All language subtitles for Vikings.S05E04.The.Plan.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,026 --> 00:01:08,027 Bjorn. 2 00:01:10,696 --> 00:01:11,739 Bjorn. Wake up! 3 00:01:21,707 --> 00:01:24,460 Viking 1: Hold your line! Viking 2: More tight. 4 00:01:31,884 --> 00:01:33,511 The pillars of Hercules! 5 00:01:34,345 --> 00:01:35,721 Viking 1: There to starboard. 6 00:01:36,222 --> 00:01:37,223 What? 7 00:01:37,515 --> 00:01:38,724 Those mountains. 8 00:01:39,392 --> 00:01:42,061 Known to the ancients as the pillars of Hercules. 9 00:01:42,812 --> 00:01:44,981 But, to our purpose, more importantly, 10 00:01:45,314 --> 00:01:48,109 they Mark the entrance to the mediterranean sea. 11 00:01:49,986 --> 00:01:52,780 How fortunate I was to run into you, sinric. 12 00:01:58,911 --> 00:02:00,204 Halfdan: What are you thinking? 13 00:02:01,497 --> 00:02:04,250 How lucky we are the gods gave us this opportunity. 14 00:02:05,584 --> 00:02:09,839 For what lies ahead are new cities, worlds, people, and places. 15 00:02:11,465 --> 00:02:13,843 Ah, my father would have relished this opportunity. 16 00:02:15,678 --> 00:02:18,180 I would still urge caution about these lands and peoples. 17 00:02:18,639 --> 00:02:20,141 They will not know who you are, 18 00:02:20,933 --> 00:02:24,311 and you in turn don't know how strong anyone is in this new world. 19 00:02:28,566 --> 00:02:30,067 I want to go to Rome. 20 00:02:31,402 --> 00:02:33,112 Rome is at the center of the map. 21 00:02:33,195 --> 00:02:35,156 Rome is the center of the new world. 22 00:02:35,239 --> 00:02:36,991 Not anymore, bjorn Ironside. 23 00:02:38,451 --> 00:02:40,953 Since this map was drawn, the whole world has changed. 24 00:02:41,245 --> 00:02:43,080 The Roman empire is no more. 25 00:02:43,164 --> 00:02:44,665 Its power is mostly gone. 26 00:02:44,999 --> 00:02:47,626 What's left is just a sad shadow of its former glory. 27 00:02:49,295 --> 00:02:51,005 Then if not Rome, then where? 28 00:02:51,255 --> 00:02:53,716 There is an island, not so far away. 29 00:02:54,383 --> 00:02:55,760 It's an interesting place. 30 00:02:58,137 --> 00:03:01,223 And what do they call this interesting island? 31 00:03:03,517 --> 00:03:04,810 Sicily. 32 00:03:32,880 --> 00:03:35,067 Aethelwulf: Even though we saw some of their armies leave, 33 00:03:35,091 --> 00:03:37,676 we cannot be sure that they are much weakened. 34 00:03:37,760 --> 00:03:39,178 And after all, Alfred, 35 00:03:39,261 --> 00:03:41,847 it is our armies which suffered terrible defeat and loss. 36 00:03:42,264 --> 00:03:43,867 So, in truth, we cannot think of attacking 37 00:03:43,891 --> 00:03:45,476 and trying to reclaim the town. 38 00:03:46,310 --> 00:03:47,311 I agree. 39 00:03:47,686 --> 00:03:49,647 That is why I wonder if it was wise of you 40 00:03:49,730 --> 00:03:50,981 to dismiss their peacekeepers. 41 00:03:51,482 --> 00:03:53,109 They didn't come here to make peace. 42 00:03:53,776 --> 00:03:55,016 They came here to make trouble. 43 00:03:56,070 --> 00:03:58,155 You cannot trust them. They are heathens. 44 00:03:58,489 --> 00:04:00,407 Well, then, we must retreat. 45 00:04:00,741 --> 00:04:01,992 Return to wessex. 46 00:04:02,201 --> 00:04:05,579 Raise another army and leave them, for now, in possession of York. 47 00:04:05,663 --> 00:04:07,915 I disagree. 48 00:04:07,998 --> 00:04:09,083 We have no choice. 49 00:04:09,250 --> 00:04:10,292 On the contrary. 50 00:04:11,502 --> 00:04:12,837 I don't understand. 51 00:04:13,838 --> 00:04:15,005 I had a vision. 52 00:04:16,465 --> 00:04:18,425 I saw the two witnesses who are the prophets 53 00:04:18,509 --> 00:04:20,136 standing before the god of the earth. 54 00:04:21,011 --> 00:04:22,805 And if any man should harm them, 55 00:04:23,514 --> 00:04:26,183 fire would proceed from their mouths and devour their enemies, 56 00:04:27,101 --> 00:04:30,062 and if any man should harm them, he must be killed. 57 00:04:32,606 --> 00:04:34,567 You speak in riddles, bishop heahmund. 58 00:04:35,359 --> 00:04:36,819 What I saw was real. 59 00:04:38,279 --> 00:04:41,657 I saw all the dead bodies of the wicked lying in the street of the great city, 60 00:04:42,158 --> 00:04:43,868 for there was no one left to Bury them. 61 00:04:44,702 --> 00:04:47,121 And I saw that this great city 62 00:04:47,496 --> 00:04:52,585 was York, and all those dead bodies were of pagan northmen. 63 00:04:52,960 --> 00:04:55,379 They died because they starved. 64 00:04:56,130 --> 00:04:58,966 They died because they had nothing to eat 65 00:04:59,216 --> 00:05:00,467 and nothing to drink 66 00:05:00,801 --> 00:05:02,469 and were walled up in a great city. 67 00:05:03,429 --> 00:05:04,972 Is that what we should do? 68 00:05:05,973 --> 00:05:07,183 Yes. 69 00:05:07,683 --> 00:05:09,226 Close all roads to York. 70 00:05:09,560 --> 00:05:10,769 Blockade all rivers. 71 00:05:11,604 --> 00:05:14,064 Prevent the northmen from coming and going. 72 00:05:14,607 --> 00:05:17,109 And, in that way, trap them, 73 00:05:17,526 --> 00:05:20,446 starve them, force them to surrender. 74 00:05:21,655 --> 00:05:23,157 And when they realize our plan, 75 00:05:24,325 --> 00:05:26,035 they might emerge and attack us, 76 00:05:26,327 --> 00:05:28,162 while our forces are much depleted. 77 00:05:32,374 --> 00:05:33,500 What do you say, father? 78 00:05:37,504 --> 00:05:41,800 I say, you go and order our commanders to close the roads, 79 00:05:42,051 --> 00:05:44,678 the rivers, passageways that lead to York. 80 00:05:45,346 --> 00:05:46,639 We will starve them out. 81 00:05:47,097 --> 00:05:48,098 With god's help. 82 00:05:48,182 --> 00:05:50,476 Heahmund: Oh, he will help us, king aethelwulf. 83 00:05:52,228 --> 00:05:53,229 Be assured of it. 84 00:06:11,038 --> 00:06:12,039 Margrethe: Ubbe! 85 00:06:13,666 --> 00:06:14,875 Margrethe: Ubbe! 86 00:06:16,293 --> 00:06:17,336 Ubbe! 87 00:06:39,775 --> 00:06:43,028 Lagertha: You're more than ever welcome back to our hearth, ubbe. 88 00:06:55,958 --> 00:06:59,378 We have all heard of the successes of our great army, 89 00:07:00,337 --> 00:07:02,798 how you revenged ragnar's death, 90 00:07:03,716 --> 00:07:06,552 overcame both aelle and ecbert. 91 00:07:06,927 --> 00:07:08,178 I thank my own son, 92 00:07:08,512 --> 00:07:11,307 but also you and all the sons of ragnar 93 00:07:11,682 --> 00:07:12,975 for these immortal events. 94 00:07:14,476 --> 00:07:17,187 Then you must have heard of sigurd's death at the hands of ivar. 95 00:07:17,938 --> 00:07:20,899 And his challenge to bjorn that he was the leader of the great army. 96 00:07:23,235 --> 00:07:24,653 I want to tell you both, 97 00:07:26,739 --> 00:07:29,074 bjorn Ironside behaved himself throughoutwith 98 00:07:29,867 --> 00:07:31,201 great honor and courage. 99 00:07:32,202 --> 00:07:34,038 I love and admire him as a brother. 100 00:07:35,706 --> 00:07:37,426 Torvi: Thank you for your words about bjorn. 101 00:07:38,167 --> 00:07:40,544 He is a good man. I know that. 102 00:07:41,086 --> 00:07:42,963 But ivar is a different story. 103 00:07:44,631 --> 00:07:45,924 He tore us apart. 104 00:07:47,926 --> 00:07:50,429 As far as I am concerned, I am now at war with ivar. 105 00:07:53,807 --> 00:07:57,686 My brother hvitserk, he has decided with ivar. 106 00:07:58,645 --> 00:08:00,022 So he is now my enemy. 107 00:08:10,407 --> 00:08:11,825 Let us make a pact. 108 00:08:12,951 --> 00:08:15,412 I will support you against ivar and hvitserk 109 00:08:16,789 --> 00:08:19,375 if you agree to support me against king Harald. 110 00:08:22,086 --> 00:08:24,963 You see, that would make me an ally of my mother's killer. 111 00:08:25,047 --> 00:08:27,007 Mmm. I know. 112 00:08:28,342 --> 00:08:30,844 Your choices are all difficult, ubbe. 113 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 But, for the sake of the good folk of kattegat, 114 00:08:35,682 --> 00:08:36,725 can we not be allies? 115 00:08:46,193 --> 00:08:47,236 Skol. 116 00:08:47,903 --> 00:08:48,904 Skol. 117 00:08:54,410 --> 00:08:56,578 Torvi: I had hoped that bjorn would return. 118 00:08:56,662 --> 00:08:57,746 Mmm. 119 00:08:58,580 --> 00:08:59,873 He will come back. 120 00:09:00,666 --> 00:09:01,667 I know he will. 121 00:09:02,918 --> 00:09:05,504 But, until then, don't put all your trust in ubbe. 122 00:09:07,131 --> 00:09:08,257 Why do you say that? 123 00:09:08,841 --> 00:09:11,718 It's just that, after you, bjorn should rule kattegat. 124 00:09:13,554 --> 00:09:16,432 Who knows what the gods have in store for us? 125 00:09:43,000 --> 00:09:45,711 You understand I won't be sharing you with hvitserk anymore. 126 00:09:46,753 --> 00:09:47,796 I'm glad. 127 00:09:48,755 --> 00:09:50,090 You're the man I married. 128 00:09:51,925 --> 00:09:53,594 You are my husband. 129 00:09:54,720 --> 00:09:57,264 Hvitserk is a traitor. Mmm. 130 00:10:03,437 --> 00:10:05,481 I think lagertha is losing her power. 131 00:10:06,607 --> 00:10:08,108 I think the gods have deserted her. 132 00:10:09,109 --> 00:10:10,152 I have seen it. 133 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 I have watched it happening. 134 00:10:13,447 --> 00:10:16,700 Her weakness when she dealtwith king Harald, her uncertainty. 135 00:10:17,367 --> 00:10:18,494 He tricked her 136 00:10:19,161 --> 00:10:20,662 and made a fool of her. 137 00:10:22,289 --> 00:10:24,791 Truth is, there is only one man 138 00:10:24,875 --> 00:10:27,127 who can replace ragnar as the ruler of kattegat, 139 00:10:27,294 --> 00:10:28,879 and that man is not bjorn, 140 00:10:29,421 --> 00:10:32,132 since bjorn clearly has no interest in kattegat. 141 00:10:34,760 --> 00:10:35,969 It's you, ubbe. 142 00:10:38,055 --> 00:10:39,223 And you know it. 143 00:10:55,948 --> 00:10:56,949 Bjorn: Sicily. 144 00:10:57,574 --> 00:10:59,660 Tell me about it. 145 00:11:00,202 --> 00:11:03,288 Sinric: The ruler is a byzantine commander called euphemius. 146 00:11:04,081 --> 00:11:05,499 He is already legendary. 147 00:11:06,959 --> 00:11:09,127 His ambitions are so limitless 148 00:11:09,461 --> 00:11:12,756 that he attempted to overthrow the holy Roman emperor. 149 00:11:14,883 --> 00:11:16,593 He failed and came here to sicily 150 00:11:18,011 --> 00:11:21,390 with his ambitions undimmed, so far as I know. 151 00:11:22,933 --> 00:11:24,434 What is byzantine? 152 00:11:27,020 --> 00:11:29,690 Who is the holy Roman emperor? 153 00:11:30,399 --> 00:11:31,733 Michael ii. 154 00:11:32,150 --> 00:11:33,485 But don't worry about it. 155 00:11:33,902 --> 00:11:35,779 In a few months' time, he may not be. 156 00:11:36,697 --> 00:11:38,490 All things change. 157 00:11:38,991 --> 00:11:42,369 This world is impermanent and deceiving. 158 00:11:43,287 --> 00:11:45,080 Many things are not what they seem. 159 00:11:47,457 --> 00:11:50,794 When we go ashore in the morning, remember we are traders. 160 00:11:53,797 --> 00:11:55,757 Bjorn: We will have many adventures here 161 00:11:56,758 --> 00:11:58,552 and, if we live, 162 00:12:00,679 --> 00:12:03,056 many stories to tell at the great hall. 163 00:12:06,893 --> 00:12:08,520 If we live. 164 00:12:25,871 --> 00:12:26,955 Shh. 165 00:12:59,696 --> 00:13:01,016 Soldier: Gather all their weapons. 166 00:13:02,699 --> 00:13:05,118 Well done. That all of them? 167 00:13:09,998 --> 00:13:11,708 Looks like they will go hungry again. 168 00:13:11,792 --> 00:13:13,272 Captain: Yes, my lord. 169 00:13:22,803 --> 00:13:25,847 So, the hunting party did not return today. 170 00:13:28,767 --> 00:13:29,768 I said, the hunting... 171 00:13:29,851 --> 00:13:31,019 Ivar: I heard what you said. 172 00:13:37,025 --> 00:13:38,610 We are almost out of food. 173 00:13:40,070 --> 00:13:41,390 And there is sickness in the town. 174 00:13:42,280 --> 00:13:43,657 What are we going to do? 175 00:13:43,907 --> 00:13:44,908 We have to do something. 176 00:13:45,409 --> 00:13:47,452 The saxons are in their own country. 177 00:13:47,536 --> 00:13:49,371 They can be reinforced and grow stronger 178 00:13:49,454 --> 00:13:51,289 while every day we just grow weaker... 179 00:13:51,373 --> 00:13:53,583 What are you really saying, huh, brother? 180 00:13:53,917 --> 00:13:56,294 That I was wrong not to negotiate with the saxons 181 00:13:56,378 --> 00:13:57,671 and that ubbe was right? 182 00:13:59,005 --> 00:14:00,173 No. 183 00:14:00,674 --> 00:14:02,592 No? Are you sure? 184 00:14:04,428 --> 00:14:05,595 Ubbe was wrong. 185 00:14:06,054 --> 00:14:07,722 That's why I didn't sail with him. 186 00:14:08,223 --> 00:14:09,599 But now you regret it? 187 00:14:10,267 --> 00:14:11,560 I just told you, no. 188 00:14:14,146 --> 00:14:17,023 Ubbe treated me like his little faithful dog. 189 00:14:21,194 --> 00:14:24,030 I am no one's dog, ivar. 190 00:14:31,872 --> 00:14:32,998 Woof, woof. 191 00:14:58,857 --> 00:15:01,151 Margrethe: Astrid was spirited away from here. 192 00:15:01,234 --> 00:15:02,986 There was nothing lagertha could do. 193 00:15:03,236 --> 00:15:04,488 She was powerless. 194 00:15:05,405 --> 00:15:07,157 Isn't that more proof? Proof? 195 00:15:07,616 --> 00:15:08,968 That the gods have turned against her. 196 00:15:08,992 --> 00:15:10,535 How can you say that? 197 00:15:10,952 --> 00:15:12,704 You're talking about lagertha. 198 00:15:13,622 --> 00:15:14,915 And you were just a slave. 199 00:15:15,290 --> 00:15:16,666 I am not a slave now, 200 00:15:17,292 --> 00:15:19,044 and, in my head, I never was. 201 00:15:19,794 --> 00:15:23,298 We are equal to lagertha, torvi, you and me. We are all equal. 202 00:15:23,381 --> 00:15:24,466 You are right, margrethe. 203 00:15:25,717 --> 00:15:27,928 We are all equal. 204 00:15:28,470 --> 00:15:30,096 I didn't know you were listening. 205 00:15:31,097 --> 00:15:34,267 What does it matter? If I wasn't listening, 206 00:15:34,935 --> 00:15:37,687 then the gods were listening. It's all the same. 207 00:15:38,730 --> 00:15:41,024 I have no feelings for you either way. 208 00:15:42,651 --> 00:15:45,111 I could kill you for your talk of betrayal, 209 00:15:45,445 --> 00:15:48,198 but I am sick of betrayal. 210 00:15:48,907 --> 00:15:50,992 I have known betrayal all my life. 211 00:15:51,076 --> 00:15:54,162 Every man I've ever known has betrayed me. 212 00:15:54,246 --> 00:15:56,248 Now most women betray me. 213 00:15:56,581 --> 00:15:58,083 What am I supposed to think? 214 00:15:58,166 --> 00:16:00,085 Not every woman wants to betray you. 215 00:16:00,460 --> 00:16:03,088 Of course not, torvi, but given the chance... 216 00:16:07,300 --> 00:16:10,845 Margrethe, conspire against me if you want to. 217 00:16:12,097 --> 00:16:15,100 But, if you can find the courage to be loyal, 218 00:16:15,183 --> 00:16:18,103 then I will respect you like no other. 219 00:16:18,812 --> 00:16:21,273 You were a slave who had no choice, 220 00:16:21,606 --> 00:16:25,443 but, now, now as a free woman, 221 00:16:27,320 --> 00:16:28,822 you choose to love me. 222 00:16:38,748 --> 00:16:40,000 Sentry: Approaching! 223 00:16:40,584 --> 00:16:41,710 Look, riders. 224 00:16:43,253 --> 00:16:44,254 Warrior: Who are they? 225 00:16:45,797 --> 00:16:48,675 Northumbrians. My mother's people. 226 00:17:11,573 --> 00:17:13,450 Mannel. Queen Judith! 227 00:17:14,284 --> 00:17:16,244 This is my cousin, mannel. 228 00:17:16,953 --> 00:17:19,080 This is my husband, king aethelwulf. 229 00:17:19,456 --> 00:17:22,751 Sire, as bretwalda, king of kings, 230 00:17:22,834 --> 00:17:26,087 I offer you my allegiance and my absolute loyalty. 231 00:17:28,089 --> 00:17:29,591 You are more welcome than I can say. 232 00:17:30,717 --> 00:17:32,552 There is much business to be done here. 233 00:17:32,802 --> 00:17:34,929 This is my eldest son, aethelred. 234 00:17:35,347 --> 00:17:37,682 And heahmund, the bishop of sherborne. 235 00:17:37,766 --> 00:17:38,892 Bishop heahmund, 236 00:17:39,392 --> 00:17:40,977 your reputation as a religious scholar, 237 00:17:41,061 --> 00:17:43,146 and as a warrior, goes before you. 238 00:17:43,563 --> 00:17:44,981 And since I came here to fight, 239 00:17:45,231 --> 00:17:48,777 I can think of no two men I'd rather stand beside in the shield-wall 240 00:17:48,860 --> 00:17:51,029 than king aethelwulf of wessex and heahmund, 241 00:17:51,112 --> 00:17:53,073 the warrior bishop of sherborne. 242 00:17:53,156 --> 00:17:55,033 Judith: Don't flatter them too much. 243 00:17:55,700 --> 00:17:56,910 You'll make them vain. 244 00:17:57,827 --> 00:18:00,497 It's true. The Bible tells us that all is vanity. 245 00:18:00,914 --> 00:18:03,291 And yet here we are about god's work. 246 00:18:03,792 --> 00:18:06,628 The Bible also tells us to show no mercy to unbelievers. 247 00:18:07,087 --> 00:18:08,755 Against these devils and pagans, 248 00:18:09,422 --> 00:18:11,633 we are the wrath of god. 249 00:18:13,593 --> 00:18:15,011 Please, come. 250 00:19:41,347 --> 00:19:42,787 What is he asking? 251 00:19:43,266 --> 00:19:44,706 If we are traders. 252 00:19:45,685 --> 00:19:47,353 Of course we are traders. 253 00:19:47,437 --> 00:19:48,897 Look at how few boats we brought. 254 00:20:30,688 --> 00:20:33,191 He says, "welcome." 255 00:20:49,165 --> 00:20:52,335 Sinric: Commander euphemius wants you to understand that you are not the only 256 00:20:52,418 --> 00:20:54,420 northmen who have appeared in the mediterranean. 257 00:20:55,755 --> 00:20:59,634 The emperor Michael himself has a personal bodyguard of rus vikings 258 00:20:59,926 --> 00:21:01,261 from the kievan empire. 259 00:21:09,644 --> 00:21:12,772 Commander euphemius wants you to be his bodyguards. 260 00:21:13,106 --> 00:21:15,400 He will pay you and your men very well. 261 00:21:16,693 --> 00:21:18,194 It would be better if you agreed. 262 00:21:21,364 --> 00:21:22,532 Tell him we agree. 263 00:21:57,275 --> 00:21:58,401 Who is she? 264 00:21:59,027 --> 00:22:00,361 Kassia. 265 00:22:14,751 --> 00:22:16,336 Sinric: Her name is kassia. 266 00:22:17,003 --> 00:22:19,631 Apparently, she is a Christian. A nun. 267 00:22:20,548 --> 00:22:24,093 She was in charge of a monastery and writes holy songs. 268 00:22:24,385 --> 00:22:26,888 A nun? A woman of god? 269 00:22:38,149 --> 00:22:41,944 The commander says that he stole her from the holy city of Byzantium. 270 00:22:42,195 --> 00:22:43,905 And that she is so famous, 271 00:22:43,988 --> 00:22:46,616 the emperor sentenced him to death for abducting her. 272 00:23:15,186 --> 00:23:17,480 Lagertha: Will I ever see my son again? 273 00:23:18,690 --> 00:23:21,109 Yes. You will see him again. 274 00:23:22,360 --> 00:23:24,737 But in terrible circumstances. 275 00:23:28,157 --> 00:23:29,242 What do you mean? 276 00:23:29,575 --> 00:23:33,913 The consequences of ragnar's death are not yet played out. 277 00:23:34,997 --> 00:23:38,084 You have only seen the beginning of the end. 278 00:23:38,918 --> 00:23:42,046 So now prepare yourself for what is to come. 279 00:23:43,548 --> 00:23:44,841 What is to come? 280 00:23:45,591 --> 00:23:46,676 Tell me! 281 00:23:48,886 --> 00:23:52,223 Do you suppose that you could change your fate if you knew it? 282 00:23:53,266 --> 00:23:57,979 So now, after all, you want to fetter yourself 283 00:23:58,062 --> 00:24:01,315 and bind yourself in delusions? 284 00:24:01,399 --> 00:24:04,736 No! I was thinking of my son. Only my son. 285 00:24:06,738 --> 00:24:08,030 It's a mother's weakness. 286 00:24:08,114 --> 00:24:10,783 I have told you that you will see him again. 287 00:24:11,075 --> 00:24:12,702 Is that not enough? 288 00:24:14,412 --> 00:24:18,541 Too much knowledge is an agony. 289 00:24:21,043 --> 00:24:22,545 Prepare yourself. 290 00:24:37,143 --> 00:24:38,186 Lord Odin, 291 00:24:40,188 --> 00:24:41,814 did I make the right choice? 292 00:24:45,401 --> 00:24:47,028 Give me a sign. Help me. 293 00:24:51,324 --> 00:24:52,575 What is my fate? 294 00:25:16,474 --> 00:25:17,475 Kassia. 295 00:25:18,267 --> 00:25:19,435 What about her? 296 00:25:20,353 --> 00:25:22,021 She's up there. Look. 297 00:25:26,859 --> 00:25:27,860 It's sinric. 298 00:25:47,421 --> 00:25:49,423 We saw you. 299 00:25:49,507 --> 00:25:51,259 What was all that about, my friend? 300 00:25:51,759 --> 00:25:54,762 I told you. Nothing is as it seems. 301 00:25:55,471 --> 00:25:57,306 Meaning? 302 00:25:57,390 --> 00:26:01,269 Commander euphemius isn't really the commander here after all. 303 00:26:03,563 --> 00:26:05,147 I don't understand. 304 00:26:05,815 --> 00:26:07,984 An arab leader called ziyadat Allah, 305 00:26:08,192 --> 00:26:10,528 the emir of ifriglya, in kairouan, 306 00:26:10,778 --> 00:26:13,948 agreed to invade the island on euphemius's behalf, 307 00:26:14,240 --> 00:26:15,992 in return for a yearly tribute. 308 00:26:16,993 --> 00:26:17,994 Where is kairouan? 309 00:26:18,870 --> 00:26:19,912 In Africa. 310 00:26:29,505 --> 00:26:30,673 And where is Africa? 311 00:26:31,132 --> 00:26:32,466 Another world. 312 00:26:34,343 --> 00:26:37,388 So this commander euphemius, 313 00:26:39,015 --> 00:26:42,018 he is a, uh, client ruler. 314 00:26:42,310 --> 00:26:43,728 He has no real power. 315 00:26:44,061 --> 00:26:45,313 So it appears. 316 00:26:47,523 --> 00:26:48,858 And ziyadat Allah? 317 00:26:49,567 --> 00:26:50,568 At the moment, 318 00:26:50,651 --> 00:26:53,321 he is probably the most important ruler in the mediterranean. 319 00:26:53,696 --> 00:26:55,948 Many, many stories are told of him. 320 00:26:56,407 --> 00:26:59,243 Both arabs and christians go to him to ask for favors, 321 00:26:59,327 --> 00:27:00,745 which he often grants. 322 00:27:00,953 --> 00:27:03,456 For it increases his influence and his power. 323 00:27:05,416 --> 00:27:06,417 Have you met him? 324 00:27:07,877 --> 00:27:09,712 That was kassia. 325 00:27:10,171 --> 00:27:11,172 Yes. 326 00:27:11,464 --> 00:27:14,675 So who was the man? 327 00:27:16,135 --> 00:27:19,221 I don't know. But almost certainly a spy. 328 00:27:20,097 --> 00:27:21,515 They looked like lovers. 329 00:27:21,974 --> 00:27:22,975 It's possible. 330 00:27:23,726 --> 00:27:25,061 A spy for who? 331 00:27:25,144 --> 00:27:28,314 For the emperor, perhaps, or perhaps for ziyadat Allah. 332 00:27:28,397 --> 00:27:30,316 Who can tell in this place? 333 00:27:30,775 --> 00:27:33,903 You wouldn't happen to be conspiring 334 00:27:34,153 --> 00:27:35,947 against us, now would you, sinric? 335 00:27:36,030 --> 00:27:38,741 I was only trying to find out what was going on here. 336 00:27:43,371 --> 00:27:44,664 Some wanderers 337 00:27:45,414 --> 00:27:47,333 are really gods in disguise. 338 00:27:48,876 --> 00:27:49,877 Are you? 339 00:27:54,173 --> 00:27:55,549 Do I look like a god? 340 00:28:03,099 --> 00:28:04,558 I want to meet this ziyadat Allah. 341 00:28:07,228 --> 00:28:09,313 'Cause it seems like he is the true leader. 342 00:28:27,289 --> 00:28:28,582 In my vision, 343 00:28:29,000 --> 00:28:31,419 I saw the bodies of the pagans heaped in the streets, 344 00:28:32,503 --> 00:28:35,381 dead of disease and starvation. 345 00:28:36,716 --> 00:28:38,592 And so it has come to pass. 346 00:28:39,802 --> 00:28:42,555 Now surely they are burning their dead. 347 00:28:42,638 --> 00:28:43,889 Mmm. 348 00:28:43,973 --> 00:28:46,600 So, indeed, it seems. 349 00:28:50,521 --> 00:28:52,314 Let us fall upon them now. 350 00:28:56,986 --> 00:28:58,612 If you take my advice, 351 00:28:59,321 --> 00:29:01,490 let their condition worsen further still. 352 00:29:02,575 --> 00:29:04,994 Let them suffer more dismay, 353 00:29:05,536 --> 00:29:07,663 until only creatures of rags and bones 354 00:29:07,955 --> 00:29:09,415 wander the streets of York. 355 00:29:10,458 --> 00:29:11,667 Then we attack. 356 00:29:12,877 --> 00:29:16,213 Oh, we can't always be guided by your "visions," 357 00:29:16,422 --> 00:29:18,049 bishop heahmund, hmm? 358 00:29:18,632 --> 00:29:20,468 But surely you see the signs for yourself. 359 00:29:20,551 --> 00:29:22,136 Now, I also see other signs, 360 00:29:23,429 --> 00:29:25,514 how you put yourself forward, 361 00:29:25,598 --> 00:29:28,517 above me, to take command. 362 00:29:28,851 --> 00:29:30,561 Even though I am your king! 363 00:29:30,728 --> 00:29:31,812 Under god! 364 00:29:39,904 --> 00:29:41,197 Forgive me, sire, 365 00:29:42,406 --> 00:29:43,657 king of kings. 366 00:29:45,284 --> 00:29:46,911 I am your humble servant. 367 00:29:48,871 --> 00:29:50,164 Do with me as you will. 368 00:29:58,339 --> 00:30:01,967 I think you're not humble, bishop heahmund. 369 00:30:03,177 --> 00:30:05,513 But, still, you are my servant, 370 00:30:05,596 --> 00:30:07,014 as well as the lord's. 371 00:30:07,389 --> 00:30:09,266 And we shall proceed together, 372 00:30:09,475 --> 00:30:11,102 for the sake of our country, 373 00:30:11,185 --> 00:30:12,937 for the sake of england. 374 00:30:15,231 --> 00:30:16,357 My king. 375 00:30:45,803 --> 00:30:47,096 I don't understand. 376 00:30:48,973 --> 00:30:51,559 What is it that you do not understand, hvitserk? 377 00:30:51,642 --> 00:30:55,104 I don't understand why you pretend to burn the bodies of our dead. 378 00:30:55,646 --> 00:30:58,274 It's part of my plan. Ah. 379 00:30:58,899 --> 00:30:59,900 What plan? 380 00:31:03,529 --> 00:31:06,073 Did you really think that I didn't have a plan? 381 00:31:06,448 --> 00:31:07,950 Of course I have a plan. 382 00:31:08,158 --> 00:31:10,870 I'm a cripple, not an idiot. 383 00:31:14,164 --> 00:31:16,876 I have found something out, hvitserk. 384 00:31:18,419 --> 00:31:21,839 The romans were very clever. 385 00:31:22,798 --> 00:31:26,510 My plan is based upon what I have found out. 386 00:31:27,261 --> 00:31:28,512 What is it? 387 00:31:28,971 --> 00:31:30,097 I need to know. 388 00:31:30,973 --> 00:31:33,350 And you will know, my brother. 389 00:31:34,476 --> 00:31:36,270 In good time. 390 00:34:11,508 --> 00:34:12,593 Astrid. 391 00:34:14,553 --> 00:34:17,056 I haven't seen you for many days. 392 00:34:17,514 --> 00:34:18,724 You were avoiding me. 393 00:34:18,807 --> 00:34:20,059 Mmm. Naturally. 394 00:34:22,269 --> 00:34:23,562 Then why are you here now? 395 00:34:25,522 --> 00:34:26,982 I have made up my mind. 396 00:34:28,192 --> 00:34:29,401 To do what? 397 00:34:30,527 --> 00:34:32,071 I asked the gods for advice. 398 00:34:33,030 --> 00:34:34,865 I thought about my own life, 399 00:34:35,407 --> 00:34:37,076 my own ambitions and hopes. 400 00:34:38,660 --> 00:34:42,289 But there is only so much that humans can do to deny the force of fate. 401 00:34:45,876 --> 00:34:47,169 What is your decision? 402 00:34:49,546 --> 00:34:50,923 What kind of whale is that? 403 00:34:54,760 --> 00:34:55,844 A minke. 404 00:34:56,637 --> 00:34:58,097 And why do we hunt whales? 405 00:34:58,806 --> 00:35:02,142 Because every part of the whale is useful. 406 00:35:03,018 --> 00:35:04,978 Down to the smallest drop of its oil, 407 00:35:05,062 --> 00:35:07,272 which keeps our world alight. 408 00:35:08,482 --> 00:35:10,109 I think the whale is a god. 409 00:35:11,151 --> 00:35:12,945 And each killing a sacrifice. 410 00:35:14,738 --> 00:35:15,739 Don't you? 411 00:35:16,365 --> 00:35:17,741 What is your decision? 412 00:35:23,163 --> 00:35:24,248 I agree to marry you. 413 00:35:31,922 --> 00:35:33,006 Good. 414 00:35:34,633 --> 00:35:36,218 I couldn't have waited anylonger 415 00:36:24,516 --> 00:36:25,976 So you come to be married. 416 00:36:27,019 --> 00:36:28,687 You want to be man and wife. 417 00:36:28,937 --> 00:36:29,938 Yes. 418 00:36:30,355 --> 00:36:31,607 In the sight of the gods? 419 00:36:32,316 --> 00:36:34,484 In the sight of freyr and Freya? 420 00:36:35,569 --> 00:36:36,570 Yes. 421 00:36:37,279 --> 00:36:38,530 And are you agreeable? 422 00:36:40,657 --> 00:36:42,326 Is this what you want to do? 423 00:36:43,577 --> 00:36:44,703 Think carefully. 424 00:36:46,205 --> 00:36:49,416 For although the fetters of marriage will be invisible, 425 00:36:49,958 --> 00:36:52,586 like the cords that bind fenrir, 426 00:36:52,878 --> 00:36:54,421 they will still bind you. 427 00:37:00,636 --> 00:37:03,430 Yes, it is what I want to do. 428 00:37:04,264 --> 00:37:05,265 Priestess: Very well. 429 00:37:06,308 --> 00:37:10,312 Then we call upon the gods, who are gathered invisibly here round us, 430 00:37:10,604 --> 00:37:14,066 to bless and make fecund this marriage. 431 00:37:15,067 --> 00:37:16,068 The ring. 432 00:37:41,468 --> 00:37:44,429 Perhaps my luck has finally changed. 433 00:38:50,871 --> 00:38:52,622 Thank you, allfather. 434 00:38:54,916 --> 00:38:56,293 Thank you. 435 00:39:39,252 --> 00:39:40,253 What does he say? 436 00:39:40,337 --> 00:39:41,397 That he won't go. 437 00:40:15,997 --> 00:40:18,667 He has changed his mind. He will come. 438 00:40:19,751 --> 00:40:21,253 It was something she said. 439 00:40:22,462 --> 00:40:26,508 Yes. It was something she said. 440 00:40:31,888 --> 00:40:33,306 Halfdan: Who is that woman? 441 00:40:36,893 --> 00:40:38,562 Perhaps she is the all-woman. 442 00:40:39,479 --> 00:40:41,523 Or perhaps just a pain in the neck. 443 00:40:59,040 --> 00:41:00,041 Rider: Sire! 444 00:41:04,212 --> 00:41:05,213 Your highness! 445 00:41:06,923 --> 00:41:07,924 What is it? 446 00:41:08,258 --> 00:41:10,844 They are gone. The northmen. The ships. 447 00:41:10,927 --> 00:41:12,012 They are all gone! 448 00:42:47,357 --> 00:42:49,067 Why are the rats above ground? 29887

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.