Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,417 --> 00:00:06,849
Traducci�n al espa�ol
atilio.nalerio@vera.com.uy
2
00:01:54,017 --> 00:01:55,849
�Rodrigo!
3
00:01:56,924 --> 00:01:59,585
�Tenemos un cese del fuego!
4
00:01:59,654 --> 00:02:02,422
�Por qu� mataste a mis oficiales?
5
00:02:02,831 --> 00:02:04,374
{\an8}�Brasil debe ser...{\an8}
6
00:02:05,583 --> 00:02:06,835
{\an8}...debe ser libre!{\an8}
7
00:02:08,628 --> 00:02:11,131
{\an8}�Trat� de parar, Duarte!{\an8}
8
00:02:12,257 --> 00:02:13,341
{\an8}�Lo intent�!{\an8}
9
00:02:15,097 --> 00:02:17,804
{\an8}�Pero... pero no pude!{\an8}
10
00:02:20,765 --> 00:02:22,392
{\an8}�No se detendr�!{\an8}
11
00:02:27,248 --> 00:02:28,882
Rodrigo.
12
00:02:29,958 --> 00:02:31,483
�Rodrigo, arroja tu arma!
13
00:02:31,552 --> 00:02:33,227
�Arrod�llate!
14
00:02:34,093 --> 00:02:35,625
�Arrod�llate!
15
00:02:39,492 --> 00:02:40,201
{\an8}Lo ver�s.{\an8}
16
00:02:41,786 --> 00:02:44,873
{\an8}�Derrocaremos a este gobierno!{\an8}
17
00:02:46,082 --> 00:02:48,918
{\an8}No... No lo har�n.{\an8}
18
00:02:50,086 --> 00:02:52,046
{\an8}Nosotros aplastaremos tus rebeldes.{\an8}
19
00:02:53,506 --> 00:02:55,550
{\an8}No necesito hombres.{\an8}
20
00:03:01,347 --> 00:03:04,934
{\an8}�Mira a tu alrededor!{\an8}
21
00:03:07,896 --> 00:03:09,981
{\an8}�Llega el final!{\an8}
22
00:03:10,815 --> 00:03:12,483
{\an8}�Llega el final!{\an8}
23
00:03:13,067 --> 00:03:15,445
{\an8}�Y comienza aqu�!{\an8}
24
00:03:15,904 --> 00:03:18,198
{\an8}�Aqu� comienza!{\an8}
25
00:03:23,411 --> 00:03:25,079
{\an8}�Rodrigo! �Vas a venir conmigo!{\an8}
26
00:03:50,231 --> 00:03:53,204
Mayor, los rebeldes carecen del
apoyo a�reo necesario
27
00:03:53,273 --> 00:03:55,276
que domine un �rea de este tama�o.
28
00:03:58,009 --> 00:04:00,642
No huele a artiller�a convencional
ni a petr�leo.
29
00:04:00,711 --> 00:04:03,175
Deben tener algo que
a�n desconocemos.
30
00:04:03,177 --> 00:04:04,980
Con todo respeto, se�or,
�y si los eliminamos
31
00:04:04,982 --> 00:04:06,418
antes de que afecten
un objetivo vital?
32
00:04:06,422 --> 00:04:09,210
Estamos en una misi�n internacional
de paz, no en una guerra declarada.
33
00:04:09,217 --> 00:04:13,259
Su unidad est� aqu� s�lo para identificar
estas demoliciones inexplicables.
34
00:04:13,328 --> 00:04:15,894
Y a lo sumo apenas ha hecho un
trabajo mediocre, Teniente.
35
00:04:20,863 --> 00:04:22,836
�Desde cu�ndo en Brasil hay terremotos?
36
00:04:22,905 --> 00:04:23,898
No lo s�, se�or.
37
00:04:26,804 --> 00:04:28,240
�Estos temblores estar�n ligados a
38
00:04:28,309 --> 00:04:33,112
la causa de esta devastaci�n como
alguna actividad s�smica inducida?
39
00:04:33,181 --> 00:04:35,046
�Sugiere algo como el fracking, se�or?
40
00:04:35,115 --> 00:04:36,777
S�, quiz�s algo parecido.
41
00:04:36,846 --> 00:04:38,880
�Y que ser�a lo que causa esto?
42
00:04:41,820 --> 00:04:43,753
Eso es lo que tenemos que averiguar
para usted, se�or.
43
00:04:47,262 --> 00:04:49,661
Zeus, aqu� Scavenger.
Adelante Zeus.
44
00:04:49,730 --> 00:04:52,326
Te leemos, Scavenger.
El General ha ingresado.
45
00:05:05,276 --> 00:05:06,873
General Norris.
46
00:05:06,942 --> 00:05:09,476
Tengo a Scavenger en l�nea, se�ora.
47
00:05:09,545 --> 00:05:11,616
�Cu�l es su Reporte de Situaci�n?
48
00:05:11,685 --> 00:05:13,418
Todav�a tenemos que identificar
una firma, se�ora.
49
00:05:13,487 --> 00:05:15,476
El armamento s�smico puede
ser una posibilidad
50
00:05:15,478 --> 00:05:16,788
de acuerdo a los temblores.
51
00:05:16,856 --> 00:05:19,391
Pero eso no explica la fuente
de las demoliciones.
52
00:05:19,460 --> 00:05:21,462
Descarte cualquier clase
de armamento s�smico.
53
00:05:21,530 --> 00:05:24,031
Recibimos informes globales
de vulnerabilidades en
54
00:05:24,100 --> 00:05:26,032
general, no s�lo en Brasil.
55
00:05:26,101 --> 00:05:27,565
�Ha dicho global, se�ora?
56
00:05:27,634 --> 00:05:29,129
�Es esto un ataque coordinado?
57
00:05:29,197 --> 00:05:31,838
Aguarda, Scavenger.
�Podr�as apagar esa cosa?
58
00:05:31,907 --> 00:05:33,265
S�, General.
59
00:05:33,334 --> 00:05:36,372
Scavenger, no estamos lidiando
con sistemas armados.
60
00:05:36,441 --> 00:05:37,939
No la entiendo, se�ora.
61
00:05:38,008 --> 00:05:39,813
Estamos viendo una variedad
de desastres naturales
62
00:05:39,882 --> 00:05:40,840
alrededor del planeta.
63
00:05:40,909 --> 00:05:44,148
Terremotos, incendios, inundaciones,
64
00:05:44,217 --> 00:05:46,084
tornados, tsunamis,
65
00:05:46,153 --> 00:05:49,121
incluso enjambres de langostas.
66
00:05:49,190 --> 00:05:50,886
�Enjambres de langostas, General?
67
00:05:53,929 --> 00:05:56,096
Afirmativo.
68
00:05:56,165 --> 00:05:57,696
Recorriste el mundo,
69
00:05:57,764 --> 00:06:00,262
has visto algunos campos de batalla
en tu �poca, lo mismo que yo.
70
00:06:00,331 --> 00:06:03,602
Ahora, dime,
�qu� te parece esto?
71
00:06:04,970 --> 00:06:07,140
Suena como algo extra�do del
libro del Apocalipsis,
72
00:06:07,209 --> 00:06:09,740
el fin del mundo, se�ora.
73
00:06:09,809 --> 00:06:11,709
La frecuencia y severidad
de estos desastres
74
00:06:11,778 --> 00:06:14,348
se est�n incrementando y
Cal-Tech ha determinado
75
00:06:14,417 --> 00:06:15,776
que se originan en un lugar
76
00:06:15,845 --> 00:06:19,314
cercano a usted con ritmo exponencial.
77
00:06:19,383 --> 00:06:20,818
D�galo de nuevo, se�ora.
78
00:06:20,886 --> 00:06:24,286
Estas vulnerabilidades ocurren
cerca de ti.
79
00:06:24,355 --> 00:06:25,788
Escuch� eso, se�ora.
80
00:06:25,857 --> 00:06:29,027
�Hace referencia a "geot�rmica"
como en vulcanolog�a?
81
00:06:29,096 --> 00:06:30,328
Afirmativo.
82
00:06:30,397 --> 00:06:31,995
Ahora es necesario que me escuche.
83
00:06:32,064 --> 00:06:34,197
Nuestras prioridades en Brasil han
cambiado por completo.
84
00:06:34,266 --> 00:06:35,801
S�, se�ora.
85
00:06:35,869 --> 00:06:39,637
Estoy formando un equipo cient�fico
con expertos en vulcanolog�a,
86
00:06:39,706 --> 00:06:41,407
meteorolog�a y micolog�a.
87
00:06:41,476 --> 00:06:43,270
Los estoy enviando hacia ustedes.
88
00:06:43,339 --> 00:06:46,240
Usar�n lo mejor de sus conocimientos
para detener esta cosa.
89
00:06:46,309 --> 00:06:51,279
A partir de ahora, su misi�n es
proporcionar un marco de seguridad
90
00:06:51,348 --> 00:06:54,350
a los cient�ficos y prestarles
ayuda cuando ellos lo soliciten.
91
00:06:54,419 --> 00:06:55,615
�Se ha entendido?
92
00:06:55,684 --> 00:06:57,184
Afirmativo, se�ora.
93
00:06:57,253 --> 00:06:59,656
La llegada de estos cient�ficos
es en cuesti�n de horas.
94
00:06:59,725 --> 00:07:02,661
A partir de ahora tenemos una
ventana de 12 horas antes de
95
00:07:02,663 --> 00:07:05,950
que se desate la erupci�n que extinguir�
toda la vida de este planeta.
96
00:07:05,960 --> 00:07:08,563
Ese per�odo de tiempo tiene
como objetivo intercambiar
97
00:07:08,565 --> 00:07:10,035
los datos pendientes de inteligencia.
98
00:07:10,104 --> 00:07:11,163
Copiado, Zeus.
99
00:07:11,232 --> 00:07:13,434
�rdenes nuevas
recibidas y entendidas.
100
00:07:13,503 --> 00:07:16,169
Scavenger, cambio y fuera.
101
00:07:21,645 --> 00:07:23,111
�Qu� me has tra�do, Aidan?
102
00:07:23,179 --> 00:07:25,518
Estos son nuestros mejores
candidatos, todos dentro
103
00:07:25,587 --> 00:07:28,016
del rango horario de partida
a Brasil, General.
104
00:07:32,654 --> 00:07:34,189
Lynise Hughes.
105
00:07:34,257 --> 00:07:35,787
La hija del coronel
Nathan Hughes, �no es as�?
106
00:07:35,856 --> 00:07:37,263
S�, as� es, General.
107
00:07:37,290 --> 00:07:39,250
De hecho, es la raz�n por la cual
saqu� su archivo.
108
00:07:39,262 --> 00:07:41,193
No solo ha trabajado estrechamente
con los militares,
109
00:07:41,262 --> 00:07:43,998
sino que es una de las mejores
en su campo.
110
00:07:44,067 --> 00:07:46,705
- Sobresaliente.
- Pongo mi mejor esfuerzo, se�ora.
111
00:08:06,392 --> 00:08:08,189
Aqu� Lynise Hughes.
112
00:08:08,258 --> 00:08:10,929
Dra. Lynise Hughes,
soy la General Brigitte Norris
113
00:08:10,998 --> 00:08:13,932
llam�ndola desde el ej�rcito de los
Estados Unidos en una l�nea segura.
114
00:08:13,934 --> 00:08:15,064
Soy colega de tu padre.
115
00:08:15,132 --> 00:08:17,603
Hola, General Norris.
No puedo hablar ahora.
116
00:08:17,672 --> 00:08:18,799
Estoy inmersa en algo importante.
117
00:08:18,868 --> 00:08:20,165
Me encuentro fuera de la
Ciudad de M�xico.
118
00:08:20,234 --> 00:08:21,736
Soy testigo de una
actividad volc�nica aqu�
119
00:08:21,805 --> 00:08:23,502
como nunca antes he visto.
120
00:08:23,571 --> 00:08:27,109
Est� sucediendo en todas partes,
doctora, por todo el mundo.
121
00:08:27,178 --> 00:08:30,447
Todos los continentes
experimentan volcanes violentos,
122
00:08:30,516 --> 00:08:32,748
terremotos y tormentas.
123
00:08:32,817 --> 00:08:36,615
Creemos haber identificado el epicentro
de estas actividades en Brasil.
124
00:08:36,619 --> 00:08:37,987
Aguarde, �Brasil?
125
00:08:38,056 --> 00:08:40,352
En Brasil no deber�a haber volcanes.
126
00:08:40,421 --> 00:08:42,690
Est�n inactivos.
Se extinguieron para siempre.
127
00:08:42,758 --> 00:08:44,890
Ya no m�s, doctora.
128
00:08:44,958 --> 00:08:47,464
La quiero en el terreno.
129
00:08:47,532 --> 00:08:48,732
Necesito su experticia.
130
00:08:48,801 --> 00:08:51,263
Quiero que me confirme que
efectivamente en Brasil
131
00:08:51,332 --> 00:08:53,233
est� la fuente
de estas perturbaciones,
132
00:08:53,302 --> 00:08:56,739
si podemos detenerlas y de
qu� manera hacerlo.
133
00:08:56,808 --> 00:08:58,305
Esto est� provocando una
reacci�n en cadena
134
00:08:58,307 --> 00:09:00,600
con catastr�ficas destrucciones
alrededor del mundo.
135
00:09:00,610 --> 00:09:02,376
De acuerdo, est� bien.
136
00:09:02,445 --> 00:09:04,684
Me tomar� un minuto bajar.
Estoy en la cumbre de una monta�a.
137
00:09:07,414 --> 00:09:09,954
Un helic�ptero ya est� en
camino a recogerla.
138
00:09:10,022 --> 00:09:11,988
Se contactar�n con usted
en esta frecuencia
139
00:09:12,057 --> 00:09:13,989
para indicarle d�nde debe ir
para la extracci�n.
140
00:09:14,058 --> 00:09:16,055
Tambi�n tendr� un
informe completo y actualizado
141
00:09:16,124 --> 00:09:18,059
para que lo revise en sus viajes.
142
00:09:18,128 --> 00:09:20,931
De acuerdo, General,
estar� esperando. Cambio y fuera.
143
00:09:29,743 --> 00:09:31,938
Meteor�loga
Dakota Lenna, se�ora.
144
00:09:32,007 --> 00:09:33,605
Magna Cum Laude del Instituto
Tecnol�gico de Massachusetts
145
00:09:33,674 --> 00:09:36,383
En el Instituto Nacional de Meteorolog�a
hace siembra de nubes
146
00:09:36,451 --> 00:09:38,145
y patrones clim�ticos en �reas
147
00:09:38,214 --> 00:09:40,484
que padecen devastaci�n de
incendios forestales.
148
00:09:40,552 --> 00:09:42,051
Es lo mejor que sabe hacer, General.
149
00:09:59,174 --> 00:10:00,339
�Dakota! �Dakota!
150
00:10:00,408 --> 00:10:01,340
-�Qu�?
-�El ej�rcito!
151
00:10:01,409 --> 00:10:02,541
-�Qu�?
-�El ej�rcito!
152
00:10:02,610 --> 00:10:03,840
�Quieren hablar
contigo ahora mismo!
153
00:10:03,909 --> 00:10:05,005
-�El ej�rcito?
-Regresa a la furgoneta.
154
00:10:05,073 --> 00:10:07,413
Parece importante. Vamos.
155
00:10:07,482 --> 00:10:09,408
�Por qu�
llama al tel�fono el ej�rcito?
156
00:10:13,215 --> 00:10:16,586
Elliott Rodney, dos doctorados,
uno en micolog�a
157
00:10:16,654 --> 00:10:18,021
y el otro en ecolog�a.
158
00:10:18,090 --> 00:10:19,924
Eleg� su archivo porque trabaj� con
159
00:10:19,993 --> 00:10:22,388
el Departamento de Defensa antes
de dedicarse a micotoxinas.
160
00:10:23,465 --> 00:10:25,197
Suena bien. Ll�mala.
161
00:10:25,266 --> 00:10:26,700
S�, se�ora.
162
00:11:24,353 --> 00:11:26,156
Dra. Hughes,
soy el comandante Oakley Jones.
163
00:11:26,225 --> 00:11:29,627
Ellos son el Sargento Shockley
y el Teniente Rohrbacher.
164
00:11:29,696 --> 00:11:30,658
Me complace que haya llegado bien.
165
00:11:30,727 --> 00:11:31,894
Gracias, Mayor.
166
00:11:31,963 --> 00:11:33,732
- �Es un hombre de fe?
- Lo soy.
167
00:11:33,801 --> 00:11:35,363
Bien, porque lo necesitaremos.
168
00:11:35,432 --> 00:11:37,766
Esperamos a dos cient�ficos m�s
dentro de una hora.
169
00:11:37,835 --> 00:11:39,168
Por favor venga conmigo.
170
00:12:56,377 --> 00:12:58,050
Mayor, quer�a preguntarle,
171
00:12:58,118 --> 00:13:00,452
Durante mi vuelo vi a gran parte
del pa�s en llamas.
172
00:13:00,521 --> 00:13:01,621
�Son incendios forestales?
173
00:13:01,690 --> 00:13:03,954
S�, se�ora.
Tambi�n incendios forestales.
174
00:13:04,022 --> 00:13:05,085
Y seg�n el informe �estamos
175
00:13:05,154 --> 00:13:06,491
en medio de una guerra civil?
176
00:13:06,560 --> 00:13:08,090
M�s de una rebeli�n.
177
00:13:08,159 --> 00:13:10,227
As� que la misi�n original que
178
00:13:10,296 --> 00:13:12,129
lo trajo aqu�, �es luchar
contra los rebeldes?
179
00:13:12,197 --> 00:13:15,197
Gu�a y asistencia t�ctica del gobierno.
180
00:13:15,266 --> 00:13:16,695
Pero las cosas
han cambiado dr�sticamente
181
00:13:16,763 --> 00:13:18,934
en las �ltimas 24 horas,
torciendo esos esfuerzos y
182
00:13:19,003 --> 00:13:20,733
cambiando nuestras prioridades.
183
00:13:20,802 --> 00:13:21,971
Claramente.
184
00:13:22,040 --> 00:13:23,270
�Tuvo oportunidad de examinar
185
00:13:23,339 --> 00:13:25,310
el expediente del general
Norris mientras ven�a?
186
00:13:25,379 --> 00:13:26,405
S�, lo hice.
187
00:13:26,474 --> 00:13:28,311
Asumiendo que todos
estos desastres globales
188
00:13:28,380 --> 00:13:30,776
se originan aqu� en los eventos
actuales en Brasil,
189
00:13:30,845 --> 00:13:35,352
es de esperar una erupci�n
de una magnitud
190
00:13:35,420 --> 00:13:38,722
m�s poderosa que cualquier cosa
que hayamos visto antes.
191
00:13:38,791 --> 00:13:40,652
Para resumirlo al estilo de Barney,
192
00:13:40,721 --> 00:13:44,192
plomo fundido llover� sobre
todos los continentes.
193
00:13:44,261 --> 00:13:46,062
Lo seguir� un invierno nuclear
194
00:13:46,131 --> 00:13:48,598
y toda vida en la tierra desaparecer�.
195
00:13:55,938 --> 00:13:57,272
�Qu� fue eso?
196
00:13:57,341 --> 00:14:00,908
Ese es uno de nuestros
fen�menos aleatorios aqu�,
197
00:14:00,977 --> 00:14:02,816
explosiones al azar.
198
00:14:02,885 --> 00:14:04,380
Aunque sin el t�pico olor acre
199
00:14:04,448 --> 00:14:06,481
que acompa�a a las bombas
y armas incendiarias.
200
00:14:06,550 --> 00:14:09,089
Eliminaci�n de Artefactos Explosivos
del 71� Grupo de Artiller�a
201
00:14:09,157 --> 00:14:11,819
investiga, pero hasta ahora no
han encontrado nada.
202
00:14:11,888 --> 00:14:13,452
Mira,
203
00:14:13,521 --> 00:14:15,588
deber�a hacer una
lectura inicial aqu�.
204
00:14:23,070 --> 00:14:25,802
De acuerdo,
hay niveles desmesuradamentre altos
205
00:14:25,871 --> 00:14:28,975
de di�xido de azufre en el ambiente.
206
00:14:29,044 --> 00:14:30,070
Es empujado violentamente
a la superficie
207
00:14:30,138 --> 00:14:31,837
por la presi�n volc�nica.
208
00:14:31,906 --> 00:14:34,443
Tal vez eso caus�
las explosiones inexplicables.
209
00:14:34,512 --> 00:14:36,713
Correcto, pero �eso causar�a los
niveles de destrucci�n
210
00:14:36,782 --> 00:14:38,082
que hemos experimentado?
211
00:14:38,151 --> 00:14:40,283
Con lecturas como esta,
seguramente s�, Mayor.
212
00:14:40,351 --> 00:14:42,822
Me refiero a que esos gases
podr�an literalmente vaporizar
213
00:14:42,890 --> 00:14:44,451
cualquier cosa con la que
entren en contacto.
214
00:14:44,520 --> 00:14:46,951
�La general Norris fij� una ventana
de 12 horas?
215
00:14:47,020 --> 00:14:48,688
As� es.
216
00:14:48,756 --> 00:14:52,593
Pero cu�ntas horas no puedo
precisarlas en este momento.
217
00:14:52,662 --> 00:14:54,761
Voy a necesitar hacer m�s pruebas
en el terreno.
218
00:14:54,830 --> 00:14:58,499
Y necesito determinar el epicentro
exacto de esta perturbaci�n.
219
00:15:00,003 --> 00:15:01,469
�Cree que puede detenerlo?
220
00:15:02,803 --> 00:15:05,639
Ese �ltimo temblor me pareci�
de magnitud seis.
221
00:15:05,708 --> 00:15:08,606
Ser�n m�s intensos con el
avance del tiempo.
222
00:15:08,675 --> 00:15:13,118
De acuerdo a las lecturas
que acabo de tomar
223
00:15:13,187 --> 00:15:15,254
estamos demasiado lejos en el
proceso para intentar
224
00:15:15,322 --> 00:15:18,157
alguna t�cnica de despresurizaci�n o
ventilaci�n de apertura.
225
00:15:18,226 --> 00:15:23,293
Por eso s�lo puedo pensar en
una opci�n segura.
226
00:15:23,362 --> 00:15:25,326
�Cu�nta artiller�a puede conseguir
en poco tiempo?
227
00:15:25,395 --> 00:15:26,926
Le dar� lo que necesite, se�ora.
228
00:15:26,995 --> 00:15:28,901
De acuerdo.
229
00:15:28,970 --> 00:15:30,730
Necesito localizar
el epicentro primero.
230
00:15:30,798 --> 00:15:34,607
Ahora tenemos una aproximaci�n
general de Cal-Tech,
231
00:15:34,676 --> 00:15:36,401
este lago Lago Do Fodo.
232
00:15:36,470 --> 00:15:38,244
Pero es mi empresa la que posee
233
00:15:38,312 --> 00:15:41,214
el mejor software del mundo para apuntar
al blanco geot�rmico.
234
00:15:41,283 --> 00:15:44,349
Y como estamos usando explosivos
a gran escala,
235
00:15:44,418 --> 00:15:47,153
necesitar� acercarme lo m�s posible
a la zona de ca�da
236
00:15:47,222 --> 00:15:50,216
para obtener una
referencia visual exacta de
237
00:15:50,285 --> 00:15:51,818
la ubicaci�n del epicentro.
238
00:15:51,886 --> 00:15:53,821
No podemos arriesgarnos a un desv�o
ni siquiera de dos metros.
239
00:15:53,890 --> 00:15:54,900
Entendido.
240
00:15:54,902 --> 00:15:57,327
Har� que mi hombre de Eliminaci�n
de Artefactos Explosivos
241
00:15:57,329 --> 00:16:00,233
la escolte segura al Lago Do Fodo
y si no le importa estar de pie
242
00:16:00,301 --> 00:16:02,398
en el b�nker de mando
para esperar, ser� seguro.
243
00:16:02,467 --> 00:16:04,867
Por supuesto, Mayor,
pero el tiempo es esencial.
244
00:16:04,936 --> 00:16:06,167
De inmediato, se�ora.
245
00:16:06,236 --> 00:16:07,668
Basado en lo que he visto
hasta el momento,
246
00:16:07,736 --> 00:16:10,991
estoy creyendo que nos queda mucho menos
de 12 horas antes de la erupci�n
247
00:16:11,040 --> 00:16:12,276
Entendido, se�ora.
248
00:16:31,731 --> 00:16:32,961
�Nos acercamos?
249
00:16:33,030 --> 00:16:34,298
Acerc�ndose ahora, doctora.
250
00:17:08,097 --> 00:17:09,731
Mayor,
251
00:17:09,800 --> 00:17:12,166
�cu�l es su conocimiento de la historia
reciente en esta parte de Brasil?
252
00:17:12,235 --> 00:17:14,537
- Competente.
- De acuerdo.
253
00:17:14,606 --> 00:17:16,041
Bueno, los volcanes se extinguieron
en este pa�s hace
254
00:17:16,109 --> 00:17:18,310
mucho, mucho, mucho tiempo.
255
00:17:18,379 --> 00:17:20,873
S� que ahora la industria ha diezmado
la selva tropical,
256
00:17:20,942 --> 00:17:24,077
pero �en su conocimiento
hay fracking o
257
00:17:24,079 --> 00:17:25,780
alguna otra exploraci�n s�smica
en esta parte?
258
00:17:25,786 --> 00:17:27,419
No que yo sepa.
259
00:17:27,488 --> 00:17:29,618
Se informan de grandes demoliciones
que se utilizan
260
00:17:29,687 --> 00:17:32,285
para desfoliar vegetaci�n para los
oleoductos que salen de Sergipe.
261
00:17:32,354 --> 00:17:33,591
De acuerdo, es bueno saberlo.
262
00:17:35,429 --> 00:17:38,163
Muy bien. Obtengo niveles extremadamente
altos de C02.
263
00:17:38,232 --> 00:17:40,329
Y cuando se detecta CO2
en la superficie
264
00:17:40,398 --> 00:17:42,130
significa que est�
fluyendo nuevo magma
265
00:17:42,198 --> 00:17:43,832
en el sistema volc�nico,
266
00:17:43,901 --> 00:17:46,601
aunque se supone que no hay un
sistema volc�nico aqu�.
267
00:17:46,670 --> 00:17:49,374
Adem�s, los niveles exorbitantes
de di�xido de azufre
268
00:17:49,443 --> 00:17:52,338
indican que el magma est� cerca
de la superficie
269
00:17:52,406 --> 00:17:54,138
y la erupci�n es inminente.
270
00:17:54,207 --> 00:17:58,109
Si estos niveles fueran m�s altos
no podr�amos respirar.
271
00:17:58,178 --> 00:18:02,083
Adem�s, a juzgar por la frecuencia
y el aumento de la intensidad
272
00:18:02,152 --> 00:18:03,686
de los terremotos,
273
00:18:03,754 --> 00:18:08,722
dir�a que ya pasamos la ventana
de las 12 horas.
274
00:18:08,790 --> 00:18:10,722
La erupci�n va a ocurrir en
unas pocas horas.
275
00:18:10,791 --> 00:18:14,900
Ahora puedo
confirmar toda la informaci�n
276
00:18:14,969 --> 00:18:16,634
del informe de la General Norris.
277
00:18:16,703 --> 00:18:21,273
Este lago de aqu� es la fuente de
todas las perturbaciones.
278
00:18:21,342 --> 00:18:25,377
Pero sin estar en condiciones de
visualizar el epicentro,
279
00:18:25,446 --> 00:18:28,909
necesitar� conectarme con el
sat�lite de mi empresa
280
00:18:28,977 --> 00:18:32,449
para obener una imagen infrarroja debajo
de la superficie
281
00:18:32,518 --> 00:18:35,000
del agua y as� poder se�alar
la ubicaci�n exacta
282
00:18:35,002 --> 00:18:38,450
de la fisura, si es que tenemos
alguna esperanza de detener esto.
283
00:18:45,096 --> 00:18:46,397
Esto no deber�a demorar mucho.
284
00:18:58,846 --> 00:19:00,213
�De qu� se trata?
285
00:19:05,019 --> 00:19:06,615
He perdido el enlace satelital.
286
00:19:06,683 --> 00:19:08,153
�Necesito ese enlace satelital
si vamos a
287
00:19:08,221 --> 00:19:10,118
encontrar la ubicaci�n de la fisura!
288
00:19:10,187 --> 00:19:11,787
�Debo tenerlo!
289
00:19:11,856 --> 00:19:14,091
Podemos hacer un parche fuerte con
nuestro servidor en Foxtrot.
290
00:19:14,160 --> 00:19:16,995
De acuerdo. Hag�moslo.
291
00:19:17,064 --> 00:19:18,059
En movimiento, Teniente.
292
00:19:18,127 --> 00:19:20,799
Entendido, se�or.
293
00:19:20,868 --> 00:19:21,865
�Qu� es, doctora?
294
00:19:21,934 --> 00:19:23,535
Este hongo.
295
00:19:23,604 --> 00:19:25,702
Soy casi una experta en flora alrededor
de sitios volc�nicos
296
00:19:25,771 --> 00:19:28,270
y nunca antes en mi vida hab�a
visto algo as�.
297
00:19:28,339 --> 00:19:30,473
�Cu�ndo viene tu mic�logo?
298
00:19:30,542 --> 00:19:32,879
Deber�an haber llegado aqu�
hace una hora.
299
00:19:32,948 --> 00:19:33,876
Muy bien, vay�monos.
300
00:19:33,945 --> 00:19:34,980
De acuerdo.
301
00:19:35,049 --> 00:19:35,977
Teniente, en movimiento.
302
00:19:36,046 --> 00:19:37,547
�S�, se�or!
303
00:20:01,637 --> 00:20:02,974
�Tienes suficiente espacio?
�Est�s bien?
304
00:20:03,042 --> 00:20:04,209
- S�.
- Lo siento.
305
00:20:04,277 --> 00:20:05,774
�Dijeron cu�l era el atasco?
306
00:20:05,843 --> 00:20:07,178
S�. Hab�a otra tormenta
entre el aer�dromo
307
00:20:07,247 --> 00:20:08,544
y el destino.
308
00:20:08,613 --> 00:20:09,975
�Por qu� no lo rodearon?
309
00:20:10,044 --> 00:20:11,547
Porque no quer�a el riesgo de
atravesar territorio
310
00:20:11,549 --> 00:20:13,448
en manos de los rebeldes para recibir
disparos y ser secuestrado.
311
00:20:13,516 --> 00:20:15,347
Correcto. No hagamos eso.
312
00:20:15,416 --> 00:20:17,690
�S�, por favor?
313
00:20:17,758 --> 00:20:18,690
Vamos Brasil.
314
00:20:20,259 --> 00:20:22,559
�Mira eso!
315
00:20:26,865 --> 00:20:28,529
�Nunca antes en mi vida hab�a
visto un rayo as�!
316
00:20:28,597 --> 00:20:30,630
�Dios! Ojal� que Onyx est� bien.
317
00:20:30,699 --> 00:20:34,671
- �Qui�n es Onyx?
- Es mi cachorro.
318
00:20:34,740 --> 00:20:37,002
Es fuerte pero no le agradan
las tormentas el�ctricas.
319
00:20:37,071 --> 00:20:39,245
Y tuve que dejarlo con
mi ex novia.
320
00:20:39,314 --> 00:20:41,112
Odio hacer eso. Odio hacer eso.
321
00:20:41,181 --> 00:20:44,749
- Lo siento.
- Gracias.
322
00:20:44,818 --> 00:20:47,111
�l tambi�n.
323
00:20:47,180 --> 00:20:49,348
El pobrecito probablemente est�
detr�s de un sof� temblando.
324
00:20:49,417 --> 00:20:51,654
Odio eso.
325
00:20:57,158 --> 00:20:59,693
�Cu�ntas veces vas a
leer esa cosa?
326
00:20:59,762 --> 00:21:01,631
- Soy una lectora lenta.
- Lo siento.
327
00:21:04,366 --> 00:21:05,833
Dios, hace calor.
328
00:21:07,801 --> 00:21:09,502
Afuera hay 40 grados celsius.
329
00:21:09,570 --> 00:21:11,003
�Qu� locura?
330
00:21:11,072 --> 00:21:13,071
Hace 10 minutos habr�a jurado
que ten�a fr�o.
331
00:21:13,140 --> 00:21:15,410
Me refiero a esto:
estamos levantando polvo.
332
00:21:15,479 --> 00:21:18,543
El aire est� m�s seco que el infierno.
No entiendo qu� est� sucediendo.
333
00:21:22,753 --> 00:21:26,524
Eso fue un terremoto...
en la Amazonia.
334
00:21:26,592 --> 00:21:28,425
Preoc�pate de que lleguemos sanos y
salvo all�, amigo, �s�?
335
00:21:28,429 --> 00:21:31,096
Haces un buen trabajo.
Todo es estupendo.
336
00:21:31,165 --> 00:21:32,094
Todos est�n haciendo un buen trabajo.
337
00:21:32,163 --> 00:21:33,465
�Mira eso!
338
00:21:36,396 --> 00:21:41,403
Observa los �rboles, carencia total de
musgos y l�quenes.
339
00:21:41,472 --> 00:21:42,969
�Estas cosas deber�an estar cubiertas!
340
00:21:43,037 --> 00:21:46,443
Me refiero a que un
cambio clim�tico brusco
341
00:21:46,512 --> 00:21:50,076
secar�a todos los troncos
de los �rboles.
342
00:21:50,144 --> 00:21:52,184
Pero esto es la selva tropical,
no un desierto.
343
00:21:52,253 --> 00:21:53,684
Exactamente. Eso es lo que digo.
344
00:21:53,752 --> 00:21:55,287
Quiz� sea un calentamiento acelerado
en la superficie
345
00:21:55,356 --> 00:21:57,786
debido a los ciclos clim�ticos extremos.
346
00:21:57,854 --> 00:22:00,788
�Eso sugerir�a que
los patrones clim�ticos
347
00:22:00,857 --> 00:22:04,555
est�n condicionados por
la actividad volc�nica?
348
00:22:04,624 --> 00:22:06,091
S�, sin duda.
349
00:22:06,160 --> 00:22:08,368
Es la raz�n por la que estoy
aqu� para averiguarlo.
350
00:22:12,907 --> 00:22:13,967
�Qu� fue eso?
351
00:22:16,109 --> 00:22:17,542
Se parec�a a una langosta.
352
00:22:19,644 --> 00:22:21,911
Las langostas van donde
el clima es seco.
353
00:22:21,980 --> 00:22:25,143
S�, pero este lugar no se
secar� muy pronto.
354
00:22:26,847 --> 00:22:29,114
�Mira! �Mira, mira!
355
00:22:32,125 --> 00:22:35,391
Ay... caramba.
356
00:22:35,460 --> 00:22:38,562
Antes de que eso llegue aqu�
357
00:22:38,631 --> 00:22:40,126
debemos parar y
echar una mirada r�pida.
358
00:22:40,128 --> 00:22:42,690
Ve si podemos averiguar qu� ha pasado
aqu� en las �ltimas dos horas.
359
00:22:42,699 --> 00:22:43,729
�Crees que ser� seguro?
360
00:22:43,798 --> 00:22:45,504
Nos quedaremos cerca de la carretera.
361
00:22:47,572 --> 00:22:49,069
- De acuerdo, hag�moslo.
- �S�?
362
00:22:49,138 --> 00:22:50,770
Muy bien. �Puedes encontrar un buen
lugar para detenernos?
363
00:22:50,838 --> 00:22:52,537
Queremos salir para echar un vistazo.
364
00:22:52,605 --> 00:22:54,447
Gracias.
365
00:22:58,582 --> 00:23:00,717
- Salgamos de prisa.
- De acuerdo.
366
00:23:02,186 --> 00:23:03,753
Est� bien.
367
00:23:21,302 --> 00:23:23,974
�Soldados! �Soy es el Mayor Oakley Jones,
Ej�rcito de los Estados Unidos!
368
00:23:24,043 --> 00:23:25,136
�Mayor!
369
00:23:25,205 --> 00:23:27,841
�Cabo Kyle Tremblay,
ej�rcito canadiense!
370
00:23:27,910 --> 00:23:29,676
�Estamos evacuando alima�as
de la zona
371
00:23:29,745 --> 00:23:31,409
y asegurando la selva, se�or!
372
00:23:31,478 --> 00:23:35,185
�Cabo, estamos bajo �rdenes directas
de combate no letal!
373
00:23:35,254 --> 00:23:36,853
�Ya no, Mayor!
374
00:23:36,922 --> 00:23:38,685
�Estamos bajo fuego
y responderemos al mismo!
375
00:23:38,754 --> 00:23:40,485
�Basta de medias tintas, se�or!
376
00:23:40,554 --> 00:23:43,662
�Cabo, est� violando la SROE de
las Naciones Unidas!
377
00:23:43,731 --> 00:23:47,260
�Cesen el fuego y retrocedan a
mi posici�n de inmediato!
378
00:23:48,936 --> 00:23:49,896
�Lo agarr�!
379
00:23:49,964 --> 00:23:52,632
�Vio eso, Mayor? �Lo agarr�!
380
00:23:52,701 --> 00:23:54,440
D�jelo ir, Teniente.
381
00:23:54,509 --> 00:23:56,369
La seguridad de la Dra. Hughes
es nuestra prioridad.
382
00:23:56,438 --> 00:23:58,104
S�, se�or.
383
00:24:01,608 --> 00:24:03,178
�Doctora!
384
00:24:03,247 --> 00:24:04,642
Espere.
385
00:24:04,711 --> 00:24:06,085
Alguien est� herido.
386
00:24:06,153 --> 00:24:08,953
De acuerdo, pero qu�dese atr�s m�o.
387
00:24:09,022 --> 00:24:11,557
S�, se�or.
388
00:24:38,518 --> 00:24:40,061
{\an8}�Habla ingl�s?{\an8}
389
00:24:43,190 --> 00:24:44,585
S�, hablo ingl�s.
390
00:24:44,653 --> 00:24:46,485
�Cu�l es tu nombre, hijo?
391
00:24:46,554 --> 00:24:48,188
Paulo.
392
00:24:48,257 --> 00:24:50,925
Soy el Mayor Oakley Jones del
Ej�rcito de los Estados Unidos.
393
00:24:50,994 --> 00:24:52,696
Te conseguiremos ayuda, Paulo.
394
00:24:52,765 --> 00:24:57,401
Ya no hay ayuda... para m�s nadie.
395
00:24:57,470 --> 00:24:58,632
Bien, Paulo, aguanta...
396
00:24:58,700 --> 00:25:00,734
No lo entiende.
397
00:25:00,803 --> 00:25:04,705
Todos se est�n matando
unos a otros.
398
00:25:04,774 --> 00:25:07,980
Algo est�... mal.
399
00:25:08,048 --> 00:25:10,542
Es diab�lico.
400
00:25:33,769 --> 00:25:35,433
Scavenger, habla comando Foxtrot.
401
00:25:35,502 --> 00:25:39,574
Solicito evacuaci�n m�dica en mi
ubicaci�n 1CI.
402
00:25:39,642 --> 00:25:41,108
Foxtrot, �me ha copiado?
403
00:25:41,177 --> 00:25:43,010
Mayor, tenemos que movernos.
Debemos ir aprisa.
404
00:25:43,079 --> 00:25:44,782
No queremos quedarnos
trancados en eso.
405
00:25:44,851 --> 00:25:45,843
De acuerdo.
Manejaremos esto nosotros mismos.
406
00:25:45,912 --> 00:25:47,347
Cargu�moslo.
407
00:25:47,416 --> 00:25:49,182
Mayor...
408
00:25:53,687 --> 00:25:55,056
Yo jam�s...
409
00:25:57,631 --> 00:26:03,636
Simplemente trataba de
proteger mis cultivos.
410
00:26:06,967 --> 00:26:08,837
Ese fue el Quinto Sello...
411
00:26:08,906 --> 00:26:11,006
"aquellos que son martirizados
por su fe".
412
00:26:15,710 --> 00:26:17,381
�Sargento Wayne!
413
00:26:17,450 --> 00:26:20,311
Se�or, tenemos que largarnos de aqu�.
414
00:26:20,380 --> 00:26:24,283
De acuerdo, v�monos. V�monos, Sargento.
415
00:26:50,711 --> 00:26:52,080
�Atenci�n!
416
00:27:00,156 --> 00:27:02,760
Ser� mejor que suban a un
terreno m�s alto.
417
00:27:02,829 --> 00:27:04,224
Debo salir de aqu�. Buena suerte.
418
00:27:10,237 --> 00:27:11,671
�Vamos, vamos, vamos!
419
00:27:25,186 --> 00:27:26,950
Gracias.
420
00:27:51,775 --> 00:27:54,179
-�Est�s bien?
-S�.
421
00:27:54,248 --> 00:27:55,308
Eso es...
422
00:28:06,086 --> 00:28:07,419
Bueno... Bueno...
423
00:28:11,029 --> 00:28:12,864
Parece que estaremos aqu� un rato.
424
00:28:32,852 --> 00:28:35,314
Con el debido respeto, Mayor,
�usted realmente piensa
425
00:28:35,316 --> 00:28:37,381
que esto tiene algo que ver
con la biblia?
426
00:28:38,457 --> 00:28:40,958
S�, eso creo. As� es.
427
00:28:42,857 --> 00:28:44,224
El tiempo lo dir�.
428
00:28:44,293 --> 00:28:46,530
Es como la esperanza
de prevenir el Apocalipsis,
429
00:28:46,599 --> 00:28:48,331
todo es parte del plan de Dios.
430
00:28:48,400 --> 00:28:50,066
Am�n.
431
00:28:55,969 --> 00:28:57,573
�Eso es humo?
432
00:28:57,642 --> 00:28:59,509
Algo no est� bien.
433
00:28:59,578 --> 00:29:00,846
�D�nde est�n todos?
434
00:29:02,446 --> 00:29:04,579
Hombre, esa tormenta en verdad nos
ha pateado el culo, se�or.
435
00:29:04,648 --> 00:29:07,252
Seguro que s�, Sargento.
436
00:29:07,321 --> 00:29:08,679
Haz un barrido.
437
00:29:08,748 --> 00:29:11,090
Los otros cient�ficos deber�an
haber estado aqu�.
438
00:29:11,159 --> 00:29:12,284
S�, se�or.
439
00:29:12,353 --> 00:29:15,089
�Ad�nde crees que fueron todos?
440
00:29:15,158 --> 00:29:17,061
No lo s�. No hay se�ales de tiroteo.
441
00:29:17,129 --> 00:29:19,359
No hay casquillos de bala ni da�os
por armas peque�as.
442
00:29:19,428 --> 00:29:21,995
�Habr�n huido por la tormenta?
443
00:29:22,064 --> 00:29:23,495
No hay se�ales
de una partida apresurada.
444
00:29:23,563 --> 00:29:25,535
Las condiciones son malas,
pero estar�an mejor
445
00:29:25,604 --> 00:29:27,037
simplemente agazap�ndose.
446
00:29:36,281 --> 00:29:40,485
Mayor, es necesario restablecer
el enlace satelital ahora.
447
00:29:40,554 --> 00:29:42,253
De acuerdo, pero aguarde un poco.
448
00:29:42,322 --> 00:29:44,186
No bien la base est� despejada
encenderemos la energ�a.
449
00:29:54,035 --> 00:29:56,032
Se�or, parece que el rayo
afect� nuestros generadores.
450
00:29:56,101 --> 00:29:58,930
�No tenemos energ�a? �Podemos arreglarlo?
451
00:29:58,999 --> 00:30:00,634
No lo suficientemente r�pido.
452
00:30:00,703 --> 00:30:02,374
Hay una estaci�n de radio cerca de
aqu� que podemos probar.
453
00:30:02,443 --> 00:30:03,667
Si no est� da�ada
454
00:30:03,736 --> 00:30:05,742
podremos conectarla con
el sat�lite all�.
455
00:30:05,811 --> 00:30:07,271
Entonces, �qu� estamos esperando?
456
00:30:07,340 --> 00:30:09,409
Muy bien, en movimiento.
457
00:30:29,536 --> 00:30:30,797
�Y cu�l es el plan?
458
00:30:30,866 --> 00:30:33,171
No lo s�.
459
00:30:33,240 --> 00:30:35,799
�bamos en esa direcci�n pero el camino
desaparece entre los �rboles.
460
00:30:35,868 --> 00:30:38,944
Luego de la curva hay una bifurcaci�n
en el camino...
461
00:30:41,113 --> 00:30:43,080
Creo que necesitamos pedir ayuda
de alguna manera.
462
00:30:48,753 --> 00:30:50,282
�Tiene f�sforos?
463
00:30:50,351 --> 00:30:52,591
�Un encendedor, o algo as�?
464
00:30:52,660 --> 00:30:54,818
Tengo algunas bengalas higrosc�picas.
465
00:30:54,820 --> 00:30:57,150
Iba a hacer siembra de algunas nubes
para los incendios. �Por qu�?
466
00:30:57,161 --> 00:31:00,499
S�, s�, eso funcionar�.
Alc�nceme una.
467
00:31:00,567 --> 00:31:01,765
�En qu� est� pensando?
468
00:31:01,834 --> 00:31:03,462
Estoy pensando en iniciar un fuego
469
00:31:03,531 --> 00:31:06,068
y probar el viejo truco de la
se�al de humo.
470
00:31:06,137 --> 00:31:07,770
�Cree que sea una buena idea?
471
00:31:07,838 --> 00:31:09,335
�Tiene alguna mejor?
472
00:31:09,404 --> 00:31:10,976
Mire, con el marco
de tiempo que disponemos
473
00:31:11,044 --> 00:31:12,737
no podemos esperar que
nos llegue ayuda.
474
00:31:12,805 --> 00:31:15,078
Debemos regresar con el resto del
grupo lo antes posible.
475
00:31:15,147 --> 00:31:18,378
S�, eso... De acuerdo,
eso tiene sentido.
476
00:31:18,447 --> 00:31:20,247
Mire, ya lo he hecho dos veces.
477
00:31:20,316 --> 00:31:22,221
Cuando estaba en los Boy Scouts.
Todo saldr� bien.
478
00:31:22,290 --> 00:31:23,582
Aqu� tiene.
479
00:31:30,992 --> 00:31:32,025
Ten cuidado.
480
00:31:32,094 --> 00:31:34,092
Pon a Scavenger en la l�nea.
481
00:31:34,161 --> 00:31:36,265
De inmediato, se�ora.
482
00:31:37,331 --> 00:31:38,997
Scavenger. Aqu� Zeus.
483
00:31:39,066 --> 00:31:40,372
�Me lee?
484
00:31:40,440 --> 00:31:41,433
�Scavenger!
485
00:31:41,502 --> 00:31:43,804
�Alguien podr� componer
estas malditas comunicaciones?
486
00:31:43,873 --> 00:31:45,274
S�, Aidan.
487
00:31:45,343 --> 00:31:47,912
Hemos perdido la comunicaci�n
con el comando Foxtrot.
488
00:31:47,981 --> 00:31:49,476
Parece que el problema est�
en su extremo
489
00:31:49,544 --> 00:31:51,248
y no necesariamente en la
interferencia de tormentas.
490
00:31:51,316 --> 00:31:54,218
Recibimos confirmaci�n de
que las doctoras Rodney
491
00:31:54,287 --> 00:31:56,253
y Lenna aterrizaron a salvo
en el aer�dromo.
492
00:31:56,321 --> 00:31:58,820
Pero luego perdimos el contacto
con su transporte
493
00:31:58,889 --> 00:32:00,218
hacia Foxtrot.
494
00:32:00,286 --> 00:32:01,553
Comun�quese con la Cuarta Flota.
495
00:32:01,622 --> 00:32:03,459
Prefiero equivocarme por el
lado de la precauci�n
496
00:32:03,528 --> 00:32:05,229
y que quiz�s hayan tenido una
aver�a en el veh�culo,
497
00:32:05,298 --> 00:32:08,559
y no lo peor de haber
encontrado resistencia rebelde.
498
00:32:08,628 --> 00:32:11,294
Quiero de inmediato un equipo
de paracaidistas desplegado
499
00:32:11,296 --> 00:32:12,162
en su �ltima ubicaci�n conocida.
500
00:32:12,231 --> 00:32:13,566
S�, General.
501
00:32:44,605 --> 00:32:46,731
�S�, s�, s�!
502
00:32:51,841 --> 00:32:53,309
No...
503
00:33:08,688 --> 00:33:11,525
Un momento, �esas son se�ales de humo?
504
00:33:12,898 --> 00:33:14,993
- �A las 0 en punto!
- S�, lo veo.
505
00:33:20,001 --> 00:33:21,469
�Pon atenci�n!
506
00:33:22,536 --> 00:33:24,604
�Ag�rrate fuerte!
507
00:33:27,774 --> 00:33:30,046
�Elliot! �Elliot!
�Creo que veo un coche!
508
00:33:30,114 --> 00:33:31,577
�Dakota, espera!
509
00:33:31,646 --> 00:33:33,819
�Es ese uno de sus cient�ficos
por all� arriba?
510
00:33:33,888 --> 00:33:35,151
No s� qui�n m�s podr�a ser.
511
00:33:35,220 --> 00:33:37,287
No hay civiles adentro del bosque.
512
00:33:38,685 --> 00:33:40,924
�No, no, no!
�Dakota, no es seguro!
513
00:33:40,993 --> 00:33:42,325
�No sabemos qui�nes son!
514
00:33:43,926 --> 00:33:45,163
�Dakota!
515
00:33:53,673 --> 00:33:54,940
�Dra. Dakota Lenna?
516
00:33:55,009 --> 00:33:56,868
- S�. �Mayor, Jones?
- Afirmativo.
517
00:33:56,937 --> 00:33:58,802
�Sabe el paradero del
Dr. Elliot Rodney?
518
00:33:58,871 --> 00:34:02,481
S�. Es quien hace las se�ales de humo.
519
00:34:02,550 --> 00:34:03,440
�Ah� est�!
520
00:34:05,850 --> 00:34:07,317
�Qu� rayos...?
521
00:34:10,756 --> 00:34:13,488
�Vamos! �Vamos!
522
00:34:14,253 --> 00:34:15,556
�Dakota!
523
00:34:19,500 --> 00:34:20,863
�Entra!
524
00:34:20,931 --> 00:34:23,162
V�monos chicos.
525
00:34:23,231 --> 00:34:24,595
�Dr. Elliot Rodney?
526
00:34:24,663 --> 00:34:28,270
�Soy yo!
Un placer conocerlo.
527
00:34:28,338 --> 00:34:29,639
�Vamos! �Vamos! �Vamos!
528
00:34:29,708 --> 00:34:30,802
V�monos.
529
00:34:36,615 --> 00:34:38,381
�Vamos!
530
00:34:46,925 --> 00:34:48,125
�Son langostas?
531
00:34:48,194 --> 00:34:51,130
�S�! �Y son muchas!
532
00:34:53,700 --> 00:34:54,692
�Vamos, vamos!
533
00:34:54,761 --> 00:34:55,966
�Esta cosa no anda m�s r�pido?
534
00:34:56,035 --> 00:34:57,433
�Voy tan r�pido como puedo, doctor!
535
00:35:00,239 --> 00:35:02,407
Mayor, �qu� tan bueno
es usted para disparar?
536
00:35:02,476 --> 00:35:05,943
Afganist�n como francotirador de
reconocimiento avanzado. �Por qu�?
537
00:35:06,012 --> 00:35:07,740
�S�? Eso lo har�.
538
00:35:13,050 --> 00:35:14,786
�Metarizium acridum!
539
00:35:14,855 --> 00:35:16,451
�Es como una bomba de insectos?
540
00:35:16,520 --> 00:35:19,355
Algo as�, es un compuesto a base de
aceite de hongos
541
00:35:19,357 --> 00:35:21,350
que interrumpe
su intercambio de ox�geno.
542
00:35:21,362 --> 00:35:23,058
B�sicamente los mata sin
matar todo lo dem�s.
543
00:35:23,127 --> 00:35:24,491
Dios, eso es tan ingenioso.
544
00:35:24,560 --> 00:35:25,890
No destruir�a a todas las aves
545
00:35:25,958 --> 00:35:27,357
ni acabar�a con el suministro de
su cadena alimentaria.
546
00:35:27,426 --> 00:35:28,727
Exactamente, exactamente.
547
00:35:28,796 --> 00:35:30,597
El hongo se adhiere al exoesqueleto
548
00:35:30,666 --> 00:35:32,504
y corta su intercambio de ox�geno,
549
00:35:32,573 --> 00:35:36,905
causando muerte org�nica sin
propagarse a otras especies.
550
00:35:36,974 --> 00:35:38,408
�Lo fumiga?
551
00:35:38,477 --> 00:35:39,838
No, generalmente hago una quema
controlada en los campos.
552
00:35:39,906 --> 00:35:42,245
Pero el frasco est� presurizado.
553
00:35:42,314 --> 00:35:43,576
Si el Mayor lo atraviesa
con una bala,
554
00:35:43,645 --> 00:35:46,116
deber�a explotar formando una nube.
555
00:35:46,184 --> 00:35:49,551
- Vale la pena un tiro.
- Genio.
556
00:35:51,190 --> 00:35:53,357
- �S�?
-De acuerdo, hag�moslo.
557
00:35:53,426 --> 00:35:55,225
Cubre tus o�dos.
Este disparo ser� ruidoso.
558
00:35:55,294 --> 00:35:57,592
�A su cuenta, Mayor! �Usted ordena!
559
00:36:01,297 --> 00:36:03,268
�Te entend�!
560
00:36:04,803 --> 00:36:05,529
Gracias.
561
00:36:05,597 --> 00:36:08,570
- �Mayor!
- �Aguanten!
562
00:36:14,009 --> 00:36:16,273
�Ahora!
563
00:36:19,015 --> 00:36:20,982
�Buen tiro!
564
00:36:25,188 --> 00:36:26,885
Buen tiro, Mayor.
565
00:36:33,233 --> 00:36:34,829
�Qu� pas� con su transporte?
566
00:36:34,898 --> 00:36:38,533
Paramos para hacer algunas pruebas
y hubo una inundaci�n repentina.
567
00:36:38,602 --> 00:36:40,965
Se la llev�
junto con nuestro conductor.
568
00:36:43,102 --> 00:36:45,572
A prop�sito, no entend� los nombres
de sus muchachos.
569
00:36:45,640 --> 00:36:47,604
Disculpe. Mayor Oakley Jones.
570
00:36:47,673 --> 00:36:49,446
�l es el Sargento Shockley,
571
00:36:49,515 --> 00:36:51,509
Teniente Rohrbacher,
Ej�rcito de los Estados Unidos.
572
00:36:51,577 --> 00:36:53,317
Mucho gusto en conocerlos.
573
00:36:53,386 --> 00:36:54,714
Gracias por salvarnos el
trasero all� atr�s.
574
00:36:54,783 --> 00:36:56,985
Un placer conocerlo, Elliot Rodney.
575
00:36:57,054 --> 00:36:58,488
Dakota Lenna.
576
00:36:58,557 --> 00:37:00,656
Lynise Hughes.
Me alegro de conocerlo,
577
00:37:00,725 --> 00:37:03,562
aunque me hubiera gustado que fuera
en mejores circunstancias.
578
00:37:03,631 --> 00:37:05,730
Rayos, quiz�s todos puedan ir por una
cerveza al terminar esto, �no?
579
00:37:05,798 --> 00:37:07,063
Eso espero.
580
00:37:07,132 --> 00:37:10,533
Mayor, �ad�nde vamos?
581
00:37:10,602 --> 00:37:12,899
Torre de radio.
Las comunicaciones ca�das en la base.
582
00:37:12,968 --> 00:37:14,969
La Dra. Hughes necesita entrar
a su red satelital.
583
00:37:15,038 --> 00:37:16,706
S�.
584
00:37:16,775 --> 00:37:19,509
Conf�o en haber localizado el
epicentro de la erupci�n.
585
00:37:19,578 --> 00:37:22,544
Pero ahora necesito
apuntar a una ubicaci�n exacta.
586
00:37:22,613 --> 00:37:24,747
�Qu� plan de acci�n propone?
587
00:37:24,816 --> 00:37:25,976
Bombardearlo.
588
00:37:26,045 --> 00:37:28,117
�De veras?
�En medio de la Amazonia?
589
00:37:28,186 --> 00:37:29,518
Bueno, no tenemos mucho tiempo.
590
00:37:29,587 --> 00:37:31,149
Y estamos demasiado lejos
en el proceso
591
00:37:31,218 --> 00:37:33,686
de intentar despresurizar o
hacer ventilaci�n de apertura.
592
00:37:33,755 --> 00:37:35,480
Por lo tanto esta es la �nica
oportunidad que tenemos
593
00:37:35,482 --> 00:37:37,396
de evitar que destruya
al mundo entero.
594
00:37:37,464 --> 00:37:40,294
Es la raz�n por la que necesito
determinar la ubicaci�n exacta.
595
00:37:40,362 --> 00:37:42,501
y el punto de impacto exacto.
596
00:37:42,569 --> 00:37:45,668
Adem�s, al ritmo que
aumentan estos terremotos,
597
00:37:45,737 --> 00:37:48,538
supongo que esta erupci�n llegar� m�s
pronto que tarde.
598
00:37:48,606 --> 00:37:50,639
Necesito poner en marcha
el enlace satelital
599
00:37:50,708 --> 00:37:52,936
para que pueda determinar el per�odo
de tiempo exacto
600
00:37:52,938 --> 00:37:54,342
antes de la erupci�n.
601
00:37:54,411 --> 00:37:56,009
Elliot, quer�a hacerle una pregunta.
602
00:37:56,078 --> 00:37:57,808
Vi un hongo en el sitio que
no parec�a familiar.
603
00:37:57,877 --> 00:37:59,616
�Tono naranja? �Puntos negros?
604
00:37:59,685 --> 00:38:00,851
- �Como zanahorias?
- �S�! �As� que lo ha visto?
605
00:38:00,920 --> 00:38:02,146
S�, ciertamente.
606
00:38:02,214 --> 00:38:03,584
Tengo una muestra conmigo
en mi bolso.
607
00:38:03,652 --> 00:38:04,615
No bien lleguemos a la estaci�n
608
00:38:04,683 --> 00:38:05,983
har� una prueba de campo.
609
00:38:06,052 --> 00:38:07,723
para determinar si est� relacionado
610
00:38:07,791 --> 00:38:08,858
con la actividad geot�rmica que
hemos estado experimentando.
611
00:38:08,927 --> 00:38:09,720
Estupendo.
612
00:38:09,789 --> 00:38:11,055
Esto es aqu� arriba, �verdad?
613
00:38:12,494 --> 00:38:13,658
�Qu� piensa Dra. Lenna?
614
00:38:13,727 --> 00:38:15,125
En mi opini�n profesional,
615
00:38:15,194 --> 00:38:17,166
estos son ciclos
clim�ticos bien impredecibles,
616
00:38:17,234 --> 00:38:18,700
pero no son diferentes.
617
00:38:18,768 --> 00:38:21,402
Sin dudas est� relacionado
con la geotermia,
618
00:38:21,471 --> 00:38:22,701
basado en todas sus pruebas.
619
00:38:22,770 --> 00:38:25,638
Pero estos
patrones clim�ticos err�ticos
620
00:38:25,707 --> 00:38:27,609
definitivamente provienen de todas
621
00:38:27,678 --> 00:38:31,416
estas erupciones volc�nicas potenciales.
622
00:38:31,484 --> 00:38:33,678
Y vienen de esta �rea adyacente.
623
00:38:33,747 --> 00:38:35,645
�Cu�nto falta, Sargento?
624
00:38:35,714 --> 00:38:37,114
Ya casi llegamos, se�ora.
625
00:38:43,696 --> 00:38:46,824
De acuerdo, tendremos que parar
aqu� y seguir a pie.
626
00:38:46,892 --> 00:38:48,697
Si hay alg�n rebelde al acecho,
627
00:38:48,766 --> 00:38:50,732
no podemos correr el riesgo de
que oigan a nuestro veh�culo.
628
00:39:07,349 --> 00:39:08,783
Mant�ngase alerta.
629
00:39:24,233 --> 00:39:26,904
Por aqu�.
630
00:39:27,833 --> 00:39:29,106
Esperen. �Alguien m�s oye...
631
00:39:29,175 --> 00:39:30,772
Qu�date cerca y en silencio.
632
00:39:55,335 --> 00:39:57,464
- �Est� bien, Sargento?
-S�, se�or.
633
00:39:57,532 --> 00:39:59,064
Apenas un dolor de cabeza.
634
00:40:04,008 --> 00:40:06,911
Qu�date detr�s de nosotros.
Hubo actividad rebelde en esta �rea.
635
00:40:06,979 --> 00:40:08,040
Entendido.
636
00:40:10,844 --> 00:40:12,310
Esto nunca va a funcionar.
637
00:40:12,379 --> 00:40:13,445
�Por qu� no?
638
00:40:13,514 --> 00:40:14,849
S�lo obs�rvalo.
639
00:40:19,919 --> 00:40:21,592
Cuando sepamos que el �rea es segura
640
00:40:21,660 --> 00:40:23,124
activar� la torre de radio.
641
00:40:23,193 --> 00:40:24,161
Bien.
642
00:40:24,230 --> 00:40:25,928
Despu�s de localizar el epicentro,
643
00:40:25,930 --> 00:40:28,355
es simplemente cuesti�n de colapsar
la c�mara de magma del volc�n.
644
00:40:28,362 --> 00:40:30,463
El Pent�gono deber�a
proporcionar suficiente artiller�a
645
00:40:30,532 --> 00:40:32,032
para hacer el trabajo.
646
00:40:32,100 --> 00:40:34,337
Si tenemos �xito los
eventos meteorol�gicos devastadores
647
00:40:34,406 --> 00:40:36,541
deber�an disiparse en todo el mundo.
648
00:40:36,609 --> 00:40:38,842
Suponiendo que todos nuestros
hallazgos sean s�lidos.
649
00:40:38,910 --> 00:40:41,777
Correcto. Resumiendo es la mejor
oportunidad que tenemos.
650
00:40:57,931 --> 00:40:59,295
�Despejado!
651
00:40:59,363 --> 00:41:00,697
H�ganos pasar, Sargento.
652
00:41:35,497 --> 00:41:38,100
Atr�s, atr�s...
653
00:41:38,169 --> 00:41:39,736
Mu�vanse.
654
00:41:42,140 --> 00:41:43,674
S�gamme.
655
00:42:04,661 --> 00:42:06,257
�Sargento, en el per�metro!
656
00:42:25,213 --> 00:42:27,619
�Shockley! �En el per�metro!
�Ahora, soldado!
657
00:42:28,915 --> 00:42:31,154
�Necesito ese enlace satelital
lo antes posible!
658
00:42:33,789 --> 00:42:35,053
No puedo obtener un canal claro.
659
00:42:35,122 --> 00:42:37,794
- Bueno, siga intent�ndolo.
- �Estoy intentando!
660
00:42:42,401 --> 00:42:43,800
Si hoy pierdo la esperanza, Jes�s,
661
00:42:43,868 --> 00:42:46,165
por favor recu�rdame que tus planes
son m�s grandes.
662
00:42:50,674 --> 00:42:51,905
Esa tormenta est� llegando.
663
00:42:51,974 --> 00:42:53,676
Ser� mejor que tengamos buenas
radios, de lo contrario
664
00:42:53,745 --> 00:42:55,778
en la torre no habr� se�al.
665
00:42:55,847 --> 00:42:59,580
�En un edificio tan antiguo?
S� claro.
666
00:42:59,648 --> 00:43:01,083
�C�mo va, Mayor?
667
00:43:04,391 --> 00:43:07,054
�C�mo va? �Mayor!
668
00:43:07,122 --> 00:43:09,324
Creo que el problema est� en
la propia torre
669
00:43:09,393 --> 00:43:10,794
�Teniente!
670
00:43:18,001 --> 00:43:20,465
Ir� a examinar
mis hediondos espec�menes.
671
00:43:20,534 --> 00:43:24,071
Pero debo hacerlo lejos de todos,
por las dudas.
672
00:43:25,205 --> 00:43:27,077
Regresar� cuando tenga algo.
673
00:43:27,146 --> 00:43:30,107
De acuerdo.
674
00:43:30,175 --> 00:43:33,344
�Sargento Shockley? �Sargento!
675
00:43:34,720 --> 00:43:36,818
Ahora mismo �l no es nuestra prioridad.
�Esa es!
676
00:43:36,887 --> 00:43:38,855
Vamos. Encontremos la
escalera de acceso.
677
00:43:41,125 --> 00:43:43,893
Mire, necesito determinar el epicentro
exacto del volc�n
678
00:43:43,961 --> 00:43:45,763
para saber cu�nta artiller�a necesitamos.
679
00:43:45,831 --> 00:43:47,725
Y no puedo hacer eso sin
un enlace satelital.
680
00:43:47,794 --> 00:43:49,195
Correcto, est� bien.
681
00:44:13,355 --> 00:44:15,925
Dijo que antes
hab�a hecho algunas pruebas.
682
00:44:15,994 --> 00:44:18,088
�Puede compartir algo de
esa informaci�n conmigo?
683
00:44:18,157 --> 00:44:19,562
- S�.
- Estupendo.
684
00:44:19,631 --> 00:44:21,291
Bien. Esto fue tomado antes.
685
00:44:21,360 --> 00:44:22,898
Obviamente, no es una
transmisi�n en vivo
686
00:44:22,967 --> 00:44:24,329
porque no tenemos acceso satelital,
687
00:44:24,397 --> 00:44:27,503
pero �ve todas estas nubes dispers�ndose?
688
00:44:27,571 --> 00:44:29,365
As� que todas se dispersan,
689
00:44:29,434 --> 00:44:31,105
y luego vuelven a juntarse,
690
00:44:31,174 --> 00:44:34,008
lo que significa que
todas est�n correlacionadas,
691
00:44:34,077 --> 00:44:35,847
no son independientes unas de otras.
692
00:44:35,915 --> 00:44:37,443
S�, es estupendo
que pueda confirmar eso.
693
00:44:37,512 --> 00:44:38,882
Exactamente.
694
00:44:38,951 --> 00:44:40,084
�Y ve todas
estas condiciones meteorol�gicas?
695
00:44:41,481 --> 00:44:43,816
Esto es la causa de todas las
plagas de langostas.
696
00:44:43,885 --> 00:44:45,418
- Entendido.
- S�.
697
00:44:45,486 --> 00:44:48,925
De acuerdo, as� que la �ltima pieza
del rompecabezas es ese hongo.
698
00:44:48,994 --> 00:44:50,655
Necesitamos averiguar si eso
tambi�n est� conectado.
699
00:44:50,724 --> 00:44:52,495
Correcto.
700
00:44:52,564 --> 00:44:53,794
Voy a ver c�mo est� Elliot.
701
00:44:53,863 --> 00:44:55,394
�No deber�as ponerte una m�scara?
702
00:44:55,463 --> 00:44:58,202
No voy a entrar.
Solamente ver� c�mo est�.
703
00:44:58,271 --> 00:44:58,995
�S�, s�, s�?
704
00:44:59,064 --> 00:45:00,337
- �Elliot?
- �Qu�?
705
00:45:00,406 --> 00:45:01,766
�C�mo te va ah�?
706
00:45:01,835 --> 00:45:03,071
Estoy terminando.
707
00:45:03,506 --> 00:45:04,402
�Estupendo!
708
00:45:11,813 --> 00:45:14,116
�Qu� tal, Mayor?
709
00:45:14,185 --> 00:45:17,987
S�, parece que la torre fue alcanzada
por un rayo.
710
00:45:19,122 --> 00:45:21,221
Acab� quemando algunos
circuitos y cables.
711
00:45:21,290 --> 00:45:24,796
Los estoy reparando... ahora.
712
00:45:27,065 --> 00:45:30,098
S�lo unos minutos m�s.
�Alguna se�al del Sargento?
713
00:45:40,745 --> 00:45:42,341
Ir� a ver c�mo est� el Mayor.
714
00:45:44,580 --> 00:45:46,384
�Mayor?
715
00:45:46,452 --> 00:45:48,316
Mayor, �d�nde est�?
716
00:45:48,385 --> 00:45:50,085
�Aqu� arriba!
717
00:45:51,918 --> 00:45:53,253
Ya voy.
718
00:45:57,924 --> 00:45:59,991
Estoy colgado.
719
00:46:00,060 --> 00:46:02,130
Ya vamos.
720
00:46:04,868 --> 00:46:07,164
- Gracias.
- Por supuesto.
721
00:46:07,233 --> 00:46:08,972
No podemos darnos el lujo de perderlo.
722
00:46:10,001 --> 00:46:11,674
�C�mo est�?
723
00:46:11,743 --> 00:46:15,206
Simplemente algunos cables quemados.
724
00:46:15,275 --> 00:46:16,913
- Deber�a funcionar ahora.
- Estupendo.
725
00:46:16,982 --> 00:46:19,147
- Lo ver� all� abajo.
- De acuerdo.
726
00:46:26,752 --> 00:46:29,828
- �Mis hombres est�n adentro con usted?
- No, no los he visto.
727
00:46:31,124 --> 00:46:32,424
Estar� dentro en un segundo.
728
00:46:37,802 --> 00:46:40,366
Shockley, �qu� est�s...?
729
00:46:51,844 --> 00:46:53,544
�Ay!
730
00:47:13,738 --> 00:47:15,874
�Qu� tan malo es, Teniente?
731
00:47:15,942 --> 00:47:17,033
Me dio en el oblicuo.
Extra�aba los �rganos.
732
00:47:17,102 --> 00:47:18,668
Estoy bien, se�or.
733
00:47:18,680 --> 00:47:20,003
La antena est� funcionando.
�Tiene algo de paracord encima?
734
00:47:20,005 --> 00:47:21,407
S�, se�or.
735
00:47:21,409 --> 00:47:23,078
Ata a Shockley.
Hay una grapadora de piel
736
00:47:23,080 --> 00:47:24,408
en el botiqu�n de primeros
auxilios del Jeep.
737
00:47:24,411 --> 00:47:26,379
- Cierra esa herida.
- S�, se�or.
738
00:47:27,981 --> 00:47:29,718
Y tenga cuidado.
739
00:47:29,786 --> 00:47:30,918
Shockley est� ardiendo.
740
00:47:30,987 --> 00:47:33,155
Podr�a ser malaria... o algo peor.
741
00:47:36,289 --> 00:47:38,224
El Sargento Shockley se enferm�.
742
00:47:38,293 --> 00:47:40,123
El Teniente est� afuera at�ndolo ahora.
743
00:47:40,192 --> 00:47:42,030
Solamente lo puse a dormir.
744
00:47:42,099 --> 00:47:43,528
Si alguien empieza a sentirse mal,
que lo diga.
745
00:47:43,597 --> 00:47:46,570
Este es un caso especialmente
malo de malaria.
746
00:47:46,639 --> 00:47:48,498
Dra. Hughes, �en qu� anda?
747
00:47:48,567 --> 00:47:49,937
Trabajando en establecer un enlace.
748
00:47:50,006 --> 00:47:51,104
Deber�a estar listo en un minuto.
749
00:47:51,173 --> 00:47:53,142
De acuerdo.
Perm�tame llamar al General.
750
00:47:54,777 --> 00:47:55,977
Aqu� Zeus. �Scavenger?
751
00:47:56,046 --> 00:47:59,350
Zeus, aqu� Scavenger. Adelante, Zeus.
752
00:47:59,419 --> 00:48:01,548
Aqu� Zeus. Adelante Scavenger.
753
00:48:01,617 --> 00:48:03,614
Zeus, hemos intentado llamarte desde
hace un tiempo.
754
00:48:03,683 --> 00:48:05,752
Foxtrot acaba de ser golpeado
por las tormentas, General,
755
00:48:05,821 --> 00:48:07,217
cortando las comunicaciones.
756
00:48:07,286 --> 00:48:08,785
Tuvimos que movernos fuera del sitio.
757
00:48:08,853 --> 00:48:10,656
Pero nuestros invitados han
reducido la ubicaci�n
758
00:48:10,725 --> 00:48:14,991
de la perturbaci�n y concluyeron
en un plan sobre c�mo proceder.
759
00:48:15,060 --> 00:48:16,529
Adelante.
760
00:48:16,597 --> 00:48:18,836
La �nica opci�n que tenemos es
lanzar artiller�a masiva
761
00:48:18,904 --> 00:48:22,238
en el epicentro y
sellar la ventilaci�n.
762
00:48:22,307 --> 00:48:25,340
Solicito asistencia a�rea
para entregar un GBU-43B
763
00:48:25,408 --> 00:48:29,475
a las coordenadas de ubicaci�n
pronto a seguir, se�ora.
764
00:48:29,543 --> 00:48:32,381
Comprendido. Me contactar� con
la Cuarta Flota.
765
00:48:32,450 --> 00:48:35,853
Mandar� un Black Hawk y dos Chinooks
para evacuar a su equipo.
766
00:48:35,922 --> 00:48:37,921
Uno con un GBU-43B y el otro
767
00:48:37,990 --> 00:48:39,720
con una
Artillera de Penetraci�n masiva.
768
00:48:39,788 --> 00:48:43,724
Si uno o ambos de esos no funcionan,
que Dios nos ayude.
769
00:48:43,793 --> 00:48:45,161
S�, General.
770
00:48:45,230 --> 00:48:48,025
Solicitud de artiller�a confirmada,
Tiempo de arribo aproximado
771
00:48:48,094 --> 00:48:49,394
tres horas.
772
00:48:49,463 --> 00:48:51,035
�Cu�les son las coordenadas
de su objetivo?
773
00:48:51,104 --> 00:48:52,465
Deber�a obtenerlas en
unos dos minutos.
774
00:48:52,534 --> 00:48:53,868
Es que todo sigue funcionando lento
775
00:48:53,937 --> 00:48:55,270
a causa de las tormentas.
776
00:48:55,338 --> 00:48:58,971
Espere las coordenadas exactas, General.
777
00:48:59,040 --> 00:49:00,473
Copiado. En espera.
778
00:49:04,048 --> 00:49:05,746
El Sargento Shockley
est� seguro, se�or.
779
00:49:05,815 --> 00:49:07,183
Bien, Teniente.
780
00:49:16,087 --> 00:49:17,556
�General?
781
00:49:24,336 --> 00:49:27,203
Scavenger, estamos detectando
un sistema de tormenta masivo
782
00:49:27,272 --> 00:49:30,003
yendo directamente a su vecindad,
tiempo estimado 30 minutos.
783
00:49:30,071 --> 00:49:32,109
Le aconsejo que se ponga a resguardo.
784
00:49:32,877 --> 00:49:34,209
Estamos dentro
de una estructura s�lida
785
00:49:34,278 --> 00:49:36,645
que soporta las
inclemencias del tiempo, Zeus.
786
00:49:36,713 --> 00:49:38,849
Entendido.
787
00:49:38,918 --> 00:49:40,617
�Ya tiene esas coordenadas?
788
00:49:40,685 --> 00:49:42,717
S�, son...
789
00:49:53,698 --> 00:49:54,791
�Est�n todos bien?
790
00:49:57,364 --> 00:49:59,096
Ese fue el peor hasta ahora.
791
00:50:08,376 --> 00:50:10,211
�Dios! �Perdimos la conexi�n!
792
00:50:10,280 --> 00:50:12,980
�Sonaba como la
antena de radio, se�or!
793
00:50:13,049 --> 00:50:14,415
Zeus. Scavenger...
794
00:50:16,248 --> 00:50:17,249
Los perdimos.
795
00:50:17,318 --> 00:50:19,385
Vamos a revisar la antena.
796
00:50:19,454 --> 00:50:22,093
Tengo que asegurar esas muestras.
797
00:50:52,725 --> 00:50:54,291
La antena est� perdida.
798
00:50:54,293 --> 00:50:55,687
Parece una lata delgada con
el �ltimo terremoto.
799
00:50:55,689 --> 00:50:57,456
No, Mayor.
�Necesito el enlace satelital!
800
00:50:57,458 --> 00:50:58,693
�Entiendo!
801
00:50:58,762 --> 00:51:00,694
Hay un aer�dromo abandonado al norte
de Lago Do Fodo.
802
00:51:00,763 --> 00:51:02,999
Intentaremos conectarnos all� pero
estaba bajo control de los rebeldes.
803
00:51:03,068 --> 00:51:04,428
De acuerdo. No no tenemos otra opci�n.
804
00:51:04,497 --> 00:51:05,867
�Qu� tan cerca est� del lago?
805
00:51:05,936 --> 00:51:07,469
Est� justo arriba del agua.
806
00:51:07,538 --> 00:51:09,306
Adem�s, hay helic�pteros viejos
y artiller�a pesada.
807
00:51:09,374 --> 00:51:11,742
A prueba de fallas si algo pasa con
nuestros activos a�reos.
808
00:51:11,810 --> 00:51:13,508
De acuerdo, hag�moslo.
809
00:51:13,577 --> 00:51:15,475
Cuando menos tendremos algunas
opciones si se trata de eso.
810
00:51:15,544 --> 00:51:17,213
- V�monos.
- �Qu� pas� con el Sargento, se�or?
811
00:51:17,282 --> 00:51:18,774
Escapado. Encontr� su equipo junto
a la antena. Debe
812
00:51:18,843 --> 00:51:20,111
Deberemos seguir adelante sin �l.
813
00:51:20,180 --> 00:51:22,186
�Elliot, vamos!
814
00:51:38,837 --> 00:51:40,501
Permanece agachado y
mu�vete de prisa.
815
00:52:15,935 --> 00:52:19,373
Elliot, �pudo aprender algo de las
muestras de hongos que tom�?
816
00:52:19,441 --> 00:52:21,538
S�, claro. M�s malas noticias.
817
00:52:21,607 --> 00:52:23,942
Como si las necesit�ramos.
818
00:52:24,011 --> 00:52:29,351
Bien, este hongo es similar a
una rhodotorula graminis.
819
00:52:29,420 --> 00:52:31,252
Eso es un hongo que se encuentra
en los volcanes.
820
00:52:31,321 --> 00:52:33,987
S�, pero a diferencia de esos,
este tiene una
821
00:52:33,989 --> 00:52:35,389
membrana adicional indicativa de
822
00:52:35,458 --> 00:52:37,492
que se origina en el agua...
probablemente el lago.
823
00:52:37,561 --> 00:52:40,357
La mala noticia es que
est� entrelazada a toxinas.
824
00:52:40,426 --> 00:52:42,497
Y como la mayor�a de los hongos
825
00:52:42,566 --> 00:52:44,160
si la integridad estructural
est� comprometida,
826
00:52:44,229 --> 00:52:46,730
digamos, por ejemplo, que si lo
pisas segrega esporas.
827
00:52:46,799 --> 00:52:48,565
Entonces, referente a la
teor�a del Mayor
828
00:52:48,634 --> 00:52:50,705
de que es un brote de malaria,
829
00:52:50,773 --> 00:52:53,970
es probable que en verdad este
peque�o hongo sea responsable
830
00:52:54,038 --> 00:52:56,307
de todos los s�ntomas como
la desorientaci�n, la
831
00:52:56,376 --> 00:52:58,415
fiebre y todo lo dem�s.
832
00:52:58,483 --> 00:53:00,877
S�, adem�s con las tormentas y
los ciclos clim�ticos
833
00:53:00,946 --> 00:53:02,814
seguramente la precipitaci�n esparcir�
834
00:53:02,883 --> 00:53:04,180
todas las esporas
en la atm�sfera superior.
835
00:53:04,249 --> 00:53:05,485
Correcto.
836
00:53:05,554 --> 00:53:07,616
Y para mitigar la infecci�n,
una alta dosis
837
00:53:07,618 --> 00:53:09,958
de ox�geno deber�a ser suficiente
para sofocar los hongos.
838
00:53:13,327 --> 00:53:15,563
�Mayor! �Tenemos que irnos!
839
00:53:20,173 --> 00:53:22,669
�Todos!
�S�banse al cami�n, ahora!
840
00:53:31,913 --> 00:53:34,447
Parece que nuestra ruta est� bloqueada
por el incendio forestal.
841
00:53:34,516 --> 00:53:37,614
Cerca del lago estaremos m�s seguros
pero tenemos que ir a pie.
842
00:53:48,195 --> 00:53:49,597
Por aqu�.
843
00:53:50,697 --> 00:53:52,831
El lago se encuentra a unas pocas
millas m�s adelante.
844
00:54:12,551 --> 00:54:13,750
Ah� est� la base a�rea.
845
00:54:13,819 --> 00:54:16,722
Sigan el lecho de este r�o rode�ndolo.
846
00:54:20,931 --> 00:54:23,230
Hola, chicos.
847
00:54:23,298 --> 00:54:24,531
Me pondr� al d�a.
848
00:54:24,600 --> 00:54:26,096
Agarrar� una muestra r�pida de agua
849
00:54:26,164 --> 00:54:29,070
para comprobar que en verdad el
hongo es de aqu�.
850
00:54:29,139 --> 00:54:30,237
Yo me quedar� contigo.
851
00:54:30,306 --> 00:54:31,639
Estar� en la retaguardia
y los cubrir�.
852
00:54:32,974 --> 00:54:37,743
El hongo necesita un ambiente algo
bajo en �cido para existir.
853
00:54:37,812 --> 00:54:39,746
Me pregunto si este es el lugar.
854
00:54:41,415 --> 00:54:43,251
Parece un plan.
855
00:54:43,320 --> 00:54:44,514
Con esa membrana incorporada...
856
00:54:44,583 --> 00:54:46,489
estoy bastante seguro...
857
00:54:50,330 --> 00:54:52,495
que este es el cuerpo de agua en
el que est�.
858
00:55:00,100 --> 00:55:02,800
Aguardemos, no quiero separar
demasiado al grupo.
859
00:55:02,869 --> 00:55:04,374
Mayor, estamos corriendo
fuera de tiempo.
860
00:55:04,443 --> 00:55:06,175
No puedo hacer nada sin ese enlace.
861
00:55:06,244 --> 00:55:07,842
Bajo circunstancias normales,
862
00:55:07,911 --> 00:55:10,645
la actividad volc�nica har�a que
el lago fuera altamente �cido.
863
00:55:14,986 --> 00:55:16,112
El pH del agua es 8,5.
864
00:55:16,180 --> 00:55:18,349
Esta es sin dudas la
fuente del hongo.
865
00:55:18,418 --> 00:55:20,121
Dios m�o.
866
00:55:20,190 --> 00:55:21,756
Lo cual tiene mucho sentido.
867
00:55:21,825 --> 00:55:23,759
El sedimento del lago es piedra
caliza... es alcalino.
868
00:55:23,828 --> 00:55:26,931
Esa es la forma como las esporas
masivas pudieron sobrevivir.
869
00:55:26,999 --> 00:55:28,432
La acidez es cero.
870
00:55:31,467 --> 00:55:33,833
Eso es todo. Lo encontramos.
871
00:55:35,536 --> 00:55:37,034
Quiero recoger algunos m�s.
872
00:55:43,579 --> 00:55:44,941
Todos ustedes,
tenemos que seguir en movimiento.
873
00:55:45,009 --> 00:55:47,210
S�, s�, claro, por supuesto.
874
00:55:47,279 --> 00:55:49,685
Estoy pensando algo.
S�ganme en esto.
875
00:55:49,754 --> 00:55:53,386
Intentar� combinar el hongo
y el acridum,
876
00:55:53,455 --> 00:55:55,358
hacer una especie de c�ctel.
877
00:55:55,427 --> 00:55:56,588
Y zambullir a mis amiguitos en �l,
878
00:55:56,657 --> 00:55:58,088
b�sicamente infectarlos,
879
00:55:58,157 --> 00:56:00,462
luego soltarlos sobre el
resto del enjambre.
880
00:56:00,530 --> 00:56:01,997
- Es una gran idea.
- �Correcto?
881
00:56:02,066 --> 00:56:03,033
Eso deber�a funcionar.
882
00:56:03,102 --> 00:56:04,897
Bingo, bango, no m�s langostas.
883
00:56:44,777 --> 00:56:46,710
�General!
884
00:56:46,779 --> 00:56:49,007
�Hemos perdido los dos p�jaros con
nuestra carga sobre el Atl�ntico!
885
00:56:53,145 --> 00:56:54,743
Este camino nos aleja del r�o,
886
00:56:54,812 --> 00:56:56,185
pero deber�a ser m�s corto.
887
00:56:56,254 --> 00:56:57,653
La base est� justo al frente.
888
00:57:02,624 --> 00:57:04,829
�Scavenger! �Aqu� Zeus! �Me copia?
889
00:57:04,897 --> 00:57:06,196
Scavenger.
890
00:57:06,265 --> 00:57:08,024
�Perdimos ambas cargas explosivas!
891
00:57:08,093 --> 00:57:10,894
�Repito, perdimos ambas
cargas explosivas!
892
00:57:10,963 --> 00:57:14,036
- �No!
- �Hemos perdido las cargas explosivas?
893
00:57:14,105 --> 00:57:15,971
Afirmativo.
894
00:57:16,040 --> 00:57:18,403
Ya hemos despachado dos Chinook con
cargas explosivas similares,
895
00:57:18,472 --> 00:57:19,706
tiempo de arribo estimado tres horas.
896
00:57:19,775 --> 00:57:22,371
�No tenemos tres horas, Mayor!
897
00:57:22,440 --> 00:57:24,847
Dr. Hughes, imposible llevar
esa artiller�a antes.
898
00:57:24,916 --> 00:57:27,145
Viene en helic�ptero desde un
portaviones en el Atl�ntico.
899
00:57:27,213 --> 00:57:30,284
�No! �Eso no sirve!
�Tenemos que hacer algo ahora!
900
00:57:30,352 --> 00:57:31,986
Zeus, espere.
901
00:57:32,055 --> 00:57:34,717
Dijiste que ese aer�dromo tiene helic�pteros
y artiller�a, �verdad?
902
00:57:34,786 --> 00:57:36,489
- S�.
- De acuerdo.
903
00:57:36,558 --> 00:57:38,328
�Entonces manejaremos esto ya mismo!
904
00:57:38,397 --> 00:57:40,796
- �Scavenger!
- Zeus. Aqu� Scavenger.
905
00:57:40,865 --> 00:57:42,993
Exploraremos posibles acciones
de nuestra parte.
906
00:57:43,062 --> 00:57:44,665
Lo mantendremos informado.
Scavenger cambio y fuera.
907
00:57:44,733 --> 00:57:46,935
De acuerdo, vamos. Y mantente bajo.
908
00:58:04,284 --> 00:58:06,216
�Corran!
909
00:58:16,061 --> 00:58:17,793
- �Ustedes est�n bien?
- S�.
910
00:58:17,862 --> 00:58:19,597
Creo que estamos a salvo.
911
00:58:19,665 --> 00:58:20,967
Eso estuvo cerca.
912
00:58:28,046 --> 00:58:30,745
No hay garant�a de que ninguna de
estas naves est�n operativas,
913
00:58:30,814 --> 00:58:34,014
pero hay un Bell Huey y un Chinook.
914
00:58:34,082 --> 00:58:36,180
- Estupendo.
- Espera. �Puedes volar helic�pteros?
915
00:58:36,248 --> 00:58:38,283
No ser� un viaje suave,
pero lo manejaremos.
916
00:58:38,352 --> 00:58:40,857
Definitivamente le costar� volar
con este calor,
917
00:58:40,925 --> 00:58:43,886
suponiendo que yo encuentre artiller�a
suficiente para hacer el trabajo.
918
00:58:43,955 --> 00:58:45,793
Si podemos conseguir ese helic�ptero,
919
00:58:45,862 --> 00:58:47,896
tengo algunas bengalas higrosc�picas
en mi mochila.
920
00:58:47,964 --> 00:58:50,599
Podr�a dispersar temporalmente
las nubes c�lidas
921
00:58:50,668 --> 00:58:53,164
y darle un poco de
sustentaci�n al helic�ptero.
922
00:58:53,233 --> 00:58:56,806
Si puedo subir disperar� m�s acridum.
923
00:58:56,875 --> 00:58:58,605
�Mantener alejadas las langostas para
que no ahoguen los motores
924
00:58:58,674 --> 00:59:00,875
y as� ustedes puedan
llevar las bombas!
925
00:59:00,944 --> 00:59:03,640
Revisa el Huey.
Yo tomar� el Chinook.
926
00:59:03,708 --> 00:59:05,510
Entendido.
927
00:59:05,578 --> 00:59:07,211
Qu�date aqu�.
928
00:59:07,280 --> 00:59:09,319
Cuando el Teniente le d� la se�al,
929
00:59:09,388 --> 00:59:10,951
ustedes, Dres. Rodney y Lenna, mu�vanse.
930
00:59:11,020 --> 00:59:13,422
El�vate en el aire y haz lo
que sabes hacer.
931
00:59:13,491 --> 00:59:15,523
Dra. Hughes, est� conmigo.
932
00:59:15,592 --> 00:59:16,886
Tomaremos el Chinook.
933
00:59:16,955 --> 00:59:19,190
Y haremos lo que necesitamos hacer.
934
00:59:21,693 --> 00:59:23,326
Buena suerte.
935
00:59:42,614 --> 00:59:44,351
Vamos.
936
00:59:44,420 --> 00:59:45,715
Con cuidado, con cuidado.
937
00:59:45,784 --> 00:59:48,054
Vamos, vamos.
938
01:00:27,040 --> 01:00:29,250
{\an8}�No puedo encntrarlos!{\an8}
939
01:01:24,649 --> 01:01:27,221
Eso deber�a ser suficiente potencia
de fuego para hacer el trabajo.
940
01:01:27,289 --> 01:01:29,953
De acuerdo, voy a usar ese cargador
para conseguir la artiller�a
941
01:01:30,021 --> 01:01:31,019
cargada en el Chinook.
942
01:01:31,088 --> 01:01:33,060
Qu�date quieta esta vez.
943
01:01:41,703 --> 01:01:43,807
Vamos, Dakota, vamos.
944
01:01:46,276 --> 01:01:47,305
�Vamos!
945
01:01:50,315 --> 01:01:52,211
�Dakota, vamos!
946
01:01:53,981 --> 01:01:55,645
�Estamos adentro!
�Ve, ve, ve!
947
01:01:55,714 --> 01:01:56,984
�Ag�rrate!
948
01:01:57,053 --> 01:01:58,749
�Va a ser jodido
con estos vientos!
949
01:01:58,817 --> 01:02:00,516
�Entendido!
950
01:02:15,340 --> 01:02:16,703
Muy jodido, �de acuerdo?
951
01:02:16,772 --> 01:02:19,139
S�, s�, s�, de acuerdo.
952
01:02:33,554 --> 01:02:35,289
�Ag�rrate!
953
01:02:35,358 --> 01:02:37,452
�Nos iremos a pique si no hacemos algo
con estos bichos!
954
01:02:37,521 --> 01:02:40,095
�Voy a probar mi c�ctel!
955
01:02:40,164 --> 01:02:41,560
- Bien, eso parece un plan!
- �Lo intentar� ya mismo!
956
01:02:41,629 --> 01:02:42,899
De acuerdo.
957
01:02:44,034 --> 01:02:45,027
Cuando tengas la oportunidad,
mant�n la puerta abierta
958
01:02:45,096 --> 01:02:46,395
as� podr� soltar la bengala.
959
01:02:46,464 --> 01:02:48,201
S�. De acuerdo. Dame un segundo.
960
01:02:52,778 --> 01:02:54,007
�Los bichos se est�n metiendo
en las turbinas!
961
01:02:54,076 --> 01:02:56,814
Ya no queda tiempo.
�Dame tu bengala!
962
01:02:58,012 --> 01:03:00,649
�Los vas a juntar y matar dos
p�jaros de un tiro?
963
01:03:00,718 --> 01:03:02,083
- S�.
- Eso es genial.
964
01:03:02,152 --> 01:03:03,997
�Limpiar� los cielos con la siembra
de la nube
965
01:03:03,999 --> 01:03:05,750
y dispersar� todas las langostas!
966
01:03:05,819 --> 01:03:06,784
Esa es la idea.
967
01:03:06,853 --> 01:03:08,087
De acuerdo, estupendo.
968
01:03:08,156 --> 01:03:09,185
Espera, �c�mo encenderemos eso?
969
01:03:09,254 --> 01:03:10,750
De igual forma que lo hicimos
la �ltima vez.
970
01:03:10,754 --> 01:03:12,995
�S�, pero el Teniente
pilota el helic�ptero!
971
01:03:13,063 --> 01:03:15,395
- �C�mo va a disparar?
- Buena pregunta.
972
01:03:15,464 --> 01:03:16,998
Teniente, �esta cosa
tiene piloto autom�tico?
973
01:03:17,067 --> 01:03:20,035
�Negativo!
�Es el equipo de la era Vietnam!
974
01:03:25,140 --> 01:03:26,608
Bueno. Supongo que yo
har� el disparo.
975
01:03:26,676 --> 01:03:27,942
�Sabes disparar?
976
01:03:27,944 --> 01:03:29,946
Jugaba tiro al blanco con latas
con mi pap�.
977
01:03:29,948 --> 01:03:30,607
De acuerdo.
978
01:03:30,610 --> 01:03:33,379
Con su 22 y mi rifle de aire comprimido,
me dar� una oportunidad.
979
01:03:33,381 --> 01:03:35,415
Teniente, �puedo usar su rifle,
por favor?
980
01:03:35,484 --> 01:03:37,019
�T�melo!
981
01:03:37,751 --> 01:03:38,685
De acuerdo.
982
01:03:38,754 --> 01:03:40,685
�Est� bien! Es un chico grande.
983
01:03:40,754 --> 01:03:42,288
De acuerdo.
984
01:03:42,356 --> 01:03:44,490
Acons�jeme c�mo disparar a un
frasco desde un
985
01:03:44,492 --> 01:03:47,925
helic�ptero en movimiento en medio
de langostas furiosas y de truenos.
986
01:03:47,931 --> 01:03:50,480
Empuje el bot�n selector a "lleno"
y aseg�rese de apuntarle.
987
01:03:50,497 --> 01:03:52,098
Ap�ntarle... cuando dice "ap�ntele",
988
01:03:52,100 --> 01:03:53,931
se refiere a la mira frente
al objetivo, �verdad?
989
01:03:53,933 --> 01:03:56,307
�Afirmativo! En autom�tico
debe apuntarle unos
990
01:03:56,309 --> 01:03:58,105
60 cent�metros por debajo
para estar seguro!
991
01:03:58,174 --> 01:04:00,540
�En autom�tico completo,
el rifle se inclinar� hacia arriba
992
01:04:00,542 --> 01:04:01,439
cuando jale del gatillo!
993
01:04:01,441 --> 01:04:03,107
- De acuerdo, es bastante sensato.
- S�, s�.
994
01:04:03,176 --> 01:04:04,779
De acuerdo, aqu� vamos. A las tres.
995
01:04:04,848 --> 01:04:08,184
- De acuerdo.
- �Uno, dos, tres!
996
01:04:12,389 --> 01:04:13,990
�Ay!
997
01:04:18,125 --> 01:04:20,297
- �Lo hice!
- �Lo hizo!
998
01:04:20,366 --> 01:04:21,932
�Lo hizo!
999
01:04:26,497 --> 01:04:29,372
No funciona. No est�...
1000
01:04:29,441 --> 01:04:31,469
�No est� funcionando!
1001
01:04:35,443 --> 01:04:37,477
�Estas cosas se est�n metiendo en
las turbinas de los motores!
1002
01:04:37,546 --> 01:04:40,412
�Deber� soltar esto antes de
que nos estrellemos!
1003
01:04:40,480 --> 01:04:41,746
�Vamos, vamos! �Ll�velo hacia abajo!
�Ll�velo hacia abajo!
1004
01:04:41,815 --> 01:04:43,250
�Vamos, vamos!
1005
01:04:57,095 --> 01:04:58,529
�Teniente!
1006
01:05:09,342 --> 01:05:11,344
- �Est�n todos bien?
- S�.
1007
01:05:12,782 --> 01:05:14,945
�Qu� vamos a hacer?
1008
01:05:15,014 --> 01:05:16,013
No lo s�.
1009
01:05:16,082 --> 01:05:17,415
No lo entiendo.
1010
01:05:17,484 --> 01:05:19,655
El acridum no mat� a estas cosas.
1011
01:05:19,724 --> 01:05:22,720
�Acaso los aerosoles higrosc�picos
1012
01:05:22,788 --> 01:05:25,257
no disminuyeron la
efectividad del acridum?
1013
01:05:25,326 --> 01:05:26,892
�El acridum! �Si, eso es!
1014
01:05:26,961 --> 01:05:28,398
�Tiene otro?
1015
01:05:28,467 --> 01:05:29,659
Tengo uno m�s.
1016
01:05:29,727 --> 01:05:33,601
El que funcion� la �ltima vez,
por lo tanto...
1017
01:05:33,670 --> 01:05:35,866
De acuerdo, est� bien.
1018
01:05:35,935 --> 01:05:36,934
Aqu� tiene.
1019
01:05:37,003 --> 01:05:38,438
�Teniente?
1020
01:05:38,506 --> 01:05:41,405
Teniente, dispare usted.
Estalle el frasco.
1021
01:05:41,474 --> 01:05:43,240
- De acuerdo. Entendido.
- Abrir� la puerta.
1022
01:05:43,309 --> 01:05:44,273
- Tenemos esto.
- S�.
1023
01:05:44,342 --> 01:05:48,183
�Listo? �Uno, dos, tres!
1024
01:05:57,390 --> 01:06:00,395
�Est� funcionando? �Est� funcionando!
1025
01:06:03,829 --> 01:06:06,394
Mayor Jones, los enjambres de
langostas se dispersaron.
1026
01:06:06,463 --> 01:06:07,966
Est� despejado para despegar.
1027
01:06:08,034 --> 01:06:09,469
Copiado, Sargento.
1028
01:06:09,537 --> 01:06:12,007
�Dakota? �Elliot? Gracias por su
trabajo all� arriba.
1029
01:06:12,076 --> 01:06:14,638
Muy bien, aqu� vamos.
Aguarda, Lynise.
1030
01:06:14,706 --> 01:06:16,305
Deber�a poder
conectarme al sat�lite
1031
01:06:16,374 --> 01:06:17,911
usando los sistemas Chinook.
1032
01:06:17,979 --> 01:06:19,412
�Estoy recibiendo una se�al!
1033
01:06:19,481 --> 01:06:21,513
�Es d�bil, pero har� el trabajo!
1034
01:06:25,857 --> 01:06:27,121
De acuerdo, tengo las coordenadas.
1035
01:06:27,190 --> 01:06:29,324
Vaya a la orilla norte del lago.
1036
01:06:29,392 --> 01:06:35,392
Ir� a 10.7339 Sierra por 37.5681 Whisky.
1037
01:06:35,461 --> 01:06:38,398
Entendido. Ajustando en consecuencia.
1038
01:07:12,804 --> 01:07:14,170
El mundo est� llegando al fin.
1039
01:07:18,373 --> 01:07:20,638
A�n no descarte a nuestro equipo.
1040
01:07:21,613 --> 01:07:23,311
S�, se�ora.
1041
01:07:33,417 --> 01:07:35,191
Mayor, �se encuentra bien?
1042
01:07:38,192 --> 01:07:40,061
Mayor, �me escuch�?
1043
01:07:40,130 --> 01:07:42,858
Escuch� una voz. Como el trueno.
1044
01:07:44,602 --> 01:07:45,762
�Mayor?
1045
01:07:46,936 --> 01:07:48,864
Gritaba "ven".
1046
01:07:55,310 --> 01:07:57,642
�Mayor! �Ad�nde nos lleva?
1047
01:07:57,711 --> 01:08:00,777
�A Sergipe!
�Abriremos el S�ptimo Sello, doctora!
1048
01:08:06,050 --> 01:08:09,753
�Mayor! �Es necesario que
regrese el helic�ptero!
1049
01:08:16,331 --> 01:08:18,934
Vi adelante m�o a un caballo blanco,
1050
01:08:19,003 --> 01:08:21,299
su jinete armado con un arco,
1051
01:08:21,368 --> 01:08:23,866
una corona adornaba su cabeza.
1052
01:08:26,277 --> 01:08:30,543
He aqu� el segundo caballo...
�rojo fuego!
1053
01:08:31,546 --> 01:08:34,476
Su jinete est� armado con
una espada poderosa
1054
01:08:34,545 --> 01:08:36,747
para derribar a mis enemigos.
1055
01:08:40,158 --> 01:08:43,285
Mayor, tengo algo para usted.
1056
01:08:43,354 --> 01:08:44,858
�El tercer caballo!
1057
01:08:44,927 --> 01:08:46,293
�Es negro!
1058
01:08:46,362 --> 01:08:50,364
Su jinete revelando la balanza
de la justicia...
1059
01:08:50,433 --> 01:08:53,297
Justicia y castigo a mis enemigos.
1060
01:08:53,365 --> 01:08:56,369
Mayor, por favor, tome esto,
1061
01:08:56,437 --> 01:08:58,538
har� que se sienta mejor.
1062
01:09:00,337 --> 01:09:02,237
Por favor.
1063
01:09:02,306 --> 01:09:04,280
Miren.
1064
01:09:06,280 --> 01:09:09,483
Un caballo p�lido emergi�...
1065
01:09:14,826 --> 01:09:18,789
Y la muerte era su jinete.
1066
01:09:26,497 --> 01:09:28,865
�Y sigui� todo el infierno!
1067
01:09:31,870 --> 01:09:36,774
�Mayor! �Soy yo! �Soy Lynise!
�Por favor!
1068
01:09:41,115 --> 01:09:42,844
�Mayor, por favor!
1069
01:09:42,913 --> 01:09:45,881
No se preocupe, doctora.
No necesita preocuparse.
1070
01:09:45,950 --> 01:09:47,989
Estoy sacando el aire fr�o
fuera de ah�.
1071
01:09:48,058 --> 01:09:51,992
Mayor, cu�nteme sobre...
1072
01:09:52,061 --> 01:09:54,396
...�h�bleme de Joseph
1073
01:09:54,464 --> 01:09:57,399
cuando finalmente se revel�
ante sus hermanos!
1074
01:10:01,840 --> 01:10:03,467
�Qu� hizo Joseph?
1075
01:10:03,536 --> 01:10:05,039
Despu�s de la terrible injusticia
1076
01:10:05,108 --> 01:10:06,336
que le hicieron sus hermanos...
1077
01:10:06,405 --> 01:10:08,344
�Qu� hizo Joseph?
1078
01:10:10,078 --> 01:10:11,842
�Qu� hizo �l?
1079
01:10:16,613 --> 01:10:19,553
Me ofreci� el perd�n...
1080
01:10:20,856 --> 01:10:23,352
�S�!
1081
01:10:23,421 --> 01:10:28,690
G�nesis 20.
1082
01:10:28,759 --> 01:10:32,200
"Intentabas causarme da�o,
1083
01:10:32,269 --> 01:10:34,295
pero Dios dispuso todo para bien".
1084
01:10:46,149 --> 01:10:48,650
�Necesito que respire esto!
1085
01:10:48,719 --> 01:10:49,546
�Respire!
1086
01:10:49,615 --> 01:10:50,751
�El ox�geno matar� al hongo!
1087
01:10:50,820 --> 01:10:51,714
�Respire!
1088
01:10:51,782 --> 01:10:55,190
�No! �Respire, por favor respire!
1089
01:10:55,259 --> 01:10:57,526
As� es, as� es.
1090
01:10:57,594 --> 01:11:00,726
As� es.
Siga respirando, siga respirando.
1091
01:11:04,034 --> 01:11:05,932
Bien, Mayor, bien.
1092
01:11:06,001 --> 01:11:07,337
De acuerdo.
1093
01:11:08,103 --> 01:11:10,335
Ahora necesito que siga.
1094
01:11:10,403 --> 01:11:12,342
Siga respirando, Mayor.
1095
01:11:15,639 --> 01:11:17,842
�General, soy Lynise!
1096
01:11:19,178 --> 01:11:21,944
Dra. Hughes, �d�nde est� el Mayor?
�Qu� est� pasando all�?
1097
01:11:22,013 --> 01:11:23,782
El Mayor estaba infectado
por el hongo.
1098
01:11:23,850 --> 01:11:25,320
Pude extraerlo de su sistema
1099
01:11:25,389 --> 01:11:26,818
con el ox�geno de un respirador.
1100
01:11:26,887 --> 01:11:28,851
Escuche, no tengo tiempo para
explicar todo eso.
1101
01:11:28,920 --> 01:11:31,191
�Puede hallarnos en su sat�lite?
1102
01:11:31,260 --> 01:11:33,156
Estamos en un helic�ptero Chinook.
1103
01:11:33,225 --> 01:11:39,628
Nuestras coordenadas son 10.7739
Sierra por 37.5861 Whisky.
1104
01:11:39,697 --> 01:11:41,330
�Se encuentra sobre el Lago Do Fodo?
1105
01:11:41,399 --> 01:11:42,634
S�, s�.
1106
01:11:42,703 --> 01:11:44,506
Tenemos una bomba enorme del aeropuerto.
1107
01:11:44,575 --> 01:11:46,069
Y la dejaremos caer sobre el epicentro
1108
01:11:46,138 --> 01:11:48,510
porque la artiller�a no llegar�
a tiempo aqu�.
1109
01:11:48,579 --> 01:11:51,140
El Mayor me asegur� que
va a funcionar.
1110
01:11:51,209 --> 01:11:53,779
Pero todav�a necesito que use
el sat�lite infrarrojo
1111
01:11:53,848 --> 01:11:56,115
para guiarnos directamente
sobre el epicentro.
1112
01:11:56,184 --> 01:11:57,217
�Puede hacer eso?
1113
01:11:57,286 --> 01:11:59,015
Absolutamente. Est� atento.
1114
01:12:00,858 --> 01:12:01,985
De acuerdo.
1115
01:12:04,756 --> 01:12:06,525
D�jeme entrar, doctora.
1116
01:12:06,594 --> 01:12:09,025
- D�jeme entrar all�.
- De acuerdo, est� bien.
1117
01:12:10,730 --> 01:12:14,366
La General nos guiar�
1118
01:12:14,435 --> 01:12:16,065
al epicentro, �de acuerdo?
1119
01:12:17,571 --> 01:12:18,973
�Qui�n est� volando el helic�ptero?
1120
01:12:19,042 --> 01:12:20,577
Ahora es el Mayor.
1121
01:12:20,645 --> 01:12:23,610
Bien. Me complace saber que el
ox�geno es un ant�doto eficaz.
1122
01:12:23,679 --> 01:12:25,614
Tenemos ojos en el epicentro, Mayor.
1123
01:12:25,682 --> 01:12:28,945
Quiero que se dirija al vector 4,7.
1124
01:12:29,014 --> 01:12:30,850
Perd� el acceso a mis
sistemas de gu�a.
1125
01:12:30,918 --> 01:12:33,416
Ser� necesario que me dirija con
puntos de referencia, General.
1126
01:12:33,484 --> 01:12:35,051
Entendido.
1127
01:12:35,119 --> 01:12:38,225
Necesito que reduzca su velocidad
a 160 nudos.
1128
01:12:38,294 --> 01:12:40,463
El objetivo es su 0 hora.
1129
01:12:41,662 --> 01:12:43,994
Entendido. Ajustando coordenadas.
1130
01:12:48,068 --> 01:12:51,837
Est� a 55 metros del objetivo.
Mant�ngase en ese rumbo.
1131
01:12:54,510 --> 01:12:56,204
Los gases est�n ascendiendo
a la superficie.
1132
01:12:56,273 --> 01:12:58,313
�Est� listo para explotar
en cualquier momento!
1133
01:12:58,315 --> 01:13:00,714
De acuerdo. Est� justamente
sobre el epicentro.
1134
01:13:00,716 --> 01:13:02,944
�Emp�jese a s� mismo en
un patr�n de espera,
1135
01:13:02,946 --> 01:13:05,048
suelte su artiller�a y
salga de ah�!
1136
01:13:08,286 --> 01:13:11,191
Confirme el patr�n de espera,
prepar�ndose para soltar artiller�a.
1137
01:13:11,260 --> 01:13:13,023
Pasando a piloto autom�tico.
1138
01:13:16,094 --> 01:13:21,268
Doctora, hay un interruptor,
un interruptor de liberaci�n,
1139
01:13:21,336 --> 01:13:23,501
detr�s de esa puerta.
1140
01:13:23,570 --> 01:13:27,076
Primero gire el dial superior
1141
01:13:27,145 --> 01:13:29,939
y luego el segundo.
1142
01:13:30,008 --> 01:13:32,748
- Eso arrojar� la bomba.
- De acuerdo.
1143
01:13:32,817 --> 01:13:33,978
M�ximo.
1144
01:13:37,252 --> 01:13:39,456
Primero, y segundo...
1145
01:13:46,359 --> 01:13:47,491
Lo siento.
1146
01:13:47,560 --> 01:13:49,159
�Qu�? �Qu� ocurri�?
1147
01:13:49,228 --> 01:13:52,133
Fallo mec�nico, una p�rdida
de presi�n hidr�ulica.
1148
01:13:52,202 --> 01:13:53,501
De acuerdo, pero �qu� hacemos?
1149
01:13:53,570 --> 01:13:56,402
Debe ser una fuga. No hay nada...
1150
01:13:56,471 --> 01:13:58,941
No hay nada que hacer, doctora.
1151
01:13:59,009 --> 01:13:59,834
Se acab�.
1152
01:13:59,903 --> 01:14:02,643
Bueno, �no podemos cortar los cables?
1153
01:14:02,712 --> 01:14:05,042
No puede cortar esos cables, doctora.
1154
01:14:05,111 --> 01:14:06,842
Est�n sosteniendo una bomba
de 8.000 kilogramos.
1155
01:14:06,911 --> 01:14:08,683
No son de hilo.
1156
01:14:12,156 --> 01:14:13,919
�Qu� est� pasando, Mayor?
1157
01:14:16,494 --> 01:14:19,925
Lo siento, doctora...
No me siento bien.
1158
01:14:27,103 --> 01:14:28,131
De acuerdo.
1159
01:14:31,272 --> 01:14:32,501
�Mayor?
1160
01:14:32,570 --> 01:14:34,843
�Mayor?
1161
01:14:34,911 --> 01:14:39,076
Mayor, estrellar� el helic�ptero
contra el lago.
1162
01:14:41,186 --> 01:14:42,882
No existe mayor amor
1163
01:14:42,951 --> 01:14:45,181
que dar tu vida por tu hermano.
1164
01:14:46,156 --> 01:14:47,183
Me gusta eso.
1165
01:14:49,261 --> 01:14:52,420
�General? Soy Lynise.
1166
01:14:52,489 --> 01:14:55,693
La otra carga explosiva deber�a
estar all� en tres horas.
1167
01:14:55,762 --> 01:14:57,895
General, no queda tiempo.
1168
01:14:57,963 --> 01:14:59,931
�De alguna forma se puede
arreglar esta palanca?
1169
01:15:00,000 --> 01:15:02,431
Pueden ser varias cosas, doctora.
1170
01:15:02,500 --> 01:15:06,174
Dijo que es algo del sistema hidr�ulico,
quiz�s fuga de l�quido.
1171
01:15:06,243 --> 01:15:07,542
Eso no se puede arreglar.
1172
01:15:07,611 --> 01:15:09,676
Se necesita tener el
helic�ptero en tierra.
1173
01:15:09,744 --> 01:15:11,207
No caer� sin dar batalla.
1174
01:15:11,276 --> 01:15:13,412
Vamos a estrellar el helic�ptero
contra el lago.
1175
01:15:13,481 --> 01:15:14,913
�Qu� cosa har�?
1176
01:15:14,982 --> 01:15:17,016
�Estrellaremos el helic�ptero!
1177
01:15:17,085 --> 01:15:18,752
Eso no funcionar�, doctora.
El mecanismo de disparo no...
1178
01:15:18,821 --> 01:15:21,621
el mecanismo de disparo es
activado por calor.
1179
01:15:21,690 --> 01:15:23,292
�Espere! �No haga nada impulsivo!
1180
01:15:23,293 --> 01:15:25,695
Si el helic�ptero hace contacto con
la c�mara de magma,
1181
01:15:25,697 --> 01:15:29,495
el calor del volc�n ser�a suficiente
como para disparar la bomba.
1182
01:15:29,564 --> 01:15:31,799
Es nuestra �nica opci�n, General.
1183
01:15:43,078 --> 01:15:47,943
De acuerdo, Mayor, cu�nteme uno de
sus mejores recuerdos.
1184
01:15:48,012 --> 01:15:50,051
quiz�s algo acerca de la iglesia.
1185
01:15:50,120 --> 01:15:52,249
Mi mam�...
1186
01:15:52,318 --> 01:15:55,885
adoraba ir a la iglesia todos los
domingos con mi mam�.
1187
01:15:55,954 --> 01:15:57,556
Dios. Eso suena bonito.
1188
01:15:57,624 --> 01:15:59,561
Cu�nteme c�mo fue.
1189
01:15:59,629 --> 01:16:02,929
Tuve que pasar el plato
de la colecta.
1190
01:16:03,761 --> 01:16:05,300
Se me cay�.
1191
01:16:05,368 --> 01:16:07,670
Ella dijo que todo estaba bien.
1192
01:16:08,833 --> 01:16:10,199
�Qu� pas� entonces?
1193
01:16:10,268 --> 01:16:13,841
Ella se meti� debajo de los bancos
para agarrar el dinero.
1194
01:16:14,709 --> 01:16:17,373
Me dijo que no era culpa m�a.
1195
01:16:17,442 --> 01:16:20,342
Eso fue muy dulce de su parte,
en verdad muy dulce de su parte.
1196
01:16:23,354 --> 01:16:24,852
De acuerdo. Est� bien, Mayor.
1197
01:16:24,921 --> 01:16:28,156
Mayor, mire, todo va a estar bien, �s�?
1198
01:16:28,224 --> 01:16:29,824
Lo entend�.
1199
01:16:33,130 --> 01:16:34,158
�Miren!
1200
01:16:36,631 --> 01:16:38,230
�Tenemos que ir a buscarlos!
1201
01:16:38,240 --> 01:16:39,730
�Seguir�n vivos a causa de
los vapores volc�nicos?
1202
01:16:39,735 --> 01:16:40,965
�No es esa agua extremadamente c�ustica?
1203
01:16:41,034 --> 01:16:43,299
�No, no, no!
El lago es alcalino.
1204
01:16:43,368 --> 01:16:45,601
La piedra caliza neutraliza
los �cidos volc�nicos.
1205
01:16:45,670 --> 01:16:47,637
�All�!
1206
01:16:47,706 --> 01:16:49,073
�Afirmativo!
1207
01:16:49,142 --> 01:16:51,073
Scavenger, tenemos dos
fuentes de calor.
1208
01:16:51,142 --> 01:16:52,815
�Parece que se mueven a
1209
01:16:52,884 --> 01:16:54,915
la costa noreste con rumbo
directamente hacia usted!
1210
01:16:58,616 --> 01:17:00,119
�Vamos!
1211
01:17:00,187 --> 01:17:02,951
�Ustedes, por aqu�!
�Ay�denme a sacar a Oakley!
1212
01:17:03,020 --> 01:17:04,386
�Lo tengo, Mayor, vamos!
1213
01:17:04,455 --> 01:17:07,191
Mayor, Mayor, Mayor,
venga aqu�, venga aqu�.
1214
01:17:08,593 --> 01:17:09,864
�Vamos!
1215
01:17:11,301 --> 01:17:12,933
�Vamos, grandote!
1216
01:17:13,867 --> 01:17:15,667
�Qu� pas� con la bomba?
1217
01:17:15,735 --> 01:17:17,137
�Por qu� no se activ�?
1218
01:17:17,206 --> 01:17:19,036
Vamos.
1219
01:17:19,105 --> 01:17:21,574
Esa artiller�a...
tiene un impacto supers�nico
1220
01:17:21,643 --> 01:17:23,372
en la carcasa de la cabeza.
1221
01:17:23,441 --> 01:17:25,010
No explotar� hasta que
alcance la temperatura del
1222
01:17:25,079 --> 01:17:26,415
calor que emana de la
c�mara de magma.
1223
01:17:26,484 --> 01:17:27,415
�Tenemos que largarnos de aqu�!
1224
01:17:27,483 --> 01:17:29,818
- �Vamos!
- �Anda, anda!
1225
01:17:35,018 --> 01:17:36,618
�Los tenemos, Zeus!
1226
01:17:36,687 --> 01:17:39,696
�Tenemos a todos los invitados y
al Mayor Jones al mando!
1227
01:17:40,628 --> 01:17:42,292
�Ponte a salvo, ahora!
1228
01:18:18,302 --> 01:18:19,399
No puedo respirar.
1229
01:18:19,468 --> 01:18:21,431
Eso es normal.
1230
01:18:21,500 --> 01:18:23,365
La artiller�a succiona el ox�geno
de sus pulmones
1231
01:18:23,434 --> 01:18:25,401
cuando est� tan cerca
de la detonaci�n.
1232
01:18:27,344 --> 01:18:28,474
�Lo logramos?
1233
01:18:28,543 --> 01:18:29,779
Todav�a no puedo afirmarlo.
1234
01:18:39,455 --> 01:18:41,685
General, mire.
1235
01:18:41,754 --> 01:18:42,990
�El monitor!
1236
01:18:54,031 --> 01:18:55,332
Parece que funcion�.
1237
01:18:57,408 --> 01:18:58,901
�Parece que funcion�!
1238
01:18:58,970 --> 01:19:00,638
�S�, lo hizo, se�ora!
1239
01:19:03,139 --> 01:19:04,880
Buen trabajo, soldado.
1240
01:19:06,382 --> 01:19:07,779
Scavenger.
1241
01:19:07,848 --> 01:19:09,177
Scavenger, �me escucha?
1242
01:19:09,246 --> 01:19:11,419
Por favor, d�game que est�n bien.
1243
01:19:11,488 --> 01:19:13,284
Scavenger, adelante.
1244
01:19:14,819 --> 01:19:16,291
Scavenger.
1245
01:19:16,360 --> 01:19:17,727
Gracias a Dios.
1246
01:19:17,796 --> 01:19:20,190
Estoy mirando contenidos de
todo el mundo.
1247
01:19:20,258 --> 01:19:23,091
�Y parece que lo detuvo!
1248
01:19:23,159 --> 01:19:25,032
Excelente noticia, Zeus.
1249
01:19:25,100 --> 01:19:27,265
Me gustar�a hablar con la Dra.
Hughes si puedo.
1250
01:19:30,268 --> 01:19:33,104
General Norris...
quiero decir, Zeus.
1251
01:19:33,173 --> 01:19:35,103
No es necesario hablar en
lenguaje militar, doctora.
1252
01:19:35,172 --> 01:19:37,480
Esta es una l�nea segura.
1253
01:19:37,549 --> 01:19:39,147
Estamos recibiendo im�genes satelitales
1254
01:19:39,216 --> 01:19:43,549
mostrando que toda la reacci�n en
cadena se est� cerrando.
1255
01:19:43,617 --> 01:19:45,986
�Muy bien!
1256
01:19:46,055 --> 01:19:47,955
Los sistemas de tormentas
parecen estar despej�ndose.
1257
01:19:48,024 --> 01:19:50,019
Los enjambres de langostas
aparentan estar cayendo
1258
01:19:50,087 --> 01:19:52,225
a un ritmo sustancial.
1259
01:19:52,293 --> 01:19:55,764
Y parece que
las emisiones geot�rmicas
1260
01:19:55,833 --> 01:19:57,929
est�n cayendo r�pidamente
en el Lago Do Fodo.
1261
01:19:57,998 --> 01:20:00,133
Es bueno escuchar eso, General.
1262
01:20:00,201 --> 01:20:01,898
�Y qu� hay de la
infecci�n que mencion�?
1263
01:20:01,967 --> 01:20:03,534
�Respecto a los hongos?
1264
01:20:03,603 --> 01:20:06,271
General, dejar� que el Dr.
Rodney le informe.
1265
01:20:08,372 --> 01:20:13,476
Hola. Hola. Aqu� Elliot Rodney.
1266
01:20:15,653 --> 01:20:17,412
Es nuestro sistema respiratorio.
1267
01:20:17,481 --> 01:20:19,153
No bien regrese a mis laboratorios,
1268
01:20:19,222 --> 01:20:22,158
sintentizar� un compuesto
que podemos liberar
1269
01:20:22,227 --> 01:20:25,288
en forma de aerosol para propagarlo
en los enjambres de langostas.
1270
01:20:25,357 --> 01:20:27,524
Tambi�n se propagar� de
humano a humano,
1271
01:20:27,592 --> 01:20:30,128
neutralizando el efecto
neural del hongo.
1272
01:20:30,197 --> 01:20:33,133
Sobresaliente, Dra. Rodney, excelente.
1273
01:20:34,400 --> 01:20:37,005
�Quiere decir algo?
Todos hicimos nuestra parte.
1274
01:20:38,271 --> 01:20:40,842
General, habla Dakota Lenna.
1275
01:20:40,910 --> 01:20:42,538
Es bueno escucharla Dra. Lenna.
1276
01:20:42,606 --> 01:20:44,344
La siembra de nubes funcion�
tal cual estaba planeado.
1277
01:20:44,412 --> 01:20:47,179
Con la enorme r�faga de aire m�s
fr�o de la atm�sfera
1278
01:20:47,248 --> 01:20:49,716
pronto habremos estabilizado
los sistemas meteorol�gicos
1279
01:20:49,784 --> 01:20:51,284
a lo largo de la corriente reactiva.
1280
01:20:51,353 --> 01:20:54,121
Lo estoy viendo ocurrir v�a
sat�lite mientras hablamos.
1281
01:20:54,190 --> 01:20:57,124
�Excelente trabajo de
todos ustedes! �Gracias!
1282
01:20:57,193 --> 01:20:59,187
Todos ustedes han hecho un gran
servicio al mundo.
1283
01:20:59,256 --> 01:21:00,890
Simplemente hacemos
nuestro trabajo, se�ora.
1284
01:21:03,133 --> 01:21:06,197
General, estamos recibiendo
llamadas de todas partes.
1285
01:21:06,265 --> 01:21:08,400
Quieren hablar con usted, se�ora.
1286
01:21:08,469 --> 01:21:11,739
Todos ustedes, hay algunas personas
con las que necesito hablar.
1287
01:21:11,808 --> 01:21:13,709
Podemos charlar un poco m�s tarde.
1288
01:21:13,778 --> 01:21:17,373
Copiado, Zeus.
Scavenger cambio y fuera.
1289
01:21:17,441 --> 01:21:20,983
�Muchachos, lo logramos!
�Lo hicimos!
1290
01:21:22,047 --> 01:21:23,685
No lo hagamos de nuevo.
1291
01:21:23,754 --> 01:21:26,916
- �Lo hicimos!
- �Buen trabajo!
1292
01:21:37,764 --> 01:21:40,266
�S�!
1293
01:21:42,900 --> 01:21:45,040
Vamos.
1294
01:21:45,974 --> 01:21:50,078
Lynise, le debo una disculpa.
1295
01:21:50,880 --> 01:21:52,645
No es necesario disculparse, Mayor.
1296
01:21:52,714 --> 01:21:54,944
Todo est� perdonado.
1297
01:21:55,012 --> 01:21:58,053
Gracias.
1298
01:22:11,139 --> 01:22:16,999
Traducci�n al espa�ol
atilio.nalerio@vera.com.uy
100502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.