegasten!
1200
01:27:13,666 --> 01:27:17,083
Mevrouw Bertillon, als u niet zegt
waar de wijn staat, ramt hij alles kapot.
1201
01:27:17,250 --> 01:27:20,041
In het gootsteenkastje!
1202
01:27:21,000 --> 01:27:22,708
Zeg, u hebt een perfect fornuis.
1203
01:27:22,791 --> 01:27:24,250
Twee kookplaten…
1204
01:27:24,333 --> 01:27:26,541
Ik ga niet uw hoofd roosteren,
maar uw pootjes.
1205
01:27:26,625 --> 01:27:27,833
Schei nou uit!
1206
01:27:27,916 --> 01:27:30,041
Wat? We moesten haar laten praten.
Dus praten zal ze.
1207
01:27:33,541 --> 01:27:36,583
Er zou een oplossing zijn,
maar die is niet netjes.
1208
01:27:41,083 --> 01:27:43,000
We moeten het koffertje ophalen.
1209
01:27:48,291 --> 01:27:49,625
Goed.
1210
01:27:51,000 --> 01:27:54,000
Toen ik m'n getuigenis introk,
1211
01:27:54,083 --> 01:27:55,916
tegen, toegegeven, een zekere som.
1212
01:27:56,083 --> 01:27:57,125
Hoeveel?
1213
01:27:58,125 --> 01:27:59,958
Een redelijk bedrag.
1214
01:28:01,083 --> 01:28:03,958
De meneer bij wie we waren
ging het geld uit zijn kluis halen.
1215
01:28:04,125 --> 01:28:06,541
Welke meneer? Dr Mougins?
1216
01:28:06,708 --> 01:28:09,083
De meneer bij wie we waren..
1217
01:28:11,625 --> 01:28:16,291
In de kluis herkende ik het koffertje
1218
01:28:16,375 --> 01:28:19,208
dat mijn man bij zich had
in die tragische nacht.
1219
01:28:20,375 --> 01:28:24,125
Ik had hem voor kerstmis
een koffertje van nepkrokodil gegeven.
1220
01:28:24,708 --> 01:28:26,333
Zevenhonderd frank…
-En toen?
1221
01:28:26,500 --> 01:28:30,375
Misschien achthonderd,
uitverkoop in de rue de Paradis.
1222
01:28:30,541 --> 01:28:33,666
Ga door mevrouw Bertillon.
Geeft niks, ga door.
1223
01:28:34,458 --> 01:28:37,833
We zouden de kluis openen
en het koffertje eruit halen.
1224
01:28:37,916 --> 01:28:40,125
Het bewijs van de moord, kortom.
1225
01:28:42,291 --> 01:28:43,250
Goed…
1226
01:28:43,958 --> 01:28:45,333
Mag ze nu haar bord spaghetti?
1227
01:28:47,708 --> 01:28:48,750
Nog niet.
1228
01:28:49,625 --> 01:28:52,208
Als u zegt 'we zouden de kluis openen',
wie zijn die 'wij' dan?
1229
01:28:54,750 --> 01:28:57,166
Ik meen gelezen te hebben
dat u specialist bent.
1230
01:29:02,583 --> 01:29:04,958
Geef haar mijn spaghetti,
ik heb geen trek meer.
1231
01:29:06,833 --> 01:29:08,041
Wat heeft ie?
1232
01:29:08,208 --> 01:29:10,041
Ik heb, mevrouw,
dat ik nooit meer een kluis open.
1233
01:29:10,208 --> 01:29:12,500
Men denkt dat dat vijf minuten duurt
maar het duurt vijf jaar.
1234
01:29:12,666 --> 01:29:15,666
Nou is dat natuurlijk niks!
Vijf jaar hier, vijf jaar daar.
1235
01:29:15,833 --> 01:29:19,166
Een hotel hier, een hotel daar…
Dat heeft ook z'n voordeel toch?
1236
01:29:19,333 --> 01:29:22,125
Dring niet aan, meneer Volfoni.
Hij blijft nee zeggen.
1237
01:29:22,583 --> 01:29:24,958
Sinds vanochtend heeft hij
een onmogelijk humeur. Echt ziek!
1238
01:29:25,125 --> 01:29:27,458
Wat?
-De volksvijand.
1239
01:29:27,541 --> 01:29:29,208
Een uitslovertje…
1240
01:29:29,291 --> 01:29:32,791
'De bode, engel Gabriël'…
Een Judas eerder!
1241
01:29:32,958 --> 01:29:34,000
Judas, uitslovertje?
1242
01:29:34,083 --> 01:29:35,875
Lees je bijbel maar na, trut!
1243
01:29:36,041 --> 01:29:37,750
Heb je dat van de aalmoezenier
in Fresnes, eikel?
1244
01:29:42,208 --> 01:29:44,916
O, Judas…
1245
01:29:45,291 --> 01:29:47,125
Was u niet wat al te heftig?
1246
01:29:47,208 --> 01:29:48,708
Heel heftig zelfs.
1247
01:29:49,083 --> 01:29:51,166
De woorden haalden m'n gedachten in.
1248
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Ah…
1249
01:30:08,583 --> 01:30:13,250
Ik zal het geheim houden, maar vertel,
zijn die twee samen?
1250
01:30:14,166 --> 01:30:18,250
Maar mevrouw,
leest u dan nooit kranten?
1251
01:31:27,458 --> 01:31:30,541
Sorry dat ik jullie stoor,
1252
01:31:30,625 --> 01:31:34,625
maar mevrouw Bertillon
zei zojuist iets hyperintelligents.
1253
01:31:34,708 --> 01:31:36,375
Vooruit, mevrouw Bertillon.
1254
01:31:37,041 --> 01:31:39,041
Die kluis openmaken is
een pseudo goed idee.
1255
01:31:39,208 --> 01:31:40,625
Zelfs een echt slecht idee.
1256
01:31:40,708 --> 01:31:44,291
Want als we het koffertje vinden,
zonder serieuze getuige,
1257
01:31:44,375 --> 01:31:47,208
zal Dr Mougins zeggen dat hij
dat koffertje nooit heeft gezien
1258
01:31:47,291 --> 01:31:49,250
en dat wij het hebben meegebracht.
1259
01:31:49,333 --> 01:31:51,083
En de rechter zal hem geloven.
1260
01:31:51,250 --> 01:31:53,791
Maar waarom?
Het is ons woord tegen het zijne.
1261
01:31:54,666 --> 01:31:56,708
De rechter zal kiezen voor het zijne.
1262
01:32:01,416 --> 01:32:02,958
Er is een oplossing.
1263
01:32:04,875 --> 01:32:06,833
De kluis openmaken
met een deurwaarder erbij.
1264
01:32:07,625 --> 01:32:08,875
Die doet een constatering.
1265
01:32:09,041 --> 01:32:10,750
Constatering van inbraak.
1266
01:32:10,833 --> 01:32:13,833
Daaruit blijkt dat wij het koffertje
daarvoor nog niet hadden.
1267
01:32:13,916 --> 01:32:17,041
'Ten overstaan van deurwaarder Dinges,
die verzekert dat…'
1268
01:32:17,125 --> 01:32:18,916
Gedateerd, getekend en gestempeld.
1269
01:32:20,541 --> 01:32:23,333
MEESTER DUGOINEAU
GERECHTSDEURWAARDER
1270
01:32:23,500 --> 01:32:26,375
Zeg niet steeds 'm'n schoonzoon',
dat vroeg ik al eerder.
1271
01:32:26,458 --> 01:32:28,375
Dat hoort bij het theater van de lach.
1272
01:32:28,458 --> 01:32:30,875
Noem me 'Meester' of gewoon Émile.
1273
01:32:31,041 --> 01:32:34,916
Lamsbout snij je niet naar het bot,
maar naar buiten.
1274
01:32:35,083 --> 01:32:37,583
Ik verdien de lamsbout, mevrouw.
1275
01:32:37,666 --> 01:32:39,708
Leer uw dochter maar te snijden.
1276
01:32:39,791 --> 01:32:42,291
Meneer, er is een dame voor u.
1277
01:32:42,458 --> 01:32:43,333
Ik ben er niet.
1278
01:32:43,500 --> 01:32:44,625
Ik geloof dat het een cliënte is.
1279
01:32:44,791 --> 01:32:46,208
Een cliënte?
1280
01:32:46,291 --> 01:32:48,958
Op zondag? Die stuur ik weg.
1281
01:32:51,875 --> 01:32:53,416
Meneer…
1282
01:32:53,500 --> 01:32:56,541
U zat vast aan tafel.
Het spijt me dat ik u stoor.
1283
01:32:57,125 --> 01:32:59,750
Niemand stoort me
als ik lunch met m'n schoonmoeder.
1284
01:32:59,833 --> 01:33:01,333
Maar wees niettemin kort.
1285
01:33:01,416 --> 01:33:03,708
Een lamsbout
is niet alleen moeilijk snijdbaar,
1286
01:33:03,791 --> 01:33:06,500
maar koelt ook nog snel af.
1287
01:33:07,791 --> 01:33:09,375
Het gaat om een constatering.
1288
01:33:10,083 --> 01:33:14,666
Ik heb het erg druk, weet u.
Ik ben deurwaarder voor Loonbelasting…
1289
01:33:15,625 --> 01:33:18,541
Nou… Welke dag had u gedacht?
1290
01:33:19,500 --> 01:33:21,333
Vandaag, nu.
1291
01:33:21,500 --> 01:33:23,000
Ah, u bedoelt…
1292
01:33:23,166 --> 01:33:24,291
Nu meteen.
1293
01:33:24,458 --> 01:33:26,416
Zomaar, nu meteen?
1294
01:33:26,791 --> 01:33:29,541
Midden in de lunch, in de lamsbout?
1295
01:33:30,083 --> 01:33:32,625
In schoonmoeder?
1296
01:33:32,708 --> 01:33:35,625
Dat lijkt me een perfect idee.
1297
01:33:37,166 --> 01:33:39,708
Ik heb altijd kwaads gehoord
over schoonmoeders.
1298
01:33:40,583 --> 01:33:42,166
Er moeten toch ook leuke zijn.
1299
01:33:42,333 --> 01:33:44,958
Als ze veel reizen misschien.
1300
01:33:45,750 --> 01:33:47,166
Ver weg.
1301
01:33:47,750 --> 01:33:49,666
Ontdekkingsreizigers.
1302
01:33:50,291 --> 01:33:52,583
Voordat de mijne haar man verloor
was ze al niet erg makkelijk,
1303
01:33:52,666 --> 01:33:54,666
Maar nu is ze een totale zuurpruim.
1304
01:33:55,666 --> 01:33:58,583
Een vrouw die haar man verloor
heeft veel excuses.
1305
01:33:59,250 --> 01:34:02,041
Mevrouw heeft de hare verloren
in zeer heftige omstandigheden.
1306
01:34:02,208 --> 01:34:04,375
O, dat spijt me.
-Dank u.
1307
01:34:04,541 --> 01:34:07,291
Heftig en onduidelijk,
want hij is misschien vermoord.
1308
01:34:07,458 --> 01:34:09,583
Waar gaan we heen? Naar uw woning?
1309
01:34:09,750 --> 01:34:11,875
Nee, het is niet echt bij ons.
Bij vrienden.
1310
01:34:12,041 --> 01:34:13,500
Nog niet eens echte vrienden.
1311
01:34:13,583 --> 01:34:15,375
Eerder mensen van wie we gehoord hebben.
1312
01:34:15,541 --> 01:34:17,375
Hoe dan ook, ze zijn niet thuis.
1313
01:34:17,541 --> 01:34:20,541
Momenteel niet.
Momenteel niet thuis.
1314
01:34:20,708 --> 01:34:24,041
Maar we zouden
lastige bewakers kunnen treffen.
1315
01:34:24,125 --> 01:34:26,541
Dat zeg ik om uw verbazing te voorkomen.
1316
01:34:26,625 --> 01:34:28,875
Soms krijg je escalatie.
1317
01:34:29,041 --> 01:34:33,875
Als ik zo'n auto had,
met de bijbehorende positie,
1318
01:34:33,958 --> 01:34:35,958
zou ik me niet verlagen
1319
01:34:36,041 --> 01:34:37,166
om met de bewakers te praten.
1320
01:34:39,250 --> 01:34:40,250
Vooral niet met lastige.
1321
01:34:40,416 --> 01:34:42,916
Zie je, Gérard,
Dugoineau zou niks overleggen.
1322
01:34:43,083 --> 01:34:45,291
Was jij dan van plan te overleggen?
1323
01:34:49,291 --> 01:34:51,583
Daar is het, rechts.
1324
01:35:01,500 --> 01:35:03,666
Mijn voet schoot uit.
1325
01:35:04,500 --> 01:35:06,208
Kom op!
1326
01:35:09,875 --> 01:35:11,625
En ik? Blijf ik hier?
1327
01:35:12,583 --> 01:35:14,708
Ik kan niks constateren als ik hier blijf.
1328
01:35:14,875 --> 01:35:17,291
We roepen u wel als de weg vrij is.
1329
01:35:19,750 --> 01:35:23,166
Moet ik de schade aan het hek constateren?
1330
01:35:23,333 --> 01:35:26,625
Ach, dat was maar een klein hekje.
1331
01:35:26,791 --> 01:35:30,208
Beseft u, geachte heer,
hoeveel tijd er met hekken wordt verloren.
1332
01:35:30,375 --> 01:35:31,625
Hoe dan?
1333
01:35:31,791 --> 01:35:34,000
Je moet uitstappen,
het hek open doen,
1334
01:35:34,083 --> 01:35:36,208
weer instappen, het hek passeren,
1335
01:35:36,291 --> 01:35:39,291
weer uitstappen
en het hek dichtdoen.
1336
01:35:39,375 --> 01:35:40,708
Je blijft bezig.
1337
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Ja, zeker, maar…
1338
01:35:50,333 --> 01:35:51,583
Dat heb je met ramen ook, hè?
1339
01:35:51,666 --> 01:35:53,875
Waarom zou je ramen opendoen
en weer dichtdoen,
1340
01:35:53,958 --> 01:35:56,333
als je er ook direct doorheen kan?
1341
01:35:56,833 --> 01:35:58,791
Wees gegroet, dames.
1342
01:36:04,916 --> 01:36:06,333
Arme Julie…
1343
01:36:08,791 --> 01:36:10,958
Ga uw gang, geachte heer.
1344
01:36:11,041 --> 01:36:12,166
Waar is ie nou?
1345
01:36:12,750 --> 01:36:15,791
Weg natuurlijk.
1346
01:36:19,625 --> 01:36:20,666
Hoezo natuurlijk?
1347
01:36:20,750 --> 01:36:22,500
Hij wou toch handelen zonder overleg?
1348
01:36:44,041 --> 01:36:46,416
Wat hebben we misdaan?
-Bent u boos?
1349
01:36:46,583 --> 01:36:50,500
U bent niet zoals het hoort.
Geef mij dan maar m'n schoonmoeder.
1350
01:36:50,666 --> 01:36:54,000
Overdrijf niet, we vermaakten ons.
Dat hek was voor de lol.
1351
01:36:54,166 --> 01:36:55,708
En de meneer door 't raam?
1352
01:36:56,666 --> 01:36:59,750
Ja, oké, dat was slechte smaak.
Ziet u, dat erkennen we.
1353
01:36:59,916 --> 01:37:02,041
Nou wordt ie zeikerig.
1354
01:37:02,125 --> 01:37:04,041
Luister even, slappe dikzak,
doe je minder moeilijk
1355
01:37:04,125 --> 01:37:05,708
als je oude dametjes
op straat moet zetten?
1356
01:37:05,875 --> 01:37:08,083
Of moeders die zich
aan de leuning vastklampen
1357
01:37:08,250 --> 01:37:11,375
met grut dat brult: 'Waarom zet
die gemene meneer ons op straat?'
1358
01:37:11,458 --> 01:37:13,125
Rotvent!
-Gérard…
1359
01:37:13,291 --> 01:37:17,125
Ja, net als bij oorlogsweduwen
die geen kijkgeld betalen.
1360
01:37:17,208 --> 01:37:19,708
Geen beeld meer! Geen tv!
Geen 11 november!
1361
01:37:19,791 --> 01:37:21,250
Niks meer! Een rotstreek!
1362
01:37:23,625 --> 01:37:25,333
Neem van mij aan
dat je die dingen niet zegt.
1363
01:37:26,000 --> 01:37:27,375
Ook geen dingen die je doet..
1364
01:37:30,583 --> 01:37:31,708
Bied hem geld.
1365
01:37:33,000 --> 01:37:34,125
Dat werkt niet.
1366
01:37:35,916 --> 01:37:37,791
Dat werkt altijd.
1367
01:37:39,250 --> 01:37:42,416
En wat dacht u van 1000 frank,
geachte heer, zwart in 't handje?
1368
01:37:42,583 --> 01:37:46,208
Poging tot omkoping
van een staatsambtenaar.
1369
01:37:46,708 --> 01:37:49,041
Wees niet bang, thuis schrijf ik alles op.
1370
01:37:49,208 --> 01:37:52,708
En wat dacht u van 2000?
-Tot hoever ga je door?
1371
01:37:52,791 --> 01:37:54,750
Zullen we u terugbrengen
met een paar trappen tegen uw reet?
1372
01:37:54,833 --> 01:37:58,000
Kijk aan! Dat heeft stijl!
Of met een blaffer tussen de ogen?
1373
01:37:58,166 --> 01:38:00,666
Ah, bedreiging, dat is andere koek.
1374
01:38:00,750 --> 01:38:02,875
Hebt u uw revolver bij u, jonge man?
1375
01:38:03,041 --> 01:38:04,958
Reken maar van yes, kijk.
1376
01:38:05,041 --> 01:38:06,833
Die revolver hadden we nodig.
1377
01:38:08,166 --> 01:38:10,583
Span hem, zodat ik de klik kan horen.
1378
01:38:14,375 --> 01:38:16,416
De hele handeling, graag.
1379
01:38:18,916 --> 01:38:19,875
Ja, zo.
1380
01:38:20,500 --> 01:38:22,375
Dat is perfect.
1381
01:38:25,666 --> 01:38:28,041
Wilt misschien voor zitten?
-Welnee.
1382
01:38:28,208 --> 01:38:29,875
Die 3000 frank gelden nog steeds?
1383
01:38:30,875 --> 01:38:31,875
Waarom 3000?
1384
01:38:32,958 --> 01:38:34,833
Omdat 't zondag is.
1385
01:38:37,833 --> 01:38:38,833
Nou zeg, jongen…
1386
01:38:41,000 --> 01:38:43,000
Heb je er niet wat veel opgeplakt?
1387
01:38:43,625 --> 01:38:46,875
Laat zo maar. Dat ding is net als jij.
Dik en gulzig.
1388
01:38:47,666 --> 01:38:51,041
Ik moet zeggen dat buiten
elk moreel oordeel,
1389
01:38:51,125 --> 01:38:52,875
het heel boeiend is hem bezig te zien.
1390
01:38:53,916 --> 01:38:55,458
Als u m'n auto had gezien…
1391
01:38:55,541 --> 01:38:57,875
Buiten elk moreel oordeel…
1392
01:38:58,041 --> 01:38:59,250
We hadden toch vrede gesloten?
1393
01:38:59,416 --> 01:39:01,791
Neem me niet kwalijk, Julie.
1394
01:39:02,375 --> 01:39:03,708
Goed, ik ben klaar.
1395
01:39:08,958 --> 01:39:11,500
Hier.
-Bedankt. Zoek dekking.
1396
01:39:14,250 --> 01:39:15,375
Klaar. Duik weg.
1397
01:39:34,208 --> 01:39:35,416
Is ie open?
1398
01:39:35,583 --> 01:39:38,041
Ik weet 't niet. Ik zie hem niet meer.
-Waar is ie?
1399
01:39:38,208 --> 01:39:40,833
Op het gazon.
1400
01:39:44,916 --> 01:39:46,791
En?
-En?
1401
01:39:48,833 --> 01:39:51,125
Godsamme!
Die kutkast is niet open! Klote!
1402
01:39:52,500 --> 01:39:53,541
Nou, wat doen we nu?
1403
01:39:53,708 --> 01:39:56,833
Wat we meteen hadden moeten doen:
een dubbele lading.
1404
01:39:57,000 --> 01:39:59,333
Hoe lang gaat het duren,
met een dubbele lading?
1405
01:39:59,500 --> 01:40:01,333
Geen idee!
Een kwartier misschien!
1406
01:40:01,500 --> 01:40:03,208
Hebt u haast?
1407
01:40:04,958 --> 01:40:08,458
-Nee hoor.
-Nu, driedubbele lading dan!
1408
01:40:08,625 --> 01:40:09,958
Slim hoor!
1409
01:40:21,416 --> 01:40:23,000
Hallo, FR3?
1410
01:40:23,458 --> 01:40:26,041
De nieuwsredactie graag.
1411
01:40:29,625 --> 01:40:32,958
Hallo? Geef me de hoofdredacteur.
1412
01:40:34,416 --> 01:40:37,708
Met Julie de Niçoise…
1413
01:40:41,375 --> 01:40:44,125
Hoger graag, om de initialen te zien.
1414
01:40:45,875 --> 01:40:48,666
Open het koffertje.
-Nog een keer? Dat hebben we al gedaan.
1415
01:40:48,833 --> 01:40:51,208
Haal de documenten eruit.
-Zo is 't goed.
1416
01:40:52,250 --> 01:40:55,000
Nee, niet zo, tegenover de lens.
1417
01:40:55,166 --> 01:40:57,708
Ik heb altijd mijn man willen wreken.
1418
01:40:57,791 --> 01:41:00,541
En daarom heb ik onze lieve Julie gevraagd
1419
01:41:00,625 --> 01:41:04,041
in Parijs rechter Simon op te halen.
1420
01:41:04,125 --> 01:41:06,875
Het meisje heeft zich vergist.
1421
01:41:06,958 --> 01:41:09,375
Ze kwam terug met een gangster.
1422
01:41:09,458 --> 01:41:11,875
Ja, dat was lastig, maar toch moet je
1423
01:41:11,958 --> 01:41:14,750
ieders vaardigheden weten te gebruiken.
1424
01:41:14,833 --> 01:41:15,958
Niet waar?
1425
01:41:23,291 --> 01:41:26,291
Heel goed, prima. Nog een keer.
1426
01:41:26,375 --> 01:41:29,125
De commissaris zoekt Julie de Niçoise.
-Wij ook.
1427
01:41:29,291 --> 01:41:33,541
Dat is waar.
Waar is dat geweldige kind gebleven?
1428
01:41:39,625 --> 01:41:41,958
Ik overdrijf niet, ik constateer.
1429
01:41:42,875 --> 01:41:46,166
Jij bent een heldin,
ik ben een vogelvrije, een desperado.
1430
01:41:46,958 --> 01:41:49,000
Iemand die z'n hele leven
op de vlucht blijft.
1431
01:41:49,750 --> 01:41:51,041
Zullen we allebei vluchten?
1432
01:41:51,208 --> 01:41:54,208
Als ik een egoĂŻst was.
1433
01:41:54,708 --> 01:41:56,291
Als ik alleen m'n eigen gevoel volgde.
1434
01:41:56,458 --> 01:41:59,500
Volg ze, Gérard. Volg ze.
1435
01:41:59,916 --> 01:42:01,666
Gevoelens is het beste wat we hebben.
1436
01:42:02,583 --> 01:42:04,083
Als ik m'n gevoel volgde,
1437
01:42:04,250 --> 01:42:06,666
zou ik je nu schaken. Zo.
1438
01:42:07,708 --> 01:42:10,583
Ik vraag me wel af
wat ons leven gaat worden.
1439
01:42:10,666 --> 01:42:14,250
Rennen door velden, slapen in schuren.
1440
01:42:14,333 --> 01:42:16,333
Waarom zouden we in schuren slapen
1441
01:42:16,416 --> 01:42:19,375
als de 150 kamers
van je hotel ons verwachten?
1442
01:42:19,458 --> 01:42:22,875
Zie je de rodeo een beetje?
-Ik zie die rodeo heel goed.
1443
01:42:22,958 --> 01:42:25,958
Met de politie die verschijnt
met een bevel van Interpol.
1444
01:42:26,750 --> 01:42:30,000
Soms vraag ik me af
of je wel aan alles denkt, Julie.
1445
01:42:30,416 --> 01:42:33,500
Mij gaat het niet
om drie weken in de zon met jou.
1446
01:42:33,583 --> 01:42:34,958
Maar om een heel leven.
1447
01:42:35,041 --> 01:42:37,416
Met een huis en kinderen.
1448
01:42:37,500 --> 01:42:39,833
Dat is niet moeilijk.
1449
01:42:39,916 --> 01:42:42,125
Dat is m'n enige wens.
1450
01:42:42,208 --> 01:42:44,375
Denk je dat we een heleboel
bandietjes gaan maken?
1451
01:42:44,750 --> 01:42:47,666
Schei uit! Liefde is ernstig.
-Nee, het is leuk.
1452
01:42:48,083 --> 01:42:49,625
Heb je geen geheugen?
1453
01:42:54,500 --> 01:42:57,625
Eh ja, het is hel zeldzaam.
1454
01:42:57,708 --> 01:43:00,541
Toegegeven, heel zeldzaam.
1455
01:43:01,500 --> 01:43:03,833
-Hè? Wat?
1456
01:43:05,250 --> 01:43:06,416
Dat moet je niet zeggen.
1457
01:43:07,708 --> 01:43:10,041
En?
-En?
1458
01:43:10,625 --> 01:43:12,166
Schiet een beetje op, jongen.
1459
01:43:13,083 --> 01:43:15,375
Als ik 's nachts rijd,
wordt m'n vrouw ongerust.
1460
01:43:17,791 --> 01:43:19,000
De roep van het lot…
1461
01:43:19,583 --> 01:43:21,166
Nee, de roep van Raymond.
1462
01:43:23,208 --> 01:43:26,750
Het is geen tijd voor grapjes, sorry.
1463
01:43:27,500 --> 01:43:29,875
'De wanhopigste liederen
zijn de mooiste.'
1464
01:43:30,833 --> 01:43:32,833
Jij hebt gelijk, liefje.
1465
01:43:33,500 --> 01:43:36,000
Laten we ons verscheuren en lijden.
1466
01:43:36,666 --> 01:43:38,291
Laten we drie weken geluk weigeren.
1467
01:43:42,250 --> 01:43:44,250
Ga alleen terug naar je grote lege hotel.
1468
01:43:44,958 --> 01:43:46,541
En? Schiet je op?
1469
01:43:47,458 --> 01:43:49,041
Het lot wordt ongeduldig.
1470
01:43:51,625 --> 01:43:53,291
Zeg niks.
1471
01:43:53,375 --> 01:43:54,916
Zoen me niet.
1472
01:43:56,291 --> 01:43:57,625
Zoen me vooral niet.
1473
01:43:57,791 --> 01:43:59,166
Echt?
1474
01:43:59,333 --> 01:44:00,541
Ga.
1475
01:44:03,291 --> 01:44:04,791
Hm.
1476
01:44:32,833 --> 01:44:34,000
Vaarwel, Julie.
1477
01:44:50,416 --> 01:44:51,416
Maar wat doen jullie?
1478
01:44:51,583 --> 01:44:53,666
Hij bedenkt leuke dingen, uw vriend.
1479
01:44:53,750 --> 01:44:55,416
Drie weken in de zon,
zoiets wil je niet missen.
1480
01:44:57,625 --> 01:44:58,666
Is dat wel verstandig?
1481
01:45:14,291 --> 01:45:15,125
GRENS 9 KM
1482
01:45:15,250 --> 01:45:16,666
Ondertiteld door: Roberto
103562