Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,625 --> 00:02:49,708
RECHTER BRICARD
2
00:03:59,458 --> 00:04:01,458
Boissard, rechter Boulet.
-Goed.
3
00:04:03,333 --> 00:04:05,375
Michalon, rechter Robert.
4
00:04:06,416 --> 00:04:07,958
Louvier, rechter Bricard.
5
00:04:32,333 --> 00:04:37,791
RECHTER BRICARD
6
00:04:40,666 --> 00:04:43,000
Hij is te laat.
-Ja.
7
00:04:43,083 --> 00:04:45,083
Pro-deo-advocaten zijn altijd te laat.
8
00:04:45,250 --> 00:04:47,166
Mijn pro-deo-advocaat heet Toulouse.
9
00:04:47,250 --> 00:04:48,625
Die is van grote klasse…
10
00:04:49,666 --> 00:04:53,083
Die heeft Mascaro gered.
Die had een hele familie vermoord.
11
00:04:53,250 --> 00:04:55,833
Zelfs de grootmoeder
die naar de autobeurs was gekomen.
12
00:04:56,458 --> 00:04:59,666
Hij kreeg applaus, Toulouse.
En Mascaro heeft 'm gezoend.
13
00:05:00,041 --> 00:05:01,208
O ja?
14
00:05:02,291 --> 00:05:03,791
Misschien gaat u 'm ook zoenen.
15
00:05:03,875 --> 00:05:05,875
Je weet 't nooit.
16
00:05:05,958 --> 00:05:07,541
Ondertussen is ie wel te laat.
17
00:05:07,625 --> 00:05:10,666
Nee, hij is niet te laat, ik vroeg 'm
niet te komen, voor meer spontaneïteit.
18
00:05:11,333 --> 00:05:12,875
Daar schijnt Bricard van te houden.
19
00:05:13,833 --> 00:05:16,083
Dat hangt van de rechters af.
20
00:05:16,166 --> 00:05:17,500
Tussen ons gezegd,
21
00:05:17,666 --> 00:05:19,000
Bricard, is niet de geschiktste.
22
00:05:20,083 --> 00:05:21,458
O nee?
23
00:05:25,041 --> 00:05:28,625
Kunt u een beetje meebuigen.
M'n veter raakt los.
24
00:05:30,125 --> 00:05:32,708
Die handboeien zijn te kort.
25
00:05:33,500 --> 00:05:34,708
Geef mij 't oude model maar.
26
00:05:34,791 --> 00:05:37,208
Dat hebt u niet gekend.
27
00:05:38,166 --> 00:05:40,250
Ik zou toch niet willen verschijnen
28
00:05:40,416 --> 00:05:42,041
voor Bricard, zonder advocaat.
29
00:05:42,125 --> 00:05:45,375
U hebt misschien dingen misdaan,
maar ik ben onschuldig.
30
00:05:49,416 --> 00:05:51,333
Nu is het mijn veter die los is.
31
00:05:51,416 --> 00:05:53,041
Kunt u voor mij hetzelfde doen?
32
00:05:55,125 --> 00:05:57,833
Daarvoor was het oude model beter.
-Of de oude veters.
33
00:06:00,833 --> 00:06:02,375
Laat verdachte Louvier binnenkomen.
34
00:06:07,125 --> 00:06:08,500
Dit is Louvier, meneer de rechter.
35
00:06:09,458 --> 00:06:10,666
Dag, Louvier.
36
00:06:11,666 --> 00:06:12,958
Dag, meneer de rechter.
37
00:06:13,041 --> 00:06:15,583
Neem me niet kwalijk,
ik doe iets waar ik niet van houd.
38
00:06:15,666 --> 00:06:16,666
Ik houd er ook niet van.
39
00:06:16,833 --> 00:06:18,708
Niemand houdt ervan.
40
00:06:18,875 --> 00:06:21,583
Laten we het simpel houden.
Ik ben geen revolvers gewend.
41
00:06:21,666 --> 00:06:24,333
Dus geen complicaties.
-Pas op, het is een parabellum.
42
00:06:24,416 --> 00:06:26,500
Die gaan gauw af.
43
00:06:27,166 --> 00:06:31,666
U heeft geen afspraak,
dus ik kan niets voor u doen.
44
00:06:31,750 --> 00:06:34,541
Geef 'm dan deze boodschap
Het is uiterst belangrijk.
45
00:06:34,625 --> 00:06:38,208
Ik herhaal, u hebt een afspraak nodig.
46
00:06:38,291 --> 00:06:41,958
Ten eerste is rechter Simon op reis.
Voor een ambtelijke opdracht.
47
00:06:42,125 --> 00:06:43,125
En z'n secretaresse?
48
00:06:43,625 --> 00:06:46,125
Met ziekteverlof.
49
00:06:46,708 --> 00:06:49,000
Wat? Die zag ik net nog
uit z'n kantoor komen.
50
00:06:49,166 --> 00:06:52,083
Ja, op weg naar het sanatorium…
51
00:06:52,791 --> 00:06:54,000
Blijft u me nog lang voor de gek houden?
52
00:06:57,500 --> 00:06:58,625
Goed dan.
53
00:06:59,375 --> 00:07:01,958
Zeg tegen rechter Simon
dat ik dat niet van 'm gedacht had.
54
00:07:02,125 --> 00:07:03,125
Dat Julie Boucher,
55
00:07:03,291 --> 00:07:06,083
journaliste bij Éclair-Midi,
een ander idee van hem had.
56
00:07:08,125 --> 00:07:10,166
Dat zal ie vast vreselijk vinden.
57
00:07:16,083 --> 00:07:19,708
Ik zou sowieso tien jaar krijgen.
Nu maak ik het nog erger.
58
00:07:19,791 --> 00:07:23,083
Gesteld dat ik me laat pakken
en dat is lang niet zeker.
59
00:07:23,500 --> 00:07:24,833
Gek, ik had nooit gedacht
60
00:07:24,916 --> 00:07:26,666
dat een blaffer zo'n zekerheid zou geven.
61
00:07:26,750 --> 00:07:29,333
Het maakt niet pretentieus
maar versterkt wel wat je zegt.
62
00:07:29,416 --> 00:07:32,250
Ik weet bijvoorbeeld zeker
dat als ik uw pak had gevraagd,
63
00:07:32,333 --> 00:07:33,250
u nee zou hebben gezegd.
64
00:07:33,416 --> 00:07:34,791
Reken maar…
65
00:07:35,458 --> 00:07:37,541
Ik zeg niet dat u kortweg
'nee' zou hebben gezegd,
66
00:07:37,625 --> 00:07:40,000
maar u zou redenen
hebben bedacht, smoezen.
67
00:07:40,083 --> 00:07:43,375
Te lange mouwen, onzin.
Terwijl ze goed zitten.
68
00:07:43,458 --> 00:07:45,250
Ze zitten zelfs perfect.
69
00:07:49,541 --> 00:07:50,416
Wat?
70
00:07:51,666 --> 00:07:52,958
Oké!
71
00:08:00,333 --> 00:08:02,208
Wat wilt u me zeggen?
Dat ik levenslang riskeer?
72
00:08:04,750 --> 00:08:07,375
Die schoenen passen
absoluut niet bij dat pak
73
00:08:08,833 --> 00:08:09,708
Tsja.
74
00:08:09,875 --> 00:08:11,250
Maar die van u zijn wat breed.
75
00:08:11,416 --> 00:08:12,916
Laat staan die van de gendarme.
76
00:08:21,458 --> 00:08:23,916
Zeg niet tot gauw.
Tot ziens, heren!
77
00:08:38,041 --> 00:08:40,625
Niet bewegen, rustig aan.
78
00:09:10,916 --> 00:09:12,250
Zwezerik verteer ik slecht.
79
00:09:12,416 --> 00:09:15,250
Dat ligt me zwaar op de maag.
-Had dan schelvis genomen.
80
00:09:15,416 --> 00:09:17,958
Da's licht verteerbaar
en niet zwaar op de maag.
81
00:10:08,666 --> 00:10:10,041
Dag, meneer de rechter.
82
00:10:14,208 --> 00:10:15,500
Laat me u bekijken.
83
00:10:16,125 --> 00:10:17,958
Let niet op m'n schoenen.
84
00:10:20,041 --> 00:10:21,583
Ik kijk naar uzelf.
85
00:10:22,375 --> 00:10:25,291
Naar u, rechter Simon, de cowboy.
86
00:10:27,708 --> 00:10:29,708
Ik heb uw boek drie keer gelezen.
87
00:10:29,791 --> 00:10:31,625
Ik ken hele hoofstukken uit m'n hoofd.
88
00:10:34,291 --> 00:10:35,833
U wordt goed bewaakt.
89
00:10:36,000 --> 00:10:36,958
Ja.
90
00:10:38,166 --> 00:10:40,416
Begrijpelijk,
u heeft vast niet alleen vrienden.
91
00:10:40,583 --> 00:10:41,791
Nee…
92
00:10:41,875 --> 00:10:43,333
Ik heb gewacht tot de portier
zich omdraaide.
93
00:10:43,500 --> 00:10:44,625
O, is ie weg?
94
00:10:46,625 --> 00:10:48,250
Even kijken, want…
95
00:10:53,041 --> 00:10:54,416
Stoor ik u niet?
96
00:10:54,583 --> 00:10:55,875
Nee, helemaal niet.
97
00:10:55,958 --> 00:10:59,916
Ik ruimde een beetje op, ik neem
dossiers mee naar huis,
98
00:11:00,000 --> 00:11:02,416
om in m'n bibliotheek te werken,
met m'n hond
99
00:11:02,500 --> 00:11:03,375
aan m'n voeten.
100
00:11:04,416 --> 00:11:07,333
Hebt u een hond?
Hoe heet ie?
101
00:11:07,500 --> 00:11:09,708
Die heet Pataud.
102
00:11:09,791 --> 00:11:11,250
Trouwe Pataud.
103
00:11:13,291 --> 00:11:15,291
U bent in Frankrijk de enige
die me kan redden.
104
00:11:15,458 --> 00:11:16,333
Ah!
105
00:11:16,500 --> 00:11:18,791
Ik ben journaliste bij Éclair-Midi.
Althans, dat was ik…
106
00:11:18,875 --> 00:11:20,083
Ik ben ontslagen.
107
00:11:20,166 --> 00:11:22,375
Wilt u weten waarom?
108
00:11:22,958 --> 00:11:24,333
Ja, hartstikke graag.
109
00:11:24,416 --> 00:11:25,958
Ik ontdekte iets wat niet moest.
110
00:11:26,041 --> 00:11:26,916
Wat voor iets?
111
00:11:27,083 --> 00:11:28,625
Een moord.
-Ah!
112
00:11:28,791 --> 00:11:30,000
Dat gebeurde in Nice.
113
00:11:30,083 --> 00:11:32,541
Ja, ik weet, u bedoelt
dat het buiten uw gebied ligt.
114
00:11:33,166 --> 00:11:35,416
Nee.
-Maar ik hoor graag uw mening.
115
00:11:35,500 --> 00:11:37,125
Mijn mening waarover?
116
00:11:38,875 --> 00:11:40,375
Bedankt, heren.
117
00:11:43,291 --> 00:11:45,375
Ik heb de hele nacht gereden.
118
00:11:45,541 --> 00:11:46,666
Bent u met de auto?
119
00:11:46,750 --> 00:11:49,000
Ja.
-Nou, dan gaan we.
120
00:11:49,416 --> 00:11:50,541
Waarheen?
121
00:11:51,416 --> 00:11:54,375
Eerst even langs m'n huis.
122
00:11:54,541 --> 00:11:56,000
Ziet u dat hij er wel was!
123
00:11:57,333 --> 00:11:59,041
Vertel dat onderweg maar.
124
00:11:59,583 --> 00:12:01,208
Sorry, neem me niet kwalijk.
125
00:12:06,208 --> 00:12:09,916
Zonder snor bent u jonger,
heel anders dan op de foto.
126
00:12:10,000 --> 00:12:11,125
De foto?
127
00:12:11,208 --> 00:12:13,500
De foto in Libération
bij het verschijnen van uw boek.
128
00:12:13,583 --> 00:12:15,041
U lijkt geen 34.
129
00:12:16,791 --> 00:12:19,083
Hoezo 34? Ik ben geen 34.
130
00:12:19,250 --> 00:12:20,458
Drieëndertig en een half.
131
00:12:20,541 --> 00:12:23,041
U bent van april '47. Sterrenbeeld ram.
132
00:12:23,125 --> 00:12:25,416
Ik weet alles van u, nou ja, bijna alles.
133
00:12:26,166 --> 00:12:27,791
De essentie.
134
00:12:54,791 --> 00:12:56,583
Een busbaan? Nou, u durft.
135
00:12:56,666 --> 00:13:00,291
Ik heb een Nice-kenteken.
-Nice of niet, dat gaat mis.
136
00:13:02,375 --> 00:13:05,500
Nee hoor, een glimlach is genoeg.
Mensen glimlachen te weinig.
137
00:13:09,083 --> 00:13:11,125
Groen, rijden!
138
00:13:23,458 --> 00:13:25,166
Kent u rechter Fontani in Nice?
139
00:13:26,250 --> 00:13:27,708
Ja, van reputatie.
140
00:13:29,000 --> 00:13:30,708
Vast geen goede.
141
00:13:31,500 --> 00:13:34,375
Na mijn artikel over die moord,
liet hij onderzoek doen.
142
00:13:34,541 --> 00:13:37,625
Wacht, daar links voorsorteren.
Dan de eerste links.
143
00:13:37,708 --> 00:13:39,458
De zaak werd geseponeerd
ondanks de bewijzen.
144
00:13:39,541 --> 00:13:42,958
Die bewijzen had ik.
-Goed, de eerste links.
145
00:13:46,458 --> 00:13:49,000
Ik begon dat artikel
toen de weduwe had gecontacteerd.
146
00:13:49,166 --> 00:13:50,375
Nog een keer linksaf daar.
147
00:13:50,541 --> 00:13:51,625
Weduwe Bertillon.
148
00:13:51,708 --> 00:13:54,166
Van meneer Bertillon, de chemicus,
die uit de trein gevallen is.
149
00:13:54,333 --> 00:13:55,750
Linksaf, links, Jezus!
150
00:13:55,916 --> 00:13:59,458
Zogenaamd uit de trein gevallen.
Ik heb een andere versie.
151
00:13:59,625 --> 00:14:01,791
Kunt u dat niet later vertellen?
152
00:14:01,875 --> 00:14:03,916
Want ik ben nu niet echt in de stemming.
153
00:14:04,000 --> 00:14:05,250
Bent u gespannen?
154
00:14:05,333 --> 00:14:07,500
Nee, maar mijn ontvangst is niet perfect.
155
00:14:08,125 --> 00:14:10,791
U kunt me het beste even bij me afzetten.
156
00:14:10,875 --> 00:14:13,291
Ik leg boven even de dossiers in de kluis.
157
00:14:13,375 --> 00:14:16,000
Daarna gaan we
op een kalme plek iets drinken
158
00:14:16,083 --> 00:14:17,541
en u vertelt me uw verhaal, oké?
159
00:14:18,083 --> 00:14:19,708
Ja, zoals u wilt.
160
00:14:19,791 --> 00:14:21,875
Ja, dat is voor iedereen beter, want…
161
00:14:22,458 --> 00:14:23,458
Rechtsaf.
162
00:14:23,625 --> 00:14:24,875
Daarna rechtdoor.
163
00:14:27,458 --> 00:14:30,666
U zult het wel raar vinden,
maar toen u zei 'dan gaan we',
164
00:14:30,750 --> 00:14:32,750
dacht ik dat u bedoelde naar Nice.
165
00:14:32,833 --> 00:14:34,041
Naar Nice?
166
00:14:35,208 --> 00:14:37,666
Ja echt.
Daarnet in uw kantoor.
167
00:14:37,750 --> 00:14:40,541
Maar wat moet ik in Nice doen?
168
00:14:42,500 --> 00:14:45,125
Ik heb de neiging te dromen.
Zo ben ik, dat is mijn aard.
169
00:14:49,208 --> 00:14:51,083
Naar Nice, dat weet ik nog niet.
170
00:14:51,250 --> 00:14:52,708
Ik had ook Nantes kunnen zeggen…
171
00:14:55,291 --> 00:14:57,916
We zijn er, het eerste gebouw links.
172
00:15:03,791 --> 00:15:06,375
Nou, tot zo dan.
-Ja.
173
00:15:35,875 --> 00:15:37,583
Hé, kampioen, kijk eens.
174
00:15:37,666 --> 00:15:41,583
Oké, dan is hij de kampioen.
175
00:15:41,666 --> 00:15:44,041
Hier, je hebt een stropdas gewonnen.
-Bedankt, meneer.
176
00:15:44,958 --> 00:15:46,583
Kijk 's wat ie me gegeven heeft.
177
00:16:01,625 --> 00:16:04,000
Achteruit, er is niets te zien.
178
00:16:05,250 --> 00:16:06,166
Opzij.
179
00:16:07,458 --> 00:16:08,833
Vooruit…
180
00:16:14,000 --> 00:16:15,208
POLITIE
181
00:16:25,500 --> 00:16:28,500
Schoft! Hufter! Eikel!
-Klootzak!
182
00:16:31,333 --> 00:16:34,250
Wat hebben ze tegen u?
-Niks, het zijn gewoon schoffies.
183
00:16:48,291 --> 00:16:50,333
Heeft u al een plek
om iets te gaan drinken?
184
00:16:50,500 --> 00:16:52,166
Ja, de Queenie, promenade des Anglais.
185
00:16:53,125 --> 00:16:54,125
Hè?
186
00:16:54,291 --> 00:16:56,208
Gaan we nou naar Nice of niet?
187
00:16:56,375 --> 00:16:57,375
Dat moeten we weten.
188
00:16:58,625 --> 00:17:00,791
Vanaf nu bemoei ik me
met de zaak Crébillon.
189
00:17:00,958 --> 00:17:03,625
Bertillon.
-Precies, Bertillon, ja.
190
00:17:04,333 --> 00:17:06,458
Vertrekt u zo? Zonder bagage?
191
00:17:06,875 --> 00:17:08,666
Ik koop alles ter plaatse.
192
00:17:09,416 --> 00:17:10,916
Zelfs schoenen?
193
00:17:12,000 --> 00:17:13,958
Wat is er met m'n schoenen?
194
00:17:15,208 --> 00:17:16,458
Ze zijn geel.
195
00:17:17,750 --> 00:17:18,958
Geel, en wat dan nog?
196
00:17:21,666 --> 00:17:23,500
Stop daar even op de hoek.
197
00:17:25,000 --> 00:17:28,125
Bent u boos over die schoenen?
-Welnee, daar is meer voor nodig.
198
00:17:28,958 --> 00:17:32,333
Nee, ik bel even naar kantoor
om hoorzittingen te annuleren.
199
00:17:32,416 --> 00:17:34,000
-Ah.
-Daar.
200
00:17:44,625 --> 00:17:46,791
Verrek! Ik heb geen muntgeld.
201
00:17:48,291 --> 00:17:50,041
Kunt u me wat muntjes lenen?
202
00:17:54,333 --> 00:17:55,541
Alstublieft.
-Sorry, ik ben zo terug.
203
00:17:55,708 --> 00:17:57,916
Hebt u geen vijf frank?
204
00:17:58,000 --> 00:18:00,083
Soms zijn die cellen kapot,
dan werkt een frank niet.
205
00:18:00,166 --> 00:18:01,458
Dan riskeer ik liever vijf frank.
206
00:18:01,625 --> 00:18:02,791
Vooral de mijne.
207
00:18:03,375 --> 00:18:06,375
Wacht, ik neem er tien,
dan kan ik er tegen. Bedankt
208
00:18:28,000 --> 00:18:31,708
Meneer Raymond graag.
209
00:18:35,875 --> 00:18:37,250
Hallo, Raymond?
210
00:18:37,333 --> 00:18:39,458
Hoi, met Gérard. Hoe gaat 't?
211
00:18:39,541 --> 00:18:42,875
Ik ben onderweg.
Ik neem een paar dagen vrij.
212
00:18:44,000 --> 00:18:44,958
Ja.
213
00:18:45,416 --> 00:18:47,041
Nee, Fernand kon niet komen.
214
00:18:47,125 --> 00:18:49,458
Hij kreeg ineens bezoek.
215
00:18:49,541 --> 00:18:51,083
Inderdaad, ja.
216
00:18:51,958 --> 00:18:55,750
Luister, ik ga morgen naar Nice.
217
00:18:56,958 --> 00:18:58,375
Bij een meisje.
218
00:18:58,458 --> 00:19:01,083
Nee, niet dat soort.
219
00:19:01,250 --> 00:19:03,375
Meer het zwevende soort, snap je.
220
00:19:03,541 --> 00:19:07,916
Oké, Raymond,
ik hang op want ik heb geen tijd.
221
00:19:08,000 --> 00:19:10,625
Oké, tot morgen, Raymond. Tot morgen.
222
00:19:29,458 --> 00:19:30,875
U bent een winner.
223
00:19:30,958 --> 00:19:33,666
Een wat?
-Een knokker, een winnaar.
224
00:19:33,750 --> 00:19:35,666
Ja, ik loop op impulsen.
225
00:19:35,750 --> 00:19:37,666
Die zult u nodig hebben.
226
00:19:38,250 --> 00:19:40,458
Ik ben blij dat de zaak u interesseert.
227
00:19:40,541 --> 00:19:41,916
Bent u de zaak?
228
00:19:42,000 --> 00:19:44,958
Nee, de zaak Bertillon.
229
00:19:47,583 --> 00:19:50,166
In Nice woon ik niet alleen.
-Ah…
230
00:19:51,208 --> 00:19:54,625
Dat zeg ik maar,
voor 't geval dat u impulsen krijgt.
231
00:19:55,583 --> 00:19:58,041
Want Daniel loopt ook op impulsen.
232
00:19:58,500 --> 00:20:02,708
Zaterdag in de bios heeft ie iemand
geslagen die ik niet eens gezien had.
233
00:20:04,041 --> 00:20:06,958
O ja…
-Lacht u daarom?
234
00:20:07,041 --> 00:20:08,291
Waarom ik lach
235
00:20:08,375 --> 00:20:10,916
is dat u denkt dat ik naar Nice ga
om met u naar bed te gaan.
236
00:20:11,000 --> 00:20:13,875
Want als dat zo is, hadden we dat
ook in Parijs kunnen doen.
237
00:20:16,041 --> 00:20:19,375
Waar? Hoe? We hebben
alleen maar gerend en gebeld.
238
00:20:19,458 --> 00:20:21,666
U moet geen onzin kletsen.
239
00:20:25,416 --> 00:20:26,833
Maar hoe vindt u me verder?
240
00:20:27,000 --> 00:20:28,916
Kijk maar liever voor u.
241
00:20:37,875 --> 00:20:40,500
Inderdaad, we controleren de tolpoort.
242
00:20:52,166 --> 00:20:53,958
Onzin?
Waarom is dat onzin?
243
00:20:55,125 --> 00:20:59,666
Gaan we een bergweg nemen
om 100 frank tol te sparen?
244
00:20:59,750 --> 00:21:03,208
Dat is volstrekt idioot.
-Denkt u dat 't om de poen gaat?
245
00:21:03,708 --> 00:21:06,041
Daar gaat 't niet om!
Ik heb die honderd frank!
246
00:21:08,458 --> 00:21:11,041
Zelfs vijfhonderd.
247
00:21:11,625 --> 00:21:13,875
Genoeg voor alle tol tot Napels.
248
00:21:13,958 --> 00:21:17,208
Alleen heb ik besloten
om de tolwegen te boycotten.
249
00:21:18,000 --> 00:21:20,208
Maar m'n karretje klimt niet.
Niet verder dan de Morvan.
250
00:21:20,375 --> 00:21:21,416
Dan duwen we!
251
00:21:23,166 --> 00:21:26,583
Kijk, op de snelweg val ik in slaap,
dat is gevaarlijk.
252
00:21:26,750 --> 00:21:29,291
Waarom, ik rijd toch?
253
00:21:31,000 --> 00:21:34,833
Hebt u geen zin om kleine
plattelandsweggetjes te ontdekken?
254
00:21:35,750 --> 00:21:38,083
Om wat rond te neuzen? Nou?
255
00:21:38,166 --> 00:21:41,000
In plaats van uitlaatgas in te ademen?
256
00:21:41,166 --> 00:21:43,041
Onder de hazelaars rijden, koeien zien.
257
00:21:43,208 --> 00:21:44,083
Koeien?
258
00:21:44,250 --> 00:21:45,208
Ja, koeien, ja.
259
00:21:46,583 --> 00:21:49,083
Ja kijk, als er koeien zijn.
-Ja.
260
00:21:50,583 --> 00:21:53,208
VERHUIZINGEN
261
00:21:59,750 --> 00:22:00,708
RIJD KALM, NEEM B-WEGEN
262
00:22:04,708 --> 00:22:07,291
Waar ruikt die hufter naar
Gasolie? Wonderolie?
263
00:22:07,375 --> 00:22:09,541
Waar ruikt ie naar?
-Naar koeien…
264
00:22:10,250 --> 00:22:12,500
Waarom haalt u niet in?
265
00:22:12,583 --> 00:22:14,416
Ik heb geen acceleratie.
266
00:22:14,500 --> 00:22:16,666
Op de snelweg zeker wel?
267
00:22:17,500 --> 00:22:19,583
Niet helemaal eerlijk…
268
00:22:19,666 --> 00:22:21,958
Wees een beetje aardig.
Ik zit al 14 uur achter het stuur.
269
00:22:22,875 --> 00:22:25,125
Goed, vertel dat moordverhaal nu maar.
270
00:22:25,208 --> 00:22:26,916
Dat werkt ontspannend.
271
00:22:27,083 --> 00:22:28,916
Ik droomde van grote reportages.
272
00:22:29,000 --> 00:22:30,500
Maar ik maakte kleintjes.
273
00:22:30,583 --> 00:22:32,791
Strandwedstrijden,
zandkastelen,
274
00:22:32,875 --> 00:22:35,291
het bloemencorso, Miss Côte d'Azur…
275
00:22:35,708 --> 00:22:39,375
Dus als er een vrouw binnenkomt
die zegt 'm'n man is koud gemaakt,
276
00:22:39,458 --> 00:22:41,833
komt de zon het kantoor binnen.
277
00:22:41,916 --> 00:22:43,166
Ja.
278
00:22:43,750 --> 00:22:45,583
Hebt u wel eens van Linardine gehoord?
279
00:22:45,666 --> 00:22:47,000
Nee, niet echt, nee.
280
00:22:47,166 --> 00:22:48,625
Wilt u vast een drankje?
281
00:22:48,708 --> 00:22:51,541
Ik graag een Martini. En jij?
-Ik ook graag een Martini.
282
00:22:51,625 --> 00:22:54,375
Twee glaasjes Martini,
on the rocks met een schijfje citroen?
283
00:22:54,541 --> 00:22:58,083
Linardine activeert de nierfunctie
en verhindert dik worden.
284
00:23:00,000 --> 00:23:01,500
Neem me niet kwalijk…
285
00:23:02,458 --> 00:23:04,500
Dik worden is voor vrouwen een ramp.
286
00:23:04,583 --> 00:23:06,583
Beseft u wat een markt dat is?
287
00:23:06,750 --> 00:23:08,375
Nee.
-Alleen…
288
00:23:08,458 --> 00:23:10,333
is die Linardine ingeblikte kanker.
289
00:23:10,416 --> 00:23:12,583
Bij muizen veroorzaakt het celschade
290
00:23:12,666 --> 00:23:13,958
en hersentumors.
291
00:23:14,708 --> 00:23:16,833
Dat heeft Bertillon ontdekt.
292
00:23:18,750 --> 00:23:21,916
Bertillon, de man van de weduwe,
de teef die me wou spreken.
293
00:23:23,333 --> 00:23:24,750
Ze was toch de zon?
294
00:23:24,916 --> 00:23:26,041
Maar nu komt het…
295
00:23:26,666 --> 00:23:29,791
O, pardon! Ik blijf bezig…
296
00:23:29,875 --> 00:23:33,041
Bertillon was professor biologie
aan de universiteit.
297
00:23:33,125 --> 00:23:35,208
Naïef, zoals alle knappe koppen,
298
00:23:35,291 --> 00:23:38,250
neemt hij contact op met Dr Mougins
vanwege die muizen.
299
00:23:39,041 --> 00:23:42,666
Mougins, althans de multinational,
want Mougins is een stroman.
300
00:23:42,750 --> 00:23:45,500
Ze hadden 16 miljoen dollar geïnvesteerd,
alleen al aan onderzoek.
301
00:23:45,583 --> 00:23:47,916
Hij wilde niets van die muizen weten.
302
00:23:48,000 --> 00:23:49,416
Kortom…
303
00:23:49,500 --> 00:23:51,041
Wat hebt u? Is er iets?
304
00:23:52,625 --> 00:23:53,916
Het konijn…
305
00:23:54,083 --> 00:23:55,833
U leek 'm toch lekker te vinden.
306
00:23:56,625 --> 00:23:58,916
Ja, maar nou niet meer.
307
00:24:00,458 --> 00:24:01,958
Ah…
308
00:24:02,041 --> 00:24:03,708
Goed, ik vertel verder.
309
00:24:03,875 --> 00:24:05,958
Kunt u niet doorgaan in de auto?
310
00:24:06,041 --> 00:24:08,125
Want ik rij liever overdag.
311
00:24:08,541 --> 00:24:11,583
Nee, ik heb m'n konijn niet op.
312
00:24:11,750 --> 00:24:13,166
Goed, ik ga verder.
313
00:24:13,250 --> 00:24:17,250
Mougins stuurt Bertillon weg. Die
stopt z'n onderzoek in een koffertje
314
00:24:17,333 --> 00:24:19,541
en gaat op weg naar de minister.
315
00:24:19,625 --> 00:24:21,083
De tunnel van Montferrand, kent u die?
316
00:24:21,250 --> 00:24:22,833
Nee, nee.
317
00:24:23,000 --> 00:24:25,916
Het is nacht,
de trein rijdt de tunnel in…
318
00:24:26,291 --> 00:24:28,041
Bertillon gaat een plas doen.
319
00:24:28,125 --> 00:24:31,416
Hij denkt dat hij de wc open doet
maar het is de buitendeur.
320
00:24:31,833 --> 00:24:35,083
's Morgens wordt hij vermorzeld
op de spoordijk gevonden.
321
00:24:35,750 --> 00:24:37,083
Nu vraagt u mij:
'Waar is 't koffertje gebleven?'
322
00:24:37,250 --> 00:24:39,166
Nee, hoewel, ja.
323
00:24:39,333 --> 00:24:41,416
Pfft, verdwenen.
324
00:24:41,583 --> 00:24:43,458
Heren, zegt u 't maar.
Wat gaat 't worden?
325
00:24:43,541 --> 00:24:46,916
René? Konijn met mosterd, oké?
-Hoe is het konijn?
326
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
Met mosterd!
327
00:24:50,625 --> 00:24:52,000
Hoe is ie?
-Wat?
328
00:24:52,083 --> 00:24:54,416
Hoe is konijn met mosterd?
329
00:24:54,500 --> 00:24:57,541
Lekker.
-Hij heeft de helft laten liggen.
330
00:24:57,625 --> 00:25:00,125
Nee, waarom zegt u dat?
331
00:25:00,208 --> 00:25:02,541
Nee, kijk…
Ik hou niet van mosterd.
332
00:25:02,625 --> 00:25:05,708
Ik had niet gezien
dat het met mosterd was.
333
00:25:06,083 --> 00:25:08,750
Dat geeft me maagpijn.
Maar het konijn is lekker.
334
00:25:09,625 --> 00:25:10,791
Twee.
-Twee.
335
00:25:10,958 --> 00:25:13,666
Ik rekende op een scoop,
ik heb 45 blaadjes getypt.
336
00:25:13,750 --> 00:25:16,041
Close-up van de weduwe,
interview met de Wagons-Lits-man.
337
00:25:16,125 --> 00:25:19,083
Een sarcastisch muizenverhaal,
een soort Watergate.
338
00:25:19,166 --> 00:25:22,041
Ik schreef Mougins
met een hoofdletter M en drie puntjes.
339
00:25:22,208 --> 00:25:24,166
U zei een chocolademousse
en twee puddinkjes?
340
00:25:24,250 --> 00:25:26,625
Klopt dat?
U hebt 't even rustig, lijkt 't, hè?
341
00:25:26,791 --> 00:25:29,500
Rustig? Hoor je dat, René?
342
00:25:29,583 --> 00:25:31,958
We hebben om de vijf minuten
Parijs aan de lijn.
343
00:25:32,041 --> 00:25:33,375
Vanwege die ontsnapping…
344
00:25:33,541 --> 00:25:35,000
We controleren alles,
345
00:25:35,083 --> 00:25:38,166
vrachtauto's, fietsers, zelfs voetgangers.
346
00:25:38,250 --> 00:25:41,750
Die Louvier maakt geen kans
daar doorheen te glippen.
347
00:25:41,833 --> 00:25:45,083
Ik kon toen niet…
-Mevrouw!
348
00:25:45,166 --> 00:25:47,125
Ja, meneer, momentje, ik kom zo terug.
349
00:25:47,291 --> 00:25:48,708
Ik gooide alles eruit.
350
00:25:48,875 --> 00:25:50,541
Ik hoop dat u het wilt lezen.
351
00:25:50,625 --> 00:25:53,916
Ik lees het in alle rust.
-Ik heb nog 25 nummers over.
352
00:25:54,708 --> 00:25:57,875
De rest is geconfisqueerd.
En ik ben nog ontslagen ook.
353
00:25:58,250 --> 00:26:00,416
Die teef van een weduwe
zei dat ze me nooit gezien had
354
00:26:00,500 --> 00:26:02,166
en dat ik alles had verzonnen.
355
00:26:02,250 --> 00:26:04,958
Toen ze dat zei viel ik van m'n stoel.
356
00:26:05,041 --> 00:26:08,166
En weet u wat ze ook nog beweerde?
Een pure leugen…
357
00:26:08,250 --> 00:26:12,000
Dat haar man depressief was
en vast zelf uit de trein gesprongen.
358
00:26:12,083 --> 00:26:14,708
En wat zei uw collega, rechter Fontani?
359
00:26:14,791 --> 00:26:16,541
Idem, zelfmoord.
360
00:26:16,625 --> 00:26:18,291
-Mevrouw?
-Ja, meneer, een seconde.
361
00:26:18,375 --> 00:26:20,833
Ik heb maar twee armen,
ik ben niet Vishnu.
362
00:26:20,916 --> 00:26:23,416
Ik had maar twee kaasjes,
dus u krijgt zure zult.
363
00:26:23,500 --> 00:26:26,708
Sommigen hebben dat liever.
-Ik niet. Nou ja, pech.
364
00:26:26,791 --> 00:26:28,250
Ja, pech.
365
00:26:28,416 --> 00:26:31,291
Ik heb 't nog niet over anonieme brieven
en doodsbedreigingen.
366
00:26:31,375 --> 00:26:33,458
Ik ging naar de politie,
maar die liet me vallen.
367
00:26:33,541 --> 00:26:35,291
Als je grote jongens aanvalt,
geeft de politie niet thuis.
368
00:26:35,375 --> 00:26:36,250
Daar krijgen ze iets voor…
369
00:26:36,416 --> 00:26:39,208
Welnee, u bent opgewonden.
Geeft niks.
370
00:26:39,291 --> 00:26:40,833
Goed, daar ben ik, een toetje?
371
00:26:41,000 --> 00:26:42,000
De rekening graag.
372
00:26:42,166 --> 00:26:44,833
Ik wou wel iets.
Heeft u vruchtenijs?
373
00:26:45,000 --> 00:26:47,125
Jazeker, mevrouw.
-Zwarte bessen?
374
00:26:47,291 --> 00:26:49,125
Dat niet.
-Dan de rekening.
375
00:26:50,291 --> 00:26:51,583
Ik heb ergens zin in.
376
00:26:51,750 --> 00:26:53,041
Nee…
377
00:26:53,833 --> 00:26:54,833
Flensjes met Grand Marnier.
378
00:26:55,000 --> 00:26:57,125
Dat duurt een kwartiertje.
379
00:26:57,291 --> 00:26:59,708
Een kwartiertje?
Nee, da gaat niet.
380
00:26:59,791 --> 00:27:02,416
Daar krijgt u geen spijt van.
Mevrouw Lavanant is flensjeskoningin.
381
00:27:02,583 --> 00:27:03,458
O…
382
00:27:05,083 --> 00:27:08,083
Als ze flensjeskoningin is,
doen we dat, hè schat?
383
00:27:08,250 --> 00:27:09,291
Ja.
384
00:27:09,458 --> 00:27:10,375
Twee flensjes.
385
00:27:10,541 --> 00:27:11,791
Twee flensjes?
386
00:27:13,583 --> 00:27:14,833
U bent een lekkerbek, hè?
387
00:27:15,750 --> 00:27:19,583
{\an8}NICE 8 UUR 'S AVONDS
388
00:27:37,916 --> 00:27:40,625
Daar is 't.
Wat wilt u op uw sandwich?
389
00:27:40,708 --> 00:27:43,875
Wilt u alweer eten?
-Pan bagnat, kent u dat?
390
00:27:44,791 --> 00:27:46,541
Nee, geen idee wat dat is,
een pan bagnat.
391
00:27:46,625 --> 00:27:49,166
Dat is heerlijk, let maar op.
392
00:27:53,916 --> 00:27:56,958
Hé, de sleutels! Laat die hier!
Stel dat er iemand uit wil.
393
00:27:57,125 --> 00:27:58,833
Het is maar tien meter verder!
394
00:27:59,625 --> 00:28:02,000
Ik wil het met je doen.
-Vergeet 't maar.
395
00:28:02,083 --> 00:28:03,375
Ik ben te duur voor jou.
396
00:28:07,291 --> 00:28:10,916
Dag, twee pans bagnats
en een pakje Gitanes.
397
00:28:18,666 --> 00:28:23,041
HET JOURNAAL
398
00:28:27,500 --> 00:28:29,375
Godverdomme!
399
00:28:29,541 --> 00:28:31,708
Hoeveel krijgt u?
-Zestien frank.
400
00:29:00,750 --> 00:29:02,291
Een goed idee.
401
00:29:03,875 --> 00:29:05,000
Twee biertjes.
402
00:29:05,791 --> 00:29:06,958
Is er ?
403
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
Die kant op,
dat komt uit op de binnenplaats,
404
00:29:09,416 --> 00:29:11,041
de vuilnisbakken en het steegje.
405
00:29:11,125 --> 00:29:13,208
Maar als u hiervoor staat,
is 't een omweg.
406
00:29:13,291 --> 00:29:14,333
Hou maar.
407
00:29:18,458 --> 00:29:20,250
Louvier stond er tot nu toe om bekend,
408
00:29:20,333 --> 00:29:22,041
dat ie nooit een wapen droeg.
409
00:29:22,916 --> 00:29:24,291
Ze is zo weer terug.
410
00:29:24,458 --> 00:29:26,375
Dat zal best! Ik heb haast, man.
411
00:29:26,458 --> 00:29:28,416
Duw weg, die kar! Godsamme!
412
00:29:28,583 --> 00:29:31,416
Goed, ik ga de sleutels halen.
Ik ben zo terug!
413
00:29:35,958 --> 00:29:37,875
Ciao.
-Hoi, Jeannot.
414
00:29:37,958 --> 00:29:39,416
Hello.
-Goedenavond.
415
00:29:39,500 --> 00:29:41,750
… ondanks de controle op de stations,
416
00:29:41,916 --> 00:29:43,500
de luchthavens,
417
00:29:43,666 --> 00:29:46,791
en op de voornaamste hoofdwegen,blijft Gérard Louvier onvindbaar.
418
00:29:46,875 --> 00:29:48,666
We zien 'm hierop de dag van zijn arrestatie.
419
00:29:49,375 --> 00:29:52,791
Commissaris Moutierhad hem op 17 juli gearresteerd.
420
00:29:52,875 --> 00:29:55,250
Hij zou bij zijn ontsnapping geholpen zijn
421
00:29:55,416 --> 00:29:59,916
door een tot nu toe onbekende jonge vrouw.
422
00:30:05,083 --> 00:30:06,916
Rustig maar.
423
00:30:10,250 --> 00:30:11,708
Niks te zien.
424
00:30:18,833 --> 00:30:21,125
Verzet u die kar nog of niet?
425
00:30:21,291 --> 00:30:24,041
Godsamme! Hufter!
-Moet je zien…
426
00:30:27,041 --> 00:30:28,541
Hij is gek…
427
00:30:30,250 --> 00:30:32,208
Hij is geschift, die vent.
428
00:30:32,291 --> 00:30:35,125
Niet te geloven…
429
00:30:40,416 --> 00:30:42,750
Ik ga weg! Ik ga!
-Ah, bent u 't!
430
00:30:42,833 --> 00:30:45,666
Kon u niet ergens anders gaan staan?
431
00:30:45,750 --> 00:30:49,000
Ik had uw wrak haast aan gort gereden!
432
00:30:49,166 --> 00:30:51,458
Wegwezen!
Die lui zijn totaal maf hier.
433
00:30:51,541 --> 00:30:53,375
Waar was je?
434
00:30:55,625 --> 00:30:58,041
Je kan niet aan iedereen schijt hebben!
435
00:31:25,166 --> 00:31:28,875
Wat een troep die pans bagnats,
dat lekt overal.
436
00:31:28,958 --> 00:31:31,416
Kan 't niet wat zachter?
-Nee.
437
00:31:37,250 --> 00:31:40,791
Wat hebt u ineens?
-We worden gevolgd. Die gele auto.
438
00:31:45,958 --> 00:31:48,458
Welke gele auto?
-Achter ons.
439
00:31:52,916 --> 00:31:55,333
U geloofde me niet
toen ik het over bedreiging had.
440
00:31:59,833 --> 00:32:03,458
Ik rij naar het politiebureau.
-Het bureau?
441
00:32:03,541 --> 00:32:05,416
U zegt wie u bent,
dan laten ze me wel met rust.
442
00:32:05,500 --> 00:32:07,166
Goed dan, stop. Ik zei stop!
443
00:32:15,583 --> 00:32:17,375
Wat hebt u ineens?
Bent u totaal idioot geworden?
444
00:32:17,541 --> 00:32:18,500
Maar u zei 'stop'!
445
00:32:20,166 --> 00:32:22,958
Wel vreemd dat u van het woord
'politiebureau' zo nerveus wordt.
446
00:32:23,041 --> 00:32:25,375
Als ik rechter was…
-Maar dat ben ik!
447
00:32:25,458 --> 00:32:28,416
Ik mag alleen buiten Parijs
mijn vak niet uitoefenen.
448
00:32:28,500 --> 00:32:30,708
Voorbij de ringweg ben ik
een doodgewone burger!
449
00:32:30,875 --> 00:32:32,000
Dus ik wil best een dienst verlenen,
450
00:32:32,166 --> 00:32:34,500
maar ik wil niet de nor indraaien,
begrepen?
451
00:32:35,083 --> 00:32:37,750
De nor? Echt?
452
00:32:37,916 --> 00:32:39,208
Ja de nor, en meteen ook!
453
00:32:42,375 --> 00:32:43,833
Prima.
454
00:32:43,916 --> 00:32:45,916
Prima, we wachten op de gele auto.
455
00:32:46,666 --> 00:32:47,791
We wachten op de moordenaars…
456
00:32:51,416 --> 00:32:54,000
Je hele leven schiet
in een seconde voorbij…
457
00:32:56,416 --> 00:32:58,208
In een seconde…
458
00:33:09,416 --> 00:33:10,583
Ja.
459
00:33:13,208 --> 00:33:16,250
Ik zie geen moordenaars!
460
00:33:16,333 --> 00:33:18,666
Ook geen gele auto, er is niks!
461
00:33:18,833 --> 00:33:21,541
Die auto zit in uw hoofd,
net als de muizen en de rest.
462
00:33:43,833 --> 00:33:47,458
Geen erg jong gebouw.
-Nee, net zo oud als de wijk.
463
00:33:47,541 --> 00:33:50,583
Houdt u niet van oude wijken?
-Ja, maar dan met nieuwe huizen.
464
00:33:50,666 --> 00:33:53,583
Ik hou van badkamers met mengkranen.
465
00:33:53,666 --> 00:33:56,958
Ik blijf hier niet hangen.
Morgen neem ik een hotel.
466
00:33:57,833 --> 00:34:00,500
Dan ga ik langs bij mijn collega,
rechter Fontani.
467
00:34:02,208 --> 00:34:04,375
Hoe heet die vent ook weer?
-Wie?
468
00:34:04,458 --> 00:34:06,333
Uw vriend?
-Daniel.
469
00:34:06,416 --> 00:34:08,166
Daniel.
470
00:34:08,625 --> 00:34:12,250
Slaat hij mensen overal,
of vooral in de bioscoop?
471
00:34:12,833 --> 00:34:14,041
Nou?
472
00:34:23,625 --> 00:34:25,625
Daniel? Ik ben 't!
473
00:34:28,625 --> 00:34:29,666
Ik ben niet alleen.
474
00:34:29,833 --> 00:34:30,708
Ik ook niet.
475
00:34:30,875 --> 00:34:33,083
Je kunt niet zomaar weg,
neem de artillerie mee.
476
00:34:33,166 --> 00:34:34,208
Wat doet zij hier?
477
00:34:34,375 --> 00:34:36,083
Ze heet Eva.
478
00:34:40,333 --> 00:34:42,708
Da's toch niet waar.
479
00:34:42,791 --> 00:34:44,666
Ik ben vijf minuten weg
en je neemt een vervangster.
480
00:34:44,833 --> 00:34:47,041
Je bent niet even weg, je smeert 'm.
481
00:34:47,708 --> 00:34:49,250
Geen vijf minuten, maar twee dagen…
482
00:34:49,333 --> 00:34:52,541
Ik kan niet alleen zijn, dat weet je,
dan word ik depri.
483
00:34:52,625 --> 00:34:54,625
Aan het eind van de dag krijg ik krampen.
484
00:34:54,791 --> 00:34:58,375
Ik ben weer terug, dus stuur
je anti-kramp weg en luister.
485
00:35:01,208 --> 00:35:05,041
Ik was in Parijs voor m'n zaak.
Raad wie ik bij me heb.
486
00:35:06,666 --> 00:35:07,541
Een kerel?
487
00:35:08,125 --> 00:35:09,250
Een rechter van onderzoek.
488
00:35:10,375 --> 00:35:13,791
En niet zomaar een.
Rechter Simon, de cowboy.
489
00:35:15,250 --> 00:35:16,333
Schrijver van De rode rechter.
490
00:35:18,083 --> 00:35:21,000
Geloof je me niet? Vraag z'n papieren.
491
00:35:25,375 --> 00:35:26,875
Waar wacht u nog op?
492
00:35:26,958 --> 00:35:28,708
We hadden u toch gevraagd te vertrekken.
493
00:35:29,500 --> 00:35:30,666
Nee, mij is niks gevraagd.
494
00:35:30,833 --> 00:35:32,541
Dan vraag ik 't nu.
495
00:35:35,541 --> 00:35:39,000
Leuk dingetje.
-Blijf af, of ik schreeuw.
496
00:35:42,666 --> 00:35:44,833
Waar haal je ze vandaan?
497
00:35:44,916 --> 00:35:46,958
Bij de uitgang van de wc?
Onder lantarenpalen?
498
00:35:47,125 --> 00:35:49,750
Ze hebben 't geloof ik over mij.
499
00:35:49,833 --> 00:35:52,041
Ze heeft wel lef. Een cowboy…
500
00:35:52,125 --> 00:35:55,125
-Hoezo lef?
-Rechters zoals u zijn grappig.
501
00:35:55,291 --> 00:35:56,666
Des te beter.
502
00:35:56,833 --> 00:35:59,166
'Hoi, ik ben 't,
ik heb 'n rechter bij me.'
503
00:35:59,250 --> 00:36:01,041
Nee, wie maak je dat wijs?
Ik ga kijken hoe hij eruit ziet,
504
00:36:01,208 --> 00:36:02,500
als 't mag.
505
00:36:02,583 --> 00:36:06,791
Als ik 't niet wist zou ik zeggen
dat u eerder iets van een boef hebt.
506
00:36:06,875 --> 00:36:08,750
Ah, eh ja…
507
00:36:11,083 --> 00:36:12,750
Dat je buiten de deur neukt,
kan me niet schelen.
508
00:36:13,875 --> 00:36:16,083
Maar ik wil niet dat je ze
hier naar huis meeneemt.
509
00:36:16,166 --> 00:36:18,375
Ik wil geen gerommel in m'n laden.
510
00:36:18,458 --> 00:36:19,833
Wat voor bewijs heb ik
dat jullie niet geneukt hebben?
511
00:36:20,625 --> 00:36:22,833
Wat komt ie hier doen?
Wat wil hij hier?
512
00:36:22,916 --> 00:36:25,208
Waren jullie tv aan 't kijken?
-Ja, een film.
513
00:36:25,291 --> 00:36:26,833
Een lange, niet?
514
00:36:26,916 --> 00:36:30,833
Het begin hebben we niet erg gezien,
als u begrijpt wat ik bedoel.
515
00:36:30,916 --> 00:36:32,250
Ja, ja.
516
00:36:33,208 --> 00:36:37,208
Als ik iemand vermoord had,
zou ik graag door u verhoord worden.
517
00:36:37,666 --> 00:36:39,041
Dat is aardig.
518
00:36:39,958 --> 00:36:42,333
We hoeven maar een gast te hebben
of je bent vervelend.
519
00:36:42,416 --> 00:36:44,583
Ik vraag me af waar je bent opgevoed.
520
00:36:45,958 --> 00:36:48,333
Neem 'm niet kwalijk,
hij maakt altijd debiele scènes.
521
00:36:48,416 --> 00:36:49,791
Bent u er nog?
522
00:36:49,958 --> 00:36:51,833
M'n schoenen staan nog in uw slaapkamer.
523
00:36:52,625 --> 00:36:53,916
Ik ga uw bed opmaken.
524
00:36:54,083 --> 00:36:55,250
Dat hoeft niet, ik ga weg.
525
00:36:58,958 --> 00:37:01,875
Leuke rechter is dat,
met z'n gele schoenen.
526
00:37:11,125 --> 00:37:13,333
Hallo, als ik ergens mee stoor…
527
00:37:13,500 --> 00:37:16,083
Nee, u stoort niet, u ergert.
528
00:37:16,166 --> 00:37:18,666
Een rechter is een smeris
en die mag ik niet.
529
00:37:18,833 --> 00:37:20,458
Niemand mag smerissen.
530
00:37:21,291 --> 00:37:24,875
Maar als je ze nodig hebt,
dan bellen we ze.
531
00:37:24,958 --> 00:37:27,583
Want als op een dag
een boef uw deur inslaat…
532
00:37:27,750 --> 00:37:31,083
Dan ram ik 'm kapot.
-Ja, u neemt 't recht in eigen hand…
533
00:37:31,166 --> 00:37:33,291
De blaffer onder 't kussen, toe maar.
534
00:37:33,666 --> 00:37:37,208
Zo heeft iemand een keer
z'n vader in 't donker doodgeschoten.
535
00:37:37,291 --> 00:37:38,458
Ziet u waartoe dat leidt?
536
00:37:39,458 --> 00:37:41,916
Ik hoop dat u voor één nacht
niet te beroerd ligt.
537
00:37:43,375 --> 00:37:45,916
Wat? Hij blijft toch niet!
Eva, ga niet weg!
538
00:37:47,250 --> 00:37:49,291
Kun je even ophouden?
Even op adem komen?
539
00:37:50,458 --> 00:37:51,833
Nou, wat doe ik?
540
00:37:52,000 --> 00:37:53,333
Je smeert 'm!
541
00:37:53,416 --> 00:37:54,750
Wat een waanzin!
542
00:37:55,750 --> 00:37:57,541
Je stuurt een vriendin weg,
je installeert een vent.
543
00:37:57,625 --> 00:38:00,083
Bovendien beledig je m'n vriendin!
Een toffe meid…
544
00:38:00,166 --> 00:38:02,625
Nou, haar klus is geklaard.
Het is over, ze smeert 'm.
545
00:38:03,375 --> 00:38:06,416
Als je zegt 'een kerel',
dan bedoel je zeker de rechter?
546
00:38:06,500 --> 00:38:08,250
De hoogste magistraat van Frankrijk.
547
00:38:08,333 --> 00:38:11,291
Iemand die 1000 km heeft gereden
om de zaak Bertillon te bestuderen.
548
00:38:11,375 --> 00:38:14,000
En wat vindt ie bij aankomst?
Ik durf 't niet te zeggen.
549
00:38:14,166 --> 00:38:16,458
Nou, zeg 't maar.
550
00:38:17,333 --> 00:38:19,208
Een klootzak
die met een hoer ligt te naaien.
551
00:38:21,875 --> 00:38:23,541
Daar krijg je spijt van.
552
00:38:27,916 --> 00:38:29,291
Daar heeft ze om gevraagd, hè?
553
00:38:33,541 --> 00:38:35,750
Het is de eerste keer dat ik haar sla.
554
00:38:36,541 --> 00:38:38,000
Daniel!
555
00:38:39,958 --> 00:38:41,541
Ik kan beter gaan.
556
00:38:41,625 --> 00:38:43,416
Dat is aardiger, ja.
557
00:38:44,375 --> 00:38:45,708
Hier.
558
00:39:23,041 --> 00:39:24,000
Hallo?
559
00:39:25,583 --> 00:39:27,375
Nee, Raymond is niet thuis.
560
00:39:27,541 --> 00:39:32,208
Ik kan hier niet blijven hangen.
Ik was vanavond op de tv.
561
00:39:32,625 --> 00:39:34,958
Ik weet niet wanner hij terugkomt.
Kan hij je terugbellen?
562
00:39:35,041 --> 00:39:37,625
Wacht even.
563
00:39:37,791 --> 00:39:40,708
Ah, dat gaat niet lukken.
564
00:39:40,791 --> 00:39:43,416
Vooruit. Nee, toch niet.
565
00:39:53,833 --> 00:39:55,416
Wat is het telefoonnummer hier?
566
00:39:57,375 --> 00:39:59,666
Waarom praat u zachtjes?
Om niet te storen?
567
00:40:00,583 --> 00:40:02,250
Ja.
568
00:40:03,583 --> 00:40:05,541
Het is 90 13.
569
00:40:06,416 --> 00:40:07,750
Bedankt.
570
00:40:10,750 --> 00:40:14,125
Blijft ie zo de hele nacht vragen stellen?
571
00:40:14,208 --> 00:40:15,791
Dat is z'n vak.
572
00:40:17,208 --> 00:40:19,458
Zeg maar dat ie me terugbelt.
573
00:40:19,541 --> 00:40:21,041
Oké. Ciao.
574
00:40:41,541 --> 00:40:44,083
DE RODE RECHTER
575
00:40:49,250 --> 00:40:50,375
Slaap je?
576
00:42:07,416 --> 00:42:10,541
'Door haar oog trok een soort rilling,
als het wachten op de dood.'
577
00:42:11,000 --> 00:42:15,125
'Door haar oog trok een soort rilling,
als het wachten op de dood.'
578
00:42:15,208 --> 00:42:17,916
'Door haar oog trok een soort rilling,
als het wachten op de dood.'
579
00:42:18,083 --> 00:42:20,916
Drie miljard investering.
Bertillon dacht toch niet
580
00:42:21,000 --> 00:42:23,416
dat ze die pilletjes
in de Seine zouden gooien.
581
00:42:23,500 --> 00:42:26,416
Net als die weduwe die ontkende
wat ze tegen Julie had verteld,
582
00:42:26,500 --> 00:42:28,083
daar zit vast geld achter.
583
00:42:28,166 --> 00:42:29,458
Of seks. Dat speelt ook.
584
00:42:29,625 --> 00:42:30,833
Waar baseert u dat op?
585
00:42:31,000 --> 00:42:34,250
Op de zaak Montpensier.
Die staat ook in m'n boek.
586
00:42:35,375 --> 00:42:37,625
Ik snapte alles bij de reconstructie
587
00:42:37,708 --> 00:42:39,708
op de open plek, bij de dageraad.
588
00:42:39,791 --> 00:42:40,958
Dat is 't moment,
589
00:42:41,125 --> 00:42:45,333
zoals ik schrijf, dat de natuur huivert,
en de evidentie verschijnt.
590
00:42:46,416 --> 00:42:49,458
Een vogel zong,
het gezicht van Thérèse Boudet zweeg.
591
00:42:50,291 --> 00:42:52,000
Het zweeg volledig.
592
00:42:52,166 --> 00:42:54,541
En ik begreep dat ze zweeg
omdat ze bedreigd werd.
593
00:42:54,708 --> 00:42:55,791
Bedreigd?
594
00:42:55,958 --> 00:42:57,041
Ja.
595
00:42:57,458 --> 00:43:01,958
Door haar oog trok een soort rilling,
als het wachten op de dood.
596
00:43:03,250 --> 00:43:04,958
En toen heb ik…
597
00:43:05,125 --> 00:43:06,708
Toen heb ik meteen gezegd…
598
00:43:06,791 --> 00:43:08,625
Dubbele punt, kantlijn,
aanhalingstekens openen…
599
00:43:10,875 --> 00:43:12,833
Ik vind u zeer literair vanmorgen.
600
00:43:12,916 --> 00:43:14,333
We zitten diep in je zaak.
601
00:43:15,333 --> 00:43:18,041
Er wordt koffie warm.
Hij kookt zelfs misschien.
602
00:43:19,125 --> 00:43:22,208
En wat zei u tegen Thérèse Montpensier?
603
00:43:22,375 --> 00:43:24,541
Ik weet 't niet meer,
die daar heeft me afgeleid.
604
00:43:25,125 --> 00:43:27,208
Ik heb je dossier
aan de rechter laten zien. Mocht dat?
605
00:43:27,291 --> 00:43:29,583
Prima, ik hoor graag zijn mening.
606
00:43:29,750 --> 00:43:30,916
Weet je wat hij zegt, meneer de rechter?
607
00:43:31,791 --> 00:43:33,375
Nee, wat zegt meneer de rechter?
608
00:43:33,541 --> 00:43:35,625
Dat een logistieke kijk op de zaak
609
00:43:35,708 --> 00:43:37,208
beter is dan een empirische.
610
00:43:37,958 --> 00:43:40,416
Pas op, straks komt er jam op m'n dossier.
.
611
00:43:43,583 --> 00:43:46,958
Ik weet 't al, ik begin overnieuw
door voor journalist te spelen.
612
00:43:47,750 --> 00:43:50,375
Waarom niet voor rechter?
Dat zou handiger zijn.
613
00:43:51,750 --> 00:43:53,375
Ik zei toch dat dat niet mag.
614
00:43:54,000 --> 00:43:56,791
Da's waar ook, niet buiten Parijs.
615
00:43:59,708 --> 00:44:00,750
Is dat de weduwe?
616
00:44:02,916 --> 00:44:05,375
Ja!
-Ze ziet er nogal gemeen uit.
617
00:44:05,791 --> 00:44:07,000
Dat is ze ook.
618
00:44:09,666 --> 00:44:12,375
En deze?
-Dat is de Wagons-Lits-man.
619
00:44:12,541 --> 00:44:13,541
Die gaat de dominotheorie uitleggen.
620
00:44:13,708 --> 00:44:15,458
Die ken ik al.
621
00:44:15,541 --> 00:44:17,083
En sinds wanneer?
622
00:44:18,000 --> 00:44:19,500
Sinds ik het boek van meneer heb gelezen.
623
00:44:20,416 --> 00:44:24,041
Ik ga het in elk geval
aan alle getuigen uitleggen.
624
00:44:24,125 --> 00:44:26,541
Ik begin bij de belangrijkste
en concentreer me op haar.
625
00:44:26,625 --> 00:44:28,291
Die gaat gauw met de billen bloot.
626
00:44:28,458 --> 00:44:30,458
En dat doet ze graag, schijnt 't.
627
00:44:33,666 --> 00:44:36,416
Ik ben niet vulgair, maar triviaal.
628
00:44:37,291 --> 00:44:39,541
Nee, ga door, let niet op mij.
629
00:44:42,000 --> 00:44:44,250
Ik weet niet of dat wel zin heeft.
630
00:44:44,416 --> 00:44:45,416
Ja hoor, toe maar.
631
00:44:45,583 --> 00:44:48,291
Zeg het haar.
-Wat moet ie zeggen?
632
00:44:48,458 --> 00:44:50,125
Nee hoor, niks.
633
00:44:50,208 --> 00:44:51,791
Je pakt je kar en tankt 'm vol.
634
00:44:51,958 --> 00:44:53,208
En waar moet ik heen?
635
00:44:53,875 --> 00:44:57,750
Naar Italië, naar Pisa.
Ik heb die toren meteen herkend.
636
00:44:57,833 --> 00:44:59,291
Ik wist niet wie die vent was.
637
00:45:00,041 --> 00:45:01,791
Da's een typograaf van het tijdschrift.
638
00:45:02,291 --> 00:45:05,041
Het is een vakantiefoto.
Zeker per ongeluk in het dossier gekomen.
639
00:45:05,208 --> 00:45:08,583
Kennelijk was het een rommeltje.
In dat geval is 't logisch…
640
00:45:14,500 --> 00:45:16,791
Ik wil je niet opjagen,
maar 't is je tijd, Daniel.
641
00:45:18,666 --> 00:45:20,583
Je hebt gelijk, ik moet er vandoor.
642
00:45:24,458 --> 00:45:26,333
Tot ziens, meneer de rechter.
-Tot ziens.
643
00:45:46,333 --> 00:45:48,250
Deze heeft toch iets Italiaans.
644
00:45:48,333 --> 00:45:51,625
Typograaf of niet, hij was in Italië.
Ik wil weten wat ie daar deed.
645
00:45:51,708 --> 00:45:55,208
Daarna voel ik hem aan de tand
en dan die vrouw, simpel.
646
00:45:55,291 --> 00:45:56,708
Ik zet elke Franse smeris op de zaak.
647
00:45:56,875 --> 00:46:00,125
Dat is nu toch ook al zo, meneer Louvier?
648
00:46:28,375 --> 00:46:31,208
Ik had vannacht de politie kunnen bellen.
Ik heb 't niet gedaan.
649
00:46:31,375 --> 00:46:33,458
Ik had de telefoon meegepikt.
650
00:46:33,541 --> 00:46:36,000
Ik had beneden kunnen bellen.
Ik ben bevriend met de conciërge.
651
00:46:36,083 --> 00:46:37,750
Dat verbaast me niks.
652
00:46:37,833 --> 00:46:40,750
Ik praat niet meer met u.
Ik ben u zat.
653
00:46:40,833 --> 00:46:44,458
Pak uw boeltje bij elkaar en verdwijn.
Ik wil u nooit meer zien.
654
00:46:44,541 --> 00:46:46,875
Mooie lul ben ik ook.
655
00:46:46,958 --> 00:46:49,166
Meneer de rechter hier,
meneer de rechter daar!
656
00:46:49,250 --> 00:46:52,083
Ik ben er goed ingetuind.
De rechter knapt 't wel op.
657
00:46:52,166 --> 00:46:55,083
Heel Frankrijk door om een troela
te helpen en eruit gegooid te worden!
658
00:46:55,166 --> 00:46:57,916
Bedankt voor de troela!
U bent dankbaar, dat is aardig.
659
00:46:58,000 --> 00:47:01,958
Dankbaar waarvoor?
180 ballen benzine, 200 ballen restaurant.
660
00:47:02,041 --> 00:47:04,041
Twee pans bagnats, twee cola,
een pakje Gitanes.
661
00:47:04,125 --> 00:47:07,000
De pans bagnats heb ik betaald.
Ik vraag me af waarom.
662
00:47:07,083 --> 00:47:09,666
Om een lekkere beurt te krijgen!
-Wat?
663
00:47:10,041 --> 00:47:14,250
Jullie zijn allemaal hetzelfde, advocates,
caissières, journalistes.
664
00:47:14,333 --> 00:47:17,500
Boefje is goed in trek.
Hij mag er op los!
665
00:47:17,958 --> 00:47:19,500
Maar ik ben geen seksobject, meisje.
666
00:47:19,583 --> 00:47:21,875
Ik heb me niet uit de bak bevrijd
voor de droom van 'n halfzachte.
667
00:47:21,958 --> 00:47:23,250
Halfzachte?
668
00:47:23,916 --> 00:47:27,208
Kijk maar liever naar uzelf
met uw gele schoentjes.
669
00:47:27,833 --> 00:47:29,958
Ik heb me niet bekeken,
u hebt uzelf niet gehoord.
670
00:47:30,041 --> 00:47:32,208
Want die kermis van vannacht…
671
00:47:32,291 --> 00:47:33,958
U heeft er wel bij kunnen lezen.
672
00:47:34,041 --> 00:47:37,333
Wie zulke viezigheid uithaalt,
op uw leeftijd, is goed gestoord.
673
00:47:37,416 --> 00:47:39,458
Daniel maakt er geen probleem van…
674
00:47:40,708 --> 00:47:43,500
Ik weet 't niet meer,
maar toen u bijvoorbeeld zei…
675
00:47:43,583 --> 00:47:45,458
Ja, dat heb ik alleen met hem.
676
00:47:45,541 --> 00:47:48,708
Hij heeft me bevrijd,
vroeger was ik geblokkeerd.
677
00:47:48,791 --> 00:47:50,625
Ik zweeg als een karper.
678
00:47:51,708 --> 00:47:53,291
Ik vond me lelijk.
679
00:47:54,500 --> 00:47:56,291
Erg mooi bent u niet.
680
00:47:58,458 --> 00:47:59,875
O nee?
681
00:48:01,000 --> 00:48:03,125
Dat zei ik niet om u te plagen.
-Nee.
682
00:48:03,666 --> 00:48:07,125
Als ik zeg dat u niet erg mooi bent,
gaat het erom vergeleken met wie.
683
00:48:09,000 --> 00:48:11,458
U bevalt me meer dan Eva.
-O ja?
684
00:48:11,833 --> 00:48:14,333
Ja.
-O ja, vindt u dat?
685
00:48:14,416 --> 00:48:15,583
Jazeker.
686
00:48:16,041 --> 00:48:18,208
Het is gewoon een kwestie van morfologie.
687
00:48:18,291 --> 00:48:20,791
Iemand kan zeggen:
'Eva heeft een mooier lijf dan zij'.
688
00:48:20,875 --> 00:48:23,333
Boven misschien, maar niet beneden.
-Ah.
689
00:48:23,416 --> 00:48:27,000
En Eva heeft geen blik,
geen woordenschat, niks.
690
00:48:27,708 --> 00:48:31,250
Kort samengevat, u bent meer sexy.
691
00:48:32,166 --> 00:48:35,208
Nee zij is meer sexy, maar u bent geiler.
692
00:48:35,666 --> 00:48:37,291
Ja, geiler.
693
00:48:37,375 --> 00:48:38,791
Ja, geiler.
694
00:48:40,708 --> 00:48:42,708
Niet weggaan.
-Jawel.
695
00:48:42,791 --> 00:48:44,416
U kunt nog een beetje blijven.
696
00:48:44,500 --> 00:48:46,583
Nee! Het zou niet meer klikken.
697
00:48:50,958 --> 00:48:52,333
Ga naar boven.
698
00:48:54,041 --> 00:48:55,291
Sst…
699
00:49:04,333 --> 00:49:05,750
Teef!
700
00:49:10,000 --> 00:49:11,291
Ik zou je moeten vermoorden.
701
00:49:15,291 --> 00:49:17,666
Heb je gelezen wat je me schrijft?
702
00:49:17,750 --> 00:49:19,916
Logisch, want ik heb het geschreven.
703
00:49:20,000 --> 00:49:23,000
Besef je niet dat je me gek maakt?
704
00:49:23,083 --> 00:49:25,333
Ik doorkruis heel Frankrijk
drie weken lang
705
00:49:25,416 --> 00:49:27,916
om Lissac-brillen te verkopen
met variabele polarisatie.
706
00:49:28,000 --> 00:49:30,083
En bij thuiskomst vind ik een dolkstoot.
707
00:49:31,416 --> 00:49:34,541
Ik heb die brief gelezen.
Het gaat alle kanten op.
708
00:49:34,625 --> 00:49:37,458
Het is incoherent,
het zijn holle woorden.
709
00:49:39,541 --> 00:49:43,916
In het begin zei je
dat je geblokkeerd was.
710
00:49:44,375 --> 00:49:49,458
'Seksuele hypoanorexie' zeg je zelfs.
Ik verzin niks.
711
00:49:49,541 --> 00:49:53,166
Nou? Nu ik je gedeblokkeerd heb…
712
00:49:53,333 --> 00:49:55,416
Nu ik je de liefde heb geleerd…
713
00:49:55,583 --> 00:49:57,791
Het zijn formules, voor de mooiigheid.
714
00:49:58,958 --> 00:50:02,791
Toen je schreeuwde in m'n armen,
wat dat voor de mooiigheid?
715
00:50:03,666 --> 00:50:05,958
Moet ik je dingen herhalen?
-Nee.
716
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
Lees de hele brief eens, tot het eind.
717
00:50:09,083 --> 00:50:11,791
Je hebt het alleen over het begin,
waar ik zeg dat ik van je houd.
718
00:50:11,875 --> 00:50:16,416
Lees ook het eind, waar ik zeg
dat je nooit terug moet komen.
719
00:50:16,500 --> 00:50:18,666
Nooit meer, Henri, begrijp je?
720
00:50:19,083 --> 00:50:22,541
Zelfs het begin lees je verkeerd.
Het is o.v.t, geen praesens.
721
00:50:23,291 --> 00:50:24,958
Onvoltooid verleden tijd.
722
00:50:25,500 --> 00:50:28,291
'Ik hield van je'
in plaats van 'ik houd van je'.
723
00:50:29,083 --> 00:50:30,750
Snap je het verschil?
724
00:50:32,291 --> 00:50:34,375
Je dwingt me hard te zijn.
725
00:50:43,041 --> 00:50:45,500
Ik dacht dat ik die ander
had zien weggaan.
726
00:50:45,583 --> 00:50:47,375
Dat is niet die ander, maar een andere.
727
00:50:48,916 --> 00:50:51,875
Nee, dat is me te veel.
728
00:50:52,833 --> 00:50:56,083
Nou, als het zo is,
kom ik wel een ander keertje.
729
00:50:56,958 --> 00:51:00,375
Ik schreef juist
dat je niet terug moest komen, Henri.
730
00:51:01,375 --> 00:51:03,875
We kunnen niet zo uit elkaar
na wat we beleefd hebben.
731
00:51:05,166 --> 00:51:07,208
We moeten nog een laatste keer neuken.
732
00:51:07,291 --> 00:51:09,458
Als gekken, als beesten.
733
00:51:14,750 --> 00:51:17,250
Deze dame gaat iedereen
ongelukkig maken, meneer.
734
00:51:17,333 --> 00:51:20,250
Eh ja… Ah! Mag ik?
735
00:51:20,333 --> 00:51:23,250
Mag ik uw Lissac-bril lenen
met variabele polarisatie?
736
00:51:27,291 --> 00:51:28,750
Wie is die vent?
737
00:51:30,625 --> 00:51:32,625
De rode rechter.
738
00:52:04,833 --> 00:52:06,208
Blijf hier.
739
00:52:08,666 --> 00:52:10,166
Henri?
740
00:52:12,166 --> 00:52:14,041
Kom! Ik moet iemand spreken.
741
00:52:28,750 --> 00:52:30,166
Wat doe je?
742
00:52:33,250 --> 00:52:34,416
Wat is dat?
743
00:52:34,583 --> 00:52:36,083
Valium.
744
00:52:36,583 --> 00:52:39,708
Ik heb Captagon en Anafranil.
745
00:52:41,500 --> 00:52:43,875
Om je te tonen hoe ongelukkig ik ben.
746
00:52:46,041 --> 00:52:48,583
Ik weet niet eens
hoeveel ik er per dag neem,
747
00:52:48,666 --> 00:52:50,250
zo wanhopig ben ik.
748
00:52:51,791 --> 00:52:56,000
Ik slik ook zuiveringszout
vanwege brandend maagzuur.
749
00:52:56,083 --> 00:52:57,791
Je bent hartstikke gek.
750
00:52:58,750 --> 00:53:00,375
Misschien ben ik daardoor doof.
751
00:53:00,458 --> 00:53:03,458
Vanmorgen werd ik haast overreden
door een Kawa 900.
752
00:53:03,541 --> 00:53:07,000
Hou op met dat alles.
-Dat zou handiger zijn geweest…
753
00:53:15,166 --> 00:53:17,583
Dat zal je magistraat wel zijn.
754
00:53:18,000 --> 00:53:20,125
Die ga ik in mekaar slaan.
755
00:53:22,125 --> 00:53:24,458
M'n advocaat zegt wel
dat het door die pillen kwam.
756
00:53:41,125 --> 00:53:44,125
Dag, je bent in Parijs geweest, hè?
757
00:53:45,500 --> 00:53:46,791
Ik ben nooit in Parijs geweest.
758
00:53:47,833 --> 00:53:50,166
Nou val je me tegen.
759
00:53:50,250 --> 00:53:53,875
Een journaliste moet ingewikkelder
kunnen liegen.
760
00:53:56,500 --> 00:53:57,875
Je auto…
761
00:53:58,041 --> 00:54:01,083
Eergister 69.800 kilometer,
762
00:54:01,166 --> 00:54:04,083
Vanochtend 71.614.
763
00:54:04,166 --> 00:54:06,375
Verschil: 1.800.
764
00:54:06,458 --> 00:54:09,583
Je hebt toch niet vijfduizend keer
de promenade des Anglais gedaan?
765
00:54:13,333 --> 00:54:15,166
Was je ontslag je niet genoeg?
766
00:54:15,250 --> 00:54:16,875
Moet ik je een oog uitslaan?
767
00:54:19,958 --> 00:54:21,041
Luister…
768
00:54:33,250 --> 00:54:35,000
Gisteren hebben we je met een vent gezien.
769
00:54:35,166 --> 00:54:37,208
Blauw pak met bordeelsluipers.
770
00:54:37,375 --> 00:54:40,416
Wie was dat? En wat is dit?
771
00:54:43,416 --> 00:54:44,708
O…
772
00:54:45,708 --> 00:54:47,000
De oude dame…
773
00:54:48,541 --> 00:54:51,291
Ga je haar weer leugens in de mond leggen?
774
00:54:51,458 --> 00:54:53,416
Haar kwellen in haar rouw…
775
00:54:56,166 --> 00:54:57,916
Je snapt nog steeds niks.
776
00:54:58,083 --> 00:55:00,916
Sommige grote firma's
kun je beter niet aanvallen.
777
00:55:01,083 --> 00:55:03,708
Dat geeft maar werkloosheid.
778
00:55:03,791 --> 00:55:05,291
Heb je dan echt geen hart?
779
00:55:08,916 --> 00:55:10,166
En dit?
780
00:55:10,708 --> 00:55:12,291
Wie is dit?
781
00:55:12,875 --> 00:55:14,833
De typograaf van het tijdschrift.
782
00:55:16,875 --> 00:55:18,541
U hebt een revolver in uw oor.
783
00:55:18,708 --> 00:55:21,791
Dat dacht ik al…
784
00:55:21,875 --> 00:55:24,875
Aan het eind van de revolver
staat rechter Simon.
785
00:55:25,291 --> 00:55:27,833
Hij moet niks hebben
van die grote firma's.
786
00:55:28,708 --> 00:55:31,250
Die 1.800 kilometer
was om hem op te halen.
787
00:55:31,833 --> 00:55:35,625
Omdat hij een druk bezet man is
die geen reisjes voor niks maakt,
788
00:55:35,708 --> 00:55:37,916
gaat u de rechter vertellen
voor wie u werkt.
789
00:55:38,083 --> 00:55:40,125
Dat kan ik niet zeggen.
790
00:55:40,208 --> 00:55:43,416
Misschien wel schrijven?
Geef hem een blaadje papier.
791
00:55:43,500 --> 00:55:44,625
En daarna raap je alles op
792
00:55:44,791 --> 00:55:46,875
wat je hebt laten vallen.
793
00:55:52,958 --> 00:55:54,041
Hier.
794
00:55:58,833 --> 00:56:00,500
Kunt u een persoonlijk adres toevoegen?
795
00:56:01,416 --> 00:56:02,750
Alstublieft?
796
00:56:06,916 --> 00:56:09,791
Zeg tegen Mougins dat hem
een strafkamp wacht als ie zo doorgaat.
797
00:56:09,875 --> 00:56:11,000
Ja, meneer de rechter.
798
00:56:11,166 --> 00:56:12,458
Als we u hier terugzien,
799
00:56:12,541 --> 00:56:14,375
smijt de rechter u uit het raam.
Begrepen?
800
00:56:14,541 --> 00:56:16,083
Begrepen, juffrouw Julie.
801
00:56:16,166 --> 00:56:18,083
Dan zeg ik dat jij me bedreigde,
mij geloven ze.
802
00:56:18,166 --> 00:56:21,541
Jij bent de schurk, ik de rechter.
-Ja, meneer de rechter.
803
00:56:22,250 --> 00:56:25,750
Zo, als u alles door hebt,
kunt u nu vertrekken.
804
00:56:25,916 --> 00:56:28,083
Hij heeft de map niet opgeraapt.
805
00:56:29,791 --> 00:56:31,416
Geeft niet. Weg jij.
806
00:56:36,583 --> 00:56:37,875
Stakker…
807
00:56:41,791 --> 00:56:42,958
Laat je wang 's zien.
808
00:56:57,583 --> 00:57:00,041
Weg hier. Een rechter
bedreigde me met een blaffer.
809
00:57:00,208 --> 00:57:01,625
Een blaffer? Een echte rechter?
810
00:57:01,791 --> 00:57:02,916
Ga 't 'm vragen!
811
00:57:13,083 --> 00:57:15,125
Eerst wordt het paars en dan geel.
812
00:57:16,250 --> 00:57:19,875
Ik word er niet mooier op.
U vond me toch al niet geweldig.
813
00:57:20,041 --> 00:57:21,958
Met geel wordt 't misschien beter.
814
00:57:24,125 --> 00:57:26,166
En daar?
-Oei…
815
00:57:26,625 --> 00:57:30,291
Nee, dat is het restje van gisteravond.
Van Daniel.
816
00:57:30,375 --> 00:57:31,583
Het regent ineens klappen.
817
00:57:32,166 --> 00:57:33,791
Ramt ie vaak, Daniel?
818
00:57:33,958 --> 00:57:35,375
Nee hoor, nooit…
819
00:57:36,708 --> 00:57:39,083
Wacht even, ik ga ijs halen.
820
00:57:43,083 --> 00:57:44,750
Haal 't niet in uw hoofd, hè.
821
00:57:44,833 --> 00:57:46,708
Ik haat klappen.
822
00:58:00,750 --> 00:58:02,083
Psst!
823
00:58:11,583 --> 00:58:13,791
Bent u onderzoeksrechter?
824
00:58:13,875 --> 00:58:15,458
En een crack ook, hè?
825
00:58:17,625 --> 00:58:18,583
Goed…
826
00:58:18,666 --> 00:58:22,250
U kent vast wel iemand
bij de fiscale recherche?
827
00:58:23,125 --> 00:58:24,291
Ja.
-Kijk.
828
00:58:24,458 --> 00:58:29,583
Ik heb een zaakje lopen bij
de handelsrechtbank van Draguignan…
829
00:58:29,666 --> 00:58:31,333
Vanwege nepfacturen.
830
00:58:33,125 --> 00:58:36,291
Dus ik dacht: als de echter iemand kent…
831
00:58:36,458 --> 00:58:39,500
Nee, mensen kennen is niet genoeg,
je moet ze overtuigen.
832
00:58:39,666 --> 00:58:43,708
Even met uw blaffer zwaaien,
zoals daarnet.
833
00:58:45,875 --> 00:58:48,250
Dat was 'n grapje.
834
00:58:48,625 --> 00:58:51,041
Maar als u me zou kunnen helpen…
835
00:58:51,208 --> 00:58:52,916
Kunt u dan intussen
836
00:58:53,000 --> 00:58:55,458
de ijsklontenbak bijvullen?
837
00:59:00,625 --> 00:59:02,125
Het wordt erger.
838
00:59:02,875 --> 00:59:04,666
Ga op bed liggen.
839
00:59:05,166 --> 00:59:06,708
Hoofd naar achteren.
840
00:59:14,333 --> 00:59:15,583
Pas op.
841
00:59:19,333 --> 00:59:20,625
Zo beter?
842
00:59:22,208 --> 00:59:24,791
Super dat u er weer bent.
843
00:59:25,208 --> 00:59:26,583
Super…
844
00:59:28,291 --> 00:59:29,958
Doe dat niet…
845
00:59:30,500 --> 00:59:31,916
Ergert u dat?
846
00:59:32,625 --> 00:59:34,458
Welnee, het irriteert me.
847
01:00:00,875 --> 01:00:02,625
Wat doen jullie?
848
01:00:05,916 --> 01:00:09,000
Ik had me vergist, hè?
849
01:00:18,583 --> 01:00:20,833
Wie stoort kan beter weggaan.
850
01:00:20,916 --> 01:00:22,875
Beter verdwijnen!
851
01:00:24,416 --> 01:00:27,041
Ik kan net zo goed
al die pillen tegelijk inslikken.
852
01:00:29,375 --> 01:00:31,625
Dat doe ik toch maar niet.
853
01:00:32,625 --> 01:00:35,541
Als ik uit 't raam zou springen,
zou niemand iets doen.
854
01:01:12,208 --> 01:01:13,416
Waar wacht u nog op?
855
01:01:14,500 --> 01:01:16,083
Op m'n bril…
856
01:01:18,000 --> 01:01:20,458
Uw bril? Hoezo?
857
01:01:20,625 --> 01:01:22,791
Hij ligt onder u.
858
01:01:33,500 --> 01:01:34,500
Hier is ie.
859
01:01:38,083 --> 01:01:40,625
Ik zal maar niet moeilijk doen.
860
01:01:41,958 --> 01:01:42,875
O ja!
861
01:01:43,541 --> 01:01:47,458
Ik heb m'n visitekaartje
in de zak van uw jasje gestopt.
862
01:01:47,541 --> 01:01:49,375
Voor ons zaakje.
863
01:01:49,958 --> 01:01:51,166
Welk zaakje?
864
01:01:51,333 --> 01:01:53,458
Gaat jou dat wat aan?
865
01:02:22,666 --> 01:02:24,125
Gérard?
866
01:02:24,708 --> 01:02:26,208
Wat, Julie?
867
01:02:28,416 --> 01:02:30,916
Zou je boos worden
als ik in je laden zou rommelen?
868
01:02:34,875 --> 01:02:37,125
Is er een mevrouw Louvier?
869
01:02:37,791 --> 01:02:39,000
Nee.
870
01:02:40,625 --> 01:02:43,000
Ook geen meneer Louvier.
871
01:02:44,333 --> 01:02:48,458
In La Santé was ik 11021,
en in Fresnes weer een ander.
872
01:02:50,625 --> 01:02:52,833
Ik zou best het jouwe willen hebben.
873
01:02:55,333 --> 01:02:57,166
Nu ik je medeplichtige ben.
874
01:02:57,833 --> 01:03:00,291
Dat hadden we van tevoren moeten bedenken.
875
01:03:03,708 --> 01:03:05,875
En als ik zei dat ik met je naar bed ging
876
01:03:05,958 --> 01:03:08,375
omdat ik geen slaapplaats had,
zou je me dan geloven?
877
01:03:08,875 --> 01:03:10,000
Nee.
878
01:03:11,583 --> 01:03:14,041
En als ik zei
dat ik in de gevangenis dacht:
879
01:03:14,125 --> 01:03:16,916
'de eerste die verschijnt, die pak ik'.
880
01:03:17,000 --> 01:03:18,333
Zou je me dan geloven?
881
01:03:20,583 --> 01:03:21,791
Nee.
882
01:03:23,208 --> 01:03:25,375
Daarnet schreeuwde je dat je van me hield.
883
01:03:25,833 --> 01:03:27,708
Je had het zelfs haast gezegd.
884
01:03:34,500 --> 01:03:36,125
Hm.
885
01:03:37,000 --> 01:03:39,541
Het begint gevaarlijk te worden.
Ik ga koffie maken.
886
01:04:16,291 --> 01:04:17,791
Ik neem wel op.
887
01:04:20,041 --> 01:04:23,750
Hallo? Raymond?
Het is voor mij!
888
01:04:26,000 --> 01:04:27,458
Wie heb je het nummer gegeven?
889
01:04:27,625 --> 01:04:28,916
Ja…
890
01:04:32,458 --> 01:04:33,833
Nu meteen?
891
01:04:39,541 --> 01:04:41,166
Goed, oké dan.
892
01:06:10,041 --> 01:06:12,041
Ik ben blij je te zien, makker.
-Nou, ik ook.
893
01:06:12,125 --> 01:06:13,000
Hier, neem deze.
894
01:06:13,791 --> 01:06:15,708
Dit ook.
-Ja!
895
01:06:17,875 --> 01:06:19,166
Wat?
896
01:06:21,416 --> 01:06:22,750
Hou op!
897
01:06:29,375 --> 01:06:30,416
Gérard?
898
01:06:35,583 --> 01:06:38,583
Ik heb zin je verzinsels te vertellen,
maar je mag niet luisteren.
899
01:06:40,750 --> 01:06:42,375
Ik voel me bizar.
900
01:06:44,333 --> 01:06:45,625
In de war.
901
01:06:49,083 --> 01:06:51,750
Niet echt verliefd, maar in de war.
902
01:06:57,125 --> 01:06:58,958
Kom je me even een zoen geven?
903
01:07:04,708 --> 01:07:06,041
Gérard?
904
01:08:23,416 --> 01:08:26,041
GRENS 9 KM
905
01:08:27,625 --> 01:08:29,916
COMOMEER ITALIË
906
01:08:36,750 --> 01:08:38,375
Je hebt gelijk, het is mooi.
907
01:08:39,500 --> 01:08:42,958
Grandioos.
-Grandioos, maar niet vrolijk.
908
01:08:43,041 --> 01:08:45,291
Let op, in juni wordt het wel vrolijk.
909
01:08:45,375 --> 01:08:50,291
Duizenden gele parasolletjes,
waterfietsen, pizza's.
910
01:08:50,458 --> 01:08:52,958
Zwevende vette papiertjes boven het meer.
911
01:08:53,041 --> 01:08:55,791
Als m'n geldla blank is word ik vrolijk.
912
01:08:55,875 --> 01:08:57,041
Ja.
913
01:08:57,125 --> 01:09:00,291
Daarom heb ik niks begrepen
van je kraak met Fernand.
914
01:09:00,666 --> 01:09:02,208
Fernand, de outcast…
915
01:09:02,291 --> 01:09:04,458
Wekte die bijnaam geen argwaan?
916
01:09:06,666 --> 01:09:09,125
Je geld wachtte hier.
917
01:09:09,208 --> 01:09:11,875
Waarom moest je het ergens anders halen?
918
01:09:27,791 --> 01:09:30,875
Honderdtwintig kamers. In augustus
capaciteit voor 400 eters.
919
01:09:30,958 --> 01:09:34,291
Plus de limonade,
plus de matrassenverhuur.
920
01:09:34,375 --> 01:09:37,458
Ja.
-Plus de bruiloftsmalen.
921
01:09:37,541 --> 01:09:40,000
De postkamers verhuur ik aan hoertjes.
922
01:09:44,458 --> 01:09:46,958
Ik wist niet dat het zo groot was.
923
01:09:47,041 --> 01:09:49,791
Niet groot maar gigantisch.
924
01:09:49,875 --> 01:09:52,208
En de helft is van jou, jongen.
925
01:09:54,833 --> 01:09:57,000
Blijf rustig kinderen. Papa komt eraan.
926
01:09:57,958 --> 01:10:00,666
Ha, Raymond, goed geslapen?
927
01:10:00,750 --> 01:10:02,541
Slecht wakker geworden.
928
01:10:02,625 --> 01:10:05,833
De hotelkrant van Lausanne,
is die serieus?
929
01:10:05,916 --> 01:10:07,000
Zeker.
930
01:10:07,083 --> 01:10:10,291
Want ze melden een veiling in Bordighera.
931
01:10:10,375 --> 01:10:12,458
Het hele materiaal van hotel Flavioli.
932
01:10:12,541 --> 01:10:14,916
Twaalfhonderd
nieuwe servetten met kantwerk.
933
01:10:15,000 --> 01:10:17,500
Mooi toch?
Ik las dat als een roman.
934
01:10:17,666 --> 01:10:19,750
Nu je toch zo graag leest,
935
01:10:19,833 --> 01:10:22,583
kun je hier even naar kijken.
936
01:10:22,666 --> 01:10:26,250
JULIE DE NICOISE OP DE VLUCHT
937
01:10:26,333 --> 01:10:27,416
Weet je dat ik je bewonder?
938
01:10:28,416 --> 01:10:29,875
Maar ik benijd je niet.
939
01:10:30,041 --> 01:10:32,375
Je eet croissants,
je praat over kantwerk.
940
01:10:32,458 --> 01:10:34,208
En ondertussen heeft zij
de politie achter haar reet aan.
941
01:10:34,375 --> 01:10:36,458
Er zitten er meer achter haar reet aan.
Je moest 's weten.
942
01:10:37,166 --> 01:10:39,250
Gina, i bambini.
943
01:10:45,916 --> 01:10:47,583
Ik weet niet of het door Fernand komt,
944
01:10:47,666 --> 01:10:50,000
maar je hebt
een rare mentaliteit gekregen.
945
01:10:50,083 --> 01:10:51,416
Ik heb 't nu niet over je taal.
946
01:10:51,583 --> 01:10:54,541
Je zit er totaal naast.
Julie dat is niks, dat is lucht.
947
01:10:54,625 --> 01:10:56,375
Drie dagen geleden kende ik die meid niet.
948
01:10:56,458 --> 01:10:57,500
Kende je haar niet?
949
01:10:57,666 --> 01:10:59,166
Een meid die je niet kent
950
01:10:59,250 --> 01:11:01,083
komt met een revolver naar de rechtbank?
951
01:11:02,000 --> 01:11:03,125
Luister Gérard,
952
01:11:03,291 --> 01:11:04,583
je zit hier niet bij de politie.
953
01:11:04,750 --> 01:11:06,666
Die revolver komt van Fernand,
niet van Julie!
954
01:11:06,750 --> 01:11:08,750
Julie heeft me alleen
als chauffeur gediend! Meer niet.
955
01:11:08,916 --> 01:11:11,250
Ja toch dus, zie je wel…
956
01:11:11,416 --> 01:11:13,458
Wat? Ze kwam naar Parijs
voor haar eigen zaak.
957
01:11:13,541 --> 01:11:16,208
Daar sta ik buiten.
Fernand kwam met de revolver.
958
01:11:16,291 --> 01:11:19,291
Zij weet nergens van!
Idioot om dit te lezen!
959
01:11:21,041 --> 01:11:23,125
Het staat hier.
960
01:11:24,208 --> 01:11:25,583
Nee, nee!
961
01:11:28,500 --> 01:11:31,916
Ah! Weer op m'n oog…
962
01:11:32,000 --> 01:11:34,166
Al voor de tweede keer!
Doet u dat expres?
963
01:11:34,333 --> 01:11:37,291
Vertel ons waar Julie is.
Meer vragen we je niet.
964
01:11:37,458 --> 01:11:41,625
Louvier is voor Parijs.
Julie is onze zaak.
965
01:11:41,791 --> 01:11:43,208
Hebt u geen ijsblokjes?
966
01:11:43,375 --> 01:11:44,541
Er is niks met je oog.
967
01:11:44,708 --> 01:11:45,833
E is niks aan te zien.
968
01:11:46,000 --> 01:11:48,625
Maar m'n klanten zien 't wel.
969
01:11:48,708 --> 01:11:52,083
Verzekeringen slijten met een kapotte kop,
dat wil niet erg.
970
01:11:54,500 --> 01:11:56,500
Ik ben mooi toegetakeld.
971
01:11:57,291 --> 01:11:59,333
Ik kan de ziektewet in.
972
01:11:59,416 --> 01:12:01,291
Ik dacht dat dit niet meer mocht.
973
01:12:01,458 --> 01:12:04,000
Afranselen, dat is verboden.
974
01:12:04,083 --> 01:12:08,083
Dit is heel wat anders.
Dit is een psychologisch verhoor.
975
01:12:08,250 --> 01:12:09,666
Wat is 't verschil?
976
01:12:10,333 --> 01:12:11,916
Het heet anders.
977
01:12:12,541 --> 01:12:14,458
Hufters…
978
01:12:14,833 --> 01:12:16,958
Wat kan ik erop leggen
om het te laten slinken?
979
01:12:17,666 --> 01:12:18,833
Een schnitzel.
980
01:12:19,000 --> 01:12:21,291
KALFSSCHNITZEL
981
01:12:22,916 --> 01:12:24,958
Een gewoon schnitzeltje, hoor.
982
01:12:25,041 --> 01:12:28,250
Niks speciaals, een kleintje.
Hoeft niet mals te zijn.
983
01:12:28,416 --> 01:12:29,375
Is het voor een kind?
984
01:12:29,958 --> 01:12:32,666
Nee voor een pleister.
985
01:12:33,416 --> 01:12:35,666
Tot ziens, meneer, bedankt.
-Tot ziens, meneer.
986
01:13:09,375 --> 01:13:11,625
Godsamme, doe open. Ik ben 't.
987
01:13:17,875 --> 01:13:19,291
Waar lijkt dit op?
988
01:13:19,375 --> 01:13:21,291
Waarom klop ik morse
als jullie een ketting gebruiken?
989
01:13:21,375 --> 01:13:23,583
Ben je gevolgd?
-Ik dacht van niet.
990
01:13:23,750 --> 01:13:28,291
Hij denkt van niet? Hoor je?
Hij denkt van niet. Met die kleren aan…
991
01:13:28,375 --> 01:13:30,625
Als ik een smeris was, schoot ik meteen.
992
01:13:30,708 --> 01:13:32,916
Wel met je goeie oog, hoop ik.
-Hoe bedoel je?
993
01:13:33,000 --> 01:13:36,125
Niks, we zeggen maar wat,
we doen maar wat.
994
01:13:37,041 --> 01:13:39,000
We kunnen beter gaan slapen
tot 't voorbij is.
995
01:13:39,083 --> 01:13:41,583
Dat is een idee.
-Nee, ik sterf staande.
996
01:13:41,666 --> 01:13:43,458
Zoals Bogart in Scarface.
997
01:13:43,541 --> 01:13:45,666
Humphrey Bogart in Scarface?
998
01:13:45,750 --> 01:13:49,458
Hoe kom je daarbij?
-Die heb ik 14 keer gezien.
999
01:13:49,541 --> 01:13:50,833
Au, au, au.
1000
01:13:50,916 --> 01:13:54,083
Druk erop, op dat mini-schnitzeltje.
1001
01:13:54,166 --> 01:13:56,500
Een schnitzel van 7 frank.
1002
01:13:56,583 --> 01:13:57,958
Het restaurant, de benzine.
1003
01:13:58,125 --> 01:13:59,500
En nu de schnitzel.
1004
01:13:59,583 --> 01:14:02,000
Tel ik de telefoonmuntjes?
1005
01:14:02,083 --> 01:14:04,833
En de pans bagnats?
-Waar heeft ze 't over?
1006
01:14:06,250 --> 01:14:09,250
Als we op de kleintjes moeten letten,
laten we dan zuinig zijn.
1007
01:14:09,333 --> 01:14:12,291
Ben je beter?
Dan eet ik die schnitzel op.
1008
01:14:13,041 --> 01:14:14,666
Je bent gek,
misschien heb ik 'm besmet.
1009
01:14:15,416 --> 01:14:17,083
Alleen ik denk nog helder.
1010
01:14:17,166 --> 01:14:19,458
We eindigen in een bloedbad.
1011
01:14:19,541 --> 01:14:21,958
Zoals in Bonnie and Clyde.
1012
01:14:24,375 --> 01:14:27,041
Heb ik 't goed gehoord?
1013
01:14:27,125 --> 01:14:29,125
Wie speelt Clyde?
De verzekeringsman?
1014
01:14:29,791 --> 01:14:31,625
De brillenman met variabele polarisatie?
1015
01:14:31,791 --> 01:14:33,833
Nee, zijn jullie wel goed, mannetjes?
1016
01:14:34,000 --> 01:14:36,000
Soms was je aardig blij met je mannetjes.
1017
01:14:36,083 --> 01:14:38,291
Precies. Totdat die ander
je 't hoofd op hol bracht.
1018
01:14:38,458 --> 01:14:41,291
Gérard bracht niemand het hoofd op hol.
1019
01:14:41,375 --> 01:14:43,250
Hij was een passant, hij is voorbij.
1020
01:14:43,333 --> 01:14:45,333
Daar praten we niet meer over.
1021
01:14:45,500 --> 01:14:48,458
Toch hangt er nu een schim tussen ons.
1022
01:14:48,625 --> 01:14:51,958
Tussen jou en mij was er eerst al Daniel.
1023
01:14:53,458 --> 01:14:56,000
Ja, ja, dat klopt.
1024
01:14:57,583 --> 01:15:01,125
Trouwens daarover schreef ze
een ongelofelijke brief.
1025
01:15:01,208 --> 01:15:03,250
Die mag u lezen als u wilt.
1026
01:15:03,333 --> 01:15:05,166
Is dat niet indiscreet?
1027
01:15:05,875 --> 01:15:07,041
Nee…
1028
01:15:12,375 --> 01:15:15,166
Hij heeft stijl, het begin is mooi.
1029
01:15:15,250 --> 01:15:17,041
Daarna wordt het droger.
1030
01:15:17,500 --> 01:15:20,291
Nog steeds met stijl, maar droger.
1031
01:15:25,375 --> 01:15:27,958
Verstop u. Verstop je!
1032
01:15:38,666 --> 01:15:40,625
De passant komt terug.
1033
01:15:46,750 --> 01:15:48,333
Hoe komt u aan mijn adres?
1034
01:15:49,291 --> 01:15:51,541
Lissac met variabele polarisatie,
dat bent u toch?
1035
01:15:52,333 --> 01:15:54,250
Draguignan, nepfacturen.
-Sst.
1036
01:15:54,416 --> 01:15:56,833
Hm. Is Julie er?
1037
01:15:57,000 --> 01:15:58,041
Ze is er.
1038
01:15:58,208 --> 01:15:59,625
Waar gaat 't om?
1039
01:16:05,458 --> 01:16:07,208
Wat doet u hier? Bij Henri?
1040
01:16:07,375 --> 01:16:09,625
Wat ik hier doe?
1041
01:16:09,708 --> 01:16:11,833
Vraag liever wie me dit gelapt heeft.
1042
01:16:13,708 --> 01:16:16,791
Nu u er bent, stel ik u een vraag.
1043
01:16:16,875 --> 01:16:19,666
Als de politie binnenstormt,
wat doet u dan?
1044
01:16:19,750 --> 01:16:21,416
Overgave of Fort Alamo?
1045
01:16:22,208 --> 01:16:23,875
Nu ik er ben, komt alles goed.
1046
01:16:24,791 --> 01:16:26,791
Ah…
-Des te beter.
1047
01:16:26,875 --> 01:16:28,583
We zijn blij voor u.
1048
01:16:28,750 --> 01:16:30,208
Het gaat niet om mij.
1049
01:16:30,291 --> 01:16:33,166
Ik ben de bode, de redder, engel Gabriël.
1050
01:16:35,125 --> 01:16:36,416
Je gaat mee naar Milaan.
1051
01:16:36,500 --> 01:16:38,875
Hier is je ticket Milaan-Toronto,
business-klas.
1052
01:16:38,958 --> 01:16:41,833
Dat betekent gratis eten en drinken.
1053
01:16:42,000 --> 01:16:44,625
Ja, laten we 't even over geld hebben.
1054
01:16:45,208 --> 01:16:47,458
Dat kan. Hier is 4.000 dollar cash
1055
01:16:47,541 --> 01:16:49,166
en een paspoort
op naam van Geneviève Dussolier.
1056
01:16:49,250 --> 01:16:51,375
Plak nog even de foto op,
ik heb de stempels.
1057
01:16:52,750 --> 01:16:55,416
En dank zij mijn associé,
wacht je daar ook een baan.
1058
01:16:55,500 --> 01:16:56,666
Persagent in de Macumba.
1059
01:16:58,000 --> 01:17:00,458
Bedank uw associé, meneer Louvier.
1060
01:17:00,541 --> 01:17:03,708
Wat uzelf betreft,
pak uw valse paspoort en uw stempels,
1061
01:17:03,791 --> 01:17:06,541
uw dollars met nummers
die elk politiebureau kent,
1062
01:17:06,625 --> 01:17:08,375
en verdwijn,
voordat m'n mannetjes de politie bellen.
1063
01:17:08,541 --> 01:17:10,458
Mannetjes?
-Dat zijn wij.
1064
01:17:10,625 --> 01:17:11,875
O ja.
1065
01:17:12,041 --> 01:17:13,666
Als teken van ondankbaarheid
is dit heel sterk.
1066
01:17:13,833 --> 01:17:15,875
Het is realisme, ouwe jongen.
1067
01:17:15,958 --> 01:17:18,666
Als je levens vernietigt
en stellen kapot maakt,
1068
01:17:18,750 --> 01:17:19,958
krijg je dat.
1069
01:17:20,041 --> 01:17:23,375
Wij tweeën, Henri,
zijn er nooit vandoor gegaan.
1070
01:17:23,833 --> 01:17:24,833
Nooit.
1071
01:17:24,916 --> 01:17:26,750
Ondanks de crises, hè?
1072
01:17:29,291 --> 01:17:30,666
Het ruikt hier vreemd, toch?
1073
01:17:32,208 --> 01:17:33,541
M'n aangebrande schnitzel.
1074
01:17:34,833 --> 01:17:37,500
Sorry, ik dacht aan te komen
in een wereld van paniek,
1075
01:17:37,666 --> 01:17:39,500
maar kennelijk hebben jullie nog trek.
1076
01:17:40,083 --> 01:17:43,208
Wat is dit? Hij vertrekt en komt terug
en dan moet ik dolblij zijn.
1077
01:17:43,291 --> 01:17:46,291
Misschien wil hij, als aandenken,
het nog even met me doen.
1078
01:17:47,250 --> 01:17:48,333
Als aandenken waaraan?
1079
01:17:48,916 --> 01:17:50,708
Dat zal ze je schrijven.
1080
01:17:52,541 --> 01:17:55,583
Vrouwen houden van boeven, zei je?
Misschien.
1081
01:17:55,666 --> 01:17:57,833
Maar wel van boeven die blijven,
niet die 'm smeren.
1082
01:17:58,000 --> 01:18:00,416
Dat is zo,
vrouwen houden niet van lafaards.
1083
01:18:00,583 --> 01:18:04,666
Ze houden van mannen die afscheid nemen.
1084
01:18:06,166 --> 01:18:07,375
Tot ziens dan.
1085
01:18:26,541 --> 01:18:29,541
Ik kon oprotten.
-Hoe dat zo?
1086
01:18:29,625 --> 01:18:31,250
Ik had haar zogenaamd niet gedag gezegd.
1087
01:18:31,333 --> 01:18:33,875
Ga nu dan gauw gedag zeggen.
1088
01:18:33,958 --> 01:18:35,833
Nee, niet nu, maar de vorige keer.
1089
01:18:35,916 --> 01:18:38,708
Want mevrouw weet alles nog.
Daar is ze…
1090
01:18:42,500 --> 01:18:44,208
Je hebt je rotzooi vergeten!
1091
01:18:44,291 --> 01:18:46,250
Zie je haar karakter?
-Ja…
1092
01:18:46,833 --> 01:18:47,750
Wat maak je nou?
1093
01:18:47,833 --> 01:18:49,750
Hou je mond! Verstop je!
1094
01:19:01,000 --> 01:19:03,083
Laat me los.
-Sst.
1095
01:19:03,166 --> 01:19:06,250
Als je denkt dat je 't weer aanmaakt.
-Schei uit! De politie is er.
1096
01:19:20,750 --> 01:19:23,958
Al vervelen we ons hier niet,
ergens anders zitten we beter.
1097
01:19:54,083 --> 01:19:56,666
GEMEENTEPOLITIE
1098
01:20:59,583 --> 01:21:01,250
Geen zorgen…
1099
01:21:02,208 --> 01:21:05,416
Verbergen van misdadigers.
Dat wordt 18 maanden voor je mannetjes.
1100
01:21:05,500 --> 01:21:06,666
Maar ze zijn onschuldig.
1101
01:21:06,750 --> 01:21:09,291
Jij weet natuurlijk niet
wat dat betekent, onschuldig.
1102
01:21:10,958 --> 01:21:13,833
Er is maar één manier
om ze vrij te krijgen.
1103
01:21:14,708 --> 01:21:16,875
Ik ga me aangeven.
1104
01:21:17,416 --> 01:21:19,375
Dat doe ik.
-Wat heeft dat voor zin?
1105
01:21:20,000 --> 01:21:22,875
Nou? Dan stoppen ze jou
bij hen in de bak, meer niet.
1106
01:21:23,333 --> 01:21:24,541
Je kent ze niet.
1107
01:21:24,625 --> 01:21:27,375
Zodra je binnen bent, ben je schuldig.
Het zijn schoften, hoor.
1108
01:21:29,416 --> 01:21:32,625
De enige die zich moet aangeven ben ik,
dan zou zin hebben.
1109
01:21:35,000 --> 01:21:38,708
Alleen ik weet af van Fernand,
de blaffer en zo.
1110
01:21:40,125 --> 01:21:41,708
Zou je dat doen?
1111
01:21:45,833 --> 01:21:48,708
Schrijf ze, dat kan, met de post…
1112
01:21:48,791 --> 01:21:51,208
Ze willen de man zelf, geen papier.
1113
01:21:55,041 --> 01:21:56,875
Wees redelijk.
1114
01:21:56,958 --> 01:21:58,833
Dit is echt ongehoord!
1115
01:21:59,000 --> 01:22:01,208
Alles wat er fout gaat
is de schuld van Louvier!
1116
01:22:01,291 --> 01:22:02,791
Had me ook alleen laten ontsnappen!
1117
01:22:02,875 --> 01:22:04,916
Ik ben je niet komen halen,
ik heb je niks gevraagd!
1118
01:22:05,000 --> 01:22:07,125
En wat kwam je doen in m'n kantoor?
1119
01:22:07,208 --> 01:22:09,583
Hoort u dat, meneer Volfoni?
Zijn kantoor?
1120
01:22:09,666 --> 01:22:12,000
Ik kwam rechter Simon halen.
Een eerlijke rechter.
1121
01:22:12,083 --> 01:22:13,875
Iemand die dat kutwijf
voor de rechter kan brengen!
1122
01:22:14,041 --> 01:22:15,125
Waarom? Is er een kutwijf?
1123
01:22:16,375 --> 01:22:18,458
Ja, die weduwe, dat wijf Bertillon.
1124
01:22:18,625 --> 01:22:22,375
Die weduwe zou jouw reis
naar Parijs kunnen uitleggen.
1125
01:22:24,625 --> 01:22:27,791
Dat zou ze moeten willen.
Ik heb alles geprobeerd.
1126
01:22:27,875 --> 01:22:29,500
Alle argumenten, alle woorden.
1127
01:22:29,583 --> 01:22:31,833
Als u me toestaat, Julie…
1128
01:22:32,000 --> 01:22:33,583
Mag ik?
1129
01:22:33,666 --> 01:22:36,833
Met sommige mensen is het
niet zozeer een kwestie van woorden.
1130
01:22:37,583 --> 01:22:39,708
Meer een kwestie van toon.
1131
01:22:40,458 --> 01:22:41,750
Nee, nee en nee.
1132
01:22:41,833 --> 01:22:43,375
Ja.
-Nee.
1133
01:22:44,166 --> 01:22:47,583
En wilt u niet op de grafstenen
gaan zitten, jongedame.
1134
01:22:47,666 --> 01:22:48,666
Bovendien brengt dat ongeluk.
1135
01:22:51,041 --> 01:22:54,250
Ik heb u nooit gezien,
noch vandaag noch een andere dag.
1136
01:22:54,708 --> 01:22:58,750
Als rechter Fontani,
overigens een charmante man,
1137
01:22:58,833 --> 01:23:02,916
me opnieuw zou ondervragen,
zou ik zweren dat ik u niet ken.
1138
01:23:03,083 --> 01:23:05,375
Maar we hebben elkaar
in zijn kantoor ontmoet…
1139
01:23:06,083 --> 01:23:07,750
Kan best waar zijn.
1140
01:23:08,625 --> 01:23:11,291
Maar dat weet niemand meer.
1141
01:23:12,041 --> 01:23:15,041
Trouwens, het is nogal merkwaardig.
1142
01:23:15,125 --> 01:23:16,416
Men stelt zich u anders voor.
1143
01:23:17,375 --> 01:23:19,250
Rossig, neergeslagen blik…
1144
01:23:19,833 --> 01:23:22,416
u ziet er niet bepaald uit
als een leugenaarster.
1145
01:23:23,166 --> 01:23:25,958
U ziet er ook niet bepaald uit
als een kutwijf.
1146
01:23:26,041 --> 01:23:27,541
Hebt u zich laten opkalefateren?
1147
01:23:39,166 --> 01:23:41,625
Als uw man u van boven ziet
zal ie niet trots op u zijn.
1148
01:24:05,291 --> 01:24:07,333
Mevrouw!
Blijf niet naast uw auto staan!
1149
01:24:07,416 --> 01:24:09,208
Blijf daar niet!
-O! Wat hebt u?
1150
01:24:09,291 --> 01:24:12,625
Hou uw mond!
-Wat doet u?
1151
01:24:12,708 --> 01:24:15,708
Kijk daarheen!
Er gaat iets vreselijks gebeuren.
1152
01:24:23,250 --> 01:24:25,583
Mijn God! Mijn auto…
1153
01:24:25,666 --> 01:24:27,375
Ja! Ongelofelijk hè, opoe.
1154
01:24:27,458 --> 01:24:30,000
En toch kunnen we hetzelfde
in je zitkamer doen!
1155
01:24:30,083 --> 01:24:33,333
Zo, schoft!
Ik ga in uw gezicht spugen!
1156
01:24:33,500 --> 01:24:37,333
Als u denkt dat het makkelijk is
met wroeging te leven.
1157
01:24:38,083 --> 01:24:40,625
Ik hield van m'n man.
1158
01:24:40,708 --> 01:24:44,125
Te weten dat niemand
die moord zal wreken…
1159
01:24:47,125 --> 01:24:48,333
Hij had hersens,
1160
01:24:48,500 --> 01:24:51,041
Maurice, m'n man.
1161
01:24:51,416 --> 01:24:53,791
Zijn collega's noemden hem IBM.
1162
01:24:56,208 --> 01:25:00,000
Maar in zaken, was ie helaas…
1163
01:25:00,833 --> 01:25:04,208
We leefden op een zeer klein budget.
1164
01:25:04,291 --> 01:25:08,458
En klein budget betekent klein pensioen.
1165
01:25:08,541 --> 01:25:10,375
Te klein pensioen.
1166
01:25:12,083 --> 01:25:15,208
Heerlijke spaghetti, meneer Volfoni.
-Al dente.
1167
01:25:15,375 --> 01:25:17,000
Wat dacht je.
1168
01:25:17,458 --> 01:25:18,916
Toen ik in Italië kwam,
1169
01:25:19,000 --> 01:25:22,000
sprak een fransman in de keuken
niet vanzelf, juffrouw Julie.
1170
01:25:22,083 --> 01:25:25,083
En nu komen ze uit Turijn
om m'n pasta te eten.
1171
01:25:25,166 --> 01:25:26,625
Door m'n toefje basilicum.
1172
01:25:26,791 --> 01:25:30,625
Soms hoor ik 'm
's nachts schreeuwen, Maurice!
1173
01:25:30,708 --> 01:25:34,333
Tragische nachten, rode nachten.
1174
01:25:34,416 --> 01:25:36,708
Ik hoor gefluit.
1175
01:25:48,958 --> 01:25:53,250
Ik droom van tunnels…
1176
01:25:53,333 --> 01:25:57,041
Van spoorwegovergangen,
van kruisende rails.
1177
01:25:57,208 --> 01:25:59,625
Nooit van de guillotine?
-Gérard…
1178
01:25:59,708 --> 01:26:02,875
Wat? Ze begint toch niet weer
te grienen, die trut!
1179
01:26:04,166 --> 01:26:05,791
Weet je waartoe dat
de eerste keer geleid heeft?
1180
01:26:05,875 --> 01:26:09,291
Ze mag zich best uitdrukken.
-Schriftelijk mag ook!
1181
01:26:10,833 --> 01:26:12,708
Mag ik wat spaghetti hebben?
1182
01:26:12,875 --> 01:26:14,625
Straks!
1183
01:26:14,708 --> 01:26:17,875
Luister, ik waarschuw u vriendelijk.
1184
01:26:18,875 --> 01:26:20,208
Als u niet praten wil,
1185
01:26:20,291 --> 01:26:22,958
steek ik uw smoel in de gasoven, begrepen?
1186
01:26:23,041 --> 01:26:25,291
Weet u nog hoe we
uw auto hebben laten springen?
1187
01:26:25,375 --> 01:26:28,458
Weet u nog hoe die lui mijn man
van de trein hebben laten springen?
1188
01:26:29,916 --> 01:26:33,458
Lieve kind, als ik u help,
vermoorden ze me.
1189
01:26:33,541 --> 01:26:37,375
En als ik niks doe, vermoorden jullie me.
1190
01:26:37,458 --> 01:26:41,000
Maar ik voel bij u een aarzeling.
1191
01:26:43,625 --> 01:26:44,833
Weet ze wie ik ben of niet?
1192
01:26:47,375 --> 01:26:50,166
Bij de basilicum
is de Bourgueil wat licht.
1193
01:26:50,250 --> 01:26:52,250
Hebt u niet wat sterkers,
mevrouw Bertillon?
1194
01:26:52,416 --> 01:26:55,333
U verwacht misschien ook
dat ik u inschenk?
1195
01:26:55,416 --> 01:26:58,000
Wijn en pasta zijn complementair.
1196
01:26:58,083 --> 01:27:01,166
Hoe pittiger de pasta,
hoe steviger de wijn moet zijn.
1197
01:27:01,250 --> 01:27:03,791
Ik kan u vertellen dat
op sommige zondagen in Bellagio,
1198
01:27:03,875 --> 01:27:07,708
als ik pasta met pepertjes serveer,
ik daarbij Siciliaanse wijn schenk.
1199
01:27:07,791 --> 01:27:10,250
Allemaal bezopen, die vakantiegasten!
1200
01:27:13,666 --> 01:27:17,083
Mevrouw Bertillon, als u niet zegt
waar de wijn staat, ramt hij alles kapot.
1201
01:27:17,250 --> 01:27:20,041
In het gootsteenkastje!
1202
01:27:21,000 --> 01:27:22,708
Zeg, u hebt een perfect fornuis.
1203
01:27:22,791 --> 01:27:24,250
Twee kookplaten…
1204
01:27:24,333 --> 01:27:26,541
Ik ga niet uw hoofd roosteren,
maar uw pootjes.
1205
01:27:26,625 --> 01:27:27,833
Schei nou uit!
1206
01:27:27,916 --> 01:27:30,041
Wat? We moesten haar laten praten.
Dus praten zal ze.
1207
01:27:33,541 --> 01:27:36,583
Er zou een oplossing zijn,
maar die is niet netjes.
1208
01:27:41,083 --> 01:27:43,000
We moeten het koffertje ophalen.
1209
01:27:48,291 --> 01:27:49,625
Goed.
1210
01:27:51,000 --> 01:27:54,000
Toen ik m'n getuigenis introk,
1211
01:27:54,083 --> 01:27:55,916
tegen, toegegeven, een zekere som.
1212
01:27:56,083 --> 01:27:57,125
Hoeveel?
1213
01:27:58,125 --> 01:27:59,958
Een redelijk bedrag.
1214
01:28:01,083 --> 01:28:03,958
De meneer bij wie we waren
ging het geld uit zijn kluis halen.
1215
01:28:04,125 --> 01:28:06,541
Welke meneer? Dr Mougins?
1216
01:28:06,708 --> 01:28:09,083
De meneer bij wie we waren..
1217
01:28:11,625 --> 01:28:16,291
In de kluis herkende ik het koffertje
1218
01:28:16,375 --> 01:28:19,208
dat mijn man bij zich had
in die tragische nacht.
1219
01:28:20,375 --> 01:28:24,125
Ik had hem voor kerstmis
een koffertje van nepkrokodil gegeven.
1220
01:28:24,708 --> 01:28:26,333
Zevenhonderd frank…
-En toen?
1221
01:28:26,500 --> 01:28:30,375
Misschien achthonderd,
uitverkoop in de rue de Paradis.
1222
01:28:30,541 --> 01:28:33,666
Ga door mevrouw Bertillon.
Geeft niks, ga door.
1223
01:28:34,458 --> 01:28:37,833
We zouden de kluis openen
en het koffertje eruit halen.
1224
01:28:37,916 --> 01:28:40,125
Het bewijs van de moord, kortom.
1225
01:28:42,291 --> 01:28:43,250
Goed…
1226
01:28:43,958 --> 01:28:45,333
Mag ze nu haar bord spaghetti?
1227
01:28:47,708 --> 01:28:48,750
Nog niet.
1228
01:28:49,625 --> 01:28:52,208
Als u zegt 'we zouden de kluis openen',
wie zijn die 'wij' dan?
1229
01:28:54,750 --> 01:28:57,166
Ik meen gelezen te hebben
dat u specialist bent.
1230
01:29:02,583 --> 01:29:04,958
Geef haar mijn spaghetti,
ik heb geen trek meer.
1231
01:29:06,833 --> 01:29:08,041
Wat heeft ie?
1232
01:29:08,208 --> 01:29:10,041
Ik heb, mevrouw,
dat ik nooit meer een kluis open.
1233
01:29:10,208 --> 01:29:12,500
Men denkt dat dat vijf minuten duurt
maar het duurt vijf jaar.
1234
01:29:12,666 --> 01:29:15,666
Nou is dat natuurlijk niks!
Vijf jaar hier, vijf jaar daar.
1235
01:29:15,833 --> 01:29:19,166
Een hotel hier, een hotel daar…
Dat heeft ook z'n voordeel toch?
1236
01:29:19,333 --> 01:29:22,125
Dring niet aan, meneer Volfoni.
Hij blijft nee zeggen.
1237
01:29:22,583 --> 01:29:24,958
Sinds vanochtend heeft hij
een onmogelijk humeur. Echt ziek!
1238
01:29:25,125 --> 01:29:27,458
Wat?
-De volksvijand.
1239
01:29:27,541 --> 01:29:29,208
Een uitslovertje…
1240
01:29:29,291 --> 01:29:32,791
'De bode, engel Gabriël'…
Een Judas eerder!
1241
01:29:32,958 --> 01:29:34,000
Judas, uitslovertje?
1242
01:29:34,083 --> 01:29:35,875
Lees je bijbel maar na, trut!
1243
01:29:36,041 --> 01:29:37,750
Heb je dat van de aalmoezenier
in Fresnes, eikel?
1244
01:29:42,208 --> 01:29:44,916
O, Judas…
1245
01:29:45,291 --> 01:29:47,125
Was u niet wat al te heftig?
1246
01:29:47,208 --> 01:29:48,708
Heel heftig zelfs.
1247
01:29:49,083 --> 01:29:51,166
De woorden haalden m'n gedachten in.
1248
01:30:04,958 --> 01:30:06,500
Ah…
1249
01:30:08,583 --> 01:30:13,250
Ik zal het geheim houden, maar vertel,
zijn die twee samen?
1250
01:30:14,166 --> 01:30:18,250
Maar mevrouw,
leest u dan nooit kranten?
1251
01:31:27,458 --> 01:31:30,541
Sorry dat ik jullie stoor,
1252
01:31:30,625 --> 01:31:34,625
maar mevrouw Bertillon
zei zojuist iets hyperintelligents.
1253
01:31:34,708 --> 01:31:36,375
Vooruit, mevrouw Bertillon.
1254
01:31:37,041 --> 01:31:39,041
Die kluis openmaken is
een pseudo goed idee.
1255
01:31:39,208 --> 01:31:40,625
Zelfs een echt slecht idee.
1256
01:31:40,708 --> 01:31:44,291
Want als we het koffertje vinden,
zonder serieuze getuige,
1257
01:31:44,375 --> 01:31:47,208
zal Dr Mougins zeggen dat hij
dat koffertje nooit heeft gezien
1258
01:31:47,291 --> 01:31:49,250
en dat wij het hebben meegebracht.
1259
01:31:49,333 --> 01:31:51,083
En de rechter zal hem geloven.
1260
01:31:51,250 --> 01:31:53,791
Maar waarom?
Het is ons woord tegen het zijne.
1261
01:31:54,666 --> 01:31:56,708
De rechter zal kiezen voor het zijne.
1262
01:32:01,416 --> 01:32:02,958
Er is een oplossing.
1263
01:32:04,875 --> 01:32:06,833
De kluis openmaken
met een deurwaarder erbij.
1264
01:32:07,625 --> 01:32:08,875
Die doet een constatering.
1265
01:32:09,041 --> 01:32:10,750
Constatering van inbraak.
1266
01:32:10,833 --> 01:32:13,833
Daaruit blijkt dat wij het koffertje
daarvoor nog niet hadden.
1267
01:32:13,916 --> 01:32:17,041
'Ten overstaan van deurwaarder Dinges,
die verzekert dat…'
1268
01:32:17,125 --> 01:32:18,916
Gedateerd, getekend en gestempeld.
1269
01:32:20,541 --> 01:32:23,333
MEESTER DUGOINEAU
GERECHTSDEURWAARDER
1270
01:32:23,500 --> 01:32:26,375
Zeg niet steeds 'm'n schoonzoon',
dat vroeg ik al eerder.
1271
01:32:26,458 --> 01:32:28,375
Dat hoort bij het theater van de lach.
1272
01:32:28,458 --> 01:32:30,875
Noem me 'Meester' of gewoon Émile.
1273
01:32:31,041 --> 01:32:34,916
Lamsbout snij je niet naar het bot,
maar naar buiten.
1274
01:32:35,083 --> 01:32:37,583
Ik verdien de lamsbout, mevrouw.
1275
01:32:37,666 --> 01:32:39,708
Leer uw dochter maar te snijden.
1276
01:32:39,791 --> 01:32:42,291
Meneer, er is een dame voor u.
1277
01:32:42,458 --> 01:32:43,333
Ik ben er niet.
1278
01:32:43,500 --> 01:32:44,625
Ik geloof dat het een cliënte is.
1279
01:32:44,791 --> 01:32:46,208
Een cliënte?
1280
01:32:46,291 --> 01:32:48,958
Op zondag? Die stuur ik weg.
1281
01:32:51,875 --> 01:32:53,416
Meneer…
1282
01:32:53,500 --> 01:32:56,541
U zat vast aan tafel.
Het spijt me dat ik u stoor.
1283
01:32:57,125 --> 01:32:59,750
Niemand stoort me
als ik lunch met m'n schoonmoeder.
1284
01:32:59,833 --> 01:33:01,333
Maar wees niettemin kort.
1285
01:33:01,416 --> 01:33:03,708
Een lamsbout
is niet alleen moeilijk snijdbaar,
1286
01:33:03,791 --> 01:33:06,500
maar koelt ook nog snel af.
1287
01:33:07,791 --> 01:33:09,375
Het gaat om een constatering.
1288
01:33:10,083 --> 01:33:14,666
Ik heb het erg druk, weet u.
Ik ben deurwaarder voor Loonbelasting…
1289
01:33:15,625 --> 01:33:18,541
Nou… Welke dag had u gedacht?
1290
01:33:19,500 --> 01:33:21,333
Vandaag, nu.
1291
01:33:21,500 --> 01:33:23,000
Ah, u bedoelt…
1292
01:33:23,166 --> 01:33:24,291
Nu meteen.
1293
01:33:24,458 --> 01:33:26,416
Zomaar, nu meteen?
1294
01:33:26,791 --> 01:33:29,541
Midden in de lunch, in de lamsbout?
1295
01:33:30,083 --> 01:33:32,625
In schoonmoeder?
1296
01:33:32,708 --> 01:33:35,625
Dat lijkt me een perfect idee.
1297
01:33:37,166 --> 01:33:39,708
Ik heb altijd kwaads gehoord
over schoonmoeders.
1298
01:33:40,583 --> 01:33:42,166
Er moeten toch ook leuke zijn.
1299
01:33:42,333 --> 01:33:44,958
Als ze veel reizen misschien.
1300
01:33:45,750 --> 01:33:47,166
Ver weg.
1301
01:33:47,750 --> 01:33:49,666
Ontdekkingsreizigers.
1302
01:33:50,291 --> 01:33:52,583
Voordat de mijne haar man verloor
was ze al niet erg makkelijk,
1303
01:33:52,666 --> 01:33:54,666
Maar nu is ze een totale zuurpruim.
1304
01:33:55,666 --> 01:33:58,583
Een vrouw die haar man verloor
heeft veel excuses.
1305
01:33:59,250 --> 01:34:02,041
Mevrouw heeft de hare verloren
in zeer heftige omstandigheden.
1306
01:34:02,208 --> 01:34:04,375
O, dat spijt me.
-Dank u.
1307
01:34:04,541 --> 01:34:07,291
Heftig en onduidelijk,
want hij is misschien vermoord.
1308
01:34:07,458 --> 01:34:09,583
Waar gaan we heen? Naar uw woning?
1309
01:34:09,750 --> 01:34:11,875
Nee, het is niet echt bij ons.
Bij vrienden.
1310
01:34:12,041 --> 01:34:13,500
Nog niet eens echte vrienden.
1311
01:34:13,583 --> 01:34:15,375
Eerder mensen van wie we gehoord hebben.
1312
01:34:15,541 --> 01:34:17,375
Hoe dan ook, ze zijn niet thuis.
1313
01:34:17,541 --> 01:34:20,541
Momenteel niet.
Momenteel niet thuis.
1314
01:34:20,708 --> 01:34:24,041
Maar we zouden
lastige bewakers kunnen treffen.
1315
01:34:24,125 --> 01:34:26,541
Dat zeg ik om uw verbazing te voorkomen.
1316
01:34:26,625 --> 01:34:28,875
Soms krijg je escalatie.
1317
01:34:29,041 --> 01:34:33,875
Als ik zo'n auto had,
met de bijbehorende positie,
1318
01:34:33,958 --> 01:34:35,958
zou ik me niet verlagen
1319
01:34:36,041 --> 01:34:37,166
om met de bewakers te praten.
1320
01:34:39,250 --> 01:34:40,250
Vooral niet met lastige.
1321
01:34:40,416 --> 01:34:42,916
Zie je, Gérard,
Dugoineau zou niks overleggen.
1322
01:34:43,083 --> 01:34:45,291
Was jij dan van plan te overleggen?
1323
01:34:49,291 --> 01:34:51,583
Daar is het, rechts.
1324
01:35:01,500 --> 01:35:03,666
Mijn voet schoot uit.
1325
01:35:04,500 --> 01:35:06,208
Kom op!
1326
01:35:09,875 --> 01:35:11,625
En ik? Blijf ik hier?
1327
01:35:12,583 --> 01:35:14,708
Ik kan niks constateren als ik hier blijf.
1328
01:35:14,875 --> 01:35:17,291
We roepen u wel als de weg vrij is.
1329
01:35:19,750 --> 01:35:23,166
Moet ik de schade aan het hek constateren?
1330
01:35:23,333 --> 01:35:26,625
Ach, dat was maar een klein hekje.
1331
01:35:26,791 --> 01:35:30,208
Beseft u, geachte heer,
hoeveel tijd er met hekken wordt verloren.
1332
01:35:30,375 --> 01:35:31,625
Hoe dan?
1333
01:35:31,791 --> 01:35:34,000
Je moet uitstappen,
het hek open doen,
1334
01:35:34,083 --> 01:35:36,208
weer instappen, het hek passeren,
1335
01:35:36,291 --> 01:35:39,291
weer uitstappen
en het hek dichtdoen.
1336
01:35:39,375 --> 01:35:40,708
Je blijft bezig.
1337
01:35:40,875 --> 01:35:42,541
Ja, zeker, maar…
1338
01:35:50,333 --> 01:35:51,583
Dat heb je met ramen ook, hè?
1339
01:35:51,666 --> 01:35:53,875
Waarom zou je ramen opendoen
en weer dichtdoen,
1340
01:35:53,958 --> 01:35:56,333
als je er ook direct doorheen kan?
1341
01:35:56,833 --> 01:35:58,791
Wees gegroet, dames.
1342
01:36:04,916 --> 01:36:06,333
Arme Julie…
1343
01:36:08,791 --> 01:36:10,958
Ga uw gang, geachte heer.
1344
01:36:11,041 --> 01:36:12,166
Waar is ie nou?
1345
01:36:12,750 --> 01:36:15,791
Weg natuurlijk.
1346
01:36:19,625 --> 01:36:20,666
Hoezo natuurlijk?
1347
01:36:20,750 --> 01:36:22,500
Hij wou toch handelen zonder overleg?
1348
01:36:44,041 --> 01:36:46,416
Wat hebben we misdaan?
-Bent u boos?
1349
01:36:46,583 --> 01:36:50,500
U bent niet zoals het hoort.
Geef mij dan maar m'n schoonmoeder.
1350
01:36:50,666 --> 01:36:54,000
Overdrijf niet, we vermaakten ons.
Dat hek was voor de lol.
1351
01:36:54,166 --> 01:36:55,708
En de meneer door 't raam?
1352
01:36:56,666 --> 01:36:59,750
Ja, oké, dat was slechte smaak.
Ziet u, dat erkennen we.
1353
01:36:59,916 --> 01:37:02,041
Nou wordt ie zeikerig.
1354
01:37:02,125 --> 01:37:04,041
Luister even, slappe dikzak,
doe je minder moeilijk
1355
01:37:04,125 --> 01:37:05,708
als je oude dametjes
op straat moet zetten?
1356
01:37:05,875 --> 01:37:08,083
Of moeders die zich
aan de leuning vastklampen
1357
01:37:08,250 --> 01:37:11,375
met grut dat brult: 'Waarom zet
die gemene meneer ons op straat?'
1358
01:37:11,458 --> 01:37:13,125
Rotvent!
-Gérard…
1359
01:37:13,291 --> 01:37:17,125
Ja, net als bij oorlogsweduwen
die geen kijkgeld betalen.
1360
01:37:17,208 --> 01:37:19,708
Geen beeld meer! Geen tv!
Geen 11 november!
1361
01:37:19,791 --> 01:37:21,250
Niks meer! Een rotstreek!
1362
01:37:23,625 --> 01:37:25,333
Neem van mij aan
dat je die dingen niet zegt.
1363
01:37:26,000 --> 01:37:27,375
Ook geen dingen die je doet..
1364
01:37:30,583 --> 01:37:31,708
Bied hem geld.
1365
01:37:33,000 --> 01:37:34,125
Dat werkt niet.
1366
01:37:35,916 --> 01:37:37,791
Dat werkt altijd.
1367
01:37:39,250 --> 01:37:42,416
En wat dacht u van 1000 frank,
geachte heer, zwart in 't handje?
1368
01:37:42,583 --> 01:37:46,208
Poging tot omkoping
van een staatsambtenaar.
1369
01:37:46,708 --> 01:37:49,041
Wees niet bang, thuis schrijf ik alles op.
1370
01:37:49,208 --> 01:37:52,708
En wat dacht u van 2000?
-Tot hoever ga je door?
1371
01:37:52,791 --> 01:37:54,750
Zullen we u terugbrengen
met een paar trappen tegen uw reet?
1372
01:37:54,833 --> 01:37:58,000
Kijk aan! Dat heeft stijl!
Of met een blaffer tussen de ogen?
1373
01:37:58,166 --> 01:38:00,666
Ah, bedreiging, dat is andere koek.
1374
01:38:00,750 --> 01:38:02,875
Hebt u uw revolver bij u, jonge man?
1375
01:38:03,041 --> 01:38:04,958
Reken maar van yes, kijk.
1376
01:38:05,041 --> 01:38:06,833
Die revolver hadden we nodig.
1377
01:38:08,166 --> 01:38:10,583
Span hem, zodat ik de klik kan horen.
1378
01:38:14,375 --> 01:38:16,416
De hele handeling, graag.
1379
01:38:18,916 --> 01:38:19,875
Ja, zo.
1380
01:38:20,500 --> 01:38:22,375
Dat is perfect.
1381
01:38:25,666 --> 01:38:28,041
Wilt misschien voor zitten?
-Welnee.
1382
01:38:28,208 --> 01:38:29,875
Die 3000 frank gelden nog steeds?
1383
01:38:30,875 --> 01:38:31,875
Waarom 3000?
1384
01:38:32,958 --> 01:38:34,833
Omdat 't zondag is.
1385
01:38:37,833 --> 01:38:38,833
Nou zeg, jongen…
1386
01:38:41,000 --> 01:38:43,000
Heb je er niet wat veel opgeplakt?
1387
01:38:43,625 --> 01:38:46,875
Laat zo maar. Dat ding is net als jij.
Dik en gulzig.
1388
01:38:47,666 --> 01:38:51,041
Ik moet zeggen dat buiten
elk moreel oordeel,
1389
01:38:51,125 --> 01:38:52,875
het heel boeiend is hem bezig te zien.
1390
01:38:53,916 --> 01:38:55,458
Als u m'n auto had gezien…
1391
01:38:55,541 --> 01:38:57,875
Buiten elk moreel oordeel…
1392
01:38:58,041 --> 01:38:59,250
We hadden toch vrede gesloten?
1393
01:38:59,416 --> 01:39:01,791
Neem me niet kwalijk, Julie.
1394
01:39:02,375 --> 01:39:03,708
Goed, ik ben klaar.
1395
01:39:08,958 --> 01:39:11,500
Hier.
-Bedankt. Zoek dekking.
1396
01:39:14,250 --> 01:39:15,375
Klaar. Duik weg.
1397
01:39:34,208 --> 01:39:35,416
Is ie open?
1398
01:39:35,583 --> 01:39:38,041
Ik weet 't niet. Ik zie hem niet meer.
-Waar is ie?
1399
01:39:38,208 --> 01:39:40,833
Op het gazon.
1400
01:39:44,916 --> 01:39:46,791
En?
-En?
1401
01:39:48,833 --> 01:39:51,125
Godsamme!
Die kutkast is niet open! Klote!
1402
01:39:52,500 --> 01:39:53,541
Nou, wat doen we nu?
1403
01:39:53,708 --> 01:39:56,833
Wat we meteen hadden moeten doen:
een dubbele lading.
1404
01:39:57,000 --> 01:39:59,333
Hoe lang gaat het duren,
met een dubbele lading?
1405
01:39:59,500 --> 01:40:01,333
Geen idee!
Een kwartier misschien!
1406
01:40:01,500 --> 01:40:03,208
Hebt u haast?
1407
01:40:04,958 --> 01:40:08,458
-Nee hoor.
-Nu, driedubbele lading dan!
1408
01:40:08,625 --> 01:40:09,958
Slim hoor!
1409
01:40:21,416 --> 01:40:23,000
Hallo, FR3?
1410
01:40:23,458 --> 01:40:26,041
De nieuwsredactie graag.
1411
01:40:29,625 --> 01:40:32,958
Hallo? Geef me de hoofdredacteur.
1412
01:40:34,416 --> 01:40:37,708
Met Julie de Niçoise…
1413
01:40:41,375 --> 01:40:44,125
Hoger graag, om de initialen te zien.
1414
01:40:45,875 --> 01:40:48,666
Open het koffertje.
-Nog een keer? Dat hebben we al gedaan.
1415
01:40:48,833 --> 01:40:51,208
Haal de documenten eruit.
-Zo is 't goed.
1416
01:40:52,250 --> 01:40:55,000
Nee, niet zo, tegenover de lens.
1417
01:40:55,166 --> 01:40:57,708
Ik heb altijd mijn man willen wreken.
1418
01:40:57,791 --> 01:41:00,541
En daarom heb ik onze lieve Julie gevraagd
1419
01:41:00,625 --> 01:41:04,041
in Parijs rechter Simon op te halen.
1420
01:41:04,125 --> 01:41:06,875
Het meisje heeft zich vergist.
1421
01:41:06,958 --> 01:41:09,375
Ze kwam terug met een gangster.
1422
01:41:09,458 --> 01:41:11,875
Ja, dat was lastig, maar toch moet je
1423
01:41:11,958 --> 01:41:14,750
ieders vaardigheden weten te gebruiken.
1424
01:41:14,833 --> 01:41:15,958
Niet waar?
1425
01:41:23,291 --> 01:41:26,291
Heel goed, prima. Nog een keer.
1426
01:41:26,375 --> 01:41:29,125
De commissaris zoekt Julie de Niçoise.
-Wij ook.
1427
01:41:29,291 --> 01:41:33,541
Dat is waar.
Waar is dat geweldige kind gebleven?
1428
01:41:39,625 --> 01:41:41,958
Ik overdrijf niet, ik constateer.
1429
01:41:42,875 --> 01:41:46,166
Jij bent een heldin,
ik ben een vogelvrije, een desperado.
1430
01:41:46,958 --> 01:41:49,000
Iemand die z'n hele leven
op de vlucht blijft.
1431
01:41:49,750 --> 01:41:51,041
Zullen we allebei vluchten?
1432
01:41:51,208 --> 01:41:54,208
Als ik een egoïst was.
1433
01:41:54,708 --> 01:41:56,291
Als ik alleen m'n eigen gevoel volgde.
1434
01:41:56,458 --> 01:41:59,500
Volg ze, Gérard. Volg ze.
1435
01:41:59,916 --> 01:42:01,666
Gevoelens is het beste wat we hebben.
1436
01:42:02,583 --> 01:42:04,083
Als ik m'n gevoel volgde,
1437
01:42:04,250 --> 01:42:06,666
zou ik je nu schaken. Zo.
1438
01:42:07,708 --> 01:42:10,583
Ik vraag me wel af
wat ons leven gaat worden.
1439
01:42:10,666 --> 01:42:14,250
Rennen door velden, slapen in schuren.
1440
01:42:14,333 --> 01:42:16,333
Waarom zouden we in schuren slapen
1441
01:42:16,416 --> 01:42:19,375
als de 150 kamers
van je hotel ons verwachten?
1442
01:42:19,458 --> 01:42:22,875
Zie je de rodeo een beetje?
-Ik zie die rodeo heel goed.
1443
01:42:22,958 --> 01:42:25,958
Met de politie die verschijnt
met een bevel van Interpol.
1444
01:42:26,750 --> 01:42:30,000
Soms vraag ik me af
of je wel aan alles denkt, Julie.
1445
01:42:30,416 --> 01:42:33,500
Mij gaat het niet
om drie weken in de zon met jou.
1446
01:42:33,583 --> 01:42:34,958
Maar om een heel leven.
1447
01:42:35,041 --> 01:42:37,416
Met een huis en kinderen.
1448
01:42:37,500 --> 01:42:39,833
Dat is niet moeilijk.
1449
01:42:39,916 --> 01:42:42,125
Dat is m'n enige wens.
1450
01:42:42,208 --> 01:42:44,375
Denk je dat we een heleboel
bandietjes gaan maken?
1451
01:42:44,750 --> 01:42:47,666
Schei uit! Liefde is ernstig.
-Nee, het is leuk.
1452
01:42:48,083 --> 01:42:49,625
Heb je geen geheugen?
1453
01:42:54,500 --> 01:42:57,625
Eh ja, het is hel zeldzaam.
1454
01:42:57,708 --> 01:43:00,541
Toegegeven, heel zeldzaam.
1455
01:43:01,500 --> 01:43:03,833
-Hè? Wat?
1456
01:43:05,250 --> 01:43:06,416
Dat moet je niet zeggen.
1457
01:43:07,708 --> 01:43:10,041
En?
-En?
1458
01:43:10,625 --> 01:43:12,166
Schiet een beetje op, jongen.
1459
01:43:13,083 --> 01:43:15,375
Als ik 's nachts rijd,
wordt m'n vrouw ongerust.
1460
01:43:17,791 --> 01:43:19,000
De roep van het lot…
1461
01:43:19,583 --> 01:43:21,166
Nee, de roep van Raymond.
1462
01:43:23,208 --> 01:43:26,750
Het is geen tijd voor grapjes, sorry.
1463
01:43:27,500 --> 01:43:29,875
'De wanhopigste liederen
zijn de mooiste.'
1464
01:43:30,833 --> 01:43:32,833
Jij hebt gelijk, liefje.
1465
01:43:33,500 --> 01:43:36,000
Laten we ons verscheuren en lijden.
1466
01:43:36,666 --> 01:43:38,291
Laten we drie weken geluk weigeren.
1467
01:43:42,250 --> 01:43:44,250
Ga alleen terug naar je grote lege hotel.
1468
01:43:44,958 --> 01:43:46,541
En? Schiet je op?
1469
01:43:47,458 --> 01:43:49,041
Het lot wordt ongeduldig.
1470
01:43:51,625 --> 01:43:53,291
Zeg niks.
1471
01:43:53,375 --> 01:43:54,916
Zoen me niet.
1472
01:43:56,291 --> 01:43:57,625
Zoen me vooral niet.
1473
01:43:57,791 --> 01:43:59,166
Echt?
1474
01:43:59,333 --> 01:44:00,541
Ga.
1475
01:44:03,291 --> 01:44:04,791
Hm.
1476
01:44:32,833 --> 01:44:34,000
Vaarwel, Julie.
1477
01:44:50,416 --> 01:44:51,416
Maar wat doen jullie?
1478
01:44:51,583 --> 01:44:53,666
Hij bedenkt leuke dingen, uw vriend.
1479
01:44:53,750 --> 01:44:55,416
Drie weken in de zon,
zoiets wil je niet missen.
1480
01:44:57,625 --> 01:44:58,666
Is dat wel verstandig?
1481
01:45:14,291 --> 01:45:15,125
GRENS 9 KM
1482
01:45:15,250 --> 01:45:16,666
Ondertiteld door: Roberto
103562
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.