All language subtitles for Vikings.S05E08.The.Joke.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,396 --> 00:01:07,026 It's time! How I've been impatient. 2 00:01:07,109 --> 00:01:11,906 Now, I can finally fulfill my promise to the gods, and kill lagertha. 3 00:01:18,371 --> 00:01:20,915 I'm ready to avenge our mother. 4 00:01:20,998 --> 00:01:22,625 Not because she was a good mother to me, 5 00:01:22,708 --> 00:01:24,460 butbecause lagertha deserves it. 6 00:01:26,128 --> 00:01:27,880 That's good enough to me. 7 00:01:29,632 --> 00:01:31,676 But are you ready to deal with ubbe? 8 00:01:33,678 --> 00:01:34,947 Will you kill him if you have to, 9 00:01:34,971 --> 00:01:38,474 even if he is your own flesh and blood? 10 00:01:38,599 --> 00:01:41,435 If I kill ubbe, won't my fame be assured? 11 00:01:46,816 --> 00:01:49,485 That's the way to talk! 12 00:01:50,403 --> 00:01:54,073 My love. What are you doing? 13 00:01:54,240 --> 00:01:57,326 I'm coming with you. Not when you're carrying my child. 14 00:01:57,618 --> 00:01:59,203 Even if I am carrying your child, 15 00:01:59,286 --> 00:02:01,872 I am still coming with you. 16 00:02:01,998 --> 00:02:04,083 I have already made up my mind. 17 00:02:07,169 --> 00:02:11,674 I should have known that the woman the gods chose for my wife 18 00:02:11,757 --> 00:02:15,136 would be very brave and courageous. 19 00:02:15,261 --> 00:02:18,264 Your wish is my command. 20 00:02:18,389 --> 00:02:21,392 You will sail with us, my love. 21 00:02:27,606 --> 00:02:29,316 Man: Finish loading! 22 00:02:30,276 --> 00:02:31,527 Your grace! 23 00:02:35,072 --> 00:02:36,282 Don't call me that. 24 00:02:36,657 --> 00:02:40,786 You think it's a joke, but you have no understanding of "grace." 25 00:02:42,621 --> 00:02:43,789 Wait. 26 00:02:46,292 --> 00:02:48,419 I have something for you. 27 00:02:55,217 --> 00:03:00,097 This sword only works its magic for its owner. 28 00:03:00,514 --> 00:03:03,184 So, have it. Take it. It's yours. 29 00:03:04,810 --> 00:03:08,439 Man 1: Oars ready! Man 2: Ready the sails! 30 00:03:14,570 --> 00:03:16,614 Man 3: Ready to hoist sails! 31 00:03:43,474 --> 00:03:44,725 It is a proud day, 32 00:03:45,851 --> 00:03:49,897 when a father takes his son to his first battle. 33 00:04:14,338 --> 00:04:16,590 I will come home to you soon. 34 00:04:27,768 --> 00:04:28,853 Man: Prepare the horses! 35 00:04:40,406 --> 00:04:44,201 Are you ready, my friend? Of course. 36 00:04:44,326 --> 00:04:46,078 You may have to fight against your brother. 37 00:04:46,162 --> 00:04:50,249 It's the same for you. Some trees have to fall in the forest. 38 00:05:19,195 --> 00:05:22,656 Woman: It's level! Man: Yeah, that's good. 39 00:05:22,740 --> 00:05:27,077 Woman: I have it! Almost done! 40 00:05:27,203 --> 00:05:29,163 Man: Add some more! 41 00:05:38,547 --> 00:05:41,759 We have food to eat, water to drink. 42 00:05:42,134 --> 00:05:45,471 We all have reason to be satisfied with what we have achieved so far. 43 00:05:45,804 --> 00:05:48,474 But what we also need to build is a temple. 44 00:05:48,724 --> 00:05:51,185 A temple to the gods, who have been so good to us. 45 00:05:51,602 --> 00:05:56,232 And I suggest that Thor, the god of the farmers, like us, 46 00:05:56,315 --> 00:05:58,567 shall be the main god of the temple. 47 00:05:58,692 --> 00:06:02,029 And on the altar, we shall make a fire, which must never go out. 48 00:06:02,780 --> 00:06:05,282 The building of the temple and its upkeep 49 00:06:05,574 --> 00:06:08,494 shall be paid by all of us in the form of a tax. 50 00:06:08,577 --> 00:06:10,704 I trust this will be acceptable to everyone. 51 00:06:10,788 --> 00:06:12,623 Why should we build a temple 52 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 when we haven't even had enough time to build our own houses? 53 00:06:16,043 --> 00:06:17,920 Aud: We give credit where credit is due. 54 00:06:18,629 --> 00:06:23,217 Not to ourselves for this opportunity, but to the gods. 55 00:06:23,717 --> 00:06:27,262 You can build it on my land, and I will have a care for it. 56 00:06:27,471 --> 00:06:30,557 It does not surprise me, flatnose, 57 00:06:30,683 --> 00:06:32,893 to hear you put yourself forward for this. 58 00:06:34,645 --> 00:06:38,107 Anyone would think you were trying to ingratiate yourself, 59 00:06:38,399 --> 00:06:40,859 not with the gods, 60 00:06:40,985 --> 00:06:42,903 but with floki here! 61 00:06:43,237 --> 00:06:46,281 I don't think my father is doing anything more than offering 62 00:06:46,365 --> 00:06:48,158 his services to our community. 63 00:06:49,910 --> 00:06:52,204 He's trying to lick floki's ass. 64 00:06:53,414 --> 00:06:55,374 Anyone can see it. 65 00:06:55,499 --> 00:06:58,794 As if floki deserves to have his ass licked. 66 00:06:59,128 --> 00:07:02,339 He fooled all of us into coming here. 67 00:07:02,923 --> 00:07:06,552 There will be no crop this year. 68 00:07:06,677 --> 00:07:09,221 So, when we have eaten our animals, 69 00:07:09,555 --> 00:07:12,599 there will be nothing left to eat for the winter. 70 00:07:12,933 --> 00:07:15,811 Many of us will starve to death. 71 00:07:16,061 --> 00:07:19,064 Why should we build a temple before our own houses? 72 00:07:19,148 --> 00:07:23,402 Floki told us it would be hard at first. He didn't lie to us. 73 00:07:23,485 --> 00:07:26,030 He completely lied to us. 74 00:07:26,155 --> 00:07:28,532 He only told the truth when it was too late. 75 00:07:28,907 --> 00:07:30,451 Bul, you are your father's son. 76 00:07:30,534 --> 00:07:32,411 Of course, you should listen to him. 77 00:07:33,620 --> 00:07:35,289 But not if he's wrong. 78 00:07:36,582 --> 00:07:38,709 I know we can make this settlement work. 79 00:07:39,126 --> 00:07:41,754 Most of us here are committed to its success. 80 00:07:41,879 --> 00:07:44,298 We came here to die. Ketill: No! 81 00:07:44,548 --> 00:07:46,592 No, we will notdie! 82 00:07:46,717 --> 00:07:49,720 We will turn this land into somewhere wonderful to live! 83 00:07:50,012 --> 00:07:53,849 And we should praise the gods! Floki is right about that. 84 00:07:54,058 --> 00:07:55,851 Why do we have to argue? 85 00:07:57,436 --> 00:07:58,771 My wife, thorunn, is with child. 86 00:07:58,854 --> 00:08:01,356 I want the child to be born with hope for the future. 87 00:08:01,565 --> 00:08:04,068 That is my grandchild, 88 00:08:05,319 --> 00:08:07,237 and I can see no hope for it. 89 00:08:09,031 --> 00:08:11,492 If you don't like it here, eyvind, 90 00:08:12,576 --> 00:08:14,244 you can always try and sail back. 91 00:08:14,369 --> 00:08:17,206 No, floki. 92 00:08:17,289 --> 00:08:21,168 That is precisely what we cannot do. 93 00:08:21,293 --> 00:08:24,171 By following you here, 94 00:08:26,131 --> 00:08:28,634 we have abandoned our homes, 95 00:08:28,801 --> 00:08:31,762 ourtown, our queen. 96 00:08:32,429 --> 00:08:36,225 None of us can ever, ever go back. 97 00:08:36,558 --> 00:08:39,478 Then we must make the best of it. 98 00:08:39,561 --> 00:08:43,023 We must tolerate and love one another. 99 00:08:43,107 --> 00:08:44,441 We must put the settlement first, 100 00:08:44,525 --> 00:08:46,860 and ourselves only afterwards. 101 00:08:47,069 --> 00:08:49,071 Ketill: You have to agree, eyvind. 102 00:08:51,490 --> 00:08:53,075 You have to. 103 00:09:32,156 --> 00:09:34,032 This is not right. 104 00:09:36,160 --> 00:09:38,662 It is not right that the sons of ragnar 105 00:09:38,745 --> 00:09:41,248 should try and slaughter each other. 106 00:09:45,586 --> 00:09:47,504 We will send emissaries. 107 00:09:48,505 --> 00:09:49,840 I agree. 108 00:10:37,721 --> 00:10:41,058 If we must fight, then we must fight. 109 00:10:41,141 --> 00:10:45,062 But first, let us discuss the alternatives, in good faith. 110 00:10:45,187 --> 00:10:47,314 We are willing to do that. 111 00:10:47,397 --> 00:10:51,109 But first, we must exchange hostages. 112 00:10:51,902 --> 00:10:54,321 Good faith, although commendable, 113 00:10:55,322 --> 00:10:56,907 it's not really enough. 114 00:10:58,408 --> 00:11:01,703 Your brother will go with you to your camp. 115 00:11:02,079 --> 00:11:03,830 And your brother will go to yours. 116 00:11:12,381 --> 00:11:14,466 We meet again tomorrow, yes? 117 00:11:15,259 --> 00:11:16,927 Yes. 118 00:11:31,650 --> 00:11:32,818 How is ivar? 119 00:11:33,277 --> 00:11:35,279 He is ivar. 120 00:11:35,362 --> 00:11:38,448 It's a pity you jumped ship. 121 00:11:38,532 --> 00:11:40,909 I will never understand. No. 122 00:11:41,660 --> 00:11:42,953 You wouldn't. 123 00:11:43,704 --> 00:11:45,580 No doubt you regret it now, though. 124 00:11:45,747 --> 00:11:48,292 No. What's the point of regret? 125 00:11:52,629 --> 00:11:55,716 I saw a figure amongst your leaders. 126 00:11:56,341 --> 00:11:59,136 The Saxon we met in aethelquf's camp, bishop heahmund. 127 00:11:59,219 --> 00:12:01,722 Why is he here? 128 00:12:01,847 --> 00:12:03,598 Ivar captured him in battle. 129 00:12:03,807 --> 00:12:06,435 He is a great, great warrior. 130 00:12:06,560 --> 00:12:08,270 You would do well to stay out of his way. 131 00:12:08,353 --> 00:12:11,189 He would do well to stay out of my way. 132 00:12:15,861 --> 00:12:20,615 We want to find a way of avoiding needless slaughter. 133 00:12:20,699 --> 00:12:22,200 Please help us, hvitserk. 134 00:12:32,210 --> 00:12:34,755 This is madness. 135 00:12:34,838 --> 00:12:35,964 Is it? 136 00:12:36,798 --> 00:12:39,926 You are here, where you belong. Don't deny it. 137 00:12:40,677 --> 00:12:44,056 Why would you fight for lagertha, or bjorn? 138 00:12:44,139 --> 00:12:45,349 They are not your folk. 139 00:12:46,892 --> 00:12:51,521 Bjorn saved my life. Isn't that reason enough? 140 00:12:51,938 --> 00:12:54,900 Not really. 141 00:12:54,983 --> 00:12:59,404 We all choose to live a dangerous life, that is part of our way. 142 00:13:01,073 --> 00:13:02,366 So, I think that you give 143 00:13:02,449 --> 00:13:05,535 what happened between you and bjorn too much importance. 144 00:13:06,578 --> 00:13:10,040 Family has a greater claim. 145 00:13:10,123 --> 00:13:12,125 I don't want to fight against you. 146 00:13:12,250 --> 00:13:16,171 I don't want to have to kill you. 147 00:13:16,296 --> 00:13:18,632 The world would make no sense. 148 00:13:23,178 --> 00:13:27,015 I suppose none of this makes any sense to him, anyway. 149 00:13:27,099 --> 00:13:30,143 He's a great warrior. He doesn't need anything to make sense. 150 00:13:30,894 --> 00:13:34,689 By the gods, ivar, you are just so cynical. 151 00:13:36,650 --> 00:13:39,403 You just don't care, do you? 152 00:13:40,028 --> 00:13:41,822 I care 153 00:13:41,905 --> 00:13:44,991 about winning this war. 154 00:13:45,075 --> 00:13:49,663 Halfdan, you have to choose between a friend or a brother. 155 00:13:51,790 --> 00:13:54,584 To me, the answer is obvious. 156 00:14:42,424 --> 00:14:43,800 Ivar is in the wrong. 157 00:14:46,386 --> 00:14:48,346 Why are you supporting him? Becausel_. 158 00:14:48,430 --> 00:14:50,724 Do not tell me it's because you and him are brothers. 159 00:14:50,807 --> 00:14:52,809 You and I are brothers, too. 160 00:14:54,269 --> 00:14:57,731 Do not risk your life for ivar's. 161 00:14:57,814 --> 00:15:01,860 Haven't the gods already decided who I shall sacrifice my life for? 162 00:15:01,943 --> 00:15:05,614 The gods may be just waiting for your decision. 163 00:15:06,656 --> 00:15:09,409 I do not want to meet you face-to-face in battle. 164 00:15:11,495 --> 00:15:13,580 I do not want to have to kill you. 165 00:15:14,039 --> 00:15:16,541 Stay. You're my little brother. 166 00:15:18,293 --> 00:15:19,961 Stay. 167 00:15:23,590 --> 00:15:27,177 You are a part of my fate. As I am a part of yours. 168 00:15:29,846 --> 00:15:31,097 Stay. 169 00:15:33,975 --> 00:15:37,020 Margrethe: Sleep, sleep, my son 170 00:15:37,229 --> 00:15:40,232 the seal's asleep in the sea 171 00:15:40,649 --> 00:15:44,861 the swan on the breaker 172 00:15:44,945 --> 00:15:48,490 seagull on the hill 173 00:15:48,573 --> 00:15:55,121 the COD in the deep water 174 00:15:56,289 --> 00:15:57,457 sleep 175 00:15:58,667 --> 00:16:00,168 sleep 176 00:16:01,753 --> 00:16:06,299 I love you 177 00:16:20,272 --> 00:16:24,401 Bjorn: We all know today we have so many shield-maidens and warriors-at-arms, 178 00:16:25,068 --> 00:16:27,070 that we must decide whether we fight, 179 00:16:27,737 --> 00:16:29,239 or we reach an accommodation, 180 00:16:29,322 --> 00:16:33,243 allowing us to go live our lives with integrity and honor. 181 00:16:33,493 --> 00:16:35,370 I call upon my brothers, 182 00:16:35,453 --> 00:16:36,454 ivar, 183 00:16:38,665 --> 00:16:39,916 hvitserk. 184 00:16:40,875 --> 00:16:42,961 Let's put aside our differences, 185 00:16:43,044 --> 00:16:45,839 for the sake of our father. 186 00:16:45,922 --> 00:16:48,258 A civil war can only bring tragedy, 187 00:16:48,800 --> 00:16:50,510 weaken our family, 188 00:16:50,593 --> 00:16:52,887 and set in train a lifetime of revenge obligations 189 00:16:52,971 --> 00:16:57,017 for those who manage to survive! Is that really what you all want? 190 00:16:59,102 --> 00:17:01,229 Ubbe: I want to speak up and support bjorn 191 00:17:01,354 --> 00:17:04,774 and his call for a peaceful resolution. 192 00:17:04,858 --> 00:17:07,360 It is true I set my face against my brother. 193 00:17:08,945 --> 00:17:12,157 But if you can forgive me, ivar, 194 00:17:12,240 --> 00:17:13,366 let us make an accord. 195 00:17:14,492 --> 00:17:18,288 We are going to war for the kingdom of kattegat. 196 00:17:18,413 --> 00:17:22,959 The kingdom of kattegat was carved out by my husband, ragnar lothbrok, 197 00:17:23,793 --> 00:17:26,296 and then by me. 198 00:17:26,379 --> 00:17:29,341 I am its rightful queen. 199 00:17:32,594 --> 00:17:37,807 What we should be discussing is how we combine our great armies 200 00:17:37,891 --> 00:17:41,061 and direct them out towards new lands, 201 00:17:41,144 --> 00:17:44,397 new conquests, new opportunities. 202 00:17:45,106 --> 00:17:48,610 What a terrible pity to kill our young men 203 00:17:48,693 --> 00:17:52,739 for a piece of land, which is already ours. 204 00:18:00,121 --> 00:18:01,331 Astrid! 205 00:18:03,750 --> 00:18:05,668 I am happy to see you again. 206 00:18:06,586 --> 00:18:08,338 Whatever has happened, I... 207 00:18:09,297 --> 00:18:11,174 I don't want to fight you. 208 00:18:15,303 --> 00:18:16,513 Astrid! 209 00:18:18,723 --> 00:18:21,184 I am married now. 210 00:18:21,267 --> 00:18:23,853 I am king Harald's wife. 211 00:18:35,865 --> 00:18:38,785 Queen Astrid, I suppose! 212 00:18:39,911 --> 00:18:43,373 Brother, let's not fight. 213 00:18:43,498 --> 00:18:45,750 What can we gain? 214 00:18:45,875 --> 00:18:46,876 Nothing. 215 00:18:47,085 --> 00:18:50,046 On the contrary, 216 00:18:50,130 --> 00:18:51,464 we will gain the world. 217 00:18:53,091 --> 00:18:56,344 Join us, and I will share it with you. 218 00:18:58,263 --> 00:19:00,306 It is really up to you, ivar. 219 00:19:01,766 --> 00:19:04,436 If you decide that you cannot fight against your brothers, 220 00:19:04,519 --> 00:19:06,938 that you do not want to fight against your brothers, 221 00:19:07,772 --> 00:19:09,983 then we can find an accord. 222 00:19:10,275 --> 00:19:12,652 And king Harald can't stop us. 223 00:19:19,033 --> 00:19:22,036 You have so much to lose, ivar. 224 00:19:26,583 --> 00:19:28,209 If you want war, 225 00:19:30,712 --> 00:19:32,380 then let's have war. 226 00:19:32,464 --> 00:19:35,592 Butwin or lose, 227 00:19:36,301 --> 00:19:37,844 youlose. 228 00:19:39,679 --> 00:19:42,932 You gain victory over the other sons of ragnar, 229 00:19:43,641 --> 00:19:49,814 and people will say that you are an illegitimate ruler and a usurper. 230 00:19:50,732 --> 00:19:53,067 And if you lose, 231 00:19:53,151 --> 00:19:56,988 they will say it was by the will of the gods, 232 00:19:57,405 --> 00:19:59,616 and the will of ragnar, 233 00:19:59,699 --> 00:20:04,204 who now sups with them in Valhalla and cries for us now. 234 00:20:06,539 --> 00:20:08,124 Do not do this, ivar. 235 00:20:08,875 --> 00:20:10,793 We are the sons of ragnar. 236 00:20:11,461 --> 00:20:13,713 Is that not enough for any man? 237 00:20:38,112 --> 00:20:39,656 Bring horns of mead. 238 00:20:40,073 --> 00:20:41,699 We should celebrate. 239 00:20:43,159 --> 00:20:45,745 There will be no battle today, nor tomorrow. 240 00:20:46,162 --> 00:20:48,331 What are you talking about? 241 00:20:48,456 --> 00:20:50,416 You cannot decide this! 242 00:20:50,500 --> 00:20:52,502 I do not want to fight against my brothers. 243 00:20:52,585 --> 00:20:55,338 I still hate myself for killing sigurd. 244 00:20:57,298 --> 00:21:00,885 This would be 10 times worse. 245 00:21:00,969 --> 00:21:02,679 I... ican't. 246 00:21:08,560 --> 00:21:11,312 I renounce my promise to kill lagertha. 247 00:21:12,063 --> 00:21:14,274 She can have kattegat. I don't want it. 248 00:21:26,619 --> 00:21:29,330 Ubbe, you're right. 249 00:21:29,414 --> 00:21:31,791 We are all sons of ragnar. 250 00:21:35,295 --> 00:21:36,379 Forgive me. 251 00:21:48,516 --> 00:21:49,559 Lagertha: Skol! 252 00:21:51,227 --> 00:21:52,395 Skol! Skol! 253 00:22:12,915 --> 00:22:14,917 How blue are my eyes, huh? 254 00:22:15,001 --> 00:22:17,003 What? How blue are my eyes? 255 00:22:18,004 --> 00:22:19,380 Your eyes are very blue. Hmm. 256 00:22:19,464 --> 00:22:21,841 You remember I had to ask you every single morning 257 00:22:21,924 --> 00:22:23,384 how blue the whites of my eyes were? 258 00:22:23,468 --> 00:22:24,653 Because if they were very blue, 259 00:22:24,677 --> 00:22:26,277 I was in great danger of breaking a bone. 260 00:22:26,346 --> 00:22:28,514 Yes. I remember, it was a big part of my childhood, 261 00:22:28,598 --> 00:22:30,516 "how blue are ivar's eyes today?" 262 00:22:30,642 --> 00:22:35,271 I might break a bone, but I can never break a promise. 263 00:22:35,396 --> 00:22:38,608 I can never forgive lagertha for murdering our mother. 264 00:22:38,691 --> 00:22:40,902 How can you? Hmm? How can you? 265 00:22:42,612 --> 00:22:44,822 Our mother! 266 00:22:45,031 --> 00:22:46,824 Of course, I'm going to kill her! 267 00:22:49,369 --> 00:22:50,662 You can try. 268 00:22:50,828 --> 00:22:52,080 Oh, iwill. 269 00:22:56,125 --> 00:22:57,728 You said you wouldn't fight your brothers. 270 00:22:57,752 --> 00:23:00,630 You are no longer my brother. 271 00:23:07,720 --> 00:23:10,973 You were once my legs, 272 00:23:11,057 --> 00:23:12,600 but not anymore. 273 00:23:23,194 --> 00:23:24,362 This was all a waste of time. 274 00:23:24,445 --> 00:23:28,950 No. Not at all. You can surrender kattegat now. 275 00:23:29,117 --> 00:23:32,995 You've all been talking about how terrible the slaughter will be. 276 00:23:33,079 --> 00:23:38,167 How we will kill our nearest relations and members of our family. 277 00:23:38,251 --> 00:23:40,920 I don't want to do that. Let us not do it. 278 00:23:41,295 --> 00:23:44,132 You, bjorn, 279 00:23:44,215 --> 00:23:46,175 lageflha, 280 00:23:46,676 --> 00:23:48,219 just go away, leave this place. 281 00:23:49,011 --> 00:23:51,013 Do not put your men to the test. 282 00:24:08,531 --> 00:24:09,949 Not now. 283 00:24:47,904 --> 00:24:51,115 You're sure? 284 00:24:51,199 --> 00:24:54,076 Are you going to deny your brother? 285 00:24:55,870 --> 00:25:00,041 Bjorn saved my life. I'm indebted. 286 00:25:01,626 --> 00:25:03,878 You're not his blood. 287 00:25:07,924 --> 00:25:12,011 Maybe we care too much for that. 288 00:25:12,970 --> 00:25:14,013 Maybe. 289 00:25:16,974 --> 00:25:17,975 Maybe. 290 00:25:31,030 --> 00:25:32,365 I'm sorry, brother. 291 00:25:35,368 --> 00:25:36,786 Truly. 292 00:25:40,540 --> 00:25:41,999 Don't be sorry. 293 00:25:50,424 --> 00:25:52,301 Hold! Halt! 294 00:25:57,014 --> 00:25:58,474 You know I'll kill you. 295 00:25:58,933 --> 00:26:01,269 You understand that? 296 00:26:01,519 --> 00:26:03,729 I will kill you. 297 00:26:37,305 --> 00:26:38,598 Woman: Careful, my lord! 298 00:27:07,043 --> 00:27:08,085 Man: One more! 299 00:27:10,421 --> 00:27:15,843 Tell me, what was your impression of the community at lindisfarne? 300 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 I was not impressed by their teaching. 301 00:27:19,013 --> 00:27:22,183 I told the Abbot that they should do more in English rather than Latin, 302 00:27:22,266 --> 00:27:24,477 and educate the ordinary people outside the monastery. 303 00:27:25,519 --> 00:27:28,022 And how did the Abbot respond? 304 00:27:28,105 --> 00:27:31,984 He is too set in his ways, like most of them. 305 00:27:32,068 --> 00:27:34,362 Nor did he like it when I told him he was fooling himself 306 00:27:34,445 --> 00:27:38,658 by believing that god would save them from another viking attack. 307 00:27:38,741 --> 00:27:40,993 Well, what should they do? 308 00:27:41,619 --> 00:27:43,704 Arm all the monks? 309 00:27:46,540 --> 00:27:49,752 It's what grandfather said, 310 00:27:49,835 --> 00:27:51,295 we have to build ships. 311 00:27:51,379 --> 00:27:55,966 We have to build a Navy to prevent these incursions and attacks. 312 00:27:56,050 --> 00:27:58,010 Once they're here, it's too late. 313 00:27:59,970 --> 00:28:05,101 You should talk to your father about that. 314 00:28:05,184 --> 00:28:07,603 He won't listen. Of course, he will listen. 315 00:28:09,146 --> 00:28:12,316 Look! He's too busy training my brother to be a great warrior. 316 00:28:12,483 --> 00:28:14,068 My son! 317 00:28:14,151 --> 00:28:17,363 All: Aethelred! 318 00:28:18,114 --> 00:28:20,491 In some ways, he's just like the Abbot at lindisfarne, 319 00:28:20,574 --> 00:28:23,452 too set in his ways, too old-fashioned. 320 00:28:25,037 --> 00:28:27,540 Your father carries a very heavy burden. 321 00:28:27,623 --> 00:28:30,835 But he is not my father. 322 00:28:30,918 --> 00:28:32,878 My father is dead. 323 00:28:33,003 --> 00:28:35,756 As well you know, mother. 324 00:28:35,965 --> 00:28:37,925 Aethelwulf: My boy! 325 00:28:38,008 --> 00:28:39,260 My son! 326 00:28:40,136 --> 00:28:43,472 Man 1: Take the other end! Man 2: I will. One more. One more tier. 327 00:28:43,556 --> 00:28:44,849 Man 3: A bit higher there. 328 00:28:44,932 --> 00:28:46,392 Man 2: One more! 329 00:29:01,365 --> 00:29:04,869 Well, it seems that eyvind and his family 330 00:29:04,952 --> 00:29:07,121 truly don't want to be involved in this community. 331 00:29:07,788 --> 00:29:11,959 They can't help being involved, even if they don't want to be. 332 00:29:14,003 --> 00:29:15,504 Poor floki. 333 00:29:16,839 --> 00:29:19,759 To have brought such people to his perfect island. 334 00:30:22,738 --> 00:30:23,906 Bishop heahmund. 335 00:30:46,679 --> 00:30:48,222 What do you think? 336 00:30:48,597 --> 00:30:51,350 I have a feeling that bjorn is playing a game. 337 00:30:51,600 --> 00:30:53,018 What kind of game? 338 00:30:53,686 --> 00:30:56,564 Well, what if he is keeping a lot of his army in reserve? 339 00:30:56,647 --> 00:30:58,399 What if this battle is just a feint? 340 00:30:58,482 --> 00:31:00,943 What if his real plan is to outflank us, 341 00:31:01,193 --> 00:31:04,113 and drive on and try to destroy our boats? 342 00:31:04,280 --> 00:31:06,448 What should we do? 343 00:31:07,116 --> 00:31:11,412 I'll pull back a third of our army to protect our ships. 344 00:31:12,538 --> 00:31:14,415 It is a risk. 345 00:31:14,874 --> 00:31:17,084 But itwould be far worse to lose our entire fleet. 346 00:31:18,377 --> 00:31:21,714 So, I think we should send hvitserk with some men into the woods over there, 347 00:31:21,797 --> 00:31:25,092 and try to outflank them, dividing bjorn's forces. 348 00:31:28,220 --> 00:31:30,347 I agree. 349 00:31:30,431 --> 00:31:32,683 If you take Astrid back with you. 350 00:31:32,766 --> 00:31:34,560 I don't want her to die. 351 00:31:34,643 --> 00:31:36,520 Yes. 352 00:31:36,979 --> 00:31:38,898 I am fighting. 353 00:31:39,189 --> 00:31:41,358 Not today. 354 00:31:44,570 --> 00:31:46,906 Ha! Ha! 355 00:31:49,074 --> 00:31:50,075 Move now! 356 00:31:50,159 --> 00:31:52,161 Move out! 357 00:31:55,205 --> 00:31:56,999 Man: Be brave! Be strong! 358 00:31:59,919 --> 00:32:02,087 Go! Move! 359 00:32:02,171 --> 00:32:03,297 Now! 360 00:32:17,603 --> 00:32:18,687 Forward! 361 00:32:28,989 --> 00:32:29,990 Halt. 362 00:32:38,499 --> 00:32:42,211 In the name of Odin! 363 00:32:42,628 --> 00:32:45,214 In the name of my father! 364 00:32:48,634 --> 00:32:50,552 Attack! 365 00:32:53,847 --> 00:32:55,808 Attack! 366 00:33:33,303 --> 00:33:35,806 Hold! Hold! 367 00:33:39,852 --> 00:33:42,646 What are you doing? 368 00:33:42,730 --> 00:33:44,648 I have to listen. 369 00:33:44,732 --> 00:33:48,110 I have to know whether I am right or wrong. 370 00:34:00,789 --> 00:34:02,207 Shield wall! 371 00:34:11,800 --> 00:34:13,093 Archers! 372 00:34:16,930 --> 00:34:18,015 Loose! 373 00:35:09,399 --> 00:35:10,984 Warriors! 374 00:35:11,443 --> 00:35:13,195 Charge! 375 00:36:05,122 --> 00:36:07,875 Go back! Move! 376 00:36:11,712 --> 00:36:12,963 Run! 377 00:36:14,214 --> 00:36:15,424 Cover! 378 00:36:55,005 --> 00:36:56,465 Warriors! 379 00:36:56,548 --> 00:36:58,717 Get ready! 380 00:36:59,051 --> 00:37:00,052 Charge! 381 00:37:38,131 --> 00:37:40,008 Still no regrets, brother? 382 00:37:40,384 --> 00:37:43,387 What is there to regret? You haven't won yet! 383 00:37:51,269 --> 00:37:53,855 Woman: Forward! 384 00:38:00,654 --> 00:38:03,865 Rear flank! Rear flank! 385 00:38:14,251 --> 00:38:15,335 With me! 386 00:38:15,502 --> 00:38:17,295 Charge! 387 00:38:47,617 --> 00:38:51,496 I think we should go. And I think we should wait. 388 00:38:51,705 --> 00:38:54,207 Good things happen to people who wait. 389 00:39:29,284 --> 00:39:30,577 Blow the horn! 390 00:39:30,994 --> 00:39:32,120 Summon ivar! 391 00:39:35,749 --> 00:39:37,042 They need us! 392 00:40:24,631 --> 00:40:26,007 They need us! 393 00:40:27,509 --> 00:40:28,510 It's too late. 394 00:40:28,593 --> 00:40:30,095 No, we have to... it's too late! 395 00:41:32,657 --> 00:41:36,745 Retreat! Retreat! Retreat! 396 00:41:36,870 --> 00:41:38,455 Man 1: Run! Man 2: Fall back! 397 00:41:38,538 --> 00:41:39,831 Man 3: Run! 398 00:41:49,507 --> 00:41:50,842 Man: Retreat! 399 00:41:56,431 --> 00:41:57,724 Retreat! 400 00:42:00,477 --> 00:42:01,645 Back to the camp! 401 00:42:27,420 --> 00:42:29,172 Get up! 402 00:42:30,924 --> 00:42:32,342 Make way! 403 00:42:34,177 --> 00:42:35,971 We are lost. 404 00:42:37,097 --> 00:42:38,431 Where's heahmund? 405 00:42:39,724 --> 00:42:42,936 Your Christian's dead. Come. 406 00:43:13,842 --> 00:43:15,677 It's fate. 407 00:43:28,356 --> 00:43:30,859 What's this? 408 00:43:36,865 --> 00:43:40,243 Who is this? He's a Saxon priest. 409 00:43:52,839 --> 00:43:55,300 He's alive. 410 00:43:57,218 --> 00:44:00,889 No! Save him. If it's possible. 411 00:44:05,226 --> 00:44:07,645 I don't know why. 412 00:44:07,771 --> 00:44:11,483 Maybe the gods know why. Save him! 27440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.