All language subtitles for 14 - election-day enESemb. ESPANHOLripdf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,230 --> 00:00:07,000 Protection, Kansas. El año, 1878. 2 00:00:07,840 --> 00:00:09,990 El viaje del ganado había terminado.. 3 00:00:09,990 --> 00:00:12,870 pero fue el comienzo de una guerra llamada: 4 00:00:12,950 --> 00:00:14,440 elecciones públicas. 5 00:00:14,750 --> 00:00:17,490 Una historia más de Bat Masterson, 6 00:00:17,540 --> 00:00:21,040 el hombre que fue una leyenda en su propio tiempo. 7 00:00:35,320 --> 00:00:39,650 RE-ELECCION DE OLIVER HINTON PARA ALCALDE 8 00:00:50,080 --> 00:00:52,530 Rankin? Hágase cargo de mi caballo. 9 00:00:52,610 --> 00:00:54,980 Trajimos el ganado más de 700 millas. 10 00:00:55,000 --> 00:00:56,360 Sí, Sr. Masterson. 11 00:00:56,360 --> 00:00:58,550 Quiero sacarme el polvo del camino. 12 00:00:58,610 --> 00:00:59,400 Vaya allí. 13 00:00:59,570 --> 00:01:02,980 Puede retirar el recibo en mi oficina. -Bien. 14 00:01:35,170 --> 00:01:38,180 Es usted Bat Masterson? -Sí. 15 00:01:38,520 --> 00:01:40,750 Por qué arrea ganado? 16 00:01:40,970 --> 00:01:43,170 Es trabajo honesto y hay juegos de poker. 17 00:01:44,240 --> 00:01:45,990 Lo imaginaba diferente. 18 00:01:46,010 --> 00:01:48,610 Me cambio de ropa después de bañarme. 19 00:01:49,140 --> 00:01:53,650 Es bueno que entienda la situación de este lugar. 20 00:01:53,840 --> 00:01:57,370 El ganado necesita comida y agua. 21 00:01:57,420 --> 00:01:59,650 Fueron 700 millas de sequía y polvo. 22 00:01:59,840 --> 00:02:02,320 Estará más seco hasta la vía del ferrocarril. 23 00:02:02,720 --> 00:02:05,930 Agréguele dos dólares a lo que Rankin le cobra. 24 00:02:06,750 --> 00:02:09,730 Dijo "agréguele dos dólares"? -Así es. 25 00:02:10,010 --> 00:02:11,000 Es una tarifa establecida. 26 00:02:11,030 --> 00:02:12,210 Nosotros la recaudamos. 27 00:02:12,210 --> 00:02:14,210 Mis muchachos y yo. 28 00:02:15,620 --> 00:02:17,110 Está seguro de eso? 29 00:02:17,190 --> 00:02:19,480 Si quiere salir de aquí con el ganado. 30 00:02:19,480 --> 00:02:21,480 Mi nombre es Teddy Wright. 31 00:02:21,620 --> 00:02:23,980 Una especie de socio de Rankin. 32 00:02:23,980 --> 00:02:25,980 Hice mi trato con él. 33 00:02:26,290 --> 00:02:29,080 Ahora tiene un acuerdo conmigo, y... 34 00:02:29,220 --> 00:02:31,810 Sr. Masterson, quiero que me pague. 35 00:02:32,290 --> 00:02:34,090 Mire, Sr. Wrigth... 36 00:02:34,940 --> 00:02:37,530 no le pagaré ni un centavo. 37 00:02:38,240 --> 00:02:40,210 A menos que.. 38 00:02:41,420 --> 00:02:43,560 quiera a mi bastón de oro. 39 00:02:44,570 --> 00:02:46,380 Su bastón? 40 00:02:46,380 --> 00:02:48,380 Justo en el medio de su cabeza. 41 00:02:49,470 --> 00:02:50,910 Le va a doler. 42 00:03:35,580 --> 00:03:37,020 Conoce a Teddy Wrigth? 43 00:03:37,020 --> 00:03:39,020 Él se me ha presentado. 44 00:03:39,020 --> 00:03:41,780 Le mencionó la tarifa? -Lo hizo. 45 00:03:42,120 --> 00:03:43,670 Mejor le paga, Bat. 46 00:03:43,670 --> 00:03:45,670 Y darle mis ganancias? 47 00:03:45,670 --> 00:03:48,060 Oh, no. Tengo gastos que hacer 48 00:03:48,090 --> 00:03:49,440 para alimentar el ganado. 49 00:03:49,440 --> 00:03:51,610 Su ganado quedará suelto 50 00:03:51,640 --> 00:03:53,020 y será multado. 51 00:03:53,020 --> 00:03:55,020 Dijo que era su socio. 52 00:03:55,830 --> 00:03:58,400 Siempre me pone nervioso. 53 00:03:58,400 --> 00:04:00,400 Tiene miedo? 54 00:04:00,400 --> 00:04:02,400 Mucho miedo. 55 00:04:02,400 --> 00:04:03,830 Quién es este Wrigth? 56 00:04:03,830 --> 00:04:06,090 Es tan bueno con el arma 57 00:04:06,200 --> 00:04:07,830 que nadie osa desafiarlo. 58 00:04:08,280 --> 00:04:09,950 LLegué hace poco pero veo que él 59 00:04:09,970 --> 00:04:11,330 no es el único problema. 60 00:04:11,660 --> 00:04:13,040 Él es solo el comienzo. 61 00:04:14,540 --> 00:04:16,480 A dónde va? 62 00:04:16,480 --> 00:04:18,480 Donde un hombre busca protección. 63 00:04:18,480 --> 00:04:21,210 A lo del sheriff. -Perderá su tiempo. 64 00:04:48,310 --> 00:04:50,590 Supuse que lo vería, Masterson. 65 00:04:50,760 --> 00:04:52,170 Wrigth vino por aquí. 66 00:04:52,220 --> 00:04:54,060 Debió haberlo detenido. 67 00:04:54,700 --> 00:04:55,970 Por qué? 68 00:04:55,970 --> 00:04:57,520 Quiero que lo arreste. 69 00:04:57,520 --> 00:05:00,080 Con qué motivo? -Tentativa de extorsión. 70 00:05:00,140 --> 00:05:01,860 Páguele. 71 00:05:01,860 --> 00:05:03,860 Primero Rankin. Ahora usted. 72 00:05:04,560 --> 00:05:06,810 Ustedes parecen ser hombres decentes. 73 00:05:07,430 --> 00:05:09,460 Aprecio su fama, Masterson. 74 00:05:09,460 --> 00:05:11,040 Deje las cosas como están. 75 00:05:11,040 --> 00:05:13,040 Por aquí nos gusta la tranquilidad. 76 00:05:13,040 --> 00:05:15,040 Especialmente en tiempo de elecciones. 77 00:05:15,570 --> 00:05:17,040 Se puede decir así. 78 00:05:17,040 --> 00:05:19,040 No quiero molestarlo pero... 79 00:05:19,040 --> 00:05:21,040 Writgh mató un hombre no hace mucho, 80 00:05:21,040 --> 00:05:22,530 en una discusión sobre la tarifa. 81 00:05:22,530 --> 00:05:24,220 Hay leyes. 82 00:05:24,220 --> 00:05:26,220 En propia defensa, según los testigos. 83 00:05:26,930 --> 00:05:29,290 Por qué no le da su insignia? 84 00:05:32,760 --> 00:05:35,430 Sheriff, qué ciudad es esta? 85 00:05:35,520 --> 00:05:38,050 Esa es la forma de tratar a mis muchachas? 86 00:05:38,250 --> 00:05:39,540 Es usted Kitty Meadows? 87 00:05:39,540 --> 00:05:41,540 Kitty Meadows y sus Muñecas. 88 00:05:41,540 --> 00:05:43,630 Ni bien llegamos al hotel, 89 00:05:43,710 --> 00:05:45,010 una rata llamada Wrigth... 90 00:05:45,010 --> 00:05:46,670 viene con esa tarifa.... -Srta. Meadow.. 91 00:05:46,670 --> 00:05:49,230 Admite que es una rata, no es así? 92 00:05:49,520 --> 00:05:51,180 Pero él es un hombre decente. 93 00:05:51,370 --> 00:05:53,940 Quién es usted? -Mi nombre es Masterson. 94 00:05:53,940 --> 00:05:55,940 Bat Masterson? 95 00:05:56,730 --> 00:06:01,320 Ja. Lo he visto en Silver Dawer, en Denver. 96 00:06:01,320 --> 00:06:03,090 Nos presentábamos allá. 97 00:06:03,090 --> 00:06:06,190 Jugaba en una mesa....pero lucía diferente. 98 00:06:06,190 --> 00:06:08,530 Estas son mis ropas de trabajo, señora. 99 00:06:09,630 --> 00:06:12,080 Cómo que no puede hacer nada? 100 00:06:12,080 --> 00:06:15,510 Vengo a la ciudad con mis chicas y usted... 101 00:06:15,510 --> 00:06:17,510 Una rata es mucho para el sheriff. 102 00:06:17,510 --> 00:06:19,480 Es mucho hombre para él. 103 00:06:19,880 --> 00:06:21,900 Puedo llevarla al hotel, señora? 104 00:06:21,900 --> 00:06:24,050 Ahora, si piensa que voy a quedarme 105 00:06:24,100 --> 00:06:26,240 sentada sin hacer nada, está... 106 00:06:26,500 --> 00:06:28,550 No, no. Está enojando al sheriff. 107 00:06:28,780 --> 00:06:31,480 Lo discutiremos particularmente. 108 00:06:34,200 --> 00:06:35,200 Buen día, sheriff. 109 00:07:05,370 --> 00:07:09,370 Bueno, ahora lo reconozco. 110 00:07:09,730 --> 00:07:13,400 Veo que perdí el tiempo jugando en Denver. 111 00:07:14,700 --> 00:07:17,820 Lo conoce? -No. 112 00:07:18,800 --> 00:07:21,480 No me gusta la gente que me mira así. 113 00:07:22,160 --> 00:07:25,620 Y le gusta que le miren asi? -Me gusta. 114 00:08:08,410 --> 00:08:10,210 Hola, Bat. 115 00:08:11,170 --> 00:08:14,740 Cómo está mi ganado? - Me estoy ocupando. 116 00:08:15,310 --> 00:08:18,090 Dígame, en quién debo creer? 117 00:08:18,550 --> 00:08:20,830 Bat Masterson, haré lo que pueda. 118 00:08:20,910 --> 00:08:22,520 Lo que no es mucho. 119 00:08:22,880 --> 00:08:24,770 Qué tal su socio Wright? 120 00:08:25,330 --> 00:08:27,250 A veces, no tenemos otra opción. 121 00:08:27,300 --> 00:08:28,600 Existe opción cuando se tiene 122 00:08:28,660 --> 00:08:30,290 más respeto por sí que miedo. 123 00:08:30,880 --> 00:08:33,300 No sabe cómo es esta ciudad. 124 00:08:33,390 --> 00:08:34,680 Aprendo rápido. 125 00:08:34,970 --> 00:08:36,770 Porqué nadie compite con el alcalde Hinton? 126 00:08:36,830 --> 00:08:38,060 Por las condiciones locales. 127 00:08:38,150 --> 00:08:39,980 Para qué convocar a elecciones? 128 00:08:40,320 --> 00:08:42,770 Solo necesita decretar. 129 00:08:43,420 --> 00:08:45,730 No se puede forzar tanto. 130 00:08:46,010 --> 00:08:49,440 No entiendo. Un hombre respetable como usted, 131 00:08:49,610 --> 00:08:51,420 teniendo un socio como Wright. 132 00:08:51,530 --> 00:08:53,080 Y qué puede hacer un hombre solo? 133 00:08:53,190 --> 00:08:54,570 O dos hombres. 134 00:08:54,880 --> 00:08:56,740 Cuando lo sepa, se lo diré. 135 00:08:57,080 --> 00:08:58,940 Si encuentra quién ayude. 136 00:09:08,790 --> 00:09:12,430 Póngalo en el suelo! Qué derecho tiene? 137 00:09:12,630 --> 00:09:16,060 Son bijouterías, de mi propiedad! Usted... 138 00:09:16,150 --> 00:09:18,930 Parece irritada, Srta. Kitty. - Irritada? 139 00:09:19,020 --> 00:09:23,840 Calma. Cálmese! Ellos le van a explicar. 140 00:09:24,430 --> 00:09:27,530 Póngalo en el suelo. Ellas lo usan para su trabajo. 141 00:09:27,750 --> 00:09:29,020 Póngalo en el suelo! 142 00:09:30,570 --> 00:09:33,690 Tenemos órdenes. - Órdenes? 143 00:09:34,650 --> 00:09:37,050 No parecen representantes de la ley. 144 00:09:37,210 --> 00:09:39,070 Tenemos orden de llevar los baúles 145 00:09:39,100 --> 00:09:40,680 si ellas no pagan la tasa. 146 00:09:40,680 --> 00:09:42,620 Tiene orden escrita? 147 00:09:43,050 --> 00:09:45,040 Wright es quien da las órdenes. 148 00:09:45,070 --> 00:09:46,170 El Sr. Wrigth? 149 00:09:46,170 --> 00:09:50,170 Dígale a él y a su alcalde, que me opongo. 150 00:09:50,730 --> 00:09:53,210 Resolveremos esa oposición, atildado. 151 00:09:54,060 --> 00:09:56,570 Sus órdenes no llegan tan lejos. 152 00:09:56,760 --> 00:09:59,690 Las autoridades quieren paz en las elecciones. 153 00:09:59,860 --> 00:10:02,170 Hasta Wright se irritará. 154 00:10:02,730 --> 00:10:04,900 Sé que se quieren disculpar. 155 00:10:05,410 --> 00:10:07,470 Nada de disculpas? 156 00:10:11,690 --> 00:10:16,700 Bien. Buen día, señores. 157 00:10:17,270 --> 00:10:20,080 Bat, estoy asustada. - Lo sé. 158 00:10:20,230 --> 00:10:22,060 Qué clase de ciudad es esta? 159 00:10:22,280 --> 00:10:24,220 Una sin hospitalidad. 160 00:10:24,820 --> 00:10:26,900 Si salimos de la ciudad sin pagar, 161 00:10:26,990 --> 00:10:28,280 iremos a la carcel. 162 00:10:28,280 --> 00:10:30,000 Hay compensaciones. 163 00:10:30,200 --> 00:10:32,870 Y después que te vayas? 164 00:10:33,290 --> 00:10:35,150 Una cosa a la vez. 165 00:10:54,330 --> 00:10:56,140 Puedo sentarme? 166 00:11:13,570 --> 00:11:16,700 Tiene que pagar, Masterson. - Porqué? 167 00:11:17,150 --> 00:11:22,780 La tasa de mesa. Un permiso para poder jugar. 168 00:11:23,120 --> 00:11:25,010 Es socio también aquí? 169 00:11:25,210 --> 00:11:26,730 Se puede decir que sí. 170 00:11:27,570 --> 00:11:31,090 Es cosa suya, o ejecuta órdenes del alcalde? 171 00:11:31,300 --> 00:11:33,200 Cuestiona mi autoridad? 172 00:11:33,770 --> 00:11:35,570 Claro, es un ladrón. 173 00:11:35,710 --> 00:11:38,390 Eso fue muy grosero, Masterson. 174 00:11:41,260 --> 00:11:43,370 Cuando esté listo. 175 00:11:46,840 --> 00:11:48,130 Wrigth. 176 00:11:52,300 --> 00:11:54,920 Debí habérselo impedido antes, Masterson. 177 00:11:55,120 --> 00:11:56,780 Es muy honesto, sheriff. 178 00:11:57,540 --> 00:11:59,340 Una persona quiere verlo. 179 00:11:59,650 --> 00:12:02,550 El alcalde? - Sí. 180 00:12:03,090 --> 00:12:05,310 Finalmente se ha decidido a verme. 181 00:12:19,930 --> 00:12:23,510 Es un placer conocerlo, Masterson. 182 00:12:23,650 --> 00:12:26,690 Aún en estas circuntancias. 183 00:12:26,810 --> 00:12:29,310 También quería conocerlo, alcalde Hinton. 184 00:12:29,590 --> 00:12:32,300 No estuvo bien vincular mi nombre al de Wright. 185 00:12:32,440 --> 00:12:34,100 Hacerlo en público. 186 00:12:36,780 --> 00:12:40,130 Fue para saber cómo funcionan aquí las cosas. 187 00:12:40,500 --> 00:12:42,720 Seguimos los procedimientos comunes. 188 00:12:42,860 --> 00:12:45,030 Quiere sentarse? - Gracias. 189 00:12:46,380 --> 00:12:49,990 Me llevó tiempo organizar la ciudad. 190 00:12:50,240 --> 00:12:53,250 Establecer sus decretos. 191 00:12:53,680 --> 00:12:56,800 Hasta traje un contador de San Francisco 192 00:12:56,890 --> 00:12:58,800 para hacer los presupuestos. 193 00:12:58,940 --> 00:13:00,580 Todo claro y limpio. 194 00:13:01,030 --> 00:13:02,940 Felicitaciones. - Gracias. 195 00:13:03,650 --> 00:13:06,150 Pero no acepto intromisiones de extraños. 196 00:13:06,300 --> 00:13:10,770 Cancele el impuesto al ganado y déjeme en paz. 197 00:13:10,770 --> 00:13:12,580 Es imposible, mi amigo. 198 00:13:12,690 --> 00:13:16,410 La organización funciona así. - Yo también. 199 00:13:17,060 --> 00:13:19,480 No perderé mis ganacias aquí. 200 00:13:19,620 --> 00:13:21,080 Cómo lo hará? 201 00:13:21,450 --> 00:13:23,840 No quiero que haya asesinatos. 202 00:13:24,010 --> 00:13:25,760 No en tiempo de elecciones. 203 00:13:25,760 --> 00:13:28,210 Excepto en condiciones extremas. 204 00:13:29,220 --> 00:13:33,760 El sheriff tenía órdenes de evitar que Wright lo mate. 205 00:13:34,690 --> 00:13:38,970 Levantaría sospechas sobre sus virtudes. 206 00:13:39,140 --> 00:13:41,760 Todo está bajo control. 207 00:13:42,550 --> 00:13:45,950 Ni siquiera tengo oponentes en la elección. 208 00:13:47,500 --> 00:13:51,050 Después que lo piense mejor, 209 00:13:51,500 --> 00:13:53,900 comprenderá mi lógica. 210 00:13:55,020 --> 00:13:56,710 Buen día, Sr. Masterson. 211 00:14:01,840 --> 00:14:04,430 No comprende lo que me pide. 212 00:14:04,520 --> 00:14:05,730 Sí, lo comprendo. 213 00:14:05,730 --> 00:14:07,920 Cuánto puede tolerar alguien decente? 214 00:14:08,120 --> 00:14:10,320 Bastante, si quiere mantenerse vivo. 215 00:14:11,220 --> 00:14:13,080 Dice que tiene amigos en la ciudad. - Claro. 216 00:14:13,110 --> 00:14:16,520 Un grupo que sabe las tramoyas de Hinton. 217 00:14:16,800 --> 00:14:20,010 Tendrá apoyo si se candidatea a las elecciones. 218 00:14:20,600 --> 00:14:23,130 No sabe cómo las personas cambian 219 00:14:23,190 --> 00:14:24,820 bajo un liderazgo correcto. 220 00:14:24,820 --> 00:14:27,670 Los impulsará. - Si vivo para ello. 221 00:14:30,150 --> 00:14:34,430 Vivirá tanto como yo. Se lo prometo. 222 00:14:41,870 --> 00:14:44,630 Bat, el comité está en el establo, 223 00:14:44,680 --> 00:14:47,160 y no me gusta cómo van las cosas. 224 00:14:47,250 --> 00:14:49,750 Deje que conversen entre sí. 225 00:14:49,890 --> 00:14:52,960 Analizo su debate con Hinton. 226 00:14:53,100 --> 00:14:54,600 Eso es otra cosa. 227 00:14:54,460 --> 00:14:56,960 No sé debatir con gente instruida. 228 00:14:57,130 --> 00:15:00,120 Dígame, qué tenía Lincoln en sus comienzos, 229 00:15:00,150 --> 00:15:01,890 que usted no tenga? 230 00:15:04,540 --> 00:15:08,580 Hinton comparará su instruccion con la de él. 231 00:15:08,920 --> 00:15:10,630 No lo discuta. 232 00:15:11,380 --> 00:15:16,140 La mayoria tiene su nivel de instrucción. 233 00:15:16,590 --> 00:15:22,030 Usted construyó la ciudad. Acuérdese de eso. 234 00:15:22,880 --> 00:15:25,640 Póngalo en el discurso con sus propias palabras. 235 00:15:26,640 --> 00:15:28,470 Qué les molesta más? 236 00:15:29,030 --> 00:15:32,390 Los nuevos impuestos que exige Wright. 237 00:15:32,390 --> 00:15:34,150 Y eso no es lo peor. - No? 238 00:15:34,170 --> 00:15:35,480 Son las amenazas. 239 00:15:35,550 --> 00:15:38,570 Son hombres de familia, Bat, y tienen miedo. 240 00:15:39,920 --> 00:15:41,510 Vamos. 241 00:15:48,470 --> 00:15:53,730 Muchachos, él es Bat Masterson. - Hola. 242 00:15:55,490 --> 00:16:01,510 Señores, no llevará mucho tiempo decirles lo que pienso. 243 00:16:02,060 --> 00:16:05,010 No me gusta ser explotado por el alcalde Hinton, 244 00:16:05,270 --> 00:16:10,560 ni engordar políticos con sobornos. 245 00:16:11,040 --> 00:16:14,500 El punto es que ustedes viven aquí. 246 00:16:14,710 --> 00:16:16,070 Yo me iré pronto, 247 00:16:16,360 --> 00:16:18,260 pero ustedes deberán convivir con esto. 248 00:16:18,500 --> 00:16:21,110 Pagarán más y más impuestos. 249 00:16:22,590 --> 00:16:26,210 Prometí mi apoyo a Rankin con los problemas, 250 00:16:26,550 --> 00:16:30,550 y creo que el sheriff va a cooperar. 251 00:16:30,940 --> 00:16:34,270 Pero en una emergencia tenemos que actuar rápido. 252 00:16:35,070 --> 00:16:40,980 Ahora, si dos de ustedes ponen su arma junto a la mía, 253 00:16:43,690 --> 00:16:46,300 discutiremos el problema en forma práctica. 254 00:17:12,620 --> 00:17:14,040 La Srta. Kitty me dió su mensaje. 255 00:17:14,330 --> 00:17:16,040 Pensé que era lo mejor. 256 00:17:16,190 --> 00:17:18,020 Encontrarnos aqui a solas. 257 00:17:18,360 --> 00:17:21,040 El alcalde está preocupado. Muy preocupado. 258 00:17:21,670 --> 00:17:23,650 Sabe, soy sheriff desde mucho antes 259 00:17:23,650 --> 00:17:25,440 que Hinton fuera alcalde. 260 00:17:25,920 --> 00:17:29,740 Supe de eso. De la paz que trajo a la ciudad. 261 00:17:30,020 --> 00:17:33,450 Y del plomo que recibió algunas veces. 262 00:17:33,500 --> 00:17:37,170 Puedo ayudarlos a usted y a Rankin legalmente. 263 00:17:37,340 --> 00:17:40,620 Podemos hablar de eso. - Estoy interesado. 264 00:18:31,400 --> 00:18:34,490 Yo los oí. - Despacio, despacio. 265 00:18:35,320 --> 00:18:38,240 Los sentí. - Se lastimó? 266 00:18:39,590 --> 00:18:41,130 Soy resistente. 267 00:18:42,270 --> 00:18:44,730 Bat, fue porque me ayudó? 268 00:18:45,790 --> 00:18:51,060 No, hay otras razones. Soy versatil. 269 00:18:51,230 --> 00:18:53,960 Hay algo que pueda hacer? 270 00:18:56,200 --> 00:18:58,060 Es posible. 271 00:18:58,470 --> 00:19:04,020 Repito. Un hombre instruido debe ofrecer su liderazgo. 272 00:19:04,220 --> 00:19:12,380 Años de reclusión en la universidad, privado de placeres, 273 00:19:12,480 --> 00:19:17,930 dedicados a mis ideales y estudios, fueron justificados 274 00:19:18,200 --> 00:19:27,160 por su fe en mis cualidades. Muchas gracias. 275 00:19:27,370 --> 00:19:30,030 Bat, cuando subo al estrado mis rodillas 276 00:19:30,030 --> 00:19:32,300 tiemblan como un tambor. 277 00:19:32,300 --> 00:19:35,950 Mejoró mucho, Joe. Sube con las rodillas flojas. 278 00:19:43,770 --> 00:19:46,130 Admito que me falta instrucción. 279 00:19:46,210 --> 00:19:48,860 Ni siquiera sé qué significa la palabra "reclusión". 280 00:19:49,810 --> 00:19:51,040 Ustedes lo saben? 281 00:19:56,690 --> 00:20:01,610 Bueno, no suena como lo que mi mamá me enseñó. 282 00:20:01,660 --> 00:20:05,300 Tampoco fui privado de placeres porque mi perro 283 00:20:07,500 --> 00:20:11,030 participaba conmigo de aventuras increibles, 284 00:20:11,030 --> 00:20:12,650 como cazar ardillas. 285 00:20:19,140 --> 00:20:25,030 Mi madre decía que el la instrucción, 286 00:20:25,200 --> 00:20:30,760 el trabajo y el placer, andaban juntos. 287 00:20:31,310 --> 00:20:35,130 La instrucción debia ayudar tanto a arar 288 00:20:35,340 --> 00:20:38,970 la tierra como a leer un libro. 289 00:20:41,360 --> 00:20:47,710 Hice unos cálculos que permitirán construir una escuela 290 00:20:48,650 --> 00:20:51,960 y pagar decentemente a una profesora. 291 00:20:53,070 --> 00:20:56,180 Con un poco de esfuerzo en común, 292 00:20:56,420 --> 00:21:01,160 y la ayuda de los fondos que el alcalde 293 00:21:01,780 --> 00:21:04,920 ha recaudado sin decir dónde los invierte. 294 00:21:09,320 --> 00:21:12,650 Rankin, Rankin. Déjese ya de pavadas. 295 00:21:13,160 --> 00:21:16,950 Cuéntales cómo engañas a las personas 296 00:21:17,000 --> 00:21:20,090 en tu negocio. Incluso a mí! 297 00:21:21,780 --> 00:21:24,870 Nunca engañé a nadie. Menos a usted. 298 00:21:25,250 --> 00:21:26,850 Es un mentiroso. 299 00:21:27,160 --> 00:21:30,860 Oh, no. Nunca nadie me llamó mentiroso. 300 00:21:31,310 --> 00:21:33,610 Es un tramposo y un mentiroso. 301 00:21:33,630 --> 00:21:34,820 Se lo estoy diciendo. 302 00:21:36,870 --> 00:21:39,190 Tendré que hacer algo respecto de eso. 303 00:21:39,450 --> 00:21:41,430 Lo espero aquí, Rankin. 304 00:21:42,810 --> 00:21:46,860 O debo también llamarlo.... cobarde?! 305 00:21:48,700 --> 00:21:52,250 Ha hablado mucho ultimamente, 306 00:21:52,560 --> 00:21:56,740 pero no veo una actitud de hombre en usted. 307 00:21:57,150 --> 00:22:03,090 No es esto lo más importante? - Voy para allí. 308 00:22:05,960 --> 00:22:08,500 Sr. Wright? - Si, Masterson? 309 00:22:08,810 --> 00:22:10,670 Un muerto no gana una elección. 310 00:22:10,670 --> 00:22:12,190 Usted quiere matarlo. 311 00:22:12,190 --> 00:22:14,050 Si él tiene el coraje de sacar. 312 00:22:14,320 --> 00:22:15,790 Pienso que tengo preferencia. 313 00:22:16,200 --> 00:22:19,270 Me llamó cobarde ayer a la noche. 314 00:22:19,460 --> 00:22:24,560 Sheriff que sea uno contra uno. 315 00:22:25,010 --> 00:22:28,610 Personas inocentes pueden ser heridas. 316 00:22:33,510 --> 00:22:35,420 Y queremos que todos voten. 317 00:22:36,100 --> 00:22:39,790 Ahora, Wrigth, hay diferentes tipos de coraje. 318 00:22:40,010 --> 00:22:45,540 El coraje de Rankin es sólido. Cómo es el suyo? 319 00:22:46,990 --> 00:22:51,380 Voy a matarlo, Masterson. - A sus órdenes. 320 00:22:51,550 --> 00:22:54,330 Si es su manera de resolver los problemas. 321 00:22:57,780 --> 00:23:01,180 Resolveremos el resto con votos, y no con balas. 322 00:23:29,700 --> 00:23:32,260 Oh, Bat, oíste? Nuestro hombre ganó! 323 00:23:32,410 --> 00:23:34,460 Recibí el mensaje por la ventana. 324 00:23:34,460 --> 00:23:37,600 Sabes lo que significa? Hinton y Wright irán a la carcel, 325 00:23:37,740 --> 00:23:41,050 y el show de Kitty y sus Muñecas se estrenará esta noche. 326 00:23:41,460 --> 00:23:46,020 Bat, estarás aquí? - No, me temo que no. 327 00:23:46,120 --> 00:23:48,120 Mi ganado ya está en el camino. 328 00:23:48,340 --> 00:23:51,820 Tengo que seguir, Kitty. - Claro. 329 00:23:52,130 --> 00:23:54,330 Lástima que estoy en otro ramo. 330 00:23:54,640 --> 00:23:56,020 Tú conduces chicas, y yo.. 331 00:23:56,090 --> 00:23:58,510 conduzco ganado.... Madame. 332 00:24:09,710 --> 00:24:13,310 Bat, no se quedará para el discurso de la victoria? 333 00:24:13,720 --> 00:24:16,350 Recibí un mensaje del gobernador del territorio. 334 00:24:16,450 --> 00:24:17,150 No puedo, Joe. 335 00:24:17,120 --> 00:24:19,100 Pero estoy orgulloso de haberlo conocido. 336 00:24:19,100 --> 00:24:21,200 Bat, sin usted... - El placer fue mío. 337 00:24:22,050 --> 00:24:23,980 Gracias, Bat. 338 00:24:32,460 --> 00:24:35,980 Cuando el oeste era muy joven, 339 00:24:37,020 --> 00:24:41,080 Vivía allí un hombre llamado Masterson. 340 00:24:41,540 --> 00:24:45,060 Llevaba bastón y sombrero bombín, 341 00:24:45,130 --> 00:24:48,630 Lo llamaron Bat, Bat Masterson. 342 00:24:50,400 --> 00:24:54,090 Un hombre de acero cuentan las historias, 343 00:24:54,840 --> 00:24:59,790 al que todas las mujeres miraban en su camino. 344 00:24:59,810 --> 00:25:02,610 Un jugador que siempre ganaba, 345 00:25:02,760 --> 00:25:06,960 Le llamaban Bat, Bat Masterson. 346 00:25:07,970 --> 00:25:12,010 El sendero que hizo arder todavía está allí, 347 00:25:12,100 --> 00:25:16,980 Nunca nadie reemplazó su nombre. 348 00:25:17,010 --> 00:25:20,600 Y a los muy dispuestos a disparar, 349 00:25:20,580 --> 00:25:25,020 los hizo olvidar de gatillar con su rápido bastón. 350 00:25:26,010 --> 00:25:29,950 Ahora en la leyenda del oeste, 351 00:25:30,190 --> 00:25:35,070 Un nombre destaca de todo el resto. 352 00:25:35,090 --> 00:25:38,280 El hombre que tenía la pistola más rápida, 353 00:25:38,330 --> 00:25:44,020 su nombre fue Bat, Bat Masterson.25508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.