All language subtitles for El.Profeta.(1968).DVDRip.Dual.(Ita-Esp).Xvid-Ac3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,067 --> 00:00:21,147 O PROFETA 2 00:02:46,507 --> 00:02:47,622 Ol�. 3 00:02:48,267 --> 00:02:49,939 Na aldeia aqui ao lado 4 00:02:50,147 --> 00:02:53,617 dizem que h� un louco na montanha que vive numa �rvore. 5 00:02:53,867 --> 00:02:56,540 - Conhecem-no? - N�o fales, que s�o do Fisco. 6 00:02:57,347 --> 00:02:58,496 Ele n�o � louco. 7 00:02:58,707 --> 00:03:00,060 Ent�o, conhece-o. 8 00:03:01,187 --> 00:03:05,305 J� ouvi falar dele, mas h� j� 20 anos que n�o vou � montanha. 9 00:03:06,427 --> 00:03:08,258 E aqui n�o se viu nada. 10 00:03:10,027 --> 00:03:12,302 Espera. Faz um par de quadros. 11 00:03:12,302 --> 00:03:14,503 Est� bem, entretanto fa�o este. 12 00:03:15,387 --> 00:03:18,697 - Muito bem, penteado fica mais bonito. - N�o olhe para a c�mara. 13 00:03:18,697 --> 00:03:19,856 Que � que esta quer? 14 00:03:20,707 --> 00:03:24,825 Uns dizem 4 anos, outros 6. Mas n�o se sabe quando c� chegou. 15 00:03:24,825 --> 00:03:28,184 Chamam-lhe "o Gigante" porque levanta coisas sozinho, 16 00:03:28,184 --> 00:03:31,384 - que s� 10 homens eram capazes. - J� foi l� v�-lo? 17 00:03:31,384 --> 00:03:32,900 Eu? Essa tem piada? 18 00:03:32,900 --> 00:03:35,023 Nenhuma mulher seria capaz 19 00:03:35,023 --> 00:03:38,623 e os homens ficam sempre cagarolas quando v�o � lenha. 20 00:03:39,107 --> 00:03:41,143 Adivinha-nos o pensamento. 21 00:03:41,747 --> 00:03:42,975 A s�rio? 22 00:03:43,427 --> 00:03:45,224 E quando quer, � invis�vel. 23 00:03:45,747 --> 00:03:46,736 Sim, sim. 24 00:03:47,187 --> 00:03:50,099 - Por isso quase ningu�m o v�. - Claro, 25 00:03:50,099 --> 00:03:51,461 se � invis�vel... 26 00:03:51,987 --> 00:03:53,784 E que mais � capaz de fazer? 27 00:03:54,067 --> 00:03:56,740 Milagres, feiti�os, curas, profecias? 28 00:03:57,419 --> 00:04:02,134 N�o, mas a um rapaz de c�, disse-lhe o dia em que o seu tio morreria. 29 00:04:02,134 --> 00:04:05,179 - E morreu? - N�o, mas partiu uma perna. 30 00:04:07,427 --> 00:04:09,577 E quem � esse tal rapaz? Podemos encontr�-lo? 31 00:04:09,577 --> 00:04:11,499 Ao Rodrigo? Claro. 32 00:04:11,499 --> 00:04:13,976 Vive ao fundo do Vallone dei Castagni. 33 00:04:13,976 --> 00:04:17,025 - De carro s�o cinco minutos. - Obrigado. 34 00:04:22,067 --> 00:04:24,217 E tu porque � que n�o tens medo dele? 35 00:04:24,867 --> 00:04:28,860 Medo de qu�? � meu amigo. Vou, digo... quase todos os dias. 36 00:04:29,067 --> 00:04:31,865 - Vou bem por aqui? - Sim, sim, vai bem. 37 00:04:36,347 --> 00:04:38,178 - A que altitude estaremos? - Muito altos. 38 00:04:43,067 --> 00:04:45,422 A estrada termina aqui. Sigamos a p�. 39 00:04:46,027 --> 00:04:48,143 Essa � que � uma boa not�cia. 40 00:04:49,067 --> 00:04:50,500 - N�o est�s contente? - Claro. 41 00:04:52,947 --> 00:04:54,096 Eu n�o vou a p�. 42 00:04:54,096 --> 00:04:57,418 Num par de meses estamos l� em cima. N�o te preocupes! 43 00:04:58,707 --> 00:05:00,584 - Correste o zoom? - Sim. 44 00:05:00,584 --> 00:05:03,215 Cuidado com o que pisam, h� montes de pedras. 45 00:05:04,187 --> 00:05:07,304 Imagina. Vamos atr�s de um louco 46 00:05:07,304 --> 00:05:08,786 � procura de outro louco. 47 00:05:08,786 --> 00:05:10,665 Diz-me se � poss�vel. 48 00:05:13,227 --> 00:05:15,536 - Falta muito ainda? - N�o, meia d�zia de passos. 49 00:05:15,747 --> 00:05:16,736 Ainda bem. 50 00:05:22,387 --> 00:05:23,422 V�. 51 00:05:27,747 --> 00:05:30,580 Sigam voc�s. Eu espero-vos aqui. 52 00:05:31,107 --> 00:05:34,543 - Vamos, vamos. Vamos. - Sim. 53 00:05:37,107 --> 00:05:40,304 "meia d�zia", j�. Isto mais parece o "K 2". 54 00:05:40,304 --> 00:05:44,301 Aqui fazia falta um "sherpa". Ou�am, j� n�o aguento mais. 55 00:05:44,627 --> 00:05:46,219 Vou-me atirar para o ch�o. 56 00:05:54,227 --> 00:05:55,501 J� c� estamos. 57 00:05:56,227 --> 00:05:58,582 Digo... cheg�mos. 58 00:05:59,507 --> 00:06:00,826 Sim, j� cheg�mos. 59 00:06:01,507 --> 00:06:03,338 Raios o partam. 60 00:06:05,387 --> 00:06:07,696 Dizem que l� o pensamento. Se l�sse 61 00:06:07,696 --> 00:06:09,346 o que eu estou agora a pensar... 62 00:06:32,987 --> 00:06:34,215 Aqui n�o est� ningu�m. 63 00:06:34,215 --> 00:06:37,538 Muito bem. O servi�o n�o p�de realizar-se 64 00:06:37,747 --> 00:06:39,624 por o ermit�o estar ausente. Vamos embora. 65 00:06:39,624 --> 00:06:41,186 Quem sois v�s? 66 00:06:45,507 --> 00:06:48,863 - Somos da TV. - N�o tenho televis�o. Fora daqui. 67 00:06:50,067 --> 00:06:51,295 � mesmo invis�vel? 68 00:07:03,107 --> 00:07:04,222 Ruzzichetto. Filma. 69 00:07:11,667 --> 00:07:13,498 N�o vejo aqui nada para filmar. 70 00:07:19,787 --> 00:07:24,417 Ol�. Viemos para uma entrevista que ser� emitida na TV 7, 71 00:07:24,417 --> 00:07:26,623 - que talvez... - Fora daqui! 72 00:07:26,623 --> 00:07:28,379 - Fuma? - Pira-te! 73 00:07:28,707 --> 00:07:31,540 Vou fazer-lhe umas perguntas. Quer p�r-se...? 74 00:07:31,540 --> 00:07:34,824 Nem me fazes nenhuma pergunta nem me quero p�r... 75 00:07:34,824 --> 00:07:37,103 - A c�mara! - Eu... 76 00:07:37,627 --> 00:07:40,300 Avisei-te. J� entendeste agora? 77 00:07:40,300 --> 00:07:44,506 E tu vais sozinha? Desaparece! Tudo fora daqui! 78 00:07:45,387 --> 00:07:46,786 - Desapare�am! - Mas, que faz? 79 00:07:48,067 --> 00:07:52,219 - Est�-me a atirar pedras... - Est� louco? 80 00:07:54,307 --> 00:07:55,535 Fora daqui. 81 00:08:03,587 --> 00:08:06,465 J� estou muito velho para ser correspondente de guerra. 82 00:08:10,147 --> 00:08:13,901 - Porque � que os c� trouxeste? - Deram-me mil liras. 83 00:08:15,107 --> 00:08:16,301 Ouviste? 84 00:08:16,667 --> 00:08:19,659 At� o Rodrigo teve as suas 30 moedas. 85 00:08:21,787 --> 00:08:24,255 Mas o Judas tirou-lhas logo! 86 00:08:24,255 --> 00:08:26,304 Judas! Eu n�o sou Judas. 87 00:08:34,467 --> 00:08:36,344 Saiu da cabana? Est�s a v�-lo? 88 00:08:36,344 --> 00:08:38,543 N�o, ali est� quente. N�o � parvo. 89 00:08:38,543 --> 00:08:39,742 Deixa-me ver. 90 00:08:40,347 --> 00:08:43,384 Est� frio. Seja tudo pela gl�ria de deus. 91 00:08:44,107 --> 00:08:45,506 A� est�. Filma. 92 00:08:47,747 --> 00:08:49,260 Que feio que �. Parece um pap�o. 93 00:08:50,627 --> 00:08:54,222 O ABOMIN�VEL HOMEM DAS MONTANHAS. 94 00:08:54,827 --> 00:08:57,546 N�o foi poss�vel fazer uma entrevista 95 00:08:57,546 --> 00:09:00,221 ao ermit�o que vive h� anos no Soratte. 96 00:09:00,221 --> 00:09:02,343 Em vez de responder �s nossas perguntas 97 00:09:02,547 --> 00:09:05,425 amea�ou-nos de morte. Mas conseguimos 98 00:09:05,425 --> 00:09:07,020 filmar com a teleobjectiva, 99 00:09:07,020 --> 00:09:08,620 o seu dia-a-dia. 100 00:09:08,907 --> 00:09:10,386 O misterioso Pietro 101 00:09:10,386 --> 00:09:11,696 denominado "o Gigante". 102 00:09:12,187 --> 00:09:13,586 Quem � e de onde veio? 103 00:09:13,586 --> 00:09:14,862 Ningu�m o sabe. 104 00:09:14,862 --> 00:09:18,337 Leva a vida solit�ria e primitiva de um Robinson Crusoe 105 00:09:18,587 --> 00:09:20,737 naufragado voluntariamente perto 106 00:09:20,737 --> 00:09:23,865 da civiliza��o, alimentando-se da terra 107 00:09:23,865 --> 00:09:26,382 e de uma cabra, sua �nica companheira. 108 00:09:26,867 --> 00:09:28,505 Sim, vive como um selvagem. 109 00:09:28,505 --> 00:09:30,783 Come, bebe e co�a os tomates. 110 00:09:31,507 --> 00:09:33,463 Reduzidas ao m�nimo as suas necessidades 111 00:09:33,463 --> 00:09:37,176 ocupa o tempo cultivando os seus excepcionais dotes f�sicos, 112 00:09:37,176 --> 00:09:40,339 insuspeitados num homem de 45 anos. 113 00:09:41,027 --> 00:09:43,416 Como um novo Tarzan, salta de rocha en rocha 114 00:09:43,416 --> 00:09:47,421 como um animal livre na natureza da qual � dono. 115 00:09:54,227 --> 00:09:56,980 Tamb�m tem certas ocupa��es singulares, 116 00:09:56,980 --> 00:10:00,617 como a misteriosa sauda��o buc�lico-contemplativa 117 00:10:00,827 --> 00:10:03,739 a meio caminho entre a religi�o zen e o yoga. 118 00:10:05,627 --> 00:10:09,461 Lamentavelmente n�o pudemos gravar a sua flauta. O que est�o a ouvir 119 00:10:09,461 --> 00:10:12,539 � uma fiel imita��o do maestro Gazzelloni. 120 00:10:14,267 --> 00:10:18,146 Todos os dias, ao entardecer, sobe aos mais altos ramos de uma �rvore, 121 00:10:18,347 --> 00:10:21,862 e dali contempla o p�r do sol como a um espect�culo. 122 00:10:22,307 --> 00:10:24,298 Mas a explica��o mais simples 123 00:10:24,298 --> 00:10:27,823 e qui��, a mais prov�vel, � que os seus actos n�o t�m nenhum significado. 124 00:10:28,187 --> 00:10:31,065 E que Pietro, o Gigante, o solit�rio da montanha, 125 00:10:31,065 --> 00:10:32,899 o n�ufrago volunt�rio, 126 00:10:32,899 --> 00:10:35,581 n�o est� no seu pleno ju�zo, quem sabe, desde h� muitos anos. 127 00:10:35,581 --> 00:10:38,580 Um louco, portanto. Talvez. Mas um louco feliz. 128 00:10:39,907 --> 00:10:42,865 - Que bonito, ein? - Eu n�o percebi nada. 129 00:10:43,867 --> 00:10:45,186 Era como se fosses tu, 130 00:10:45,186 --> 00:10:48,225 como se estivesses dentro, digo... da televis�o. 131 00:10:48,467 --> 00:10:50,776 Foste visto em todo o pa�s. Estavas em beleza, 132 00:10:50,776 --> 00:10:53,700 - grande como um carvalho. - Por muito longe que estejas 133 00:10:53,907 --> 00:10:55,625 conseguem sempre encontrar-te. 134 00:10:57,627 --> 00:10:58,821 Que � que diziam? 135 00:10:58,821 --> 00:11:01,103 Que sou um demente, ein? Um mentecapto. 136 00:11:01,103 --> 00:11:03,223 N�o, n�o, isso n�o. 137 00:11:03,507 --> 00:11:05,020 Diziam que estavas louco. 138 00:11:05,227 --> 00:11:08,822 Est�s a ver? Sou um louco, um selvagem, um primitivo! 139 00:11:09,507 --> 00:11:12,465 Ou um santo. Tamb�m o dir�o alguns qualquer dia. 140 00:11:14,387 --> 00:11:18,221 O Robinson Crusoe da montanha. N�o me digas que n�o disseram isso. 141 00:11:18,667 --> 00:11:21,022 Foi, foi chamaram-te isso. Robisot... 142 00:11:21,227 --> 00:11:24,583 Quem te disse isso? Tu ouves ao longe? 143 00:11:24,787 --> 00:11:25,981 N�o � necess�rio. 144 00:11:25,981 --> 00:11:28,217 A It�lia produz pouco trigo porque todos 145 00:11:28,217 --> 00:11:29,706 cultivam a ret�rica. 146 00:11:29,987 --> 00:11:31,659 � a nossa riqueza nacional. 147 00:11:32,347 --> 00:11:34,383 Com a merda que fazes, como � que te arranjas 148 00:11:34,383 --> 00:11:36,060 para ter um leite t�o branco? 149 00:11:37,507 --> 00:11:39,065 Apanhei uma truta. 150 00:11:41,707 --> 00:11:42,822 Anda c�, vai-te. 151 00:11:43,347 --> 00:11:46,657 Agrade�o a inten��o mas �s demasiado pequena. 152 00:11:46,657 --> 00:11:48,624 Volta quando cresceres. Vai. 153 00:12:03,587 --> 00:12:05,384 Tu �s Pietro Breccia? 154 00:12:06,507 --> 00:12:08,577 Deves acompanhar-nos a Roma 155 00:12:08,987 --> 00:12:11,865 para certas formalidades. Ser�o uns dias s�. 156 00:12:11,865 --> 00:12:16,384 Vimos-te na TV. H� um processo pendente contra ti. 157 00:12:16,384 --> 00:12:19,266 Vens, respondes a uma perguntas e voltas para c� outra vez. 158 00:12:20,507 --> 00:12:22,463 Aqui os ares s�o bons, essa � que � essa. 159 00:12:23,147 --> 00:12:24,546 Ouviste? 160 00:12:24,747 --> 00:12:26,738 Temos um mandado, 161 00:12:26,738 --> 00:12:29,216 assim tens de nos acompanhar, j�. 162 00:12:29,467 --> 00:12:32,186 - O Jeep est� no fim do caminho. - Eu n�o te tra�. 163 00:12:32,186 --> 00:12:33,905 Eles encontraram-te sozinhos. 164 00:12:34,507 --> 00:12:36,498 Tudo por culpa dessas mil liras. 165 00:12:36,747 --> 00:12:38,499 At� na esquadra h� TV. 166 00:12:38,499 --> 00:12:41,977 Muito bem, vamos ver de que delitos horr�veis me acusam. 167 00:12:44,667 --> 00:12:45,702 Mas vamos a p�. 168 00:12:46,587 --> 00:12:47,781 H� cinco anos 169 00:12:47,781 --> 00:12:49,426 que n�o entro num carro. 170 00:12:49,627 --> 00:12:51,822 E n�o penso entrar no vosso. 171 00:12:52,827 --> 00:12:55,739 Mas s�o 40 kil�metros daqui at� Roma. 172 00:12:56,107 --> 00:12:57,222 Eu disse a p�! 173 00:12:58,067 --> 00:12:59,216 Trata da horta 174 00:12:59,216 --> 00:13:01,025 e d� de comer ao galo e � galinha. 175 00:13:01,307 --> 00:13:03,537 - Esta levo-a comigo. - N�o te preocupes. 176 00:13:03,537 --> 00:13:05,220 Vai tranquilo. E a cabra? 177 00:13:05,220 --> 00:13:07,105 A Rosina vem comigo. Adeus. 178 00:13:07,105 --> 00:13:08,985 - Vamos. - Est� louco. 179 00:13:08,985 --> 00:13:13,186 � melhor n�o o contrariar. Daqui a 1 km cansa-se e sobe para o carro. 180 00:13:14,267 --> 00:13:15,336 For�a! 181 00:13:16,107 --> 00:13:17,256 Vamos! 182 00:13:50,307 --> 00:13:53,344 Esse n�o � o louco que vimos na televis�o? 183 00:13:54,067 --> 00:13:56,706 Que � isto? Caminha pelo passeio. V�. 184 00:14:12,867 --> 00:14:16,098 "1962. Multa por ultrapassagem proibida. 185 00:14:16,098 --> 00:14:19,976 3.000 liras iniciais, delito penal, irrecorr�vel. 186 00:14:20,187 --> 00:14:23,259 10.000 liras de compensa��o mais custas de ju�zo. N�o contestado, 187 00:14:23,259 --> 00:14:25,065 certid�es extra�das para execu��o. 188 00:14:25,827 --> 00:14:28,739 Omiss�o das declara��es de rendimentos dos anos 63, 64, 189 00:14:28,739 --> 00:14:32,582 65, 66... delito penal, certid�es extra�das para excu��o, 190 00:14:32,787 --> 00:14:34,857 n�o efectuadas por n�o compar�ncia. 191 00:14:34,857 --> 00:14:36,426 Cita��o perante a Autoridade 192 00:14:36,426 --> 00:14:38,782 de Seguran�a P�blica nas fichas... 193 00:14:39,067 --> 00:14:40,500 Sete cita��es. 194 00:14:40,500 --> 00:14:42,339 Participa��o por n�o compar�ncia. Processo 195 00:14:42,339 --> 00:14:44,179 a cargo... Aonde vai? 196 00:14:48,027 --> 00:14:50,143 "Falta declara��o de domic�lio. 197 00:14:51,827 --> 00:14:53,818 Viola��o dos deveres de ajuda familiar. 198 00:14:53,818 --> 00:14:55,784 Delito, como sabe, de ac��o p�blica, 199 00:14:55,784 --> 00:14:59,417 process�vel mesmo sem contesta��o da parte 200 00:14:59,417 --> 00:15:01,100 - que n�o apareceu. " - N�o fume. 201 00:15:01,100 --> 00:15:03,656 Est� amarelo e enfermi�o e continua fumando. 202 00:15:04,147 --> 00:15:05,819 V� directo ao assunto, ju�z. 203 00:15:06,027 --> 00:15:08,541 Vamos a isto r�pido ou vou-me embora para a montanha? 204 00:15:08,541 --> 00:15:10,140 N�o tenho tempo a perder. 205 00:15:13,987 --> 00:15:15,420 Antes de mais 206 00:15:15,420 --> 00:15:18,545 mude de tom ou o seu belo processo 207 00:15:18,545 --> 00:15:20,618 aumentar� com outra participa��o 208 00:15:20,618 --> 00:15:23,255 por desacato. E j� que tem tanta pressa, 209 00:15:23,467 --> 00:15:25,264 vou fazer-lhe a vontade, imediatamente. 210 00:15:33,747 --> 00:15:36,215 Tazzullo, chame um agente judicial. 211 00:15:46,027 --> 00:15:47,096 Notifique o senhor 212 00:15:47,096 --> 00:15:48,666 da ordem de apresenta��o em ju�zo. 213 00:15:50,667 --> 00:15:53,420 "Pietro Breccia, fica notificado para se apresentar em ju�zo 214 00:15:53,420 --> 00:15:56,420 no dia 28 �s 9 horas em sala a fixar". 215 00:15:58,947 --> 00:16:00,175 N�o pode ser hoje? 216 00:16:01,587 --> 00:16:03,464 Nem amanh�? 217 00:16:07,547 --> 00:16:09,617 Outro dia? Est� bem. 218 00:16:09,827 --> 00:16:13,945 E vou-me embora daqui. Onde est� a minha cabra? 219 00:16:35,667 --> 00:16:39,057 - � o da televis�o. - Ermita, d�s-me um aut�grafo? 220 00:16:39,587 --> 00:16:40,781 Ol�, borracho. 221 00:16:44,467 --> 00:16:46,935 Olha com quem vai essa cabra. 222 00:16:49,827 --> 00:16:51,499 Junto-me ao protesto. 223 00:16:57,707 --> 00:16:59,504 Fugiste disto tudo? 224 00:17:02,907 --> 00:17:05,137 Olha, usam as saias curtas. 225 00:17:10,267 --> 00:17:12,223 Que est� a fazer? A comer as minhas flores? 226 00:17:12,223 --> 00:17:13,581 � uma cabra! 227 00:17:29,427 --> 00:17:32,339 Parece o quadro de S�o Roque com o c�o. 228 00:17:52,067 --> 00:17:54,183 O RU�DO MATA 229 00:17:55,547 --> 00:17:58,107 Ainda bem que sabem o que vos espera. 230 00:18:07,227 --> 00:18:12,255 - Aonde vais assim vestido? - Calma, isso � c� comigo. 231 00:18:13,147 --> 00:18:14,262 Vem. 232 00:18:31,467 --> 00:18:34,539 Bravo, aprendes r�pido. Aplica-te. 233 00:18:37,507 --> 00:18:41,022 Deixas os bois e vens para a cidade p�r o c�o a mijar. 234 00:18:41,227 --> 00:18:43,787 Bonito servi�o. Cuidado. 235 00:18:43,787 --> 00:18:46,626 Ainda que disfra�ado de c�o, n�o passas de um lobo. 236 00:18:58,547 --> 00:19:02,335 Se fosses a p� j� terias chegado. Assim vais chegar tarde, 237 00:19:02,335 --> 00:19:04,623 cansado e de p�ssimo humor. 238 00:19:04,827 --> 00:19:08,024 - E o que � que voc� tem com isso? - V�s? N�o est�s nada feliz. 239 00:19:09,187 --> 00:19:13,624 Nada feliz, e se n�o te afastas desfa�o-te isto na cabe�a. 240 00:19:13,624 --> 00:19:17,621 Queres desfaz�-lo? Deixa que eu desfa�o-o. 241 00:19:27,147 --> 00:19:29,024 Que nojo de cidade. 242 00:19:29,707 --> 00:19:32,665 Respira pelo nariz, Rosina, sen�o azeda-se-te o leite. 243 00:19:49,347 --> 00:19:50,382 V�s? 244 00:19:52,107 --> 00:19:53,665 Ali trabalhava eu. 245 00:19:54,507 --> 00:19:56,896 E no dia 28, v�o julgar-me por evas�o. 246 00:19:59,067 --> 00:20:02,377 Merit�ssimo juiz p�blico e advogados. 247 00:20:02,827 --> 00:20:04,818 H� 5 anos eu era igual aos senhores. 248 00:20:04,818 --> 00:20:07,547 Era, e podem comprov�-lo, um cidad�o perfeito. 249 00:20:07,547 --> 00:20:09,817 Eu tamb�m tinha carro, claro. 250 00:20:09,817 --> 00:20:11,978 E naturalmente, como os Srs. gastava mais pneus que sapatos. 251 00:20:12,707 --> 00:20:16,985 Empregado, com ordenado fixo, chegava ao servi�o, todas as manh�s, �s 8.30. 252 00:20:19,427 --> 00:20:21,736 Encerrado no elevador com os meus colegas 253 00:20:21,736 --> 00:20:24,899 recebia pontualmente os bacilos da �ltima gripe. 254 00:20:26,747 --> 00:20:31,218 Havia ar condicionado. Demasiado calor no inverno e frio no ver�o. 255 00:20:31,427 --> 00:20:35,500 E assim, durante 8 horas. Qual macaco amestrado, a 200.000 por m�s, 256 00:20:35,787 --> 00:20:37,379 afadigava-me como um pianista maneta 257 00:20:37,379 --> 00:20:39,981 sobre a calculadora, n�o utilizando 258 00:20:39,981 --> 00:20:42,820 nesse trabalho, como o resto de todos os empregados do mundo, 259 00:20:42,820 --> 00:20:46,263 nenhuma das faculdades superiores do homem. 260 00:20:46,263 --> 00:20:50,386 O meu era, por assim dizer, un �cio fren�tico. 261 00:20:50,787 --> 00:20:54,905 Se parava para acender um cigarro, e na altura fumava 80 por dia, 262 00:20:55,227 --> 00:20:56,740 o Dr. Marcaccini, 263 00:20:56,740 --> 00:20:59,375 invis�vel chefe da Contabilidade que tudo via, 264 00:20:59,375 --> 00:21:02,778 chamava-me imediatamente ao dever, proibindo-mo 265 00:21:02,778 --> 00:21:05,302 para n�o defraudar a empresa nesses segundos. 266 00:21:05,907 --> 00:21:08,296 � noite disfrutava do calor familiar, 267 00:21:08,587 --> 00:21:11,385 ou seja, deixava-me bombardear por 3 horas pela televis�o. 268 00:21:12,067 --> 00:21:13,739 Todas as decis�es j� estavam tomadas. 269 00:21:13,947 --> 00:21:15,426 Grupos de altruistas decidiam 270 00:21:15,426 --> 00:21:17,418 o que era o melhor para os consumidores. 271 00:21:17,827 --> 00:21:20,102 E a minha mulher era a perfeita consumidora. 272 00:21:20,102 --> 00:21:23,100 Se as minhas preocupa��es com as d�vidas eram as m�ximas, 273 00:21:23,100 --> 00:21:25,906 as oportunidades de ela se fatigar em casa eram as m�nimas. 274 00:21:26,147 --> 00:21:29,856 Hoje, � dona de casa sobram-lhe 9 dedos. S� precisa de um para carregar 275 00:21:30,067 --> 00:21:33,901 no bot�o dos electrodom�sticos: cafeteira, expremedor, m�quina da loi�a, 276 00:21:33,901 --> 00:21:38,140 aspirador, moedora, trituradora, varinha, chaleira el�ctrica... 277 00:21:38,747 --> 00:21:41,215 Quando a infernal cozinha de 4 milh�es 278 00:21:41,215 --> 00:21:44,743 paria a minha comida, podia finalmete disfrutar da alegria culin�ria: 279 00:21:44,743 --> 00:21:48,980 un bife negro congelado mirava-me com os seus tristes olhos velados 280 00:21:49,947 --> 00:21:50,936 pela embalagem 281 00:21:50,936 --> 00:21:52,142 de pl�stico. 282 00:21:53,147 --> 00:21:55,058 - Luisa. - Sim. 283 00:21:55,547 --> 00:21:57,981 Estou aqui. Que ele o n�o saiba. 284 00:21:58,387 --> 00:22:01,538 - Onde est� Marco? - Saiu, volta j�. 285 00:22:02,067 --> 00:22:04,501 Mas n�o te canses, volta para a cama. 286 00:22:05,227 --> 00:22:09,698 Luisa, n�o mintas. Marco foi-se embora e n�o volta mais. 287 00:22:09,907 --> 00:22:12,580 Mas n�o posso culp�-lo. 288 00:22:12,580 --> 00:22:16,376 Nesta casa s� teve incompreens�o, desconfian�a, rancor... 289 00:22:16,376 --> 00:22:19,619 E eu? Que tenho tido eu nesta casa? 290 00:22:21,067 --> 00:22:23,945 �s vezes convidava a minha mulher para um jantar �ntimo 291 00:22:23,945 --> 00:22:26,746 num restaurante simp�tico e tranquilo. 292 00:22:28,107 --> 00:22:30,985 - E esses caf�s? - Doutor, s� tenho duas m�os. 293 00:22:46,627 --> 00:22:48,345 Vivia no fio da navalha. 294 00:22:48,345 --> 00:22:50,896 Tanto podia morrer a atravessar a rua, 295 00:22:50,896 --> 00:22:54,343 como menos heroicamente, apresentando uma den�ncia de greve. 296 00:22:54,827 --> 00:22:58,376 Perd�o. Olhe que eu estava primeiro. 297 00:22:58,376 --> 00:23:00,139 A quem vou morder? 298 00:23:01,267 --> 00:23:05,624 Por sorte, de noite, no meu quarto n�o se ouvia o barulho da cidade. 299 00:23:16,787 --> 00:23:21,019 Ao Domingo iamos descansar para uma praia tranquila. 300 00:23:21,427 --> 00:23:22,906 Os inventos mais duros do s�culo: 301 00:23:22,906 --> 00:23:24,546 a semana curta e o tempo livre. 302 00:23:25,587 --> 00:23:27,498 Depois de 4 horas de carro para fazer 20 km, 303 00:23:27,498 --> 00:23:29,225 podiamos disfrutar 304 00:23:29,225 --> 00:23:32,459 do guarda-sol em 40� fila, e tomarmos banho 305 00:23:32,459 --> 00:23:34,060 no mar cheio de petr�leo. 306 00:23:34,060 --> 00:23:35,626 Depois de uma massa r�pida 307 00:23:35,626 --> 00:23:37,266 cheia de areia, 308 00:23:37,266 --> 00:23:38,780 outra vez o carro 309 00:23:38,780 --> 00:23:41,177 para evitar a hora de ponta. 310 00:23:42,387 --> 00:23:45,618 Um desses Domingos, em 25 de Julho de 1963, 311 00:23:45,618 --> 00:23:49,621 estivemos 2 horas bloqueados no engarrafamento da volta da praia 312 00:23:49,867 --> 00:23:51,346 da It�lia motorizada. 313 00:23:58,667 --> 00:24:00,180 E a minha mulher falava 314 00:24:00,467 --> 00:24:04,824 e falava do novo frigor�fico da irm�, mais bonito 315 00:24:04,824 --> 00:24:07,103 que o nosso; 316 00:24:07,103 --> 00:24:09,861 da sua amiga Val�ria que tinha uma peruca muito 317 00:24:09,861 --> 00:24:12,700 mais bonita que a sua; Do Eng. Marcaccini, 318 00:24:13,827 --> 00:24:16,705 que tinha um carro mais bonito que o meu. 319 00:24:18,947 --> 00:24:21,302 Pois sim, foi nesse dia, Sr. Dr. Juiz. 320 00:24:21,302 --> 00:24:23,185 - Quem � que te tocou? - Tu! 321 00:24:23,185 --> 00:24:25,861 - Atiraste-te para cima de mim, cretino. - Quem � que � cretino? 322 00:24:25,861 --> 00:24:27,426 Mete-te no carro. 323 00:24:29,347 --> 00:24:31,303 Vai, que n�o te quero aleijar. 324 00:24:31,303 --> 00:24:33,185 Agradece por seres meu av�. 325 00:24:33,185 --> 00:24:37,340 Saiam da�! Metam-se nos carros, de uma vez. 326 00:24:38,107 --> 00:24:41,065 Foi aquele dia, naquele momento. 327 00:24:46,987 --> 00:24:48,181 Acorda! 328 00:24:49,387 --> 00:24:50,581 Vamos! 329 00:24:51,547 --> 00:24:52,423 Est�s a apitar para qu�? 330 00:24:52,423 --> 00:24:53,463 Vamos embora! 331 00:24:54,267 --> 00:24:55,416 Que se passa? 332 00:24:56,587 --> 00:24:57,656 �nimo! 333 00:24:57,656 --> 00:25:00,660 Nesse momento senti que j� n�o pod�a mais. Disse a minha mulher 334 00:25:00,660 --> 00:25:03,022 que n�o tinha tabaco e que o ia comprar. 335 00:25:04,827 --> 00:25:06,818 - Gelados, Pepsi Cola... - Venho j�. 336 00:25:07,267 --> 00:25:09,497 Mas sabia que n�o voltar�a jamais. 337 00:25:12,147 --> 00:25:13,216 Gelados! 338 00:25:14,827 --> 00:25:17,387 Gelados, Pepsi Cola, caf�! 339 00:25:35,907 --> 00:25:36,976 Colacicchi. 340 00:25:43,667 --> 00:25:44,782 Ah, Ol�. Quem �s tu? 341 00:25:46,147 --> 00:25:50,504 Pietro Breccia! Que se passa, estavam errados? Encontro-te bem. 342 00:25:50,787 --> 00:25:52,618 Agora tens um c�o? Um perdigueiro? 343 00:25:52,618 --> 00:25:56,382 Se soubesses pelo que tenho passado. As pessoas s�o invejosas. 344 00:25:56,382 --> 00:25:58,105 Lembras-te do Pascuttini? 345 00:25:58,105 --> 00:26:02,340 Quem, "Mediocridade e Desordem"? Claro que me recordo. 346 00:26:02,547 --> 00:26:06,301 Conseguiu que me mandassem para o departamento de c�mbio. E eu era mais antigo 347 00:26:06,301 --> 00:26:07,741 que ele, sabias? 348 00:26:07,741 --> 00:26:10,944 Por culpa dele agora passo a vida a fazer horas extraordin�rias. 349 00:26:10,944 --> 00:26:13,701 - Vais acabar pondo uma bomba. - Tarde para come�ar. 350 00:26:13,701 --> 00:26:17,177 - J� � tarde. N�o vens? - Agora estou noutro departamento. 351 00:26:18,267 --> 00:26:19,825 Tive muito gosto em ver-te. 352 00:26:19,825 --> 00:26:23,297 Telefona para nos encontrarmos. Assim acabas perdendo o contacto, 353 00:26:23,297 --> 00:26:27,301 dos amigos. Porque deves lutar dia e noite contra a inveja. 354 00:26:27,301 --> 00:26:29,617 Adeus, Pietro. 355 00:26:29,617 --> 00:26:31,982 Porque � a inveja. A inveja! 356 00:26:33,747 --> 00:26:35,180 � a inveja. 357 00:26:36,427 --> 00:26:38,816 Bonita gabardine. Gostava de ter uma igual. 358 00:26:46,067 --> 00:26:50,504 288, 289, 290, 359 00:26:50,504 --> 00:26:51,504 291, 360 00:26:54,507 --> 00:26:55,507 292, 361 00:26:59,067 --> 00:27:01,820 293, 294, 362 00:27:02,387 --> 00:27:03,467 295, 296, 363 00:27:06,227 --> 00:27:07,899 297, 364 00:27:08,107 --> 00:27:10,416 298, 299, 300. 365 00:27:10,416 --> 00:27:14,136 Para que fique bem cozinhado deve-se contar at� 300. 366 00:27:14,136 --> 00:27:17,379 Para vires comigo, tens de contar at� 3.000. 367 00:27:17,379 --> 00:27:21,506 Uma tabela justa. Mas, al�m de n�o seres o meu tipo de mulher, 368 00:27:21,707 --> 00:27:24,619 esse tipo de transac��es, perdoa-me, 369 00:27:24,827 --> 00:27:26,306 j� n�o me interessam. 370 00:27:27,107 --> 00:27:29,302 Estou a perceber. N�o tens uma lira. Vou sim! 371 00:27:46,747 --> 00:27:48,385 Roma seria formosa 372 00:27:49,747 --> 00:27:51,226 com alguns romanos a menos. 373 00:28:00,787 --> 00:28:02,459 V�s como eu a levo? 374 00:28:09,547 --> 00:28:10,900 Tens medo? 375 00:28:25,272 --> 00:28:26,409 Filha da puta! 376 00:28:29,047 --> 00:28:30,349 Alma danada! 377 00:28:32,427 --> 00:28:34,383 Eh, espera! 378 00:28:35,507 --> 00:28:36,826 Pensas deixar-me aqui? 379 00:28:41,664 --> 00:28:43,191 Cabr�o! 380 00:29:05,507 --> 00:29:07,338 Que fazes aqui, est�s a dormir? 381 00:29:10,227 --> 00:29:11,660 Esperas algu�m? 382 00:29:14,267 --> 00:29:15,746 De onde apareceste tu? 383 00:29:19,987 --> 00:29:22,182 Quem �s, um suicida ou algo parecido? 384 00:29:24,787 --> 00:29:26,778 Est�s aqui para te matares, n�o? 385 00:29:27,187 --> 00:29:29,143 Pois �nimo, por mim avan�a. 386 00:29:31,107 --> 00:29:33,223 Eu tamb�m tentei uma vez, sabes? 387 00:29:34,547 --> 00:29:35,900 Fechei os olhos, 388 00:29:36,107 --> 00:29:38,337 e z�s, um corte com a l�mina. 389 00:29:39,067 --> 00:29:41,058 Mas s� cortei a correia do rel�gio. 390 00:29:42,587 --> 00:29:44,179 Tens um cigarro? As motos 391 00:29:44,179 --> 00:29:45,621 - apaixonam-me. A ti...? - Escuta! 392 00:29:45,621 --> 00:29:47,743 N�o estou � espera de nada, 393 00:29:47,743 --> 00:29:51,263 venho da montanha, n�o penso suicidar-me, 394 00:29:52,027 --> 00:29:53,062 n�o fumo 395 00:29:53,062 --> 00:29:54,706 e odeio as motos. 396 00:29:55,947 --> 00:29:57,096 Sabes que horas s�o? 397 00:29:59,187 --> 00:30:00,779 Amanhecer� dentro de 3 ou 4 horas. 398 00:30:00,779 --> 00:30:04,860 Que fazer? Se n�o volto j� para casa, o velho d�-me cabo do ju�zo. 399 00:30:06,347 --> 00:30:08,065 - N�o tens carro, n�o? - Exacto. 400 00:30:09,387 --> 00:30:10,945 - Onde vives? - Aqui. 401 00:30:11,907 --> 00:30:13,226 N�o est� mal. 402 00:30:14,227 --> 00:30:15,979 Maldi��o, que pouca sorte. 403 00:30:15,979 --> 00:30:18,217 Daqui a minha casa ser�o uns 10.000 km. 404 00:30:18,587 --> 00:30:19,815 Bem, � melhor apressares-te. 405 00:30:20,827 --> 00:30:22,818 Obrigada. J� sei o que deveria fazer. 406 00:30:23,187 --> 00:30:27,385 Mas n�o posso caminhar. Aleijei-me no tornozelo quando ca�. 407 00:30:27,867 --> 00:30:29,186 Que chatice. 408 00:30:30,347 --> 00:30:32,258 Se n�o volto para casa, vai haver bronca. 409 00:30:32,747 --> 00:30:34,703 Porque existir�o os pais? 410 00:30:38,867 --> 00:30:40,858 N�o olhes para mim, n�o penso chorar. 411 00:30:44,147 --> 00:30:45,296 - Upa. - Que est�s a fazer? 412 00:30:45,296 --> 00:30:47,583 - Larga-me. - Quero felicitar o teu pai 413 00:30:47,583 --> 00:30:50,056 quando te lixar o ju�zo. Para onde? 414 00:30:51,227 --> 00:30:52,865 Anda, cabra. Vamos. 415 00:30:52,865 --> 00:30:55,382 Ah, n�o era um c�o? Que nojo. 416 00:30:55,827 --> 00:30:58,182 Espero que sejam menos de 10.000 km. 417 00:30:58,427 --> 00:30:59,940 Onde deixaste as cal�as? 418 00:31:04,747 --> 00:31:07,978 Diz-me a verdade. Escapaste-te de um manic�mio? 419 00:31:08,267 --> 00:31:10,735 Sim, mas voltaram-me a trazer. 420 00:31:20,427 --> 00:31:22,577 - Falta muito? - N�o. Aqui, � esquerda. 421 00:31:30,507 --> 00:31:32,577 Mas que raio de sitio � este? 422 00:31:32,907 --> 00:31:35,057 � Guidonia City. Eu vivo aqui. 423 00:31:37,587 --> 00:31:38,986 Passou-me a dor. 424 00:31:41,627 --> 00:31:43,185 Onde est� o teu pai? 425 00:31:43,947 --> 00:31:46,780 N�o existe. H� 3 anos que n�o nos vemos. 426 00:31:47,067 --> 00:31:49,456 Ent�o ningu�m te vai chatear. 427 00:31:51,187 --> 00:31:54,179 E se for eu? 428 00:31:55,707 --> 00:31:57,425 Agradar-me-ia.. 429 00:31:57,425 --> 00:31:58,861 Vem. 430 00:32:03,227 --> 00:32:05,536 Monstro de cimento armado. 431 00:32:07,187 --> 00:32:09,064 Moloch. 432 00:32:09,547 --> 00:32:11,378 M�quina da dor. 433 00:32:12,587 --> 00:32:14,782 Moloch. 434 00:32:15,587 --> 00:32:19,660 Oceano incompreens�vel de sangue y de dinheiro. 435 00:32:20,707 --> 00:32:22,902 Moloch. 436 00:32:22,902 --> 00:32:26,457 - Selva de antenas. - Moloch. 437 00:32:26,667 --> 00:32:29,386 Este feio alem�ozeco chama-se Magnus. 438 00:32:29,386 --> 00:32:32,061 Quando aquecemos um pouco, � meu noivo. 439 00:32:32,467 --> 00:32:35,584 Decidiste muito tarde em juntares-te a n�s. 440 00:32:35,827 --> 00:32:37,306 N�o sou um gadelhudo. 441 00:32:37,306 --> 00:32:39,059 Tenho s� o cabelo um pouco comprido. 442 00:32:41,747 --> 00:32:43,578 J� viste que tipo mais marado? 443 00:32:43,867 --> 00:32:46,256 Vem, fica por c�. Dorme num carro. 444 00:32:49,467 --> 00:32:51,662 Se come�amos a acolher tipos da tua idade 445 00:32:51,662 --> 00:32:53,465 isto acabar� por se transformar num asilo. 446 00:32:53,465 --> 00:32:56,380 Hospitalidade quente e espont�nea. 447 00:32:56,907 --> 00:32:58,386 Est� bem, fico. 448 00:33:02,387 --> 00:33:04,343 Esfinge radioactiva, 449 00:33:04,627 --> 00:33:06,538 nebelina fedorenta. 450 00:33:07,987 --> 00:33:10,137 Moloch. 451 00:33:12,147 --> 00:33:14,138 Vem, Rosina, porta-te bem. 452 00:33:14,707 --> 00:33:16,823 N�o d�s confian�a a ningu�m. 453 00:33:16,823 --> 00:33:20,343 Creio que �s a �nica dama c� no s�tio. 454 00:33:22,587 --> 00:33:25,260 Perdoai, com vossa autoriza��o, vou dormir aqui. 455 00:33:25,507 --> 00:33:27,816 Pe�o com amabilidade, n�o quero ser muito brusco. 456 00:33:37,107 --> 00:33:38,506 Fora. 457 00:33:39,987 --> 00:33:41,978 Boa maneira de receber as pessoas. 458 00:33:42,187 --> 00:33:44,303 N�o tenho inten��o de receber ningu�m. 459 00:33:44,867 --> 00:33:48,177 Ainda por cima, vieste-te embora sem te despedires. Genial. 460 00:33:49,227 --> 00:33:52,617 Estavas muito ocupada. N�o era necess�rio dar-te as boas noites. 461 00:33:53,147 --> 00:33:54,865 Ora, estava fingindo. 462 00:33:54,865 --> 00:33:58,099 Pois fingias t�o bem que acreditei em ti. 463 00:33:58,099 --> 00:34:01,179 Credo. Magnus � como um marido para mim. 464 00:34:02,427 --> 00:34:03,542 Ah, no meu tempo dizia-se: 465 00:34:03,542 --> 00:34:05,265 "como um irm�o". 466 00:34:07,747 --> 00:34:09,544 �s uma verdadeira calamidade. 467 00:34:10,667 --> 00:34:15,616 Est�s a ver? Como serias em jovem se em velho �s t�o desajeitado? 468 00:34:15,616 --> 00:34:19,860 As tenta��es da carne, s�o algo que j� n�o me interessa. H� 5 anos 469 00:34:19,860 --> 00:34:22,097 conquistei a sabedoria, 470 00:34:22,467 --> 00:34:24,458 dominei a besta. 471 00:34:25,907 --> 00:34:27,022 Queres dizer 472 00:34:27,022 --> 00:34:28,506 que durante cinco anos 473 00:34:29,267 --> 00:34:30,746 nunca...? 474 00:34:31,227 --> 00:34:32,546 Nunca. 475 00:34:32,546 --> 00:34:33,901 Escuta-me. 476 00:34:34,587 --> 00:34:36,259 Embora j� n�o tenha apetite 477 00:34:36,259 --> 00:34:39,578 ainda distingo o perfume da boa cozinha. 478 00:34:39,947 --> 00:34:43,542 Mas nego-me a prov�-la porque os meus princ�pios mo impedem. 479 00:34:43,542 --> 00:34:44,822 Est� claro? 480 00:34:45,547 --> 00:34:48,619 Bem, ent�o fica na cama com os teus princ�pios. 481 00:34:49,067 --> 00:34:50,261 "Tornaste-te s�bio". 482 00:34:50,261 --> 00:34:52,065 Sabes como chamo a essa sabedoria? 483 00:34:52,065 --> 00:34:53,580 Posso imagin�-lo! 484 00:34:53,580 --> 00:34:55,942 Exacto. Justamente assim. 485 00:35:06,467 --> 00:35:07,616 Moloch. 486 00:35:29,347 --> 00:35:30,621 Johnny! 487 00:35:43,867 --> 00:35:45,983 Lembra-me de fechar a porta. 488 00:35:48,867 --> 00:35:51,176 Bons olhos te vejam! Os meus cumprimentos! 489 00:35:51,427 --> 00:35:53,543 Ah, o viking. Perd�o, que dizias? 490 00:35:54,907 --> 00:35:56,101 Eu j� sei tudo. 491 00:35:57,387 --> 00:35:58,581 Que sorte a tua. 492 00:35:59,467 --> 00:36:01,662 At� S�crates dizia 493 00:36:01,907 --> 00:36:03,499 que n�o sabia nada. 494 00:36:03,707 --> 00:36:05,220 - Falo da noite passada. - E? 495 00:36:05,747 --> 00:36:07,066 A Maggie disse-me. 496 00:36:07,066 --> 00:36:09,422 Apanhaste-a � for�a na rulote. For�aste-a. 497 00:36:12,107 --> 00:36:13,904 Magnus, podes estar tranquilo. 498 00:36:14,387 --> 00:36:18,141 N�o tens mais cornos esta manh� do que ontem � noite. 499 00:36:28,787 --> 00:36:30,778 Larguem isso, imbecis? 500 00:36:30,778 --> 00:36:33,017 V�. Fora da�! 501 00:36:33,017 --> 00:36:34,381 Longe daqui! 502 00:36:37,987 --> 00:36:39,102 Vou-te partir todo! 503 00:36:46,267 --> 00:36:47,825 Quem � que ligou isto? 504 00:37:01,147 --> 00:37:02,546 Senhor, desculpe. 505 00:37:03,107 --> 00:37:06,065 - � o director aqui? - Procuras o teu filho? 506 00:37:06,065 --> 00:37:09,219 Sim, conhece-o? Romolo Morellini. 507 00:37:09,427 --> 00:37:12,146 - N�o tenho esse prazer. - Meu deus, que posso fazer? 508 00:37:12,146 --> 00:37:14,582 Est� sempre a fugir de casa. 509 00:37:14,582 --> 00:37:17,705 Vendeu a espingarda do pai para comprar uma guitarra. 510 00:37:18,067 --> 00:37:21,901 Talvez tenha sido melhor assim. Se n�o, o meu marido, um dia preg�va-lhe um tiro. 511 00:37:22,387 --> 00:37:23,740 Trabalhava num restaurante. 512 00:37:23,987 --> 00:37:26,182 Apanharam-no por ter o cabelo comprido. 513 00:37:26,667 --> 00:37:30,296 A irm� tamb�m vai por mau caminho, mas ao menos ganha dinheiro. 514 00:37:31,187 --> 00:37:32,222 � ele! 515 00:37:32,787 --> 00:37:33,902 Ali est�. 516 00:37:34,307 --> 00:37:35,296 Romolinho, 517 00:37:35,547 --> 00:37:38,539 querido, amor da mam�. Vamos, volta para casa. 518 00:37:38,539 --> 00:37:39,935 N�o, mam�. N�o. 519 00:37:40,147 --> 00:37:41,899 Porque queres dar-me este desgosto ? 520 00:37:41,899 --> 00:37:44,183 Se voltares, fa�o-te doce de gemas com cacau. 521 00:37:44,183 --> 00:37:47,339 - E feij�o com toucinho, que te... - Espere-o l� fora. 522 00:37:47,587 --> 00:37:50,181 Vou tentar convenc�-lo. V�, mam�. 523 00:37:56,147 --> 00:37:59,184 Anda c�. Vou dar-te feij�o com toucinho. 524 00:37:59,184 --> 00:38:01,656 Eu n�o sou a tua mam�, eu vou-te moer com porrada. 525 00:38:02,427 --> 00:38:05,180 A ti, � mam�, ao pap� e a quem os solte por ai 526 00:38:05,427 --> 00:38:07,782 desta maneira. Toucinho! 527 00:38:08,907 --> 00:38:10,659 Toucinho! Aonde vais? 528 00:38:11,027 --> 00:38:13,063 Anda c�, cretino. 529 00:38:29,347 --> 00:38:31,019 Voltem ao ataque. 530 00:38:45,667 --> 00:38:47,498 C� para fora, an�mico. 531 00:38:48,507 --> 00:38:51,226 - Mam�! - Meteu-se no bidon. 532 00:38:58,147 --> 00:39:01,537 - Anda, caminha. - Mam�. 533 00:39:01,867 --> 00:39:03,459 - Mam�. - Romolinho. 534 00:39:03,827 --> 00:39:05,226 Meu Romoletto. 535 00:39:05,707 --> 00:39:07,060 - Aqu� est�. - Meu deus. 536 00:39:07,267 --> 00:39:09,497 Bom filho. Veio voluntariamente. 537 00:39:09,747 --> 00:39:11,544 Bem-haja, obrigada, director. 538 00:39:11,747 --> 00:39:15,217 N�o voltes a escapar-te de casa, ein, rapaz? 539 00:39:15,217 --> 00:39:17,981 Vem, vamos. Poderia... O que me tens feito passar. 540 00:39:17,981 --> 00:39:20,342 Em casa ajustamos contas. Vais ver. 541 00:39:20,547 --> 00:39:22,424 - Pap�. - Quando o teu pai souber... 542 00:39:22,747 --> 00:39:25,136 Comprar� outra espingarda, podes apostar. Vamos. 543 00:39:25,136 --> 00:39:26,422 Toma, toma. 544 00:39:59,107 --> 00:40:02,258 Gostas? Uma Guzzi. Emprestou-ma um amigo. 545 00:40:02,258 --> 00:40:04,099 Quando vai lan�ada n�o h� nada que a pare. 546 00:40:04,427 --> 00:40:06,145 Experimenta chocar contra a parede. 547 00:40:06,347 --> 00:40:07,700 Ver�s se para ou n�o para. 548 00:40:07,947 --> 00:40:10,097 Adoro engra�adinhos. 549 00:40:10,097 --> 00:40:11,825 Viste hoje o Magnus? 550 00:40:11,825 --> 00:40:14,945 Sim, e j� sabia da nossa t�rrida noite de amor. 551 00:40:15,667 --> 00:40:17,703 Fez-te uma bela cena, ein? 552 00:40:17,703 --> 00:40:19,380 Eu levo-te? Aonde vais? 553 00:40:19,380 --> 00:40:21,026 A nenhum s�tio. Estou a caminhar. 554 00:40:21,747 --> 00:40:24,705 S�os princ�pios: castidade completa e maratona gigante. 555 00:40:24,907 --> 00:40:26,022 Que alegria de vida. 556 00:40:26,267 --> 00:40:28,940 Bem, adeus, diverte-te. Ah, a gasolina. 557 00:40:28,940 --> 00:40:30,699 N�o ter�s, por acaso, mil liras? 558 00:40:31,107 --> 00:40:33,337 Deixei a carteira em casa... 559 00:40:33,547 --> 00:40:34,866 h� cinco anos. 560 00:40:46,507 --> 00:40:49,067 Que � isto, na toca dos coelhos? 561 00:41:32,707 --> 00:41:34,379 Um momento, por favor. 562 00:41:52,507 --> 00:41:53,701 Mil liras. 563 00:42:43,427 --> 00:42:46,385 V�s? Se te portares mal, vem este pap�o que te leva. 564 00:43:23,347 --> 00:43:24,575 Ol�, Tiziana. 565 00:43:28,547 --> 00:43:29,900 Est�s em boa forma. 566 00:43:30,267 --> 00:43:31,825 N�o mudaste nada, 567 00:43:32,107 --> 00:43:35,463 - � parte a c�r do cabelo. - J� eu n�o posso dizer o mesmo. 568 00:43:36,427 --> 00:43:39,305 Pelo que vejo, s� continua igual, a c�r do cabelo. 569 00:43:39,667 --> 00:43:41,464 - Continuas a viver ali? - N�o. 570 00:43:41,947 --> 00:43:43,505 Fizeste muito bem. 571 00:43:43,505 --> 00:43:45,703 - Essa casa tamb�m n�o me... - Desidratada. 572 00:43:45,703 --> 00:43:48,222 Colhem um repolho grande, tiram-lhe a �gua 573 00:43:48,222 --> 00:43:50,105 e fica uma bolita assim, pequena. 574 00:43:50,105 --> 00:43:52,303 Imagina, aqui h� 2 kg de batatas. 575 00:43:52,303 --> 00:43:53,820 - Desculpe... - Deixe-me passar. 576 00:43:54,067 --> 00:43:55,295 - Tire. - Que faz? 577 00:43:55,295 --> 00:43:56,900 - V� pela direita. - Manda-me para tr�s. 578 00:43:56,900 --> 00:43:58,216 Deixe-me passar. 579 00:43:58,947 --> 00:44:03,623 Av�, tem de tirar o seu. N�o empurre, calma. V�. 580 00:44:06,947 --> 00:44:10,064 Daqui a dias vou a tribunal. 581 00:44:10,064 --> 00:44:12,183 E voltarei logo para a montanha, claro. 582 00:44:13,907 --> 00:44:14,942 E tu? 583 00:44:17,147 --> 00:44:19,103 N�o tens nada para me dizer? 584 00:44:19,307 --> 00:44:20,865 Que queres que te diga? 585 00:44:21,347 --> 00:44:24,498 Talvez perguntar-te se encontraste tabaco naquele dia. 586 00:44:25,187 --> 00:44:27,781 Se esperas que te rogue que voltes, est�s muito enganado. 587 00:44:27,781 --> 00:44:30,745 Apenas te suportava quando eras civilizado. 588 00:44:31,027 --> 00:44:35,100 Imagina, agora que andas vestido como um troglodita. Por certo, 589 00:44:35,587 --> 00:44:37,339 onde deixaste o queijado? 590 00:44:43,747 --> 00:44:45,385 Tens raz�o em estares assim. 591 00:44:46,387 --> 00:44:49,185 Reconhe�o que n�o me portei como um marido modelo. 592 00:44:49,627 --> 00:44:51,379 Sim, nisso estou de acordo. 593 00:44:51,787 --> 00:44:56,065 E n�o valia a pena deixar uma mulher para ir viver com uma cabra, na montanha. 594 00:44:56,065 --> 00:44:57,546 N�o te abandonei a ti 595 00:44:57,987 --> 00:45:00,547 abandonei tudo. � diferente. 596 00:45:01,307 --> 00:45:02,706 Que iria dizer-te, 597 00:45:02,706 --> 00:45:05,506 "vem comigo"? Como Tarzan e companheira. 598 00:45:06,187 --> 00:45:08,462 N�o teria sido t�o tonta a ponto de aceitar. 599 00:45:08,987 --> 00:45:11,057 Nem eu t�o tonto a ponto de to propor. 600 00:45:17,067 --> 00:45:19,661 O tio Peppino continua a ir almo�ar aos domingos? 601 00:45:19,947 --> 00:45:21,505 N�o, estamos zangados. 602 00:45:21,907 --> 00:45:23,386 Ele est� mais louco que tu. 603 00:45:23,627 --> 00:45:25,299 Por isso te defende. 604 00:45:35,947 --> 00:45:38,586 �s feliz com o homem com quem vives agora? 605 00:45:38,586 --> 00:45:40,226 Eu? Porqu�? 606 00:45:40,707 --> 00:45:42,379 Porque pensas que eu...? 607 00:45:42,379 --> 00:45:44,617 Porque tinhas motivos para arranjar outro, 608 00:45:45,187 --> 00:45:47,337 porque n�o me denunciaste por abandono, 609 00:45:48,227 --> 00:45:50,138 e porque compraste morangos. 610 00:45:52,027 --> 00:45:54,097 Tu �s al�rgica aos morangos. 611 00:46:04,427 --> 00:46:05,542 3.000. 612 00:46:06,467 --> 00:46:07,502 Toma. 613 00:46:10,107 --> 00:46:11,586 Isto � dinheiro? 614 00:46:12,387 --> 00:46:14,025 E isto � comida? 615 00:46:20,227 --> 00:46:21,660 Tome, menina. 616 00:46:23,387 --> 00:46:25,105 D�-me uma esmola. 617 00:46:25,627 --> 00:46:27,060 Por caridade. 618 00:46:27,060 --> 00:46:30,025 - Uma esmola. - Lamento, amigo. 619 00:46:30,627 --> 00:46:31,742 Tome. 620 00:46:39,347 --> 00:46:42,464 - Ol�, mestre. - Quem �s tu? 621 00:46:42,987 --> 00:46:46,821 Algu�m que quer conhecer-te. Vi-te na TV e �s genial. 622 00:46:46,821 --> 00:46:50,184 Agradaste-me � brava. Queres um bocado disto? 623 00:46:50,184 --> 00:46:51,462 Tens muita for�a. 624 00:46:51,707 --> 00:46:53,743 Chamo-me Puccio Stanaberardi. 625 00:46:54,307 --> 00:46:57,458 Sou jornalista. Bem, n�o exactamente, colaboro 626 00:46:57,458 --> 00:46:59,743 com o Corriere de Civitavecchia. 627 00:47:00,107 --> 00:47:01,460 Ah...? S� tinha esse. 628 00:47:01,667 --> 00:47:05,023 E fa�o pel�culas. Bem, mais correcto, documentos de recorda��o 629 00:47:05,023 --> 00:47:07,303 para os turistas que passeiam por aqui. 630 00:47:07,303 --> 00:47:10,698 - "N�s os dois em Roma". Gostas? - J� acabaste. 631 00:47:10,698 --> 00:47:14,177 Sou mais coisas: descubro talentos, agente de imprensa 632 00:47:14,177 --> 00:47:15,826 fot�grafo art�stico, publicista... 633 00:47:15,826 --> 00:47:18,547 - Por outras palavras... - Por outras palavras, n�o vales nada. 634 00:47:18,547 --> 00:47:21,380 Claro que n�o... Como n�o valho nada? 635 00:47:21,380 --> 00:47:25,176 � verdade que vivo � conta da minha irm� que trabalha para me ajudar, coitada, 636 00:47:25,176 --> 00:47:27,702 mas o meu c�rebro tamb�m trabalha. Eu penso 637 00:47:27,702 --> 00:47:29,983 todo o dia. Agora, por exemplo, 638 00:47:29,983 --> 00:47:31,739 ao ver-te, pensei, 639 00:47:31,739 --> 00:47:33,420 - mestre... - Chamo-me Pietro. 640 00:47:33,420 --> 00:47:36,738 - Queres mortadela esterilizada? - Sou vegetariano. 641 00:47:36,738 --> 00:47:39,057 Por exemplo para adiantar algo: 642 00:47:39,307 --> 00:47:41,980 um garfo el�ctrico que enrola sozinho o espagueti. 643 00:47:41,980 --> 00:47:43,626 N�o � uma boa ideia? 644 00:47:43,987 --> 00:47:47,866 E o rel�gio de tr�s ponteiros que d� a hora legal e a hora solar, ao mesmo tempo. 645 00:47:47,866 --> 00:47:49,346 Nem uso rel�gio nem como espagueti. 646 00:47:49,787 --> 00:47:52,096 Tu e eu juntos faremos furor. 647 00:47:52,096 --> 00:47:56,055 Vou levar as compras � minha irm�. Onde posso encontrar-te? 648 00:47:56,055 --> 00:47:59,776 Escuta. Estou no hotel residencial de Bidonia City. 649 00:47:59,776 --> 00:48:02,905 Se quiseres vir... Mas o dinheiro n�o me interessa. 650 00:48:04,947 --> 00:48:06,505 "O dinheiro n�o me interessa". 651 00:48:07,267 --> 00:48:08,541 Este gajo est� louco. 652 00:48:09,147 --> 00:48:11,058 Se pensas que estou louco enganas-te. 653 00:48:42,947 --> 00:48:45,381 Que fazes? Que est�s a comer? 654 00:49:17,907 --> 00:49:18,862 E tu? 655 00:49:19,267 --> 00:49:22,543 - Que est�s tu a comer? - A tua cabra. 656 00:49:22,867 --> 00:49:24,095 Queres provar? 657 00:49:25,387 --> 00:49:26,536 Voc�s v�o ver! 658 00:49:26,747 --> 00:49:28,146 Voc�s v�o ver! 659 00:49:29,827 --> 00:49:31,021 N�o gostas de piadas. 660 00:49:33,467 --> 00:49:34,616 Canibais! 661 00:49:35,947 --> 00:49:38,859 Sois uma ofensa para a vista e para o olfacto. 662 00:49:40,387 --> 00:49:42,139 Vais engolir as flores. 663 00:49:43,267 --> 00:49:44,666 Vou ensinar-te a "n�o viol�ncia". 664 00:49:45,227 --> 00:49:46,216 Cobardes! 665 00:49:46,667 --> 00:49:48,020 Bravo! 666 00:49:50,347 --> 00:49:51,905 Eu n�o comi nada. 667 00:50:03,067 --> 00:50:04,739 Parab�ns, Pietro. 668 00:50:04,739 --> 00:50:06,545 N�o est�s nada frouxo. 669 00:50:06,545 --> 00:50:08,698 A abstin�ncia tonifica os m�sculos. 670 00:50:14,787 --> 00:50:15,822 Cuidado! 671 00:50:18,227 --> 00:50:20,024 Agora vou acariciar-te eu. 672 00:50:22,507 --> 00:50:23,940 V�, Magnus, arreia-lhe! 673 00:50:26,387 --> 00:50:28,105 Aproveita, Pietro! 674 00:50:28,105 --> 00:50:29,905 V�, Magnus. �s o maior. 675 00:50:30,427 --> 00:50:32,702 Esm�ga-o, Pietro. Muito bem! 676 00:50:47,027 --> 00:50:47,982 N�o. 677 00:50:49,307 --> 00:50:51,775 Que est�s a fazer, agora metes-te com as mulheres? 678 00:50:51,775 --> 00:50:53,175 - Eu n�o fiz nada. - Vem! 679 00:50:53,947 --> 00:50:55,938 A carne de cabra enoja-me. N�o! 680 00:50:56,347 --> 00:50:57,382 Est� quieta. 681 00:50:57,382 --> 00:50:58,821 N�o, n�o! 682 00:50:59,027 --> 00:51:00,619 N�o, cobarde! 683 00:51:00,619 --> 00:51:02,937 Cobarde! Socorro! N�o! 684 00:51:02,937 --> 00:51:04,426 Est�s a aleijar-me! 685 00:51:07,147 --> 00:51:08,375 Solta-me! 686 00:51:09,387 --> 00:51:10,342 N�o! 687 00:51:13,147 --> 00:51:14,466 Acabaste? 688 00:51:18,627 --> 00:51:20,618 N�o me aleijaste. 689 00:51:34,187 --> 00:51:38,100 Ainda que modesto, tem de adaptar-se � tua personalidade. 690 00:51:38,307 --> 00:51:41,424 N�o sei, um belo buraco de baixo do Foro Romano. 691 00:51:41,424 --> 00:51:44,101 Que te parece? Ou em Monte Mario. 692 00:51:44,387 --> 00:51:47,743 L� h� uma cabana desmantelada. Poderias fazer uma horta. 693 00:51:48,147 --> 00:51:51,822 Ou se quiseres, h� um vag�o num apeadeiro de mercadorias. 694 00:51:51,822 --> 00:51:52,976 Muito barulho. 695 00:51:52,976 --> 00:51:56,981 E porque n�o vens a minha casa? S� estamos eu e a minha irm�. 696 00:51:56,981 --> 00:51:58,944 N�o te preocupes, por favor. 697 00:51:59,307 --> 00:52:00,626 Basta-me um banco 698 00:52:00,626 --> 00:52:02,106 para resolver o problema. 699 00:52:09,387 --> 00:52:10,422 Quietos! 700 00:52:10,947 --> 00:52:13,017 Quietos, quietos! 701 00:52:13,307 --> 00:52:15,138 Quietos, malditos selvagens! 702 00:52:15,138 --> 00:52:16,422 Brutamontes! 703 00:52:17,907 --> 00:52:18,942 Alto! 704 00:52:20,587 --> 00:52:21,576 Alto! 705 00:52:32,427 --> 00:52:33,985 Levanta-te da�! 706 00:52:37,867 --> 00:52:41,018 - Est�o de folga? - Aqui est� um louco deitado. 707 00:52:43,227 --> 00:52:44,626 Levantas-te, sim ou n�o? 708 00:52:47,027 --> 00:52:47,903 N�o. 709 00:52:48,907 --> 00:52:49,896 N�o! 710 00:52:51,347 --> 00:52:52,302 N�o! 711 00:52:52,507 --> 00:52:54,737 - Aquele ali, quem �? - Um profeta. 712 00:52:56,907 --> 00:52:58,022 Que faz ele deitado no ch�o? 713 00:52:58,747 --> 00:53:01,181 Concentra-se. Veio a Roma para protestar. 714 00:53:01,181 --> 00:53:02,860 - Conhece-o? - Sou o seu secret�rio. 715 00:53:02,860 --> 00:53:04,460 N�o! 716 00:53:04,460 --> 00:53:05,855 Recorda-se da guerra de Israel? 717 00:53:06,827 --> 00:53:09,421 Pois ele anunciou-a com tr�s m�ses de anteced�ncia. 718 00:53:10,147 --> 00:53:12,217 At� previu a desvaloriza��o da libra. 719 00:53:12,217 --> 00:53:14,582 E inventou um xarope para a artrite, � base 720 00:53:14,582 --> 00:53:16,817 de vinagre, a�afr�o e noz moscada. 721 00:53:20,667 --> 00:53:23,135 "Pietro Breccia, a singular personagem 722 00:53:23,135 --> 00:53:24,706 que, descido do seu ref�gio, 723 00:53:25,147 --> 00:53:27,502 parou o tr�fego na ponte de S. �ngelo 724 00:53:27,787 --> 00:53:29,106 por mais de uma hora. 725 00:53:29,387 --> 00:53:33,266 Desafiou os automobilistas que, demostrando n�o apreciar o seu protesto 726 00:53:33,266 --> 00:53:35,145 amea�avam de o atropelar". 727 00:53:35,347 --> 00:53:38,384 Est�s a ver o golpe? No "Domenica dei Corriere". 728 00:53:38,384 --> 00:53:42,096 Sim, como o naufr�gio do Titanic e o primeiro voo espacial. 729 00:53:43,227 --> 00:53:46,663 Puccio, parece-me que te juntaste a algu�m mais louco do que tu. 730 00:53:46,663 --> 00:53:49,819 Em vez de trabalhar, agora andas por a� a chatear as pessoas. 731 00:53:50,027 --> 00:53:51,176 A chatear como? 732 00:53:51,176 --> 00:53:53,622 Albertina ent�o, ainda n�o percebeste nada. 733 00:53:53,622 --> 00:53:56,255 Esta cruzada � para que entendam 734 00:53:56,255 --> 00:53:58,304 que n�o podemos continuar assim. 735 00:53:58,304 --> 00:54:00,617 Estamos contra a sociedade de consumo, 736 00:54:00,617 --> 00:54:02,345 a religi�o do dinheiro, 737 00:54:02,345 --> 00:54:04,065 os autom�veis... 738 00:54:05,147 --> 00:54:07,297 Por isso n�o tens sequer uma lambreta. 739 00:54:08,107 --> 00:54:10,462 Sim, mas desta vez vou comp�-la, ver�s. 740 00:54:11,067 --> 00:54:13,501 N�o v�s como se come�am a interessar pelo profeta? 741 00:54:14,187 --> 00:54:15,939 Vou tirar-te desse escrit�rio. 742 00:54:16,147 --> 00:54:18,707 Acabou-se o estares 8 horas a escrever � m�quina. 743 00:54:20,987 --> 00:54:23,660 N�o queiras saber, quando te vejo saires de manh� 744 00:54:23,947 --> 00:54:25,505 d�-me c� uma tristeza... 745 00:54:26,627 --> 00:54:27,662 Albertina, 746 00:54:28,307 --> 00:54:30,946 a partir de amanh�, n�o voltar�s a sustentar o teu irm�o. 747 00:54:31,147 --> 00:54:33,581 N�o, ser� o meu irm�o a ser sustentado por mim. 748 00:54:35,907 --> 00:54:37,056 Adeus, irm�zinha bonita. 749 00:54:38,547 --> 00:54:40,697 E cuidado, n�o te canses muito. 750 00:54:47,427 --> 00:54:49,577 Que est� aquele a fazer? Est� de p� sobre as �guas? 751 00:54:52,267 --> 00:54:54,656 Sapatos, trapos, latas... 752 00:54:54,867 --> 00:54:57,540 Isto n�o � um rio � um caneiro de merda. 753 00:55:00,547 --> 00:55:01,946 Cuidado! 754 00:55:03,267 --> 00:55:06,100 - Raios te partam! - Recolhe o remo que se parte. 755 00:55:06,707 --> 00:55:08,026 Sobe, apoia-te aqui. 756 00:55:10,867 --> 00:55:13,620 Assim, de repente abandona tudo 757 00:55:13,620 --> 00:55:16,506 e vai de f�rias cinco anos. 758 00:55:16,506 --> 00:55:20,421 O barulho, o tr�fego, a loucura, a corrida pelo dinheiro, 759 00:55:20,421 --> 00:55:22,259 tudo isso o faz nervoso, certo, 760 00:55:22,961 --> 00:55:24,664 mas n�o � muito para abandonar tudo? 761 00:55:25,307 --> 00:55:26,501 Achas? 762 00:55:26,501 --> 00:55:28,658 Para mim � demasiado para me acomodar. 763 00:55:33,307 --> 00:55:36,265 Voc� � um retr�grado, um inimigo do progresso. 764 00:55:36,265 --> 00:55:40,340 N�o, s� daqueles que n�o sabem aproveit�-lo. 765 00:55:42,027 --> 00:55:43,016 Que � isto? 766 00:55:51,707 --> 00:55:53,504 Porque n�o deixa em paz esses pregos? 767 00:55:55,467 --> 00:55:57,662 � verdade que l� o pensamento alheio? 768 00:55:58,467 --> 00:56:01,220 Sim, �s vezes. Como pode acontecer a qualquer. 769 00:56:01,947 --> 00:56:04,507 Tu, por exemplo, h� um bocado pensavas: 770 00:56:04,507 --> 00:56:07,306 "Tenho umas belas pernas. Porque n�o mas olha ele?" 771 00:56:09,227 --> 00:56:10,455 Essa agora! 772 00:56:10,787 --> 00:56:12,015 Adivinhou. 773 00:56:12,827 --> 00:56:13,782 E ent�o... 774 00:56:13,782 --> 00:56:16,256 desculpe,mas... porque n�o mas olha? 775 00:56:17,427 --> 00:56:20,544 Se n�o vais comprar nada, para qu� olhar para a montra? 776 00:56:22,987 --> 00:56:24,181 Bom dia. 777 00:56:25,067 --> 00:56:27,137 Mestre, j� acabou com a menina Favalli? 778 00:56:27,137 --> 00:56:29,696 Acabei. S� me falta um prego. 779 00:56:29,987 --> 00:56:33,184 Desculpe, mas temos de ir. Esperam-nos na TV. 780 00:56:33,387 --> 00:56:36,743 Se n�o tem ainda material suficiente, podemos marcar outro encontro. 781 00:56:37,027 --> 00:56:39,063 N�o, chega-me o que tenho. 782 00:56:39,427 --> 00:56:40,496 Vamos. 783 00:56:40,707 --> 00:56:42,823 E a lan�a? N�o leva a lan�a? 784 00:56:42,823 --> 00:56:45,945 Contra que moinhos de vento arremeter� hoje? 785 00:56:45,945 --> 00:56:48,940 Tranquila, os moinhos continuar�o moendo 786 00:56:49,147 --> 00:56:51,422 e tu poder�s comprar mais calcinhas pretas 787 00:56:51,422 --> 00:56:53,737 com flores rosa, como as que trazes hoje. 788 00:56:56,027 --> 00:56:57,301 Tenho uma boa vista. 789 00:56:58,987 --> 00:57:01,660 - N�o me escapa nada. - Perd�o. Telefono-lhe para o jornal. 790 00:57:07,867 --> 00:57:09,380 H� quanto tempo est�s a�? 791 00:57:11,387 --> 00:57:12,900 Hoje estive para suicidar-me. 792 00:57:13,507 --> 00:57:15,065 Esta vez, de verdade. 793 00:57:19,427 --> 00:57:20,542 N�o me perguntas porqu�? 794 00:57:21,107 --> 00:57:22,062 Porqu�? 795 00:57:29,947 --> 00:57:31,380 Isto era para ti. 796 00:57:39,027 --> 00:57:42,258 "Pietro, quando leres isto Maggie j� c� n�o estar�. 797 00:57:42,667 --> 00:57:44,658 N�o aguento, n�o posso mais. 798 00:57:44,907 --> 00:57:47,216 Odeio-te porque me agrada tudo o que fazes, 799 00:57:47,547 --> 00:57:49,344 ainda que n�o o entenda. 800 00:57:49,547 --> 00:57:53,779 Quero estar contigo ainda que n�o te importes minimamente comigo, 801 00:57:53,779 --> 00:57:57,098 dada a desgra�a que te aconteceu na montanha. 802 00:57:59,107 --> 00:58:01,063 E pensar que se tivesse querido 803 00:58:01,063 --> 00:58:04,378 teria todos os homens que quisesse". 804 00:58:05,027 --> 00:58:07,461 Bem, claro. Num plano cultural. 805 00:58:08,507 --> 00:58:12,261 "Mandei o Magnus a uma loja comprar-me uma l�mina. 806 00:58:12,467 --> 00:58:14,185 Assim acabarei com tudo. 807 00:58:14,507 --> 00:58:17,863 A� vem o velho e fiel Magnus. 808 00:58:18,587 --> 00:58:20,578 Adeus, adeus para sempre, Pietro. 809 00:58:21,147 --> 00:58:22,660 Daquela 810 00:58:23,147 --> 00:58:25,217 que nunca foi tua: Maggie". 811 00:58:27,947 --> 00:58:28,982 E ent�o? 812 00:58:34,027 --> 00:58:35,096 Nada. 813 00:58:35,827 --> 00:58:38,500 Com o dinheiro para a l�mina comprou tabaco. 814 00:58:56,307 --> 00:58:57,376 Maggie! 815 00:58:57,627 --> 00:58:58,742 Maggie! 816 00:59:19,587 --> 00:59:20,986 Que fazes, Pietro? 817 00:59:21,467 --> 00:59:24,027 S�o 5 anos, Maggie! 818 00:59:24,027 --> 00:59:25,859 Cinco anos! 819 00:59:59,427 --> 01:00:02,021 Porque vieste com esta malpronta? 820 01:00:02,021 --> 01:00:04,382 Porque vim eu, devias tu perguntar. 821 01:00:09,547 --> 01:00:10,696 O comendador Bagni, 822 01:00:10,696 --> 01:00:13,461 - mestre. - Gosto em conhec�-lo. 823 01:00:13,667 --> 01:00:14,816 - Estava desejando-lhe. - A m�o, n�o. 824 01:00:14,816 --> 01:00:17,376 J� intercambi�mos demasiados micr�bios. 825 01:00:19,547 --> 01:00:21,742 - E esta � a menina... - Ol�. 826 01:00:22,147 --> 01:00:23,136 Encantado. 827 01:00:25,147 --> 01:00:26,785 Entrem, por favor. 828 01:00:28,107 --> 01:00:29,859 - E tu como te chamas? - Maggie. 829 01:00:29,859 --> 01:00:32,860 - Maggie e depois? - Depois tamb�m me chamam Maggie. 830 01:00:34,427 --> 01:00:36,145 Permita-me, mestre. A minha mulher. 831 01:00:38,227 --> 01:00:39,216 Encantada. 832 01:00:39,216 --> 01:00:42,584 - Que profeta t�o jovem. - Nada de m�os. � um higienista. 833 01:00:43,267 --> 01:00:46,065 J� reparou? Vesti-me como o senhor. 834 01:00:46,827 --> 01:00:48,783 Embora n�o seja o h�bito que faz o profeta. 835 01:00:54,747 --> 01:00:57,466 Faz bem em p�r-lhe os cornos. Ele merece-os. 836 01:00:57,466 --> 01:00:58,901 Mas, que disse? 837 01:00:58,901 --> 01:01:00,261 Espero que seja uma piada. 838 01:01:00,261 --> 01:01:02,145 - Uma r�? - Leva-as. 839 01:01:02,145 --> 01:01:04,696 Carla, apresenta-nos ao homenageado? 840 01:01:05,587 --> 01:01:07,862 Vi-o na televis�o. Estava de morte. 841 01:01:07,862 --> 01:01:10,063 - Obrigado. - Que homem t�o simp�tico. 842 01:01:10,387 --> 01:01:13,345 - E... - Est� a ver? Tamb�m bebemos leite. 843 01:01:13,627 --> 01:01:16,505 Estupendo. � o melhor para as rugas. 844 01:01:16,707 --> 01:01:19,221 Venha, quero aprent�-lo a amigos importantes. 845 01:01:19,221 --> 01:01:21,105 N�o que as senhoras n�o o sejam tamb�m. 846 01:01:23,947 --> 01:01:25,744 Eu muito bem, obrigada. E as senhoras? 847 01:01:26,867 --> 01:01:28,505 � parente do profeta? 848 01:01:28,505 --> 01:01:30,225 Sim, desde ontem � noite. 849 01:01:32,347 --> 01:01:35,145 Filippo, o meu filho. Tem 20 anos. Estuda arquitectura. 850 01:01:35,145 --> 01:01:38,299 Estudava. H� dois anos que deixei de estudar. 851 01:01:38,299 --> 01:01:42,346 - E a que se dedica agora? - Passa o dia na cama. 852 01:01:42,587 --> 01:01:43,861 Acumula energia. 853 01:01:43,861 --> 01:01:45,745 Sim, para dan�ar toda a noite. 854 01:01:52,587 --> 01:01:53,576 Uma r�? 855 01:01:57,547 --> 01:01:59,617 Tonino, s�o nove e cinco. 856 01:01:59,907 --> 01:02:01,784 A hora do meu an�ncio. 857 01:02:10,347 --> 01:02:12,577 Bagni, a superpasta, comes 858 01:02:12,577 --> 01:02:15,978 at� dizer basta. A massa de cada comida, ao forno ou cozida. 859 01:02:15,978 --> 01:02:19,457 - H� "zita", "zitone"... - Whisky, Bitter, Punt e Mess... 860 01:02:19,457 --> 01:02:22,095 ...lasa�a, "capellino", "bavette" e "bucatino". 861 01:02:22,307 --> 01:02:25,538 � a rainha da cozinha, uma massa superfina. 862 01:02:25,538 --> 01:02:29,461 Bagni, a superpasta. Comes at� dizer basta. 863 01:02:30,027 --> 01:02:31,619 Voltas a casa mais contente 864 01:02:31,619 --> 01:02:33,584 quando tens � mesa a massa Bagni. 865 01:02:33,584 --> 01:02:35,385 A massa que conserva a linha. 866 01:02:36,267 --> 01:02:38,656 Pietro, sabes quanto custa isto? 867 01:02:38,656 --> 01:02:40,624 5 milh�es por transmiss�o. 868 01:02:41,067 --> 01:02:42,102 Porreiro, 869 01:02:42,307 --> 01:02:44,025 engana 10 milh�es de idiotas. 870 01:02:47,107 --> 01:02:49,985 ...sorteio de um autom�vel, um frigor�fico, uma televis�o, 871 01:02:49,985 --> 01:02:51,785 e outros magn�ficos pr�mios. 872 01:02:59,427 --> 01:03:02,464 - Salm�o ou caviar? - N�o, n�o. 873 01:03:27,547 --> 01:03:29,458 Se todos fizessem o mesmo que o senhor, 874 01:03:29,458 --> 01:03:31,743 que sucederia? Diga-me. 875 01:03:32,107 --> 01:03:34,905 Retiravam-se todos para a montanha, e depois? 876 01:03:36,467 --> 01:03:38,503 Ah, v�? N�o me sabe responder. 877 01:03:50,507 --> 01:03:51,542 Gosta? 878 01:03:52,827 --> 01:03:54,624 � um Sassonia aut�ntico. 879 01:03:54,827 --> 01:03:56,385 �ptimo. N�o est� mal. 880 01:04:03,267 --> 01:04:05,223 E tu quem �s, a amante do louco? 881 01:04:05,787 --> 01:04:07,618 - Sim. - N�o est� assim t�o louco. 882 01:04:07,618 --> 01:04:08,936 Andas com ele, porqu�? 883 01:04:10,387 --> 01:04:14,505 Porque n�o � um idiota presun�oso que se cr� irresist�vel 884 01:04:14,505 --> 01:04:16,385 s� porque o pap� tem dinheiro. 885 01:04:16,747 --> 01:04:17,941 27 rouge. 886 01:04:20,147 --> 01:04:21,136 27 vermelho. 887 01:04:21,136 --> 01:04:23,741 Tu tamb�m detestas o dinheiro, como ele? 888 01:04:23,741 --> 01:04:24,862 N�o. 889 01:04:25,547 --> 01:04:28,015 Eu n�o. Mas depende de quem o tenha. 890 01:04:28,307 --> 01:04:32,903 Que te importa? Quando to d�o, nada mais importa. 891 01:04:32,903 --> 01:04:34,386 N�o estou � venda. 892 01:04:34,386 --> 01:04:36,378 Nem para alugar? 893 01:04:38,667 --> 01:04:41,465 Gastaram muito com os teus estudos. 894 01:04:41,465 --> 01:04:42,855 Valeu a pena? 895 01:05:05,307 --> 01:05:07,423 Foi muito insolente. 896 01:05:07,667 --> 01:05:09,498 Deveria estar furiosa consigo. 897 01:05:11,267 --> 01:05:13,497 - Posso perguntar-lhe uma coisa? - Diga. 898 01:05:16,747 --> 01:05:18,817 - Aquela porta. - Obrigado. 899 01:07:01,147 --> 01:07:03,456 - Ganhaste na roleta? - Meio milh�o. 900 01:07:03,456 --> 01:07:05,106 Mas, por azar, era a fingir. 901 01:07:05,347 --> 01:07:07,497 Imagina. Podia dar para comprar a mota. 902 01:07:08,667 --> 01:07:10,817 Boa ideia. D�s-me lugar? 903 01:07:14,067 --> 01:07:15,341 Estou ofendida contigo. 904 01:07:15,341 --> 01:07:17,498 N�o deste pela minha nova peruca. 905 01:07:17,498 --> 01:07:18,702 Gostas? 906 01:07:18,702 --> 01:07:21,142 ...o �xito internacional da nova revista, 907 01:07:21,142 --> 01:07:23,184 900.000 c�pias, 908 01:07:23,427 --> 01:07:25,895 deve-se � pr�via selec��o de colaboradores, 909 01:07:25,895 --> 01:07:28,900 artigos, servi�os, imagens... 910 01:07:29,107 --> 01:07:32,463 Portanto estamos encantados em oferecer-lhe a nossa capa 911 01:07:32,463 --> 01:07:35,221 em que j� apareceram personalidades da ind�stria, 912 01:07:35,221 --> 01:07:37,981 da pol�tica, da ci�ncia e das artes. 913 01:07:38,307 --> 01:07:40,104 Ouviste o que o director disse? 914 01:07:40,104 --> 01:07:42,735 Se quiserem sentar-se... ser�o s� 5 minutos. 915 01:07:42,735 --> 01:07:45,421 A mesma compensa��o de Bob Kennedy. 916 01:07:45,421 --> 01:07:46,781 Que � teimoso. 917 01:07:47,387 --> 01:07:49,105 N�o sabe nada, mas insiste. 918 01:07:49,105 --> 01:07:50,586 Poque insistes? 919 01:07:52,227 --> 01:07:53,342 Ah, eu? 920 01:08:00,147 --> 01:08:01,182 Por aqu�. 921 01:08:03,547 --> 01:08:05,139 - Bom dia, director. - Ol�, querida. 922 01:08:06,707 --> 01:08:09,062 - Est� nua. - N�o, s� pela frente. 923 01:08:09,267 --> 01:08:11,178 - Que ra�a de revista � esta? - Viva. 924 01:08:11,387 --> 01:08:12,740 Ouviste a tiragem que t�m? 925 01:08:21,507 --> 01:08:22,860 Estamos preparados, Riganti? 926 01:08:23,947 --> 01:08:25,903 Riganti est� sempre preparado, director. 927 01:08:33,987 --> 01:08:35,705 Riganti. Encantado. 928 01:08:36,067 --> 01:08:37,341 Sente-se, por favor. 929 01:08:37,587 --> 01:08:39,498 - Vai, for�a. - Sente-se ali. 930 01:08:42,107 --> 01:08:43,301 Sim, sim. 931 01:08:49,427 --> 01:08:50,462 Vejamos. 932 01:08:52,147 --> 01:08:53,296 Permite? 933 01:08:54,467 --> 01:08:55,900 Mas que selvagem. 934 01:08:56,227 --> 01:08:57,899 N�o te atrevas outra vez. 935 01:09:00,147 --> 01:09:02,058 Vamos a despachar. 936 01:09:02,627 --> 01:09:05,539 Queremos fazer felizes esses 900.000 leitores. 937 01:09:06,267 --> 01:09:10,579 N�o parece muito convencido da import�ncia de sair na nossa capa. 938 01:09:10,579 --> 01:09:13,466 Bem, j� sabe como s�o os profetas. 939 01:09:16,547 --> 01:09:19,220 V� l�, essa cara. 940 01:09:30,027 --> 01:09:31,426 F�-las entrar, Nuccio. 941 01:09:31,987 --> 01:09:33,215 Avancem. 942 01:09:42,747 --> 01:09:43,941 Quieto! 943 01:09:50,907 --> 01:09:53,546 � verdade que em novo era um solit�rio? 944 01:09:53,546 --> 01:09:56,175 Quem, eu? N�o. 945 01:09:56,387 --> 01:09:58,776 E mais, at� me chamavam "D. Juan". 946 01:09:59,427 --> 01:10:01,861 N�o podemos dizer que o ermit�o era um "D. Juan". 947 01:10:02,947 --> 01:10:04,778 A Albertina est� copiando a tua vida para entregas. 948 01:10:05,667 --> 01:10:07,942 Uma grande secret�ria. E responde �s cartas 949 01:10:07,942 --> 01:10:09,665 que chegam ao Correo del Profeta. 950 01:10:10,987 --> 01:10:14,616 � verdade que toda essa gente manda mil liras pela minha fotografia? 951 01:10:14,616 --> 01:10:16,584 Puccio fez correr o boato 952 01:10:16,947 --> 01:10:18,665 de que, se se puser debaixo da almofada 953 01:10:18,665 --> 01:10:20,818 cura o reumatismo imediatamente. 954 01:10:21,707 --> 01:10:22,935 Al�m da foto 955 01:10:23,227 --> 01:10:25,695 recebem um peda�o da t�nica do profeta. 956 01:10:26,507 --> 01:10:28,065 E essa � a t�nica do profeta? 957 01:10:29,107 --> 01:10:31,098 Se fosse a tua, j� estarias n�.. 958 01:10:31,747 --> 01:10:35,899 Assim todos podem ter a rel�quia, a recorda��o, o trof�u, 959 01:10:35,899 --> 01:10:38,376 - Chama-lhe como quieras. - E chamo-lhe fraude. 960 01:10:38,376 --> 01:10:39,775 Isso, muito bem. 961 01:10:40,307 --> 01:10:42,025 Mas d� tanto trabalho. 962 01:10:42,467 --> 01:10:43,616 Se ela n�o estivesse aqui... 963 01:10:44,307 --> 01:10:46,901 Se eu aqui n�o estivesse 964 01:10:47,267 --> 01:10:51,021 ningu�m se chatearia a ir preparar o caf�. 965 01:10:57,587 --> 01:10:59,305 Ouve, Puccio, 966 01:11:00,107 --> 01:11:01,586 eu vim 967 01:11:01,586 --> 01:11:03,226 - porque... - O que queiras. 968 01:11:03,226 --> 01:11:06,902 Est� tudo registado at� ao �ltimo centavo. Entradas e sa�das. 969 01:11:06,902 --> 01:11:10,662 Quando quiseres ver as contas dizes-me: "Quero ver as contas", 970 01:11:10,662 --> 01:11:13,182 e eu apresento-tas. Assim podes v�-las. 971 01:11:13,182 --> 01:11:15,861 Eu n�o quero ver nada de nada. 972 01:11:16,347 --> 01:11:18,417 S� queria um pouco de dinheiro 973 01:11:19,227 --> 01:11:21,024 para dar uma prenda � Maggie. 974 01:11:22,667 --> 01:11:23,895 - Uma prenda. - Sim. 975 01:11:24,987 --> 01:11:26,261 E de quanto necessitas? 976 01:11:27,747 --> 01:11:30,341 N�o sei. Uns 700 ou 750... 977 01:11:30,341 --> 01:11:31,622 ...mil? 978 01:11:33,987 --> 01:11:35,056 N�o temos tanto. 979 01:11:35,056 --> 01:11:37,866 N�o chegamos l�. 980 01:11:38,147 --> 01:11:39,421 Isto s�o migalhas. 981 01:11:39,947 --> 01:11:41,938 O assunto que tinha alinhavado com Bagni, 982 01:11:42,547 --> 01:11:44,185 esse sim. Mas tu disseste que n�o. 983 01:11:50,467 --> 01:11:51,820 O leite. 984 01:11:51,820 --> 01:11:53,545 - Um pouco de caf�? - N�o. 985 01:11:53,987 --> 01:11:55,466 N�o vou escrever isso. 986 01:11:55,466 --> 01:11:57,982 Escreva se quiser, mas nada de caf�. 987 01:12:03,427 --> 01:12:04,416 Escuta. 988 01:12:05,427 --> 01:12:07,987 Se aceitasse, o dinheiro chegaria? 989 01:12:09,507 --> 01:12:13,056 De sobra. Disse-te que o comendador � um industrial dos grandes. 990 01:12:13,056 --> 01:12:16,583 S� de publicidade gasta 200 milh�es por ano. Vamos. 991 01:12:16,583 --> 01:12:20,057 Ver�s com que alegria nos recebe. E logo compramos essa prenda. 992 01:12:20,057 --> 01:12:22,263 Os teus desejos s�o ordens para mim. 993 01:12:22,263 --> 01:12:24,941 - N�o comes? Sentes-te mal? - Estou perfeitamente. 994 01:12:25,147 --> 01:12:27,502 Acaba isso. Esta noite fazemos outra entrega. 995 01:12:27,867 --> 01:12:30,586 Algo divertido de quando estavas na India? 996 01:12:31,227 --> 01:12:33,502 Claro. 8 meses no campo de concentra��o. 997 01:12:33,502 --> 01:12:36,101 Riamo-nos de manh� � noite. Adeus. 998 01:12:45,947 --> 01:12:49,019 - Tu recolhe isto. - Atr�s, por favor. 999 01:12:49,227 --> 01:12:50,546 Mais abaixo, n�o? 1000 01:12:51,627 --> 01:12:54,141 E vai ver o que acontece em ju�zo. A revolu��o. 1001 01:12:54,141 --> 01:12:55,786 Ouvir�. Ouvir�o todos. 1002 01:12:56,467 --> 01:12:59,027 E se o condenam e acaba na pris�o? 1003 01:12:59,027 --> 01:13:00,546 Melhor. Ser� ainda mais famoso. 1004 01:13:10,707 --> 01:13:12,902 Sempre a mesma cavilha. 1005 01:13:13,507 --> 01:13:15,623 N�o me fa�as subir at� aqui para nada. 1006 01:13:17,547 --> 01:13:20,823 Olha l�, barbudo. Ser�s un profeta mas �s um mal educado. 1007 01:13:34,547 --> 01:13:37,744 Temia que n�o estivesses, queria ver-te. 1008 01:13:37,744 --> 01:13:40,375 - Que se passa? - Nada, est� tudo bem. 1009 01:13:41,107 --> 01:13:42,506 E contigo? 1010 01:13:43,147 --> 01:13:44,182 Nada. 1011 01:13:44,627 --> 01:13:48,415 - Tenho uma surpresa, vem. - Uma surpresa! 1012 01:13:48,415 --> 01:13:49,542 N�o, depois. 1013 01:13:50,387 --> 01:13:52,025 H� um s�culo que n�o estou contigo. 1014 01:13:52,025 --> 01:13:55,065 Um s�culo? Ent�o com quem dormi a noite passada? 1015 01:13:56,267 --> 01:13:57,461 Pietro! 1016 01:14:09,907 --> 01:14:11,420 Pietro, vou-me embora hoje. 1017 01:14:13,547 --> 01:14:16,505 Por isso vim, n�o me queria ir assim. 1018 01:14:16,707 --> 01:14:19,221 - Porqu�? - Porque sim. 1019 01:14:20,147 --> 01:14:23,298 Quando um sai, digo . � o m�nimo. 1020 01:14:23,747 --> 01:14:24,736 Obrigado. 1021 01:14:25,987 --> 01:14:28,217 S� sabes dizer essas duas s�labas? 1022 01:14:29,427 --> 01:14:31,941 Ent�o "boa sorte". Assim s�o cinco. 1023 01:14:35,547 --> 01:14:37,219 Al�m disso, j� sabiamos, n�o? 1024 01:14:37,907 --> 01:14:42,537 N�o iamos passar a vida agarrados um ao outro. 1025 01:14:44,907 --> 01:14:48,183 Para mais, depois do julgamento voltas para a montanha. 1026 01:14:48,827 --> 01:14:52,786 Claro. J� estou h� demasiado tempo aqui. Imagina. 1027 01:14:53,507 --> 01:14:55,020 �s muito am�vel. 1028 01:14:59,467 --> 01:15:00,536 � para ti? 1029 01:15:02,067 --> 01:15:03,022 Estupendo. 1030 01:15:03,627 --> 01:15:04,901 O Magnus agora tem carro? 1031 01:15:05,547 --> 01:15:07,026 N�o vou com ele. �guas passadas. 1032 01:15:08,387 --> 01:15:09,786 Este � um b�varo com pasta. 1033 01:15:09,786 --> 01:15:11,300 Tem um Ferrari 1034 01:15:11,300 --> 01:15:13,981 com carburador duplo. Imagina, uma bomba. 1035 01:15:14,907 --> 01:15:16,818 N�o eras louca por motas? 1036 01:15:17,747 --> 01:15:19,339 Coisas de crian�a. 1037 01:15:23,387 --> 01:15:25,264 Leva-me para Montecarlo. Conheces? 1038 01:15:27,347 --> 01:15:29,099 Sim, fui l� em lua-de-mel.. 1039 01:15:29,099 --> 01:15:31,781 S�rio? Que engra�ado. 1040 01:15:31,987 --> 01:15:33,705 Quando l� estiver, pensarei em ti 1041 01:15:33,705 --> 01:15:35,380 noite e dia. Juro. 1042 01:15:42,547 --> 01:15:43,741 Bem, vou. 1043 01:15:44,787 --> 01:15:45,776 Adeus. 1044 01:15:48,427 --> 01:15:49,746 Agradavas-me, sabes? 1045 01:15:51,867 --> 01:15:54,017 Deixa ver como ficas sem barba. 1046 01:16:01,307 --> 01:16:04,424 N�o te enamoraste de mim, claro? 1047 01:16:05,507 --> 01:16:06,656 Quem, eu? 1048 01:16:07,147 --> 01:16:08,546 N�o, Maggie. 1049 01:16:09,147 --> 01:16:11,456 Tu tamb�m me agradavas, � tudo. 1050 01:16:15,747 --> 01:16:16,862 Adeus. 1051 01:16:31,667 --> 01:16:33,862 Onde estavas? Vamos r�pido. 1052 01:16:34,067 --> 01:16:35,056 Vamos. 1053 01:16:35,707 --> 01:16:37,026 Vamos! 1054 01:16:56,947 --> 01:16:58,903 N�o fizeste a surpresa � Maggie? 1055 01:16:59,387 --> 01:17:02,379 N�o, ela � que me fez surpresa a mim. 1056 01:17:44,827 --> 01:17:48,422 Delito penal, irrecorr�vel. Repara��o mais custas de ju�zo. 1057 01:17:48,422 --> 01:17:49,656 N�o contestado. 1058 01:17:49,656 --> 01:17:53,103 Falta de declara��o de domic�lio. Certid�es para execu��o. 1059 01:17:53,667 --> 01:17:55,623 Omitida declara��o de rendimentos dos anos 63, 1060 01:17:55,623 --> 01:17:57,106 64, 65, 1061 01:17:57,106 --> 01:17:58,416 e 66. 1062 01:17:58,707 --> 01:18:01,016 Por injurias ao tribunal que diz a lei? 1063 01:18:01,016 --> 01:18:02,415 De um a tr�s anos. 1064 01:18:03,027 --> 01:18:05,780 Participa��o por n�o se apresentar � autoridade 1065 01:18:05,780 --> 01:18:08,381 - de seguran�a... - E por destruir o julgado? 1066 01:18:08,587 --> 01:18:09,736 A mesma pena mais os danos. 1067 01:18:11,227 --> 01:18:13,536 Lidos os factos, o acusado tem 1068 01:18:13,536 --> 01:18:15,186 algo a declarar? 1069 01:18:30,387 --> 01:18:31,866 Apelo � clem�ncia do tribunal. 1070 01:18:40,307 --> 01:18:42,377 Oito meses com pena suspensa. 1071 01:18:44,107 --> 01:18:45,096 O acusado 1072 01:18:45,096 --> 01:18:48,259 � condenado a 8 meses com pena suspensa. 1073 01:19:02,267 --> 01:19:03,905 - Pietro. - A� est�. 1074 01:19:04,147 --> 01:19:06,661 Correu bem, viste? Parab�ns. 1075 01:19:09,027 --> 01:19:11,746 N�o pensaste que me lan�aria contra todos, n�o? 1076 01:19:13,147 --> 01:19:16,059 Contra todos os que s� pensam em triunfar, 1077 01:19:16,059 --> 01:19:17,296 no dinheiro, 1078 01:19:17,296 --> 01:19:18,661 na casa junto ao mar, 1079 01:19:18,661 --> 01:19:21,864 e na mota para a mi�da por quem perderam a cabe�a. 1080 01:19:22,387 --> 01:19:23,536 Raciocina, Puccio. 1081 01:19:23,536 --> 01:19:25,618 Ser�a um discurso coerente? 1082 01:19:25,618 --> 01:19:29,746 Portaste-te bem. O importante � que est�s c� fora e n�s... 1083 01:19:29,746 --> 01:19:31,625 Tu sozinho, Puccio. 1084 01:19:31,987 --> 01:19:33,261 Eu volto para a montanha. 1085 01:19:33,261 --> 01:19:36,863 Como, agora? N�o, Pietro, n�o me podes deixar assim. 1086 01:19:36,863 --> 01:19:38,540 Ter�s sucesso. 1087 01:19:38,540 --> 01:19:40,299 Tens tantas ideias... 1088 01:19:40,299 --> 01:19:43,186 Eu n�o. Mas se ficar por aqui 1089 01:19:44,347 --> 01:19:46,019 come�arei a t�-las tamb�m. 1090 01:19:46,467 --> 01:19:47,900 Por isso vou-me embora. Adeus, Puccio. 1091 01:19:48,827 --> 01:19:50,465 Adeus, Pietro. Ah! 1092 01:19:51,347 --> 01:19:52,541 D� c� a m�o. 1093 01:20:18,947 --> 01:20:21,381 Infinitas s�o as tenta��es que te oferece a vida 1094 01:20:21,381 --> 01:20:24,141 mas h� uma a que ningu�m pode resistir, 1095 01:20:24,427 --> 01:20:27,578 nem o misantropo mais obstinado: a massa Bagni. 1096 01:20:27,578 --> 01:20:30,420 � o profeta quem diz: "Se querem viver felizes 1097 01:20:30,420 --> 01:20:32,339 deixem em paz o protesto". 1098 01:20:32,339 --> 01:20:35,579 Cada d�a � sempre festa se a mesa preparada 1099 01:20:35,579 --> 01:20:37,339 oferece massa bem condimentada. 1100 01:20:37,339 --> 01:20:39,225 Come Bagni, a superpasta, 1101 01:20:39,225 --> 01:20:41,457 cada dia, ponto e basta. 1102 01:20:42,067 --> 01:20:45,616 Voltas a casa mais contente se tiveres � mesa massa Bagni, 1103 01:20:45,827 --> 01:20:47,624 a massa que conserva a linha. 1104 01:20:48,267 --> 01:20:50,701 22 tipos distintos com a mesma qualidade. 1105 01:20:51,107 --> 01:20:53,257 E muitas surpresas todas as semanas 1106 01:20:53,257 --> 01:20:55,463 com os pr�mios da massa Bagni. 1107 01:20:56,027 --> 01:20:59,622 Envie os cup�es que encontrar� dentro, e participe no sorteio 1108 01:20:59,827 --> 01:21:02,387 de um autom�vel, um frigor�fico, televisores... 1109 01:21:11,427 --> 01:21:13,258 - Os bilhetes? - Ali. 1110 01:21:15,987 --> 01:21:17,306 Desculpe. 1111 01:21:17,707 --> 01:21:19,538 Quanto custas para Civita Soratte? 1112 01:21:19,538 --> 01:21:20,776 1.200. 1113 01:21:21,787 --> 01:21:23,106 E se ficar antes? 1114 01:21:23,587 --> 01:21:25,020 At� Borgo Civita? 1115 01:21:25,020 --> 01:21:26,540 900. 1116 01:21:26,867 --> 01:21:29,222 N�o tens dinheiro suficiente? Quanto tens? 1117 01:21:29,222 --> 01:21:30,502 Nada. 1118 01:21:30,827 --> 01:21:32,545 Pois j� chegaste aonde ias. 1119 01:21:35,027 --> 01:21:36,016 Viterbo. 1120 01:21:45,707 --> 01:21:48,096 Queria pedir um favor a Puccio. 1121 01:21:48,096 --> 01:21:49,825 Puccio n�o est�. N�o tardar�. 1122 01:21:50,347 --> 01:21:52,463 Mas, como ficou nesse estado? 1123 01:21:52,787 --> 01:21:56,223 - Que queres? Est� a chover. - Sim, eu ouvi. 1124 01:22:00,507 --> 01:22:02,657 Bom, vai dar no mesmo. D�-lhe cumprimentos da minha parte. 1125 01:22:03,147 --> 01:22:04,819 Vou-me embora, volto para a montanha. 1126 01:22:05,027 --> 01:22:06,745 Agora, com a �gua que cai? 1127 01:22:07,627 --> 01:22:10,266 Vivi cinco anos � intemp�rie 1128 01:22:10,787 --> 01:22:13,620 N�o me v�o deter, 40 km debaixo de chuva. 1129 01:22:13,620 --> 01:22:16,062 Espere, a menos leve um chap�u de chuva. 1130 01:22:16,387 --> 01:22:17,615 Diz-lhe 1131 01:22:17,615 --> 01:22:20,017 que sinto por ele, mas tenho de ir. 1132 01:22:21,587 --> 01:22:23,339 Queria mudar as pessoas, mas... 1133 01:22:23,339 --> 01:22:25,657 N�o, n�o, � melhor que me... 1134 01:22:26,387 --> 01:22:27,786 que me v� embora. 1135 01:22:28,787 --> 01:22:30,061 Venha c�, vista isto. 1136 01:22:30,061 --> 01:22:31,342 Tire essa roupa molhada. 1137 01:22:31,342 --> 01:22:32,986 J� disse que me vou, n�o insistas. 1138 01:22:32,986 --> 01:22:35,183 Sim, ir� mais tarde. 1139 01:22:35,427 --> 01:22:36,906 Quer ficar doente? 1140 01:22:37,187 --> 01:22:38,540 - Vamos. - N�o. 1141 01:22:38,747 --> 01:22:40,863 - N�o se fa�a piegas. - Deixa-me. 1142 01:22:40,863 --> 01:22:42,938 - Eu fa�o isso. - Muito bem. 1143 01:22:44,627 --> 01:22:47,903 Esse roup�o vai ficar pequeno. � do Puccio. 1144 01:23:00,427 --> 01:23:02,622 - Que � isso? - Vou secar-lhe o cabelo. 1145 01:23:02,907 --> 01:23:05,580 - N�o, hoje, n�o... - Deixe-se de hist�rias. 1146 01:23:05,580 --> 01:23:06,702 Mas... 1147 01:23:06,907 --> 01:23:08,943 Pus umas alm�ndegas a aquecer. 1148 01:23:09,227 --> 01:23:10,580 Fui eu que as fiz, sabe? 1149 01:23:10,907 --> 01:23:12,101 S�o de frango. 1150 01:23:12,587 --> 01:23:15,147 Retransmitimos o boletim meteorol�gico. 1151 01:23:15,467 --> 01:23:19,824 Na Tosc�nia contina o mau tempo, com neve na montanha 1152 01:23:19,824 --> 01:23:22,820 e chuva nas terras baixas. Tamb�m na regi�o de Roma 1153 01:23:22,820 --> 01:23:25,376 a neve fez a sua primeira apari��o. 1154 01:23:25,907 --> 01:23:28,979 O monte Soratte est� coberto por 20 cm de neve. 1155 01:23:28,979 --> 01:23:32,219 Tr�nsito com correntes na estatal N� 2. 1156 01:23:32,427 --> 01:23:35,021 Descida de temperatura no centro sul. 1157 01:24:27,947 --> 01:24:28,902 Albertina. 1158 01:24:28,902 --> 01:24:30,056 Alber... 1159 01:24:32,947 --> 01:24:34,778 Vim c� por um momento, 1160 01:24:36,347 --> 01:24:37,780 mas vou j� de seguida. 1161 01:24:38,347 --> 01:24:40,065 Volto para a montanha. 1162 01:24:40,065 --> 01:24:41,899 Que dizes? O teu lugar � aqui. 1163 01:24:41,899 --> 01:24:43,580 Tenho muitas ideias na cabe�a 1164 01:24:43,580 --> 01:24:46,215 e propostas a fazer-te. Tu e eu juntos rebentaremos com tudo. 1165 01:24:46,215 --> 01:24:47,615 Amanh� falamos, ein? 1166 01:24:49,547 --> 01:24:51,026 - Adeus. - Boa noite. 1167 01:24:51,347 --> 01:24:53,224 - Quem �? - Nada, o teu irm�o. 1168 01:24:53,224 --> 01:24:54,661 - Mentira. - Adeus. 1169 01:25:12,747 --> 01:25:13,941 Sai da�? 1170 01:25:18,107 --> 01:25:20,462 Depressa! Sai da frente! 1171 01:25:36,427 --> 01:25:38,418 A POUSADA DO ERMIT�O 1172 01:25:39,707 --> 01:25:40,901 Boa noite, doutor. 1173 01:25:42,427 --> 01:25:43,576 Venha, venha. 1174 01:25:52,027 --> 01:25:54,587 Quatro digo... fetuccini � "profeta". 1175 01:25:56,787 --> 01:25:58,459 - Que tal? - Est� cheio. 1176 01:25:58,667 --> 01:25:59,782 Estupendo. 1177 01:25:59,987 --> 01:26:01,625 Apressa-te, est� c� o deputado. 1178 01:26:02,147 --> 01:26:05,184 Olha que um bocado de cabrito no forno o p�e doido. 1179 01:26:05,387 --> 01:26:06,422 Nada de adormecer. 1180 01:26:13,467 --> 01:26:15,423 Muito bem, "flamboyant". 1181 01:26:15,667 --> 01:26:17,385 O profeta sa�da-vos. 1182 01:26:21,147 --> 01:26:23,456 Este � para a senhora, beleza. 1183 01:26:23,456 --> 01:26:26,699 Para o Senhor n�o, deputado. Muito pesado. Do Sr. me encarrego eu. 1184 01:26:26,699 --> 01:26:28,983 Desculpe, o do retrato, � o senhor? 1185 01:26:30,907 --> 01:26:32,226 Era eu! 87892

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.