Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,396 --> 00:01:07,026
It's time!
How I've been impatient.
2
00:01:07,109 --> 00:01:11,906
Now, I can finally fulfill my promise
to the gods, and kill lagertha.
3
00:01:18,371 --> 00:01:20,915
I'm ready to avenge our mother.
4
00:01:20,998 --> 00:01:22,625
Not because she was
a good mother to me,
5
00:01:22,708 --> 00:01:24,460
butbecause lagertha deserves it.
6
00:01:26,128 --> 00:01:27,880
That's good enough to me.
7
00:01:29,632 --> 00:01:31,676
But are you ready
to deal with ubbe?
8
00:01:33,678 --> 00:01:34,947
Will you kill him
if you have to,
9
00:01:34,971 --> 00:01:38,474
even if he is your
own flesh and blood?
10
00:01:38,599 --> 00:01:41,435
If I kill ubbe,
won't my fame be assured?
11
00:01:46,816 --> 00:01:49,485
That's the way to talk!
12
00:01:50,403 --> 00:01:54,073
My love. What are you doing?
13
00:01:54,240 --> 00:01:57,326
I'm coming with you. Not
when you're carrying my child.
14
00:01:57,618 --> 00:01:59,203
Even if I am
carrying your child,
15
00:01:59,286 --> 00:02:01,872
I am still coming with you.
16
00:02:01,998 --> 00:02:04,083
I have already made up my mind.
17
00:02:07,169 --> 00:02:11,674
I should have known that the
woman the gods chose for my wife
18
00:02:11,757 --> 00:02:15,136
would be very brave
and courageous.
19
00:02:15,261 --> 00:02:18,264
Your wish is my command.
20
00:02:18,389 --> 00:02:21,392
You will sail with us, my love.
21
00:02:27,606 --> 00:02:29,316
Man: Finish loading!
22
00:02:30,276 --> 00:02:31,527
Your grace!
23
00:02:35,072 --> 00:02:36,282
Don't call me that.
24
00:02:36,657 --> 00:02:40,786
You think it's a joke, but you
have no understanding of "grace."
25
00:02:42,621 --> 00:02:43,789
Wait.
26
00:02:46,292 --> 00:02:48,419
I have something for you.
27
00:02:55,217 --> 00:03:00,097
This sword only works
its magic for its owner.
28
00:03:00,514 --> 00:03:03,184
So, have it. Take it.
It's yours.
29
00:03:04,810 --> 00:03:08,439
Man 1: Oars ready!
Man 2: Ready the sails!
30
00:03:14,570 --> 00:03:16,614
Man 3: Ready to hoist sails!
31
00:03:43,474 --> 00:03:44,725
It is a proud day,
32
00:03:45,851 --> 00:03:49,897
when a father takes his son
to his first battle.
33
00:04:14,338 --> 00:04:16,590
I will come home to you soon.
34
00:04:27,768 --> 00:04:28,853
Man: Prepare the horses!
35
00:04:40,406 --> 00:04:44,201
Are you ready, my friend?
Of course.
36
00:04:44,326 --> 00:04:46,078
You may have to fight
against your brother.
37
00:04:46,162 --> 00:04:50,249
It's the same for you. Some
trees have to fall in the forest.
38
00:05:19,195 --> 00:05:22,656
Woman: It's level!
Man: Yeah, that's good.
39
00:05:22,740 --> 00:05:27,077
Woman: I have it! Almost done!
40
00:05:27,203 --> 00:05:29,163
Man: Add some more!
41
00:05:38,547 --> 00:05:41,759
We have food to eat,
water to drink.
42
00:05:42,134 --> 00:05:45,471
We all have reason to be satisfied
with what we have achieved so far.
43
00:05:45,804 --> 00:05:48,474
But what we also need
to build is a temple.
44
00:05:48,724 --> 00:05:51,185
A temple to the gods,
who have been so good to us.
45
00:05:51,602 --> 00:05:56,232
And I suggest that Thor,
the god of the farmers, like us,
46
00:05:56,315 --> 00:05:58,567
shall be the main god
of the temple.
47
00:05:58,692 --> 00:06:02,029
And on the altar, we shall make
a fire, which must never go out.
48
00:06:02,780 --> 00:06:05,282
The building of the temple
and its upkeep
49
00:06:05,574 --> 00:06:08,494
shall be paid by all of us
in the form of a tax.
50
00:06:08,577 --> 00:06:10,704
I trust this will be
acceptable to everyone.
51
00:06:10,788 --> 00:06:12,623
Why should we build a temple
52
00:06:12,706 --> 00:06:15,626
when we haven't even had enough
time to build our own houses?
53
00:06:16,043 --> 00:06:17,920
Aud: We give credit
where credit is due.
54
00:06:18,629 --> 00:06:23,217
Not to ourselves for this
opportunity, but to the gods.
55
00:06:23,717 --> 00:06:27,262
You can build it on my land,
and I will have a care for it.
56
00:06:27,471 --> 00:06:30,557
It does not surprise me,
flatnose,
57
00:06:30,683 --> 00:06:32,893
to hear you
put yourself forward for this.
58
00:06:34,645 --> 00:06:38,107
Anyone would think you were
trying to ingratiate yourself,
59
00:06:38,399 --> 00:06:40,859
not with the gods,
60
00:06:40,985 --> 00:06:42,903
but with floki here!
61
00:06:43,237 --> 00:06:46,281
I don't think my father is doing
anything more than offering
62
00:06:46,365 --> 00:06:48,158
his services to our community.
63
00:06:49,910 --> 00:06:52,204
He's trying to lick floki's ass.
64
00:06:53,414 --> 00:06:55,374
Anyone can see it.
65
00:06:55,499 --> 00:06:58,794
As if floki deserves
to have his ass licked.
66
00:06:59,128 --> 00:07:02,339
He fooled all of us
into coming here.
67
00:07:02,923 --> 00:07:06,552
There will be no crop this year.
68
00:07:06,677 --> 00:07:09,221
So, when we have
eaten our animals,
69
00:07:09,555 --> 00:07:12,599
there will be nothing left
to eat for the winter.
70
00:07:12,933 --> 00:07:15,811
Many of us will starve to death.
71
00:07:16,061 --> 00:07:19,064
Why should we build a temple
before our own houses?
72
00:07:19,148 --> 00:07:23,402
Floki told us it would be
hard at first. He didn't lie to us.
73
00:07:23,485 --> 00:07:26,030
He completely lied to us.
74
00:07:26,155 --> 00:07:28,532
He only told the truth
when it was too late.
75
00:07:28,907 --> 00:07:30,451
Bul, you are your father's son.
76
00:07:30,534 --> 00:07:32,411
Of course,
you should listen to him.
77
00:07:33,620 --> 00:07:35,289
But not if he's wrong.
78
00:07:36,582 --> 00:07:38,709
I know we can make
this settlement work.
79
00:07:39,126 --> 00:07:41,754
Most of us here are
committed to its success.
80
00:07:41,879 --> 00:07:44,298
We came here to die. Ketill: No!
81
00:07:44,548 --> 00:07:46,592
No, we will notdie!
82
00:07:46,717 --> 00:07:49,720
We will turn this land into
somewhere wonderful to live!
83
00:07:50,012 --> 00:07:53,849
And we should praise the gods!
Floki is right about that.
84
00:07:54,058 --> 00:07:55,851
Why do we have to argue?
85
00:07:57,436 --> 00:07:58,771
My wife, thorunn, is with child.
86
00:07:58,854 --> 00:08:01,356
I want the child to be born
with hope for the future.
87
00:08:01,565 --> 00:08:04,068
That is my grandchild,
88
00:08:05,319 --> 00:08:07,237
and I can see no hope for it.
89
00:08:09,031 --> 00:08:11,492
If you don't like it
here, eyvind,
90
00:08:12,576 --> 00:08:14,244
you can always try
and sail back.
91
00:08:14,369 --> 00:08:17,206
No, floki.
92
00:08:17,289 --> 00:08:21,168
That is precisely
what we cannot do.
93
00:08:21,293 --> 00:08:24,171
By following you here,
94
00:08:26,131 --> 00:08:28,634
we have abandoned our homes,
95
00:08:28,801 --> 00:08:31,762
ourtown, our queen.
96
00:08:32,429 --> 00:08:36,225
None of us can ever,
ever go back.
97
00:08:36,558 --> 00:08:39,478
Then we must
make the best of it.
98
00:08:39,561 --> 00:08:43,023
We must tolerate
and love one another.
99
00:08:43,107 --> 00:08:44,441
We must put
the settlement first,
100
00:08:44,525 --> 00:08:46,860
and ourselves only afterwards.
101
00:08:47,069 --> 00:08:49,071
Ketill: You have
to agree, eyvind.
102
00:08:51,490 --> 00:08:53,075
You have to.
103
00:09:32,156 --> 00:09:34,032
This is not right.
104
00:09:36,160 --> 00:09:38,662
It is not right that
the sons of ragnar
105
00:09:38,745 --> 00:09:41,248
should try and slaughter
each other.
106
00:09:45,586 --> 00:09:47,504
We will send emissaries.
107
00:09:48,505 --> 00:09:49,840
I agree.
108
00:10:37,721 --> 00:10:41,058
If we must fight,
then we must fight.
109
00:10:41,141 --> 00:10:45,062
But first, let us discuss the
alternatives, in good faith.
110
00:10:45,187 --> 00:10:47,314
We are willing to do that.
111
00:10:47,397 --> 00:10:51,109
But first,
we must exchange hostages.
112
00:10:51,902 --> 00:10:54,321
Good faith,
although commendable,
113
00:10:55,322 --> 00:10:56,907
it's not really enough.
114
00:10:58,408 --> 00:11:01,703
Your brother will go
with you to your camp.
115
00:11:02,079 --> 00:11:03,830
And your brother
will go to yours.
116
00:11:12,381 --> 00:11:14,466
We meet again tomorrow, yes?
117
00:11:15,259 --> 00:11:16,927
Yes.
118
00:11:31,650 --> 00:11:32,818
How is ivar?
119
00:11:33,277 --> 00:11:35,279
He is ivar.
120
00:11:35,362 --> 00:11:38,448
It's a pity you jumped ship.
121
00:11:38,532 --> 00:11:40,909
I will never understand. No.
122
00:11:41,660 --> 00:11:42,953
You wouldn't.
123
00:11:43,704 --> 00:11:45,580
No doubt you
regret it now, though.
124
00:11:45,747 --> 00:11:48,292
No. What's the point of regret?
125
00:11:52,629 --> 00:11:55,716
I saw a figure
amongst your leaders.
126
00:11:56,341 --> 00:11:59,136
The Saxon we met in aethelquf's
camp, bishop heahmund.
127
00:11:59,219 --> 00:12:01,722
Why is he here?
128
00:12:01,847 --> 00:12:03,598
Ivar captured him in battle.
129
00:12:03,807 --> 00:12:06,435
He is a great, great warrior.
130
00:12:06,560 --> 00:12:08,270
You would do well
to stay out of his way.
131
00:12:08,353 --> 00:12:11,189
He would do well
to stay out of my way.
132
00:12:15,861 --> 00:12:20,615
We want to find a way of
avoiding needless slaughter.
133
00:12:20,699 --> 00:12:22,200
Please help us, hvitserk.
134
00:12:32,210 --> 00:12:34,755
This is madness.
135
00:12:34,838 --> 00:12:35,964
Is it?
136
00:12:36,798 --> 00:12:39,926
You are here, where
you belong. Don't deny it.
137
00:12:40,677 --> 00:12:44,056
Why would you fight
for lagertha, or bjorn?
138
00:12:44,139 --> 00:12:45,349
They are not your folk.
139
00:12:46,892 --> 00:12:51,521
Bjorn saved my life.
Isn't that reason enough?
140
00:12:51,938 --> 00:12:54,900
Not really.
141
00:12:54,983 --> 00:12:59,404
We all choose to live a dangerous
life, that is part of our way.
142
00:13:01,073 --> 00:13:02,366
So, I think that you give
143
00:13:02,449 --> 00:13:05,535
what happened between you
and bjorn too much importance.
144
00:13:06,578 --> 00:13:10,040
Family has a greater claim.
145
00:13:10,123 --> 00:13:12,125
I don't want to
fight against you.
146
00:13:12,250 --> 00:13:16,171
I don't want to have
to kill you.
147
00:13:16,296 --> 00:13:18,632
The world would make no sense.
148
00:13:23,178 --> 00:13:27,015
I suppose none of this makes
any sense to him, anyway.
149
00:13:27,099 --> 00:13:30,143
He's a great warrior. He doesn't
need anything to make sense.
150
00:13:30,894 --> 00:13:34,689
By the gods, ivar,
you are just so cynical.
151
00:13:36,650 --> 00:13:39,403
You just don't care, do you?
152
00:13:40,028 --> 00:13:41,822
I care
153
00:13:41,905 --> 00:13:44,991
about winning this war.
154
00:13:45,075 --> 00:13:49,663
Halfdan, you have to choose
between a friend or a brother.
155
00:13:51,790 --> 00:13:54,584
To me, the answer is obvious.
156
00:14:42,424 --> 00:14:43,800
Ivar is in the wrong.
157
00:14:46,386 --> 00:14:48,346
Why are you supporting him?
Becausel_.
158
00:14:48,430 --> 00:14:50,724
Do not tell me it's because
you and him are brothers.
159
00:14:50,807 --> 00:14:52,809
You and I are brothers, too.
160
00:14:54,269 --> 00:14:57,731
Do not risk
your life for ivar's.
161
00:14:57,814 --> 00:15:01,860
Haven't the gods already decided
who I shall sacrifice my life for?
162
00:15:01,943 --> 00:15:05,614
The gods may be just
waiting for your decision.
163
00:15:06,656 --> 00:15:09,409
I do not want to meet you
face-to-face in battle.
164
00:15:11,495 --> 00:15:13,580
I do not want to
have to kill you.
165
00:15:14,039 --> 00:15:16,541
Stay. You're my little brother.
166
00:15:18,293 --> 00:15:19,961
Stay.
167
00:15:23,590 --> 00:15:27,177
You are a part of my fate.
As I am a part of yours.
168
00:15:29,846 --> 00:15:31,097
Stay.
169
00:15:33,975 --> 00:15:37,020
Margrethe: Sleep, sleep, my son
170
00:15:37,229 --> 00:15:40,232
the seal's asleep in the sea
171
00:15:40,649 --> 00:15:44,861
the swan on the breaker
172
00:15:44,945 --> 00:15:48,490
seagull on the hill
173
00:15:48,573 --> 00:15:55,121
the COD in the deep water
174
00:15:56,289 --> 00:15:57,457
sleep
175
00:15:58,667 --> 00:16:00,168
sleep
176
00:16:01,753 --> 00:16:06,299
I love you
177
00:16:20,272 --> 00:16:24,401
Bjorn: We all know today we have so
many shield-maidens and warriors-at-arms,
178
00:16:25,068 --> 00:16:27,070
that we must decide
whether we fight,
179
00:16:27,737 --> 00:16:29,239
or we reach an accommodation,
180
00:16:29,322 --> 00:16:33,243
allowing us to go live our
lives with integrity and honor.
181
00:16:33,493 --> 00:16:35,370
I call upon my brothers,
182
00:16:35,453 --> 00:16:36,454
ivar,
183
00:16:38,665 --> 00:16:39,916
hvitserk.
184
00:16:40,875 --> 00:16:42,961
Let's put aside our differences,
185
00:16:43,044 --> 00:16:45,839
for the sake of our father.
186
00:16:45,922 --> 00:16:48,258
A civil war
can only bring tragedy,
187
00:16:48,800 --> 00:16:50,510
weaken our family,
188
00:16:50,593 --> 00:16:52,887
and set in train a lifetime
of revenge obligations
189
00:16:52,971 --> 00:16:57,017
for those who manage to survive!
Is that really what you all want?
190
00:16:59,102 --> 00:17:01,229
Ubbe: I want to speak up
and support bjorn
191
00:17:01,354 --> 00:17:04,774
and his call for
a peaceful resolution.
192
00:17:04,858 --> 00:17:07,360
It is true I set my face
against my brother.
193
00:17:08,945 --> 00:17:12,157
But if you can forgive me, ivar,
194
00:17:12,240 --> 00:17:13,366
let us make an accord.
195
00:17:14,492 --> 00:17:18,288
We are going to war
for the kingdom of kattegat.
196
00:17:18,413 --> 00:17:22,959
The kingdom of kattegat was carved
out by my husband, ragnar lothbrok,
197
00:17:23,793 --> 00:17:26,296
and then by me.
198
00:17:26,379 --> 00:17:29,341
I am its rightful queen.
199
00:17:32,594 --> 00:17:37,807
What we should be discussing is
how we combine our great armies
200
00:17:37,891 --> 00:17:41,061
and direct them out
towards new lands,
201
00:17:41,144 --> 00:17:44,397
new conquests,
new opportunities.
202
00:17:45,106 --> 00:17:48,610
What a terrible pity
to kill our young men
203
00:17:48,693 --> 00:17:52,739
for a piece of land,
which is already ours.
204
00:18:00,121 --> 00:18:01,331
Astrid!
205
00:18:03,750 --> 00:18:05,668
I am happy to see you again.
206
00:18:06,586 --> 00:18:08,338
Whatever has happened, I...
207
00:18:09,297 --> 00:18:11,174
I don't want to fight you.
208
00:18:15,303 --> 00:18:16,513
Astrid!
209
00:18:18,723 --> 00:18:21,184
I am married now.
210
00:18:21,267 --> 00:18:23,853
I am king Harald's wife.
211
00:18:35,865 --> 00:18:38,785
Queen Astrid, I suppose!
212
00:18:39,911 --> 00:18:43,373
Brother, let's not fight.
213
00:18:43,498 --> 00:18:45,750
What can we gain?
214
00:18:45,875 --> 00:18:46,876
Nothing.
215
00:18:47,085 --> 00:18:50,046
On the contrary,
216
00:18:50,130 --> 00:18:51,464
we will gain the world.
217
00:18:53,091 --> 00:18:56,344
Join us, and I will
share it with you.
218
00:18:58,263 --> 00:19:00,306
It is really up to you, ivar.
219
00:19:01,766 --> 00:19:04,436
If you decide that you cannot
fight against your brothers,
220
00:19:04,519 --> 00:19:06,938
that you do not want to fight
against your brothers,
221
00:19:07,772 --> 00:19:09,983
then we can find an accord.
222
00:19:10,275 --> 00:19:12,652
And king Harald can't stop us.
223
00:19:19,033 --> 00:19:22,036
You have so much to lose, ivar.
224
00:19:26,583 --> 00:19:28,209
If you want war,
225
00:19:30,712 --> 00:19:32,380
then let's have war.
226
00:19:32,464 --> 00:19:35,592
Butwin or lose,
227
00:19:36,301 --> 00:19:37,844
youlose.
228
00:19:39,679 --> 00:19:42,932
You gain victory
over the other sons of ragnar,
229
00:19:43,641 --> 00:19:49,814
and people will say that you are
an illegitimate ruler and a usurper.
230
00:19:50,732 --> 00:19:53,067
And if you lose,
231
00:19:53,151 --> 00:19:56,988
they will say it was
by the will of the gods,
232
00:19:57,405 --> 00:19:59,616
and the will of ragnar,
233
00:19:59,699 --> 00:20:04,204
who now sups with them in
Valhalla and cries for us now.
234
00:20:06,539 --> 00:20:08,124
Do not do this, ivar.
235
00:20:08,875 --> 00:20:10,793
We are the sons of ragnar.
236
00:20:11,461 --> 00:20:13,713
Is that not enough for any man?
237
00:20:38,112 --> 00:20:39,656
Bring horns of mead.
238
00:20:40,073 --> 00:20:41,699
We should celebrate.
239
00:20:43,159 --> 00:20:45,745
There will be no battle
today, nor tomorrow.
240
00:20:46,162 --> 00:20:48,331
What are you talking about?
241
00:20:48,456 --> 00:20:50,416
You cannot decide this!
242
00:20:50,500 --> 00:20:52,502
I do not want to fight
against my brothers.
243
00:20:52,585 --> 00:20:55,338
I still hate myself
for killing sigurd.
244
00:20:57,298 --> 00:21:00,885
This would be 10 times worse.
245
00:21:00,969 --> 00:21:02,679
I... ican't.
246
00:21:08,560 --> 00:21:11,312
I renounce my promise
to kill lagertha.
247
00:21:12,063 --> 00:21:14,274
She can have kattegat.
I don't want it.
248
00:21:26,619 --> 00:21:29,330
Ubbe, you're right.
249
00:21:29,414 --> 00:21:31,791
We are all sons of ragnar.
250
00:21:35,295 --> 00:21:36,379
Forgive me.
251
00:21:48,516 --> 00:21:49,559
Lagertha: Skol!
252
00:21:51,227 --> 00:21:52,395
Skol! Skol!
253
00:22:12,915 --> 00:22:14,917
How blue are my eyes, huh?
254
00:22:15,001 --> 00:22:17,003
What? How blue are my eyes?
255
00:22:18,004 --> 00:22:19,380
Your eyes are very blue. Hmm.
256
00:22:19,464 --> 00:22:21,841
You remember I had to
ask you every single morning
257
00:22:21,924 --> 00:22:23,384
how blue the whites
of my eyes were?
258
00:22:23,468 --> 00:22:24,653
Because if they were very blue,
259
00:22:24,677 --> 00:22:26,277
I was in great danger
of breaking a bone.
260
00:22:26,346 --> 00:22:28,514
Yes. I remember, it was
a big part of my childhood,
261
00:22:28,598 --> 00:22:30,516
"how blue are
ivar's eyes today?"
262
00:22:30,642 --> 00:22:35,271
I might break a bone, but I
can never break a promise.
263
00:22:35,396 --> 00:22:38,608
I can never forgive lagertha
for murdering our mother.
264
00:22:38,691 --> 00:22:40,902
How can you? Hmm? How can you?
265
00:22:42,612 --> 00:22:44,822
Our mother!
266
00:22:45,031 --> 00:22:46,824
Of course,
I'm going to kill her!
267
00:22:49,369 --> 00:22:50,662
You can try.
268
00:22:50,828 --> 00:22:52,080
Oh, iwill.
269
00:22:56,125 --> 00:22:57,728
You said you wouldn't
fight your brothers.
270
00:22:57,752 --> 00:23:00,630
You are no longer my brother.
271
00:23:07,720 --> 00:23:10,973
You were once my legs,
272
00:23:11,057 --> 00:23:12,600
but not anymore.
273
00:23:23,194 --> 00:23:24,362
This was all a waste of time.
274
00:23:24,445 --> 00:23:28,950
No. Not at all. You can
surrender kattegat now.
275
00:23:29,117 --> 00:23:32,995
You've all been talking about
how terrible the slaughter will be.
276
00:23:33,079 --> 00:23:38,167
How we will kill our nearest relations
and members of our family.
277
00:23:38,251 --> 00:23:40,920
I don't want to do that.
Let us not do it.
278
00:23:41,295 --> 00:23:44,132
You, bjorn,
279
00:23:44,215 --> 00:23:46,175
lageflha,
280
00:23:46,676 --> 00:23:48,219
just go away, leave this place.
281
00:23:49,011 --> 00:23:51,013
Do not put your men to the test.
282
00:24:08,531 --> 00:24:09,949
Not now.
283
00:24:47,904 --> 00:24:51,115
You're sure?
284
00:24:51,199 --> 00:24:54,076
Are you going to deny
your brother?
285
00:24:55,870 --> 00:25:00,041
Bjorn saved my life.
I'm indebted.
286
00:25:01,626 --> 00:25:03,878
You're not his blood.
287
00:25:07,924 --> 00:25:12,011
Maybe we care too much for that.
288
00:25:12,970 --> 00:25:14,013
Maybe.
289
00:25:16,974 --> 00:25:17,975
Maybe.
290
00:25:31,030 --> 00:25:32,365
I'm sorry, brother.
291
00:25:35,368 --> 00:25:36,786
Truly.
292
00:25:40,540 --> 00:25:41,999
Don't be sorry.
293
00:25:50,424 --> 00:25:52,301
Hold! Halt!
294
00:25:57,014 --> 00:25:58,474
You know I'll kill you.
295
00:25:58,933 --> 00:26:01,269
You understand that?
296
00:26:01,519 --> 00:26:03,729
I will kill you.
297
00:26:37,305 --> 00:26:38,598
Woman: Careful, my lord!
298
00:27:07,043 --> 00:27:08,085
Man: One more!
299
00:27:10,421 --> 00:27:15,843
Tell me, what was your impression
of the community at lindisfarne?
300
00:27:15,968 --> 00:27:18,929
I was not impressed
by their teaching.
301
00:27:19,013 --> 00:27:22,183
I told the Abbot that they should
do more in English rather than Latin,
302
00:27:22,266 --> 00:27:24,477
and educate the ordinary
people outside the monastery.
303
00:27:25,519 --> 00:27:28,022
And how did the Abbot respond?
304
00:27:28,105 --> 00:27:31,984
He is too set in his ways,
like most of them.
305
00:27:32,068 --> 00:27:34,362
Nor did he like it when I told
him he was fooling himself
306
00:27:34,445 --> 00:27:38,658
by believing that god would save
them from another viking attack.
307
00:27:38,741 --> 00:27:40,993
Well, what should they do?
308
00:27:41,619 --> 00:27:43,704
Arm all the monks?
309
00:27:46,540 --> 00:27:49,752
It's what grandfather said,
310
00:27:49,835 --> 00:27:51,295
we have to build ships.
311
00:27:51,379 --> 00:27:55,966
We have to build a Navy to
prevent these incursions and attacks.
312
00:27:56,050 --> 00:27:58,010
Once they're here,
it's too late.
313
00:27:59,970 --> 00:28:05,101
You should talk to
your father about that.
314
00:28:05,184 --> 00:28:07,603
He won't listen.
Of course, he will listen.
315
00:28:09,146 --> 00:28:12,316
Look! He's too busy training
my brother to be a great warrior.
316
00:28:12,483 --> 00:28:14,068
My son!
317
00:28:14,151 --> 00:28:17,363
All: Aethelred!
318
00:28:18,114 --> 00:28:20,491
In some ways, he's just like
the Abbot at lindisfarne,
319
00:28:20,574 --> 00:28:23,452
too set in his ways,
too old-fashioned.
320
00:28:25,037 --> 00:28:27,540
Your father carries
a very heavy burden.
321
00:28:27,623 --> 00:28:30,835
But he is not my father.
322
00:28:30,918 --> 00:28:32,878
My father is dead.
323
00:28:33,003 --> 00:28:35,756
As well you know, mother.
324
00:28:35,965 --> 00:28:37,925
Aethelwulf: My boy!
325
00:28:38,008 --> 00:28:39,260
My son!
326
00:28:40,136 --> 00:28:43,472
Man 1: Take the other end! Man
2: I will. One more. One more tier.
327
00:28:43,556 --> 00:28:44,849
Man 3: A bit higher there.
328
00:28:44,932 --> 00:28:46,392
Man 2: One more!
329
00:29:01,365 --> 00:29:04,869
Well, it seems that
eyvind and his family
330
00:29:04,952 --> 00:29:07,121
truly don't want to be
involved in this community.
331
00:29:07,788 --> 00:29:11,959
They can't help being involved,
even if they don't want to be.
332
00:29:14,003 --> 00:29:15,504
Poor floki.
333
00:29:16,839 --> 00:29:19,759
To have brought such people
to his perfect island.
334
00:30:22,738 --> 00:30:23,906
Bishop heahmund.
335
00:30:46,679 --> 00:30:48,222
What do you think?
336
00:30:48,597 --> 00:30:51,350
I have a feeling
that bjorn is playing a game.
337
00:30:51,600 --> 00:30:53,018
What kind of game?
338
00:30:53,686 --> 00:30:56,564
Well, what if he is keeping
a lot of his army in reserve?
339
00:30:56,647 --> 00:30:58,399
What if this battle
is just a feint?
340
00:30:58,482 --> 00:31:00,943
What if his real plan
is to outflank us,
341
00:31:01,193 --> 00:31:04,113
and drive on and try
to destroy our boats?
342
00:31:04,280 --> 00:31:06,448
What should we do?
343
00:31:07,116 --> 00:31:11,412
I'll pull back a third of our
army to protect our ships.
344
00:31:12,538 --> 00:31:14,415
It is a risk.
345
00:31:14,874 --> 00:31:17,084
But itwould be far worse
to lose our entire fleet.
346
00:31:18,377 --> 00:31:21,714
So, I think we should send hvitserk
with some men into the woods over there,
347
00:31:21,797 --> 00:31:25,092
and try to outflank them,
dividing bjorn's forces.
348
00:31:28,220 --> 00:31:30,347
I agree.
349
00:31:30,431 --> 00:31:32,683
If you take Astrid
back with you.
350
00:31:32,766 --> 00:31:34,560
I don't want her to die.
351
00:31:34,643 --> 00:31:36,520
Yes.
352
00:31:36,979 --> 00:31:38,898
I am fighting.
353
00:31:39,189 --> 00:31:41,358
Not today.
354
00:31:44,570 --> 00:31:46,906
Ha! Ha!
355
00:31:49,074 --> 00:31:50,075
Move now!
356
00:31:50,159 --> 00:31:52,161
Move out!
357
00:31:55,205 --> 00:31:56,999
Man: Be brave! Be strong!
358
00:31:59,919 --> 00:32:02,087
Go! Move!
359
00:32:02,171 --> 00:32:03,297
Now!
360
00:32:17,603 --> 00:32:18,687
Forward!
361
00:32:28,989 --> 00:32:29,990
Halt.
362
00:32:38,499 --> 00:32:42,211
In the name of Odin!
363
00:32:42,628 --> 00:32:45,214
In the name of my father!
364
00:32:48,634 --> 00:32:50,552
Attack!
365
00:32:53,847 --> 00:32:55,808
Attack!
366
00:33:33,303 --> 00:33:35,806
Hold! Hold!
367
00:33:39,852 --> 00:33:42,646
What are you doing?
368
00:33:42,730 --> 00:33:44,648
I have to listen.
369
00:33:44,732 --> 00:33:48,110
I have to know whether
I am right or wrong.
370
00:34:00,789 --> 00:34:02,207
Shield wall!
371
00:34:11,800 --> 00:34:13,093
Archers!
372
00:34:16,930 --> 00:34:18,015
Loose!
373
00:35:09,399 --> 00:35:10,984
Warriors!
374
00:35:11,443 --> 00:35:13,195
Charge!
375
00:36:05,122 --> 00:36:07,875
Go back! Move!
376
00:36:11,712 --> 00:36:12,963
Run!
377
00:36:14,214 --> 00:36:15,424
Cover!
378
00:36:55,005 --> 00:36:56,465
Warriors!
379
00:36:56,548 --> 00:36:58,717
Get ready!
380
00:36:59,051 --> 00:37:00,052
Charge!
381
00:37:38,131 --> 00:37:40,008
Still no regrets, brother?
382
00:37:40,384 --> 00:37:43,387
What is there to regret?
You haven't won yet!
383
00:37:51,269 --> 00:37:53,855
Woman: Forward!
384
00:38:00,654 --> 00:38:03,865
Rear flank! Rear flank!
385
00:38:14,251 --> 00:38:15,335
With me!
386
00:38:15,502 --> 00:38:17,295
Charge!
387
00:38:47,617 --> 00:38:51,496
I think we should go.
And I think we should wait.
388
00:38:51,705 --> 00:38:54,207
Good things happen
to people who wait.
389
00:39:29,284 --> 00:39:30,577
Blow the horn!
390
00:39:30,994 --> 00:39:32,120
Summon ivar!
391
00:39:35,749 --> 00:39:37,042
They need us!
392
00:40:24,631 --> 00:40:26,007
They need us!
393
00:40:27,509 --> 00:40:28,510
It's too late.
394
00:40:28,593 --> 00:40:30,095
No, we have to... it's too late!
395
00:41:32,657 --> 00:41:36,745
Retreat! Retreat! Retreat!
396
00:41:36,870 --> 00:41:38,455
Man 1: Run! Man 2: Fall back!
397
00:41:38,538 --> 00:41:39,831
Man 3: Run!
398
00:41:49,507 --> 00:41:50,842
Man: Retreat!
399
00:41:56,431 --> 00:41:57,724
Retreat!
400
00:42:00,477 --> 00:42:01,645
Back to the camp!
401
00:42:27,420 --> 00:42:29,172
Get up!
402
00:42:30,924 --> 00:42:32,342
Make way!
403
00:42:34,177 --> 00:42:35,971
We are lost.
404
00:42:37,097 --> 00:42:38,431
Where's heahmund?
405
00:42:39,724 --> 00:42:42,936
Your Christian's dead. Come.
406
00:43:13,842 --> 00:43:15,677
It's fate.
407
00:43:28,356 --> 00:43:30,859
What's this?
408
00:43:36,865 --> 00:43:40,243
Who is this?
He's a Saxon priest.
409
00:43:52,839 --> 00:43:55,300
He's alive.
410
00:43:57,218 --> 00:44:00,889
No! Save him. If it's possible.
411
00:44:05,226 --> 00:44:07,645
I don't know why.
412
00:44:07,771 --> 00:44:11,483
Maybe the gods
know why. Save him!
27440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.