Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,230 --> 00:00:07,000
Protection, Kansas. El año, 1878.
2
00:00:07,840 --> 00:00:09,990
El viaje del ganado había terminado..
3
00:00:09,990 --> 00:00:12,870
pero fue el comienzo de una guerra llamada:
4
00:00:12,950 --> 00:00:14,440
elecciones públicas.
5
00:00:14,750 --> 00:00:17,490
Una historia más de Bat Masterson,
6
00:00:17,540 --> 00:00:21,040
el hombre que fue una leyenda en su propio tiempo.
7
00:00:35,320 --> 00:00:39,650
RE-ELECCION DE OLIVER HINTON PARA ALCALDE
8
00:00:50,080 --> 00:00:52,530
Rankin? Hágase cargo de mi caballo.
9
00:00:52,610 --> 00:00:54,980
Trajimos el ganado más de 700 millas.
10
00:00:55,000 --> 00:00:56,360
Sí, Sr. Masterson.
11
00:00:56,360 --> 00:00:58,550
Quiero sacarme el polvo del camino.
12
00:00:58,610 --> 00:00:59,400
Vaya allí.
13
00:00:59,570 --> 00:01:02,980
Puede retirar el recibo en mi oficina. -Bien.
14
00:01:35,170 --> 00:01:38,180
Es usted Bat Masterson? -Sí.
15
00:01:38,520 --> 00:01:40,750
Por qué arrea ganado?
16
00:01:40,970 --> 00:01:43,170
Es trabajo honesto y hay juegos de poker.
17
00:01:44,240 --> 00:01:45,990
Lo imaginaba diferente.
18
00:01:46,010 --> 00:01:48,610
Me cambio de ropa después de bañarme.
19
00:01:49,140 --> 00:01:53,650
Es bueno que entienda la situación de este lugar.
20
00:01:53,840 --> 00:01:57,370
El ganado necesita comida y agua.
21
00:01:57,420 --> 00:01:59,650
Fueron 700 millas de sequía y polvo.
22
00:01:59,840 --> 00:02:02,320
Estará más seco hasta la vía del ferrocarril.
23
00:02:02,720 --> 00:02:05,930
Agréguele dos dólares a lo que Rankin le cobra.
24
00:02:06,750 --> 00:02:09,730
Dijo "agréguele dos dólares"? -Así es.
25
00:02:10,010 --> 00:02:11,000
Es una tarifa establecida.
26
00:02:11,030 --> 00:02:12,210
Nosotros la recaudamos.
27
00:02:12,210 --> 00:02:14,210
Mis muchachos y yo.
28
00:02:15,620 --> 00:02:17,110
Está seguro de eso?
29
00:02:17,190 --> 00:02:19,480
Si quiere salir de aquí con el ganado.
30
00:02:19,480 --> 00:02:21,480
Mi nombre es Teddy Wright.
31
00:02:21,620 --> 00:02:23,980
Una especie de socio de Rankin.
32
00:02:23,980 --> 00:02:25,980
Hice mi trato con él.
33
00:02:26,290 --> 00:02:29,080
Ahora tiene un acuerdo conmigo, y...
34
00:02:29,220 --> 00:02:31,810
Sr. Masterson, quiero que me pague.
35
00:02:32,290 --> 00:02:34,090
Mire, Sr. Wrigth...
36
00:02:34,940 --> 00:02:37,530
no le pagaré ni un centavo.
37
00:02:38,240 --> 00:02:40,210
A menos que..
38
00:02:41,420 --> 00:02:43,560
quiera a mi bastón de oro.
39
00:02:44,570 --> 00:02:46,380
Su bastón?
40
00:02:46,380 --> 00:02:48,380
Justo en el medio de su cabeza.
41
00:02:49,470 --> 00:02:50,910
Le va a doler.
42
00:03:35,580 --> 00:03:37,020
Conoce a Teddy Wrigth?
43
00:03:37,020 --> 00:03:39,020
Él se me ha presentado.
44
00:03:39,020 --> 00:03:41,780
Le mencionó la tarifa? -Lo hizo.
45
00:03:42,120 --> 00:03:43,670
Mejor le paga, Bat.
46
00:03:43,670 --> 00:03:45,670
Y darle mis ganancias?
47
00:03:45,670 --> 00:03:48,060
Oh, no. Tengo gastos que hacer
48
00:03:48,090 --> 00:03:49,440
para alimentar el ganado.
49
00:03:49,440 --> 00:03:51,610
Su ganado quedará suelto
50
00:03:51,640 --> 00:03:53,020
y será multado.
51
00:03:53,020 --> 00:03:55,020
Dijo que era su socio.
52
00:03:55,830 --> 00:03:58,400
Siempre me pone nervioso.
53
00:03:58,400 --> 00:04:00,400
Tiene miedo?
54
00:04:00,400 --> 00:04:02,400
Mucho miedo.
55
00:04:02,400 --> 00:04:03,830
Quién es este Wrigth?
56
00:04:03,830 --> 00:04:06,090
Es tan bueno con el arma
57
00:04:06,200 --> 00:04:07,830
que nadie osa desafiarlo.
58
00:04:08,280 --> 00:04:09,950
LLegué hace poco pero veo que él
59
00:04:09,970 --> 00:04:11,330
no es el único problema.
60
00:04:11,660 --> 00:04:13,040
Él es solo el comienzo.
61
00:04:14,540 --> 00:04:16,480
A dónde va?
62
00:04:16,480 --> 00:04:18,480
Donde un hombre busca protección.
63
00:04:18,480 --> 00:04:21,210
A lo del sheriff. -Perderá su tiempo.
64
00:04:48,310 --> 00:04:50,590
Supuse que lo vería, Masterson.
65
00:04:50,760 --> 00:04:52,170
Wrigth vino por aquí.
66
00:04:52,220 --> 00:04:54,060
Debió haberlo detenido.
67
00:04:54,700 --> 00:04:55,970
Por qué?
68
00:04:55,970 --> 00:04:57,520
Quiero que lo arreste.
69
00:04:57,520 --> 00:05:00,080
Con qué motivo? -Tentativa de extorsión.
70
00:05:00,140 --> 00:05:01,860
Páguele.
71
00:05:01,860 --> 00:05:03,860
Primero Rankin. Ahora usted.
72
00:05:04,560 --> 00:05:06,810
Ustedes parecen ser hombres decentes.
73
00:05:07,430 --> 00:05:09,460
Aprecio su fama, Masterson.
74
00:05:09,460 --> 00:05:11,040
Deje las cosas como están.
75
00:05:11,040 --> 00:05:13,040
Por aquí nos gusta la tranquilidad.
76
00:05:13,040 --> 00:05:15,040
Especialmente en tiempo de elecciones.
77
00:05:15,570 --> 00:05:17,040
Se puede decir así.
78
00:05:17,040 --> 00:05:19,040
No quiero molestarlo pero...
79
00:05:19,040 --> 00:05:21,040
Writgh mató un hombre no hace mucho,
80
00:05:21,040 --> 00:05:22,530
en una discusión sobre la tarifa.
81
00:05:22,530 --> 00:05:24,220
Hay leyes.
82
00:05:24,220 --> 00:05:26,220
En propia defensa, según los testigos.
83
00:05:26,930 --> 00:05:29,290
Por qué no le da su insignia?
84
00:05:32,760 --> 00:05:35,430
Sheriff, qué ciudad es esta?
85
00:05:35,520 --> 00:05:38,050
Esa es la forma de tratar a mis muchachas?
86
00:05:38,250 --> 00:05:39,540
Es usted Kitty Meadows?
87
00:05:39,540 --> 00:05:41,540
Kitty Meadows y sus Muñecas.
88
00:05:41,540 --> 00:05:43,630
Ni bien llegamos al hotel,
89
00:05:43,710 --> 00:05:45,010
una rata llamada Wrigth...
90
00:05:45,010 --> 00:05:46,670
viene con esa tarifa.... -Srta. Meadow..
91
00:05:46,670 --> 00:05:49,230
Admite que es una rata, no es así?
92
00:05:49,520 --> 00:05:51,180
Pero él es un hombre decente.
93
00:05:51,370 --> 00:05:53,940
Quién es usted? -Mi nombre es Masterson.
94
00:05:53,940 --> 00:05:55,940
Bat Masterson?
95
00:05:56,730 --> 00:06:01,320
Ja. Lo he visto en Silver Dawer, en Denver.
96
00:06:01,320 --> 00:06:03,090
Nos presentábamos allá.
97
00:06:03,090 --> 00:06:06,190
Jugaba en una mesa....pero lucía diferente.
98
00:06:06,190 --> 00:06:08,530
Estas son mis ropas de trabajo, señora.
99
00:06:09,630 --> 00:06:12,080
Cómo que no puede hacer nada?
100
00:06:12,080 --> 00:06:15,510
Vengo a la ciudad con mis chicas y usted...
101
00:06:15,510 --> 00:06:17,510
Una rata es mucho para el sheriff.
102
00:06:17,510 --> 00:06:19,480
Es mucho hombre para él.
103
00:06:19,880 --> 00:06:21,900
Puedo llevarla al hotel, señora?
104
00:06:21,900 --> 00:06:24,050
Ahora, si piensa que voy a quedarme
105
00:06:24,100 --> 00:06:26,240
sentada sin hacer nada, está...
106
00:06:26,500 --> 00:06:28,550
No, no. Está enojando al sheriff.
107
00:06:28,780 --> 00:06:31,480
Lo discutiremos particularmente.
108
00:06:34,200 --> 00:06:35,200
Buen día, sheriff.
109
00:07:05,370 --> 00:07:09,370
Bueno, ahora lo reconozco.
110
00:07:09,730 --> 00:07:13,400
Veo que perdí el tiempo jugando en Denver.
111
00:07:14,700 --> 00:07:17,820
Lo conoce? -No.
112
00:07:18,800 --> 00:07:21,480
No me gusta la gente que me mira así.
113
00:07:22,160 --> 00:07:25,620
Y le gusta que le miren asi? -Me gusta.
114
00:08:08,410 --> 00:08:10,210
Hola, Bat.
115
00:08:11,170 --> 00:08:14,740
Cómo está mi ganado? - Me estoy ocupando.
116
00:08:15,310 --> 00:08:18,090
Dígame, en quién debo creer?
117
00:08:18,550 --> 00:08:20,830
Bat Masterson, haré lo que pueda.
118
00:08:20,910 --> 00:08:22,520
Lo que no es mucho.
119
00:08:22,880 --> 00:08:24,770
Qué tal su socio Wright?
120
00:08:25,330 --> 00:08:27,250
A veces, no tenemos otra opción.
121
00:08:27,300 --> 00:08:28,600
Existe opción cuando se tiene
122
00:08:28,660 --> 00:08:30,290
más respeto por sí que miedo.
123
00:08:30,880 --> 00:08:33,300
No sabe cómo es esta ciudad.
124
00:08:33,390 --> 00:08:34,680
Aprendo rápido.
125
00:08:34,970 --> 00:08:36,770
Porqué nadie compite con el alcalde Hinton?
126
00:08:36,830 --> 00:08:38,060
Por las condiciones locales.
127
00:08:38,150 --> 00:08:39,980
Para qué convocar a elecciones?
128
00:08:40,320 --> 00:08:42,770
Solo necesita decretar.
129
00:08:43,420 --> 00:08:45,730
No se puede forzar tanto.
130
00:08:46,010 --> 00:08:49,440
No entiendo. Un hombre respetable como usted,
131
00:08:49,610 --> 00:08:51,420
teniendo un socio como Wright.
132
00:08:51,530 --> 00:08:53,080
Y qué puede hacer un hombre solo?
133
00:08:53,190 --> 00:08:54,570
O dos hombres.
134
00:08:54,880 --> 00:08:56,740
Cuando lo sepa, se lo diré.
135
00:08:57,080 --> 00:08:58,940
Si encuentra quién ayude.
136
00:09:08,790 --> 00:09:12,430
Póngalo en el suelo! Qué derecho tiene?
137
00:09:12,630 --> 00:09:16,060
Son bijouterías, de mi propiedad! Usted...
138
00:09:16,150 --> 00:09:18,930
Parece irritada, Srta. Kitty. - Irritada?
139
00:09:19,020 --> 00:09:23,840
Calma. Cálmese! Ellos le van a explicar.
140
00:09:24,430 --> 00:09:27,530
Póngalo en el suelo. Ellas lo usan para su trabajo.
141
00:09:27,750 --> 00:09:29,020
Póngalo en el suelo!
142
00:09:30,570 --> 00:09:33,690
Tenemos órdenes. - Órdenes?
143
00:09:34,650 --> 00:09:37,050
No parecen representantes de la ley.
144
00:09:37,210 --> 00:09:39,070
Tenemos orden de llevar los baúles
145
00:09:39,100 --> 00:09:40,680
si ellas no pagan la tasa.
146
00:09:40,680 --> 00:09:42,620
Tiene orden escrita?
147
00:09:43,050 --> 00:09:45,040
Wright es quien da las órdenes.
148
00:09:45,070 --> 00:09:46,170
El Sr. Wrigth?
149
00:09:46,170 --> 00:09:50,170
Dígale a él y a su alcalde, que me opongo.
150
00:09:50,730 --> 00:09:53,210
Resolveremos esa oposición, atildado.
151
00:09:54,060 --> 00:09:56,570
Sus órdenes no llegan tan lejos.
152
00:09:56,760 --> 00:09:59,690
Las autoridades quieren paz en las elecciones.
153
00:09:59,860 --> 00:10:02,170
Hasta Wright se irritará.
154
00:10:02,730 --> 00:10:04,900
Sé que se quieren disculpar.
155
00:10:05,410 --> 00:10:07,470
Nada de disculpas?
156
00:10:11,690 --> 00:10:16,700
Bien. Buen día, señores.
157
00:10:17,270 --> 00:10:20,080
Bat, estoy asustada. - Lo sé.
158
00:10:20,230 --> 00:10:22,060
Qué clase de ciudad es esta?
159
00:10:22,280 --> 00:10:24,220
Una sin hospitalidad.
160
00:10:24,820 --> 00:10:26,900
Si salimos de la ciudad sin pagar,
161
00:10:26,990 --> 00:10:28,280
iremos a la carcel.
162
00:10:28,280 --> 00:10:30,000
Hay compensaciones.
163
00:10:30,200 --> 00:10:32,870
Y después que te vayas?
164
00:10:33,290 --> 00:10:35,150
Una cosa a la vez.
165
00:10:54,330 --> 00:10:56,140
Puedo sentarme?
166
00:11:13,570 --> 00:11:16,700
Tiene que pagar, Masterson. - Porqué?
167
00:11:17,150 --> 00:11:22,780
La tasa de mesa. Un permiso para poder jugar.
168
00:11:23,120 --> 00:11:25,010
Es socio también aquí?
169
00:11:25,210 --> 00:11:26,730
Se puede decir que sí.
170
00:11:27,570 --> 00:11:31,090
Es cosa suya, o ejecuta órdenes del alcalde?
171
00:11:31,300 --> 00:11:33,200
Cuestiona mi autoridad?
172
00:11:33,770 --> 00:11:35,570
Claro, es un ladrón.
173
00:11:35,710 --> 00:11:38,390
Eso fue muy grosero, Masterson.
174
00:11:41,260 --> 00:11:43,370
Cuando esté listo.
175
00:11:46,840 --> 00:11:48,130
Wrigth.
176
00:11:52,300 --> 00:11:54,920
Debí habérselo impedido antes, Masterson.
177
00:11:55,120 --> 00:11:56,780
Es muy honesto, sheriff.
178
00:11:57,540 --> 00:11:59,340
Una persona quiere verlo.
179
00:11:59,650 --> 00:12:02,550
El alcalde? - Sí.
180
00:12:03,090 --> 00:12:05,310
Finalmente se ha decidido a verme.
181
00:12:19,930 --> 00:12:23,510
Es un placer conocerlo, Masterson.
182
00:12:23,650 --> 00:12:26,690
Aún en estas circuntancias.
183
00:12:26,810 --> 00:12:29,310
También quería conocerlo, alcalde Hinton.
184
00:12:29,590 --> 00:12:32,300
No estuvo bien vincular mi nombre al de Wright.
185
00:12:32,440 --> 00:12:34,100
Hacerlo en público.
186
00:12:36,780 --> 00:12:40,130
Fue para saber cómo funcionan aquí las cosas.
187
00:12:40,500 --> 00:12:42,720
Seguimos los procedimientos comunes.
188
00:12:42,860 --> 00:12:45,030
Quiere sentarse? - Gracias.
189
00:12:46,380 --> 00:12:49,990
Me llevó tiempo organizar la ciudad.
190
00:12:50,240 --> 00:12:53,250
Establecer sus decretos.
191
00:12:53,680 --> 00:12:56,800
Hasta traje un contador de San Francisco
192
00:12:56,890 --> 00:12:58,800
para hacer los presupuestos.
193
00:12:58,940 --> 00:13:00,580
Todo claro y limpio.
194
00:13:01,030 --> 00:13:02,940
Felicitaciones. - Gracias.
195
00:13:03,650 --> 00:13:06,150
Pero no acepto intromisiones de extraños.
196
00:13:06,300 --> 00:13:10,770
Cancele el impuesto al ganado y déjeme en paz.
197
00:13:10,770 --> 00:13:12,580
Es imposible, mi amigo.
198
00:13:12,690 --> 00:13:16,410
La organización funciona así. - Yo también.
199
00:13:17,060 --> 00:13:19,480
No perderé mis ganacias aquí.
200
00:13:19,620 --> 00:13:21,080
Cómo lo hará?
201
00:13:21,450 --> 00:13:23,840
No quiero que haya asesinatos.
202
00:13:24,010 --> 00:13:25,760
No en tiempo de elecciones.
203
00:13:25,760 --> 00:13:28,210
Excepto en condiciones extremas.
204
00:13:29,220 --> 00:13:33,760
El sheriff tenía órdenes de evitar que Wright lo mate.
205
00:13:34,690 --> 00:13:38,970
Levantaría sospechas sobre sus virtudes.
206
00:13:39,140 --> 00:13:41,760
Todo está bajo control.
207
00:13:42,550 --> 00:13:45,950
Ni siquiera tengo oponentes en la elección.
208
00:13:47,500 --> 00:13:51,050
Después que lo piense mejor,
209
00:13:51,500 --> 00:13:53,900
comprenderá mi lógica.
210
00:13:55,020 --> 00:13:56,710
Buen día, Sr. Masterson.
211
00:14:01,840 --> 00:14:04,430
No comprende lo que me pide.
212
00:14:04,520 --> 00:14:05,730
Sí, lo comprendo.
213
00:14:05,730 --> 00:14:07,920
Cuánto puede tolerar alguien decente?
214
00:14:08,120 --> 00:14:10,320
Bastante, si quiere mantenerse vivo.
215
00:14:11,220 --> 00:14:13,080
Dice que tiene amigos en la ciudad. - Claro.
216
00:14:13,110 --> 00:14:16,520
Un grupo que sabe las tramoyas de Hinton.
217
00:14:16,800 --> 00:14:20,010
Tendrá apoyo si se candidatea a las elecciones.
218
00:14:20,600 --> 00:14:23,130
No sabe cómo las personas cambian
219
00:14:23,190 --> 00:14:24,820
bajo un liderazgo correcto.
220
00:14:24,820 --> 00:14:27,670
Los impulsará. - Si vivo para ello.
221
00:14:30,150 --> 00:14:34,430
Vivirá tanto como yo. Se lo prometo.
222
00:14:41,870 --> 00:14:44,630
Bat, el comité está en el establo,
223
00:14:44,680 --> 00:14:47,160
y no me gusta cómo van las cosas.
224
00:14:47,250 --> 00:14:49,750
Deje que conversen entre sí.
225
00:14:49,890 --> 00:14:52,960
Analizo su debate con Hinton.
226
00:14:53,100 --> 00:14:54,600
Eso es otra cosa.
227
00:14:54,460 --> 00:14:56,960
No sé debatir con gente instruida.
228
00:14:57,130 --> 00:15:00,120
Dígame, qué tenía Lincoln en sus comienzos,
229
00:15:00,150 --> 00:15:01,890
que usted no tenga?
230
00:15:04,540 --> 00:15:08,580
Hinton comparará su instruccion con la de él.
231
00:15:08,920 --> 00:15:10,630
No lo discuta.
232
00:15:11,380 --> 00:15:16,140
La mayoria tiene su nivel de instrucción.
233
00:15:16,590 --> 00:15:22,030
Usted construyó la ciudad. Acuérdese de eso.
234
00:15:22,880 --> 00:15:25,640
Póngalo en el discurso con sus propias palabras.
235
00:15:26,640 --> 00:15:28,470
Qué les molesta más?
236
00:15:29,030 --> 00:15:32,390
Los nuevos impuestos que exige Wright.
237
00:15:32,390 --> 00:15:34,150
Y eso no es lo peor. - No?
238
00:15:34,170 --> 00:15:35,480
Son las amenazas.
239
00:15:35,550 --> 00:15:38,570
Son hombres de familia, Bat, y tienen miedo.
240
00:15:39,920 --> 00:15:41,510
Vamos.
241
00:15:48,470 --> 00:15:53,730
Muchachos, él es Bat Masterson. - Hola.
242
00:15:55,490 --> 00:16:01,510
Señores, no llevará mucho tiempo decirles lo que pienso.
243
00:16:02,060 --> 00:16:05,010
No me gusta ser explotado por el alcalde Hinton,
244
00:16:05,270 --> 00:16:10,560
ni engordar políticos con sobornos.
245
00:16:11,040 --> 00:16:14,500
El punto es que ustedes viven aquí.
246
00:16:14,710 --> 00:16:16,070
Yo me iré pronto,
247
00:16:16,360 --> 00:16:18,260
pero ustedes deberán convivir con esto.
248
00:16:18,500 --> 00:16:21,110
Pagarán más y más impuestos.
249
00:16:22,590 --> 00:16:26,210
Prometí mi apoyo a Rankin con los problemas,
250
00:16:26,550 --> 00:16:30,550
y creo que el sheriff va a cooperar.
251
00:16:30,940 --> 00:16:34,270
Pero en una emergencia tenemos que actuar rápido.
252
00:16:35,070 --> 00:16:40,980
Ahora, si dos de ustedes ponen su arma junto a la mía,
253
00:16:43,690 --> 00:16:46,300
discutiremos el problema en forma práctica.
254
00:17:12,620 --> 00:17:14,040
La Srta. Kitty me dió su mensaje.
255
00:17:14,330 --> 00:17:16,040
Pensé que era lo mejor.
256
00:17:16,190 --> 00:17:18,020
Encontrarnos aqui a solas.
257
00:17:18,360 --> 00:17:21,040
El alcalde está preocupado. Muy preocupado.
258
00:17:21,670 --> 00:17:23,650
Sabe, soy sheriff desde mucho antes
259
00:17:23,650 --> 00:17:25,440
que Hinton fuera alcalde.
260
00:17:25,920 --> 00:17:29,740
Supe de eso. De la paz que trajo a la ciudad.
261
00:17:30,020 --> 00:17:33,450
Y del plomo que recibió algunas veces.
262
00:17:33,500 --> 00:17:37,170
Puedo ayudarlos a usted y a Rankin legalmente.
263
00:17:37,340 --> 00:17:40,620
Podemos hablar de eso. - Estoy interesado.
264
00:18:31,400 --> 00:18:34,490
Yo los oí. - Despacio, despacio.
265
00:18:35,320 --> 00:18:38,240
Los sentí. - Se lastimó?
266
00:18:39,590 --> 00:18:41,130
Soy resistente.
267
00:18:42,270 --> 00:18:44,730
Bat, fue porque me ayudó?
268
00:18:45,790 --> 00:18:51,060
No, hay otras razones. Soy versatil.
269
00:18:51,230 --> 00:18:53,960
Hay algo que pueda hacer?
270
00:18:56,200 --> 00:18:58,060
Es posible.
271
00:18:58,470 --> 00:19:04,020
Repito. Un hombre instruido debe ofrecer su liderazgo.
272
00:19:04,220 --> 00:19:12,380
Años de reclusión en la universidad, privado de placeres,
273
00:19:12,480 --> 00:19:17,930
dedicados a mis ideales y estudios, fueron justificados
274
00:19:18,200 --> 00:19:27,160
por su fe en mis cualidades. Muchas gracias.
275
00:19:27,370 --> 00:19:30,030
Bat, cuando subo al estrado mis rodillas
276
00:19:30,030 --> 00:19:32,300
tiemblan como un tambor.
277
00:19:32,300 --> 00:19:35,950
Mejoró mucho, Joe. Sube con las rodillas flojas.
278
00:19:43,770 --> 00:19:46,130
Admito que me falta instrucción.
279
00:19:46,210 --> 00:19:48,860
Ni siquiera sé qué significa la palabra "reclusión".
280
00:19:49,810 --> 00:19:51,040
Ustedes lo saben?
281
00:19:56,690 --> 00:20:01,610
Bueno, no suena como lo que mi mamá me enseñó.
282
00:20:01,660 --> 00:20:05,300
Tampoco fui privado de placeres porque mi perro
283
00:20:07,500 --> 00:20:11,030
participaba conmigo de aventuras increibles,
284
00:20:11,030 --> 00:20:12,650
como cazar ardillas.
285
00:20:19,140 --> 00:20:25,030
Mi madre decía que el la instrucción,
286
00:20:25,200 --> 00:20:30,760
el trabajo y el placer, andaban juntos.
287
00:20:31,310 --> 00:20:35,130
La instrucción debia ayudar tanto a arar
288
00:20:35,340 --> 00:20:38,970
la tierra como a leer un libro.
289
00:20:41,360 --> 00:20:47,710
Hice unos cálculos que permitirán construir una escuela
290
00:20:48,650 --> 00:20:51,960
y pagar decentemente a una profesora.
291
00:20:53,070 --> 00:20:56,180
Con un poco de esfuerzo en común,
292
00:20:56,420 --> 00:21:01,160
y la ayuda de los fondos que el alcalde
293
00:21:01,780 --> 00:21:04,920
ha recaudado sin decir dónde los invierte.
294
00:21:09,320 --> 00:21:12,650
Rankin, Rankin. Déjese ya de pavadas.
295
00:21:13,160 --> 00:21:16,950
Cuéntales cómo engañas a las personas
296
00:21:17,000 --> 00:21:20,090
en tu negocio. Incluso a mí!
297
00:21:21,780 --> 00:21:24,870
Nunca engañé a nadie. Menos a usted.
298
00:21:25,250 --> 00:21:26,850
Es un mentiroso.
299
00:21:27,160 --> 00:21:30,860
Oh, no. Nunca nadie me llamó mentiroso.
300
00:21:31,310 --> 00:21:33,610
Es un tramposo y un mentiroso.
301
00:21:33,630 --> 00:21:34,820
Se lo estoy diciendo.
302
00:21:36,870 --> 00:21:39,190
Tendré que hacer algo respecto de eso.
303
00:21:39,450 --> 00:21:41,430
Lo espero aquí, Rankin.
304
00:21:42,810 --> 00:21:46,860
O debo también llamarlo.... cobarde?!
305
00:21:48,700 --> 00:21:52,250
Ha hablado mucho ultimamente,
306
00:21:52,560 --> 00:21:56,740
pero no veo una actitud de hombre en usted.
307
00:21:57,150 --> 00:22:03,090
No es esto lo más importante? - Voy para allí.
308
00:22:05,960 --> 00:22:08,500
Sr. Wright? - Si, Masterson?
309
00:22:08,810 --> 00:22:10,670
Un muerto no gana una elección.
310
00:22:10,670 --> 00:22:12,190
Usted quiere matarlo.
311
00:22:12,190 --> 00:22:14,050
Si él tiene el coraje de sacar.
312
00:22:14,320 --> 00:22:15,790
Pienso que tengo preferencia.
313
00:22:16,200 --> 00:22:19,270
Me llamó cobarde ayer a la noche.
314
00:22:19,460 --> 00:22:24,560
Sheriff que sea uno contra uno.
315
00:22:25,010 --> 00:22:28,610
Personas inocentes pueden ser heridas.
316
00:22:33,510 --> 00:22:35,420
Y queremos que todos voten.
317
00:22:36,100 --> 00:22:39,790
Ahora, Wrigth, hay diferentes tipos de coraje.
318
00:22:40,010 --> 00:22:45,540
El coraje de Rankin es sólido. Cómo es el suyo?
319
00:22:46,990 --> 00:22:51,380
Voy a matarlo, Masterson. - A sus órdenes.
320
00:22:51,550 --> 00:22:54,330
Si es su manera de resolver los problemas.
321
00:22:57,780 --> 00:23:01,180
Resolveremos el resto con votos, y no con balas.
322
00:23:29,700 --> 00:23:32,260
Oh, Bat, oíste? Nuestro hombre ganó!
323
00:23:32,410 --> 00:23:34,460
Recibí el mensaje por la ventana.
324
00:23:34,460 --> 00:23:37,600
Sabes lo que significa? Hinton y Wright irán a la carcel,
325
00:23:37,740 --> 00:23:41,050
y el show de Kitty y sus Muñecas se estrenará esta noche.
326
00:23:41,460 --> 00:23:46,020
Bat, estarás aquí? - No, me temo que no.
327
00:23:46,120 --> 00:23:48,120
Mi ganado ya está en el camino.
328
00:23:48,340 --> 00:23:51,820
Tengo que seguir, Kitty. - Claro.
329
00:23:52,130 --> 00:23:54,330
Lástima que estoy en otro ramo.
330
00:23:54,640 --> 00:23:56,020
Tú conduces chicas, y yo..
331
00:23:56,090 --> 00:23:58,510
conduzco ganado.... Madame.
332
00:24:09,710 --> 00:24:13,310
Bat, no se quedará para el discurso de la victoria?
333
00:24:13,720 --> 00:24:16,350
Recibí un mensaje del gobernador del territorio.
334
00:24:16,450 --> 00:24:17,150
No puedo, Joe.
335
00:24:17,120 --> 00:24:19,100
Pero estoy orgulloso de haberlo conocido.
336
00:24:19,100 --> 00:24:21,200
Bat, sin usted... - El placer fue mío.
337
00:24:22,050 --> 00:24:23,980
Gracias, Bat.
338
00:24:32,460 --> 00:24:35,980
Cuando el oeste era muy joven,
339
00:24:37,020 --> 00:24:41,080
Vivía allí un hombre llamado Masterson.
340
00:24:41,540 --> 00:24:45,060
Llevaba bastón y sombrero bombín,
341
00:24:45,130 --> 00:24:48,630
Lo llamaron Bat, Bat Masterson.
342
00:24:50,400 --> 00:24:54,090
Un hombre de acero cuentan las historias,
343
00:24:54,840 --> 00:24:59,790
al que todas las mujeres miraban en su camino.
344
00:24:59,810 --> 00:25:02,610
Un jugador que siempre ganaba,
345
00:25:02,760 --> 00:25:06,960
Le llamaban Bat, Bat Masterson.
346
00:25:07,970 --> 00:25:12,010
El sendero que hizo arder todavía está allí,
347
00:25:12,100 --> 00:25:16,980
Nunca nadie reemplazó su nombre.
348
00:25:17,010 --> 00:25:20,600
Y a los muy dispuestos a disparar,
349
00:25:20,580 --> 00:25:25,020
los hizo olvidar de gatillar con su rápido bastón.
350
00:25:26,010 --> 00:25:29,950
Ahora en la leyenda del oeste,
351
00:25:30,190 --> 00:25:35,070
Un nombre destaca de todo el resto.
352
00:25:35,090 --> 00:25:38,280
El hombre que tenía la pistola más rápida,
353
00:25:38,330 --> 00:25:44,020
su nombre fue Bat, Bat Masterson.25508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.