Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,367 --> 00:00:23,036
(Episode 115)
2
00:00:24,237 --> 00:00:25,236
I beg your pardon?
3
00:00:25,367 --> 00:00:28,606
My daughter has a brain tumor?
4
00:00:29,137 --> 00:00:30,846
A malignant tumor?
5
00:00:31,776 --> 00:00:32,776
Yes.
6
00:00:34,376 --> 00:00:38,087
Then what's going to happen now?
7
00:00:40,047 --> 00:00:41,056
Is she dying?
8
00:00:41,056 --> 00:00:44,927
In the old days, patients in her situation
rarely survived over 18 months.
9
00:00:45,387 --> 00:00:47,396
But these days, it's not always the case.
10
00:00:47,927 --> 00:00:49,227
If the surgery goes well,
11
00:00:49,727 --> 00:00:53,127
and if it's coupled with radiotherapy
or chemotherapy,
12
00:00:53,627 --> 00:00:55,396
it can be treated.
13
00:00:55,637 --> 00:00:59,866
Really? Then what can I do?
14
00:01:01,277 --> 00:01:04,877
First, persuade your daughter
to undergo surgery.
15
00:01:05,707 --> 00:01:07,317
As I've explained to your daughter,
16
00:01:07,317 --> 00:01:10,586
malignant tumors grow much faster
than benign tumors do.
17
00:01:10,887 --> 00:01:13,586
She should undergo surgery
as soon as possible.
18
00:01:15,887 --> 00:01:17,116
Okay.
19
00:01:17,786 --> 00:01:18,786
I will do that.
20
00:01:19,457 --> 00:01:23,226
I will persuade Seung Ju,
so please save her, Doctor.
21
00:01:23,896 --> 00:01:25,896
Yes, I'll do my best.
22
00:01:57,967 --> 00:02:05,967
(Emergency Medical Center)
23
00:02:19,517 --> 00:02:21,487
Where did she go?
24
00:02:55,156 --> 00:02:56,156
Seung Ju.
25
00:02:56,616 --> 00:02:57,626
Baek Seung Ju!
26
00:03:01,227 --> 00:03:02,227
Have you lost your mind?
27
00:03:02,626 --> 00:03:04,697
What are you doing here?
28
00:03:08,936 --> 00:03:09,936
Get up.
29
00:03:10,596 --> 00:03:12,237
You must go back to the hospital
for your surgery.
30
00:03:12,237 --> 00:03:15,776
Get up. Now!
31
00:03:17,507 --> 00:03:18,607
I won't go back to the hospital.
32
00:03:19,746 --> 00:03:21,017
Baek Seung Ju!
33
00:03:21,517 --> 00:03:22,716
Are you really going to keep this up?
34
00:03:24,017 --> 00:03:26,887
I know that you think
I'm an immature mother,
35
00:03:26,887 --> 00:03:29,116
but how could you hide
something like that from me?
36
00:03:30,086 --> 00:03:33,126
Do you care more about strangers
than your own mother? Is that it?
37
00:03:38,697 --> 00:03:40,167
No, it's not that.
38
00:03:42,496 --> 00:03:44,537
Then let's go.
39
00:03:44,537 --> 00:03:46,607
Get up. Let's go.
You need to get your surgery.
40
00:03:46,607 --> 00:03:48,737
Get up! Now!
41
00:03:49,177 --> 00:03:50,846
I won't undergo surgery.
42
00:03:53,177 --> 00:03:54,177
What did you say?
43
00:03:57,077 --> 00:03:58,586
Why won't you undergo surgery?
44
00:03:59,346 --> 00:04:01,757
Then you'll die at this rate!
45
00:04:02,116 --> 00:04:03,716
I don't want to live, Mom.
46
00:04:06,086 --> 00:04:07,227
You brat!
47
00:04:07,727 --> 00:04:11,327
How dare you say such a thing
to your mother?
48
00:04:14,396 --> 00:04:16,936
Seung Ju, don't be like this.
49
00:04:18,137 --> 00:04:19,507
If you undergo surgery...
50
00:04:19,507 --> 00:04:21,707
and get treated, you can live.
51
00:04:22,276 --> 00:04:25,507
Why won't you get the surgery?
Why are you doing this?
52
00:04:26,077 --> 00:04:27,207
I told you.
53
00:04:28,417 --> 00:04:29,977
I don't want to live.
54
00:04:31,787 --> 00:04:34,216
And even if the surgery goes well,
55
00:04:35,186 --> 00:04:37,116
there's a big chance
that I'll lose my eyesight.
56
00:04:37,686 --> 00:04:38,686
What?
57
00:04:39,456 --> 00:04:40,527
Are you serious?
58
00:04:42,756 --> 00:04:44,397
I guess
the doctor didn't tell you that part.
59
00:04:45,967 --> 00:04:47,737
Yes, it's true.
60
00:04:51,066 --> 00:04:52,366
That's why I don't want to do it, Mom.
61
00:04:53,806 --> 00:04:55,837
I'd rather die like this.
62
00:04:56,677 --> 00:04:59,306
I wouldn't want to live if I couldn't see.
63
00:05:02,977 --> 00:05:03,977
Seung Ju...
64
00:05:05,987 --> 00:05:07,087
I'm sorry, Mom.
65
00:05:08,087 --> 00:05:09,587
That you have to see this.
66
00:05:29,177 --> 00:05:35,717
(Executive Director Kang Sung Wook)
67
00:05:35,717 --> 00:05:38,946
Hey, Sun Woo. It's me. How have you been?
68
00:05:40,886 --> 00:05:43,186
You remember Seung Ju, right?
69
00:05:44,016 --> 00:05:45,027
My ex-wife.
70
00:05:45,956 --> 00:05:48,027
Yes. Can you see
if you can find a position for her?
71
00:05:49,527 --> 00:05:51,467
You're a competent headhunter.
72
00:05:52,866 --> 00:05:55,797
Ideally something at managerial level.
73
00:05:56,996 --> 00:05:58,006
Right.
74
00:05:58,806 --> 00:06:00,407
Then can you look into it for me?
75
00:06:01,177 --> 00:06:02,177
Yes.
76
00:06:02,506 --> 00:06:04,477
Sounds good. Let's grab a drink soon.
77
00:06:05,306 --> 00:06:06,506
All right. Thanks.
78
00:06:19,657 --> 00:06:20,657
Go on in.
79
00:06:22,427 --> 00:06:24,996
Why don't you come in?
80
00:06:25,766 --> 00:06:27,597
Why? Do you want me to stay for dinner?
81
00:06:28,537 --> 00:06:30,696
Well, that too.
82
00:06:30,696 --> 00:06:32,037
But there's something we have to do.
83
00:06:32,237 --> 00:06:33,237
Something we have to do?
84
00:06:34,107 --> 00:06:35,107
What is it?
85
00:06:36,337 --> 00:06:37,547
Come in, and you'll find out.
86
00:06:46,847 --> 00:06:47,857
Come in.
87
00:06:48,787 --> 00:06:49,787
What's going on?
88
00:06:50,487 --> 00:06:52,227
You're inviting me into your room?
89
00:06:53,157 --> 00:06:54,157
Why?
90
00:06:54,996 --> 00:06:56,027
Are you going to kiss me?
91
00:06:56,826 --> 00:06:57,897
Whatever.
92
00:06:59,496 --> 00:07:02,297
Then why did you invite me into your room?
93
00:07:03,196 --> 00:07:05,607
Stay still.
I need to take your measurements.
94
00:07:07,506 --> 00:07:08,677
What are you doing?
95
00:07:09,737 --> 00:07:13,277
Cha Yeol,
I want to make your wedding suit for you.
96
00:07:14,477 --> 00:07:16,016
What? My wedding suit?
97
00:07:17,616 --> 00:07:19,316
Do you not like the idea?
98
00:07:20,386 --> 00:07:22,186
You can make a men's suit?
99
00:07:23,816 --> 00:07:25,787
I wanted to go to a suit tailor.
100
00:07:26,626 --> 00:07:29,996
What? So you don't trust that I can do it?
101
00:07:30,496 --> 00:07:33,566
Well, it's a once-in-a-lifetime event.
102
00:07:34,366 --> 00:07:36,097
I wouldn't want to wear something
that looks weird.
103
00:07:37,297 --> 00:07:38,537
Are you serious?
104
00:07:39,467 --> 00:07:40,936
I was just kidding.
105
00:07:41,477 --> 00:07:43,037
So you're really going
to make a suit for me?
106
00:07:43,337 --> 00:07:44,407
Yes.
107
00:07:44,706 --> 00:07:46,306
And you can trust me.
108
00:07:46,677 --> 00:07:49,717
It's for my husband,
so I'll make sure it doesn't look weird.
109
00:07:51,217 --> 00:07:52,217
"My husband?"
110
00:07:52,847 --> 00:07:54,456
Yes, my husband.
111
00:07:55,357 --> 00:07:59,227
Anyway, I'll make you
the most dashing groom in the world.
112
00:07:59,227 --> 00:08:01,097
You can look forward to it, okay?
113
00:08:02,126 --> 00:08:03,227
Okay, I will.
114
00:08:04,427 --> 00:08:07,467
Then let me finish
taking your measurements. Stay still.
115
00:08:15,506 --> 00:08:17,806
My gosh. What are you doing?
116
00:08:18,277 --> 00:08:20,647
Come on. I wanted to hold you in my arms.
117
00:08:20,876 --> 00:08:22,516
Let go.
118
00:08:22,677 --> 00:08:25,516
What if Him Chan suddenly walks
into the room?
119
00:08:25,987 --> 00:08:28,157
Kiss me, and I'll let you go.
120
00:08:30,386 --> 00:08:32,527
You don't want to?
Then we'll stay like this.
121
00:08:32,756 --> 00:08:33,826
I like this too.
122
00:08:35,427 --> 00:08:39,696
All right. I'll kiss you,
so you have to let me go. Okay?
123
00:08:40,097 --> 00:08:41,097
Okay, I will.
124
00:08:46,806 --> 00:08:47,806
- Mom!
- Gosh.
125
00:08:48,806 --> 00:08:49,806
Yes?
126
00:08:50,277 --> 00:08:52,647
What were you two doing?
127
00:08:52,877 --> 00:08:54,917
What? Oh, we were just...
128
00:08:55,377 --> 00:08:59,216
I wanted to make him a suit,
so I was taking his measurements. Right?
129
00:08:59,787 --> 00:09:00,787
Yes, that's right.
130
00:09:00,917 --> 00:09:02,787
Oh, I see.
131
00:09:03,887 --> 00:09:06,157
Yes. Anyway, what's up?
132
00:09:06,586 --> 00:09:09,096
Great-aunt Myung Sook said to come down
and have dinner with us.
133
00:09:09,556 --> 00:09:13,767
Okay, we'll be down in a minute.
Wait for us downstairs.
134
00:09:14,167 --> 00:09:15,167
Okay, Mom.
135
00:09:19,407 --> 00:09:21,706
See? I told you...
136
00:09:21,706 --> 00:09:23,507
that Him Chan could walk in at any minute.
137
00:09:24,476 --> 00:09:25,747
Let's finish what we were doing.
138
00:09:25,747 --> 00:09:27,306
Gosh, go away.
139
00:09:31,686 --> 00:09:32,946
Why did you come back alone?
140
00:09:33,346 --> 00:09:34,456
What about your mom and Mr. Kang?
141
00:09:35,556 --> 00:09:37,927
Mom said she was making a suit
for Mr. Kang.
142
00:09:37,927 --> 00:09:40,027
- They were hugging each other.
- What?
143
00:09:40,027 --> 00:09:43,856
What? Why do they need to hug each other
if she's making him a suit?
144
00:09:44,667 --> 00:09:46,466
She said she was taking his measurements.
145
00:09:49,867 --> 00:09:52,106
I see. I get the situation.
146
00:09:54,806 --> 00:09:56,236
You're chuckling? What do you even know?
147
00:09:56,606 --> 00:09:58,446
I know what's going on.
148
00:10:01,017 --> 00:10:02,117
Hey, come and sit down.
149
00:10:02,117 --> 00:10:03,117
Yes.
150
00:10:07,186 --> 00:10:08,257
Thank you for the food.
151
00:10:10,316 --> 00:10:13,586
So? Did you get all the measurements
you needed?
152
00:10:15,627 --> 00:10:16,627
Sorry?
153
00:10:16,657 --> 00:10:19,997
Come on. They were probably busy
doing other things.
154
00:10:21,867 --> 00:10:22,867
Tae Pyung.
155
00:10:25,936 --> 00:10:28,306
- Let's eat. Eat up.
- Thank you for the food.
156
00:10:32,907 --> 00:10:33,907
My gosh!
157
00:10:35,377 --> 00:10:38,547
Buying this made me so happy.
158
00:10:39,887 --> 00:10:41,716
Hold on.
Why did you buy two of everything?
159
00:10:42,017 --> 00:10:43,556
Do you think we'll have twins?
160
00:10:43,856 --> 00:10:46,387
No, I want to donate them.
161
00:10:47,427 --> 00:10:48,427
You'll donate them?
162
00:10:48,427 --> 00:10:50,856
Our baby has us,
163
00:10:50,856 --> 00:10:52,966
but some babies are abandoned
by their own parents.
164
00:10:53,497 --> 00:10:55,997
So every time I buy something
for our baby,
165
00:10:55,997 --> 00:10:58,936
I'll buy the exact same thing
and donate it to a children's home.
166
00:11:00,306 --> 00:11:04,236
I knew it. I married such a wonderful man.
167
00:11:07,476 --> 00:11:10,177
- These are so cute.
- They look like toys, right?
168
00:11:14,456 --> 00:11:15,617
Hey, Sun Woo.
169
00:11:17,787 --> 00:11:20,627
I see. Yes, that company would be great.
170
00:11:22,456 --> 00:11:25,196
Okay, I'll tell Seung Ju to go there
for her in-person interview.
171
00:11:26,096 --> 00:11:27,667
All right, thanks.
172
00:11:28,297 --> 00:11:29,297
Bye.
173
00:11:35,706 --> 00:11:38,747
Seung Ju, you have to get the surgery.
Okay?
174
00:11:39,747 --> 00:11:42,277
I spoke to your doctor on the phone.
175
00:11:42,476 --> 00:11:45,047
Not everyone who undergoes the surgery
loses their eyesight.
176
00:11:45,846 --> 00:11:47,346
He said the probability was 50 percent.
177
00:11:47,346 --> 00:11:49,387
So get the surgery, okay?
178
00:11:49,757 --> 00:11:51,287
I won't change my mind, Mom.
179
00:11:52,586 --> 00:11:54,186
Are you really going to keep this up?
180
00:12:00,497 --> 00:12:01,497
(Sung Wook)
181
00:12:01,497 --> 00:12:02,497
Oh, it's Sung Wook.
182
00:12:03,596 --> 00:12:05,466
Answer it. It's Sung Wook.
183
00:12:11,076 --> 00:12:12,076
Why won't you answer it?
184
00:12:13,647 --> 00:12:14,917
I have no reason to answer his call.
185
00:12:15,877 --> 00:12:18,887
Leave me alone, Mom.
I'm tired. I need to get some sleep.
186
00:12:20,787 --> 00:12:22,356
If you keep being stubborn like this,
187
00:12:22,787 --> 00:12:25,986
I'll drag you to the hospital. Okay?
188
00:12:45,706 --> 00:12:47,806
Seung Ju, I called to talk to you
about a job opening.
189
00:12:48,277 --> 00:12:49,476
It's a good opportunity.
190
00:12:49,777 --> 00:12:51,017
Call me when you get this message.
191
00:13:17,377 --> 00:13:18,377
Let's eat...
192
00:13:19,547 --> 00:13:21,617
Seung Ju! What's wrong?
193
00:13:21,877 --> 00:13:23,247
Are you throwing up?
194
00:13:23,547 --> 00:13:25,986
Get up, Seung Ju!
195
00:13:26,686 --> 00:13:27,846
Seung Ju!
196
00:13:28,856 --> 00:13:31,826
Stop being stubborn. Just get the surgery!
197
00:13:31,826 --> 00:13:34,356
You're in so much pain!
What are you going to do now?
198
00:13:37,927 --> 00:13:39,497
(Sung Wook)
199
00:13:46,767 --> 00:13:47,767
Sung Wook.
200
00:13:48,476 --> 00:13:49,907
I mean, Director Kang.
201
00:13:51,007 --> 00:13:52,877
Can you help me?
202
00:13:53,106 --> 00:13:56,117
Pardon? What do you mean?
You need my help?
203
00:13:56,647 --> 00:13:57,716
Did something happen?
204
00:13:58,247 --> 00:13:59,346
The thing is...
205
00:14:00,617 --> 00:14:04,086
Seung Ju has been diagnosed
with a brain tumor.
206
00:14:05,027 --> 00:14:07,427
What? A brain tumor?
207
00:14:07,686 --> 00:14:12,527
Yes. But she is refusing
to undergo surgery.
208
00:14:13,527 --> 00:14:16,466
Why? Why is she against
undergoing surgery?
209
00:14:17,566 --> 00:14:19,507
I don't know.
She keeps saying she doesn't want to live.
210
00:14:22,637 --> 00:14:24,007
Could you...
211
00:14:24,647 --> 00:14:27,106
try to persuade her?
212
00:14:30,247 --> 00:14:33,747
It's a malignant tumor, so she needs
to undergo surgery as soon as possible.
213
00:14:35,257 --> 00:14:38,686
What if something bad happens to her?
I'm so scared.
214
00:14:40,226 --> 00:14:41,226
Director Kang.
215
00:14:42,157 --> 00:14:43,657
Please help me.
216
00:14:44,797 --> 00:14:47,226
Try to persuade Seung Ju. Please?
217
00:14:49,436 --> 00:14:52,367
Okay. I'll come over now.
218
00:15:04,747 --> 00:15:05,747
Sung Wook.
219
00:15:06,417 --> 00:15:08,387
Are you ready? Let's go.
220
00:15:09,456 --> 00:15:12,456
I'm sorry. I don't think
I can meet Dong Hee's family with you.
221
00:15:13,686 --> 00:15:14,696
Why not?
222
00:15:14,726 --> 00:15:16,497
I have to go see Seung Ju.
223
00:15:16,897 --> 00:15:18,897
Seung Ju? Why?
224
00:15:23,137 --> 00:15:25,407
What? A malignant brain tumor?
225
00:15:25,966 --> 00:15:28,236
But she's at home, refusing treatment?
226
00:15:29,706 --> 00:15:30,706
Yes, apparently.
227
00:15:31,306 --> 00:15:34,547
She should be treated as soon as possible.
I'll see if I can persuade her.
228
00:15:35,446 --> 00:15:39,147
Okay. I'll tell Mother and Father that
you went to take care of something urgent.
229
00:15:40,647 --> 00:15:41,716
I hope you're not mad at me.
230
00:15:43,056 --> 00:15:45,757
Not at all. Don't worry
about the family meeting today.
231
00:15:45,757 --> 00:15:48,127
Make sure you persuade Seung Ju
so she can get the surgery.
232
00:15:50,397 --> 00:15:51,566
Thanks for understanding.
233
00:16:07,407 --> 00:16:08,476
Where is Seung Ju?
234
00:16:09,517 --> 00:16:10,517
She's in her room.
235
00:16:11,216 --> 00:16:13,316
She took some painkillers and fell asleep.
236
00:16:14,287 --> 00:16:16,657
Thank you for coming, Director Kang.
237
00:16:18,627 --> 00:16:20,226
May I go into her room?
238
00:16:21,427 --> 00:16:23,456
Yes, of course. Go on in.
239
00:17:03,137 --> 00:17:06,106
Stop staring into the mirror.
You're about to drill a hole through it.
240
00:17:12,407 --> 00:17:14,476
Does my outfit look too simple?
241
00:17:15,547 --> 00:17:16,877
You look nice, Auntie Myung Sook.
242
00:17:17,617 --> 00:17:18,617
Do I?
243
00:17:19,247 --> 00:17:21,816
What do you think, Him Chan?
Do I look stylish today?
244
00:17:22,716 --> 00:17:23,716
Yes.
245
00:17:25,057 --> 00:17:28,557
Good. I'm happy
if Him Chan thinks that I'm stylish.
246
00:17:29,427 --> 00:17:30,627
My goodness.
247
00:17:34,397 --> 00:17:35,397
My gosh.
248
00:17:35,397 --> 00:17:36,397
Honey.
249
00:17:40,607 --> 00:17:42,337
We're here,
Auntie Myung Sook and Uncle Jung Ho.
250
00:17:42,677 --> 00:17:43,677
You made it.
251
00:17:44,177 --> 00:17:45,746
Hello, Father and Mother.
252
00:17:45,746 --> 00:17:46,746
Hi.
253
00:17:47,276 --> 00:17:50,446
We're early, but you're already here.
254
00:17:51,587 --> 00:17:53,046
We just got here too.
255
00:17:54,546 --> 00:17:57,456
Honey, say hello.
They're Dong Hee's aunt and uncle.
256
00:17:58,256 --> 00:18:00,827
Nice to meet you. I'm Cha Yeol's mother.
257
00:18:06,667 --> 00:18:07,667
Oh.
258
00:18:09,337 --> 00:18:10,337
What?
259
00:18:10,837 --> 00:18:12,706
What is it, honey?
260
00:18:13,436 --> 00:18:14,766
Do you know her?
261
00:18:15,807 --> 00:18:16,907
You are...
262
00:18:17,807 --> 00:18:19,807
Dong Hee's aunt?
263
00:18:20,147 --> 00:18:22,546
You are Cha Yeol's mother?
264
00:18:42,696 --> 00:18:46,567
Ms. Seo, I apologize on my wife's behalf.
265
00:18:48,006 --> 00:18:51,946
Why are you apologizing to her?
I did nothing wrong.
266
00:18:53,077 --> 00:18:56,877
You thought she faked the accident
to get money.
267
00:18:57,617 --> 00:18:59,387
Who knows? Maybe I'm right.
268
00:19:00,216 --> 00:19:01,216
What did you say?
269
00:19:03,516 --> 00:19:04,516
Mother.
270
00:19:05,456 --> 00:19:09,657
You wouldn't have gotten the wrong idea
had she not accepted the money.
271
00:19:11,097 --> 00:19:12,667
It is my wife's fault.
272
00:19:13,966 --> 00:19:16,436
Honey, what on earth
are you talking about?
273
00:19:16,696 --> 00:19:18,736
I never asked her for money.
274
00:19:18,736 --> 00:19:20,907
Why are you talking as if
I caused the misunderstanding?
275
00:19:21,677 --> 00:19:24,236
It is true that you accepted the money.
276
00:19:24,436 --> 00:19:26,446
Anyway,
you should give her back the money.
277
00:19:27,177 --> 00:19:28,177
What?
278
00:19:28,347 --> 00:19:29,617
It's okay.
279
00:19:30,446 --> 00:19:31,686
It wasn't a big amount anyway.
280
00:19:32,387 --> 00:19:35,117
I apologize for the misunderstanding.
Just leave it.
281
00:19:36,486 --> 00:19:37,956
No, I'll give you back the money.
282
00:19:38,456 --> 00:19:41,486
I don't have any cash on me now,
so tell me your bank account number.
283
00:19:41,956 --> 00:19:43,296
I'll send you the money right away.
284
00:19:45,067 --> 00:19:46,597
It's really okay.
285
00:19:47,827 --> 00:19:50,236
That day, you were startled
because of my mistake.
286
00:19:50,766 --> 00:19:53,436
Consider it your compensation
and just keep it.
287
00:19:53,837 --> 00:19:55,776
- My compensation?
- Yes.
288
00:19:56,377 --> 00:19:57,377
Compensation.
289
00:20:03,647 --> 00:20:04,877
My gosh!
290
00:20:05,917 --> 00:20:08,216
Why did you kick me in the shin?
291
00:20:08,617 --> 00:20:11,857
Oh, I'm sorry. I kicked you by mistake.
292
00:20:12,057 --> 00:20:13,387
Did it startle you?
293
00:20:14,857 --> 00:20:16,357
Of course, it did.
294
00:20:17,557 --> 00:20:20,367
My mistake startled you,
so you deserve some compensation too.
295
00:20:20,367 --> 00:20:22,236
Tell me your account number now.
296
00:20:22,236 --> 00:20:24,097
I'll send you the money right away.
297
00:20:52,296 --> 00:20:53,296
You woke up.
298
00:20:59,367 --> 00:21:01,907
Sung Wook, what are you doing here?
299
00:21:03,307 --> 00:21:04,807
Let me take you to the hospital.
300
00:21:05,946 --> 00:21:06,946
I can't believe my mom told you.
301
00:21:07,807 --> 00:21:08,817
It's okay.
302
00:21:09,677 --> 00:21:13,186
I'll figure out what to do,
so you can leave.
303
00:21:14,617 --> 00:21:15,617
Seung Ju.
304
00:21:16,657 --> 00:21:17,956
I told you to leave.
305
00:21:18,887 --> 00:21:22,196
This has nothing to do with you.
Why did you even come all the way here?
306
00:21:23,097 --> 00:21:24,627
Why are you being like this, seriously?
307
00:21:27,097 --> 00:21:29,496
I don't really want to live.
308
00:21:30,296 --> 00:21:32,807
I have no reason to live,
and I'm not worthy of life.
309
00:21:33,466 --> 00:21:35,476
What do you mean
you have no reason to live?
310
00:21:36,137 --> 00:21:37,536
Do you not care about your mother?
311
00:21:37,907 --> 00:21:39,476
My mom will be better off...
312
00:21:40,246 --> 00:21:41,607
without a daughter like me.
313
00:21:42,946 --> 00:21:43,946
What?
314
00:21:44,946 --> 00:21:45,946
Seung Ju!
315
00:21:46,446 --> 00:21:48,686
I may lose my eyesight
even if the surgery goes well.
316
00:21:49,587 --> 00:21:52,887
So should I ask my mom to look after me
if that were to happen?
317
00:21:54,026 --> 00:21:55,296
I can't do that.
318
00:21:55,796 --> 00:21:57,627
I really can't.
319
00:22:00,296 --> 00:22:01,897
Who says you'll lose your eyesight?
320
00:22:02,867 --> 00:22:05,637
And if that happens, I don't care.
321
00:22:06,407 --> 00:22:09,577
I can look after you
for the rest of my life.
322
00:22:10,177 --> 00:22:12,077
You don't care, and that's it?
323
00:22:13,046 --> 00:22:14,046
What about me?
324
00:22:14,776 --> 00:22:16,516
You don't care how miserable I'd be?
325
00:22:16,776 --> 00:22:18,887
I should just put up with it
because you don't care?
326
00:22:21,956 --> 00:22:23,357
You'll keep this up, right?
327
00:22:24,486 --> 00:22:25,956
Okay, then I'm moving out.
328
00:22:27,427 --> 00:22:30,296
Why are you doing this?
Why are you being like this, seriously?
329
00:22:31,226 --> 00:22:32,667
So please!
330
00:22:33,427 --> 00:22:35,667
Get out and leave me alone!
331
00:22:36,167 --> 00:22:37,796
Seung Ju!
332
00:22:38,567 --> 00:22:40,067
Gosh, Seung Ju.
Why are you being like this?
333
00:22:40,506 --> 00:22:41,506
Seung Ju.
334
00:22:41,736 --> 00:22:44,276
Are you all right? Seung Ju!
335
00:22:48,147 --> 00:22:50,016
Gosh, Seung Ju...
336
00:22:52,817 --> 00:22:53,817
Seung Ju.
337
00:22:59,286 --> 00:23:02,127
What should we do
about my aunt and your mother?
338
00:23:03,397 --> 00:23:06,397
No idea.
Why did they have to meet like that?
339
00:23:07,996 --> 00:23:10,766
Oh, right.
Why couldn't Director Kang join us today?
340
00:23:12,067 --> 00:23:14,107
Well, it's...
341
00:23:16,236 --> 00:23:18,206
What is it? Did something happen?
342
00:23:19,006 --> 00:23:20,006
Well...
343
00:23:20,746 --> 00:23:23,577
Seung Ju is ill.
344
00:23:24,276 --> 00:23:27,546
Ms. Baek? What's wrong with her?
345
00:23:29,256 --> 00:23:31,417
She has a malignant brain tumor.
346
00:23:32,756 --> 00:23:34,557
But she is refusing to undergo surgery.
347
00:23:35,927 --> 00:23:36,927
What?
348
00:23:37,857 --> 00:23:41,226
So he went to see her
to try and persuade her.
349
00:23:44,567 --> 00:23:46,167
I hope he can persuade her.
350
00:23:46,567 --> 00:23:48,006
But I'm not sure how it went.
351
00:23:52,307 --> 00:23:53,307
Yes.
352
00:23:55,446 --> 00:23:57,046
Unfortunately, it didn't go well.
353
00:23:58,686 --> 00:24:00,647
Oh, really?
354
00:24:01,847 --> 00:24:05,726
Can't you go see her
and try to change her mind?
355
00:24:06,057 --> 00:24:08,387
You and Seung Ju have been friends
for a long time.
356
00:24:09,557 --> 00:24:12,397
Would she listen to me
when she didn't even listen to you?
357
00:24:14,927 --> 00:24:17,337
Anyway, all right. I'll think about it.
358
00:24:18,667 --> 00:24:19,667
Okay.
359
00:24:21,367 --> 00:24:23,476
Director Kang couldn't persuade her?
360
00:24:24,506 --> 00:24:25,506
No.
361
00:24:26,307 --> 00:24:28,546
What happened?
Why couldn't he persuade her?
362
00:24:29,776 --> 00:24:31,317
She said she didn't want to live.
363
00:24:31,817 --> 00:24:34,046
She said she had no reason to live
and that she wasn't worthy of life.
364
00:24:40,327 --> 00:24:41,657
I'm really worried.
365
00:24:42,226 --> 00:24:43,226
If it's a malignant tumor,
366
00:24:43,627 --> 00:24:45,696
she has to undergo surgery
as soon as possible.
367
00:24:48,696 --> 00:24:51,637
Sung Wook asked me to visit her
and persuade her.
368
00:24:52,637 --> 00:24:54,006
What do you think, Dong Hee?
369
00:25:04,077 --> 00:25:05,077
Who is it?
370
00:25:05,617 --> 00:25:07,347
It's me, Dong Hee.
371
00:25:09,016 --> 00:25:11,157
Why is Dong Hee here at this hour?
372
00:25:11,986 --> 00:25:13,087
One moment.
373
00:25:21,466 --> 00:25:24,296
Dong Hee, what brings you by?
374
00:25:25,236 --> 00:25:28,266
I heard about Ms. Baek's condition.
375
00:25:29,736 --> 00:25:30,776
You did?
376
00:25:32,276 --> 00:25:33,347
Is she in her room?
377
00:25:35,446 --> 00:25:37,446
Yes, go on in.
378
00:25:57,036 --> 00:25:58,036
Get up.
379
00:26:03,506 --> 00:26:04,577
Leave, will you?
380
00:26:05,907 --> 00:26:07,807
I told you to get up!
381
00:26:11,716 --> 00:26:13,246
What is with everyone?
382
00:26:13,986 --> 00:26:16,956
I don't want to live.
I don't want to go on with my life!
383
00:26:16,986 --> 00:26:19,127
What is the matter with everyone,
seriously?
384
00:26:21,956 --> 00:26:23,196
Your life...
385
00:26:24,026 --> 00:26:25,526
isn't just yours.
386
00:26:27,567 --> 00:26:28,567
What did you say?
387
00:26:30,397 --> 00:26:31,397
What about Him Chan?
388
00:26:32,607 --> 00:26:34,907
You want to die? Then what about Him Chan?
389
00:26:34,907 --> 00:26:36,776
How will Him Chan feel...
390
00:26:36,776 --> 00:26:39,807
when he finds out later?
You're being so irresponsible!
391
00:26:42,617 --> 00:26:45,647
If you truly think
that you wronged Him Chan,
392
00:26:46,746 --> 00:26:48,087
you must live.
393
00:26:49,917 --> 00:26:51,986
Do whatever it takes to survive...
394
00:26:52,756 --> 00:26:55,026
and show Him Chan
that you can be a good person for him.
395
00:26:58,796 --> 00:26:59,796
If you are his mother,
396
00:27:00,526 --> 00:27:02,466
you can do that much for him. Am I wrong?
397
00:27:03,667 --> 00:27:05,436
As a mother,
398
00:27:06,307 --> 00:27:09,907
you should at least do that
for your child.
399
00:27:47,907 --> 00:27:50,016
(Bravo, My Life)
400
00:27:50,016 --> 00:27:51,016
Why are you packing your things?
401
00:27:51,016 --> 00:27:53,617
Why are you being like this?
Do you want me to drop dead?
402
00:27:53,617 --> 00:27:55,857
Really?
She has decided to undergo surgery?
403
00:27:55,857 --> 00:27:57,157
I thought...
404
00:27:57,157 --> 00:27:59,657
you'd say I got what I deserved
if you found out about my tumor.
405
00:27:59,657 --> 00:28:00,857
Do you want to see Him Chan?
406
00:28:00,857 --> 00:28:02,597
I may not be able to see him ever again.
407
00:28:02,597 --> 00:28:05,966
Dong Hee, I have a huge favor to ask you.
408
00:28:05,966 --> 00:28:07,327
I'm not sure.
409
00:28:07,327 --> 00:28:08,796
Dong Hee, why are you here?
28617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.