Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,640 --> 00:00:12,010
{\fad(2275,0)}Force without wisdom falls of its own weight.
2
00:00:05,810 --> 00:00:12,010
{\fad(1025,0)\b1}Horace, "Odes (Carmina)"
3
00:00:18,710 --> 00:00:21,620
Just make it easy on yourself, Karuizawa.
4
00:00:22,820 --> 00:00:26,270
Why put yourself through any more pain?
5
00:00:26,960 --> 00:00:29,810
There's no sign of anyone coming to save you.
6
00:00:30,780 --> 00:00:34,050
The mastermind's abandoned you.
7
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\fad(475,0)\fs11\q2\fsp2.5\an3\fscx90\fnImpact\pos(544,41.166)}2nd Season
8
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\fad(475,0)\fs5.5\q2\fsp0\an7\pos(257,71.666)}Classroom{\fs6}\Nof\Nthe\NElite
9
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\fad(475,0)\pos(374,55.166)}C{\c&H000000&}l{\c&HFFFFFF&}a{\c&H000000&}s{\c&HFFFFFF&}s{\c&H000000&}r{\c&HFFFFFF&}o{\c&H000000&}o{\c&HFFFFFF&}m {\c&H000000&}o{\c&HFFFFFF&}f
10
00:02:03,370 --> 00:02:07,000
{\fad(475,0)\c&H000000&\pos(416,83.666)}t{\c&HFFFFFF&}h{\c&H000000&}e {\c&HFFFFFF&}E{\c&H000000&}l{\c&HFFFFFF&}i{\c&H000000&}t{\c&HFFFFFF&}e
11
00:02:07,700 --> 00:02:09,150
C'mon.
12
00:02:10,150 --> 00:02:13,200
Give it up already!
13
00:02:19,700 --> 00:02:21,460
This is unbearable.
14
00:02:21,790 --> 00:02:23,650
Say, Karuizawa.
15
00:02:23,650 --> 00:02:25,829
During the exam on the ship,
16
00:02:26,790 --> 00:02:30,060
when you went out to meet Hirata,
17
00:02:30,470 --> 00:02:32,850
why do you think Manabe's \Ngang showed up instead?
18
00:02:36,110 --> 00:02:38,460
It's because the mastermind set you up.
19
00:02:39,400 --> 00:02:44,350
It was a trap designed \Nto turn you into a pawn.
20
00:02:47,110 --> 00:02:49,140
It can't be...
21
00:02:49,140 --> 00:02:53,240
And now he's cut you loose.
22
00:02:53,670 --> 00:02:55,110
There's no help coming.
23
00:02:55,700 --> 00:02:59,440
That's not... That can't be true.
24
00:02:59,829 --> 00:03:05,750
Was I just deluding myself into \Nbelieving he'd really protect me?
25
00:03:05,750 --> 00:03:08,850
There's only one way you're \Ngetting out of this.
26
00:03:09,420 --> 00:03:10,690
You know what that is?
27
00:03:11,980 --> 00:03:13,020
The name...
28
00:03:14,120 --> 00:03:15,680
Yes.
29
00:03:15,680 --> 00:03:18,390
Tell me the mastermind's name, \Nand this all goes away.
30
00:03:18,930 --> 00:03:22,390
Do that, and I won't touch \Nanother hair on your head.
31
00:03:22,860 --> 00:03:26,400
But refuse, and this continues.
32
00:03:27,270 --> 00:03:30,150
I'll drive you to the brink
33
00:03:30,600 --> 00:03:32,600
and plunge you into hell.
34
00:03:33,760 --> 00:03:36,630
You won't be able to remain at this school.
35
00:03:37,530 --> 00:03:40,910
Now, the name.
36
00:03:41,980 --> 00:03:43,030
If I tell you...
37
00:03:43,900 --> 00:03:46,390
If I tell you, this all stops?
38
00:03:47,560 --> 00:03:53,670
Ah... will I go back to the way I was then?
39
00:03:47,560 --> 00:03:53,670
{\an8\fs18\fnTimes New Roman\bord0}Ah, will I go
40
00:03:50,060 --> 00:03:53,670
{\an8\fs18\fnTimes New Roman\bord0}back to the way
41
00:03:51,310 --> 00:03:53,670
{\an8\fs18\fnTimes New Roman\bord0}I was then?
42
00:03:54,300 --> 00:03:56,560
...ta...ka...
43
00:03:56,560 --> 00:03:58,430
Let's try that again.
44
00:03:59,000 --> 00:04:04,190
Even if it means losing my safe place...
45
00:04:05,040 --> 00:04:07,810
Even if it means this torture continues...
46
00:04:08,270 --> 00:04:11,380
I'll never tell you.
47
00:04:14,110 --> 00:04:16,320
I'll never tell!
48
00:04:19,279 --> 00:04:23,100
Why protect the mastermind \Nwho used you as a pawn?
49
00:04:23,100 --> 00:04:26,140
I wish I knew!
50
00:04:26,830 --> 00:04:32,780
Everyone wants the chance to \Nmake a heroic last stand, right?
51
00:04:33,159 --> 00:04:36,550
And you'll accept the \Nconsequences, Karuizawa?
52
00:04:37,100 --> 00:04:38,150
Yes...
53
00:04:38,150 --> 00:04:40,930
I might regret it later, but...
54
00:04:41,409 --> 00:04:42,750
I accept them.
55
00:04:44,670 --> 00:04:50,180
Your loyalty to the mastermind \Nis admirable, in its own way.
56
00:04:50,670 --> 00:04:54,320
But I regret to inform you, Karuizawa...
57
00:04:54,720 --> 00:04:57,210
I'm going to destroy you now.
58
00:04:57,790 --> 00:04:59,170
I accept this.
59
00:04:59,630 --> 00:05:01,190
I accept this.
60
00:05:01,550 --> 00:05:05,200
If this will help him, \NI don't mind it so much.
61
00:05:06,060 --> 00:05:09,210
I'm actually pretty cool right now, huh?
62
00:05:10,210 --> 00:05:15,000
My whole life's been such a slog.
63
00:05:15,680 --> 00:05:20,750
Teaming up with Kiyotaka to do all \Nthat stuff was really kind of fun.
64
00:05:16,050 --> 00:05:17,010
{\fs16\an7\pos(40,20)\c&HADB19F&\3c&HF7F4F0&\shad0}From: {\c&H6D5D2D&\3c&HC1C58B&}A\N{\c&HADB19F&\3c&HF7F4F0&}To: {\c&HADB19F&}Karuizawa Kei\NSubject: None\N{\c&H82706A&}Find a way to oppose Horikita's suggestion.\NWhen you do, ask for Kushida's opinion, too.
65
00:05:21,460 --> 00:05:24,430
So I don't regret it.
66
00:05:27,490 --> 00:05:30,690
But... the truth is...
67
00:05:31,180 --> 00:05:36,740
I convinced myself that \Nhe'd really come save me...
68
00:05:39,500 --> 00:05:41,810
You reap what you sow, huh?
69
00:05:42,659 --> 00:05:47,080
Farewell to my fake self.
70
00:05:51,159 --> 00:05:53,060
If we're gonna do karaoke,
71
00:05:53,060 --> 00:05:56,300
we should compete for points and \Nhave punishments for losers.
72
00:05:56,300 --> 00:05:58,260
I don't agree to that!
73
00:06:00,740 --> 00:06:02,780
What's wrong, Kiyotaka-kun?
74
00:06:03,420 --> 00:06:06,560
Sorry, I can't join you.
75
00:06:06,990 --> 00:06:08,400
Something up?
76
00:06:09,170 --> 00:06:13,060
I pulled an all-nighter studying, \Nand it's suddenly catching up with me.
77
00:06:13,060 --> 00:06:14,690
That's silly.
78
00:06:14,690 --> 00:06:17,280
Invite me again over break.
79
00:06:17,280 --> 00:06:19,320
S-Sure...
80
00:06:26,960 --> 00:06:29,290
What did you need to talk with me about,
81
00:06:29,700 --> 00:06:30,910
Ayanokoji?
82
00:06:31,330 --> 00:06:35,790
I wanted to give you some \Nimportant information.
83
00:06:37,350 --> 00:06:40,280
If nothing changes, today's events
84
00:06:40,280 --> 00:06:43,380
will put an end to Class D's \Nability to ever advance.
85
00:06:43,790 --> 00:06:45,140
What do you mean by that?
86
00:06:45,680 --> 00:06:49,310
I believe Ryuen has called out Karuizawa
87
00:06:49,310 --> 00:06:52,430
to put on one of his little shows.
88
00:06:52,430 --> 00:06:53,690
What?
89
00:06:54,080 --> 00:06:56,920
If Ryuen breaks Karuizawa,
90
00:06:56,920 --> 00:06:59,000
she'll likely quit school.
91
00:06:59,780 --> 00:07:02,950
Class D will lose its chance to ascend.
92
00:07:02,950 --> 00:07:05,140
I know what you're after.
93
00:07:05,700 --> 00:07:09,700
You want to inspire me to save Karuizawa.
94
00:07:09,700 --> 00:07:12,680
If I ask for your assistance, \Nwill you grant it?
95
00:07:12,680 --> 00:07:14,580
You expect too much.
96
00:07:14,840 --> 00:07:16,230
Teachers at this school
97
00:07:16,230 --> 00:07:20,590
need a damned good reason to \Nintervene in inter-student conflict.
98
00:07:20,590 --> 00:07:22,390
Should you really stay out of it?
99
00:07:22,390 --> 00:07:23,700
What do you mean by that?
100
00:07:24,180 --> 00:07:27,220
I haven't asked you to do anything.
101
00:07:27,220 --> 00:07:28,720
What?
102
00:07:29,100 --> 00:07:33,220
Don't you want to see the \Nway this all resolves?
103
00:07:40,510 --> 00:07:41,980
Sorry for the wait.
104
00:07:43,280 --> 00:07:44,909
Horikita Manabu...
105
00:07:45,490 --> 00:07:46,920
What's the meaning of this?
106
00:07:47,440 --> 00:07:51,370
You want to ask the former student \Ncouncil president to stop them?
107
00:07:51,370 --> 00:07:52,659
Certainly not.
108
00:07:53,150 --> 00:07:56,690
He's only asked me to \Ndeal with the aftermath.
109
00:07:57,250 --> 00:08:05,380
And to testify that Class C \Nstarted it if things go awry.
110
00:08:05,380 --> 00:08:07,360
Very well, Ayanokoji.
111
00:08:08,050 --> 00:08:10,270
But don't forget the promise you made.
112
00:08:10,760 --> 00:08:11,700
Yes.
113
00:08:12,100 --> 00:08:16,020
I'll assist your sister's \Nentry to the student council.
114
00:08:16,380 --> 00:08:18,030
I'm glad we understand each other.
115
00:08:19,280 --> 00:08:22,620
Well, I'll leave that to you.
116
00:08:24,280 --> 00:08:25,910
What are you planning?
117
00:08:26,400 --> 00:08:29,660
How exactly do you intend \Nto resolve all this?
118
00:08:30,370 --> 00:08:34,289
He intends to end the \Nwar entirely on his own.
119
00:08:34,640 --> 00:08:36,159
What in the world?
120
00:08:36,929 --> 00:08:42,039
He has a plan to take Ryuen's \Ngroup off the board?
121
00:08:55,650 --> 00:08:56,640
Don't panic.
122
00:08:56,640 --> 00:08:58,890
I'm the one you're seeking for.
123
00:09:07,060 --> 00:09:10,280
I regret to inform you, Karuizawa...
124
00:09:10,660 --> 00:09:13,160
I'm going to destroy you now.
125
00:09:14,150 --> 00:09:18,040
Farewell to my fake self.
126
00:09:22,960 --> 00:09:24,380
What's {\i1}he{\i0} doing here?
127
00:09:29,570 --> 00:09:32,890
Kiyo...taka...
128
00:09:32,890 --> 00:09:34,390
Ayanokoji?!
129
00:09:36,080 --> 00:09:38,770
Sorry I'm late, Karuizawa.
130
00:09:39,460 --> 00:09:43,060
Why... Why did you come here?
131
00:09:43,650 --> 00:09:45,400
Didn't I make a promise with you?
132
00:09:45,890 --> 00:09:48,530
I said that I'd save you \Nif anything happened.
133
00:09:49,280 --> 00:09:51,410
I received an email from Karuizawa
134
00:09:51,920 --> 00:09:53,910
asking for my aid.
135
00:09:53,910 --> 00:09:55,910
{\fnArial\fs10\b1\c&HA89E98&\bord0\shad0\frz-8.86\an1\pos(191,55)}2nd gym equipment room
136
00:09:53,910 --> 00:09:55,910
{\fnArial\fs10\b1\c&HBFB9B3&\bord0\shad0\frz-8.86\an1\pos(150,94)}help
137
00:09:54,600 --> 00:09:55,910
Which means
138
00:09:56,310 --> 00:10:00,040
I'm the person you've been searching for.
139
00:10:00,040 --> 00:10:01,670
This is ridiculous.
140
00:10:02,130 --> 00:10:05,060
He's just a stupid little sheep.
141
00:10:05,060 --> 00:10:08,300
On the island test, \Nhe never even suspected me—
142
00:10:08,300 --> 00:10:12,050
During the island test, your camera broke.
143
00:10:12,270 --> 00:10:14,550
H-How'd you know?!
144
00:10:14,550 --> 00:10:16,560
I'm the one who broke it.
145
00:10:17,720 --> 00:10:20,180
I used water so as not to leave any trace.
146
00:10:25,820 --> 00:10:28,720
Her fear has vanished.
147
00:10:30,720 --> 00:10:32,360
I see.
148
00:10:32,700 --> 00:10:35,320
So you're Class D's mastermind.
149
00:10:35,940 --> 00:10:37,920
But, Ayanokoji...
150
00:10:37,920 --> 00:10:41,180
If you {\i1}are{\i0} Class D's mastermind,
151
00:10:41,540 --> 00:10:43,840
I think you've made a wrong move here.
152
00:10:44,450 --> 00:10:48,630
The ideal tactic against me in this case
153
00:10:48,630 --> 00:10:51,090
would have been to abandon Karuizawa.
154
00:10:53,120 --> 00:10:57,220
Now that you're in the lion's den, \Nhow exactly do you intend to escape it?
155
00:10:57,870 --> 00:11:02,210
Show me whatever little \Nplan you've cooked up.
156
00:11:02,210 --> 00:11:03,160
Plan?
157
00:11:03,830 --> 00:11:05,230
I don't have a plan.
158
00:11:06,870 --> 00:11:10,610
I just came to get Karuizawa.
159
00:11:12,210 --> 00:11:13,490
Hey, now.
160
00:11:13,820 --> 00:11:15,740
Let's play a little first.
161
00:11:16,350 --> 00:11:18,620
You don't think very highly of us, do you?
162
00:11:19,100 --> 00:11:21,370
We'll have to go a little crazy.
163
00:11:23,160 --> 00:11:24,120
Wait!
164
00:11:24,550 --> 00:11:25,910
Don't do this!
165
00:11:30,950 --> 00:11:34,850
Violence is the ultimate power in this world.
166
00:11:34,850 --> 00:11:37,390
No matter what clever little tricks you pull,
167
00:11:37,820 --> 00:11:40,990
they can't hold up against absolute violence.
168
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\fad(2875,0)\fs6.6\q2\fsp1.5\an3\fscx90\fnImpact\pos(250.267,82.3)}2nd Season
169
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\fad(2875,0)\fs3.3\q2\fsp0\an7\pos(78.067,100.6)}Classroom{\fs3.6}\Nof\Nthe\NElite
170
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\fad(2875,0)\fscx60\fscy60\pos(148.267,90.7)}C{\c&H000000&}l{\c&HFFFFFF&}a{\c&H000000&}s{\c&HFFFFFF&}s{\c&H000000&}r{\c&HFFFFFF&}o{\c&H000000&}o{\c&HFFFFFF&}m {\c&H000000&}o{\c&HFFFFFF&}f
171
00:11:43,640 --> 00:11:48,020
{\fad(2875,0)\c&H000000&\fscx60\fscy60\pos(173.467,107.8)}t{\c&HFFFFFF&}h{\c&H000000&}e {\c&HFFFFFF&}E{\c&H000000&}l{\c&HFFFFFF&}i{\c&H000000&}t{\c&HFFFFFF&}e
172
00:11:49,020 --> 00:11:51,770
I'm going to crush you here
173
00:11:52,300 --> 00:11:54,920
so that you lose the will to even oppose me.
174
00:11:55,270 --> 00:11:57,670
That'll be the end of Class D.
175
00:11:58,040 --> 00:12:00,740
No room for negotiations, I guess?
176
00:12:00,740 --> 00:12:06,150
Now, show me how you escape \Nthis dire situation!
177
00:12:06,150 --> 00:12:08,410
I think I'm confused.
178
00:12:08,980 --> 00:12:10,910
Is my situation dire?
179
00:12:12,440 --> 00:12:14,530
You only have four people here.
180
00:12:14,920 --> 00:12:16,290
That's not enough to stop me.
181
00:12:22,190 --> 00:12:23,490
Ishizaki.
182
00:12:25,970 --> 00:12:29,330
Nothing personal, Ayanokoji.
183
00:12:32,850 --> 00:12:34,600
H-Hey!
184
00:12:34,600 --> 00:12:37,380
Darn it!
185
00:12:35,300 --> 00:12:36,130
Ishizaki!
186
00:12:46,260 --> 00:12:47,830
No way!
187
00:12:47,830 --> 00:12:49,740
Are you guys not taking this seriously?!
188
00:12:58,140 --> 00:12:59,400
No way...
189
00:13:05,630 --> 00:13:08,160
Ayanokoji!
190
00:13:08,160 --> 00:13:09,950
You shouldn't shout before you charge.
191
00:13:20,690 --> 00:13:24,390
Better than I imagined.
192
00:13:25,380 --> 00:13:27,460
Ayanokoji is this strong?
193
00:13:28,230 --> 00:13:29,950
You haven't caught on yet?
194
00:13:30,550 --> 00:13:33,460
This situation, in which things \Nwould be resolved with violence...
195
00:13:33,830 --> 00:13:35,980
I engineered it myself.
196
00:13:37,810 --> 00:13:40,840
If I'd really wanted to \Nkeep my identity safe,
197
00:13:40,840 --> 00:13:43,500
I wouldn't have used Manabe from the start.
198
00:13:44,380 --> 00:13:48,990
You may have thought everything was \Ngoing according to your plan...
199
00:13:48,990 --> 00:13:52,970
But you just let me think \Nthat I was in control, eh?
200
00:13:53,290 --> 00:13:57,500
I did let you think that, \Nwhile {\i1}I{\i0} was in control.
201
00:13:57,500 --> 00:13:59,260
I see.
202
00:13:59,260 --> 00:14:02,960
You're the one who led me here, is that it?
203
00:14:02,960 --> 00:14:04,780
What now, Ibuki?
204
00:14:07,140 --> 00:14:08,660
What in the world...
205
00:14:08,660 --> 00:14:10,140
is wrong with you
206
00:14:10,140 --> 00:14:11,640
and Ayanokoji?!
207
00:14:14,200 --> 00:14:15,360
You're so annoying!
208
00:14:15,360 --> 00:14:16,960
I don't know what's going on!
209
00:14:16,960 --> 00:14:17,830
But you're just so annoying!
210
00:14:28,230 --> 00:14:29,890
I underestimated you,
211
00:14:30,170 --> 00:14:31,660
Ayanokoji.
212
00:14:32,420 --> 00:14:35,120
I'm impressed you're still\Nmaintaining your composure,
213
00:14:35,460 --> 00:14:36,460
Ryuen.
214
00:14:36,460 --> 00:14:41,630
When violence is involved, it's not just \Nfighting skill that determines the winner.
215
00:14:52,920 --> 00:14:54,600
Not bad, Ryuen.
216
00:14:54,860 --> 00:14:56,870
Isn't this fun?
217
00:14:57,280 --> 00:15:00,980
Let's have more of it, Ayanokoji.
218
00:15:01,400 --> 00:15:04,360
This is all a game to me, see?
219
00:15:05,390 --> 00:15:08,270
Including crushing the other classes
220
00:15:08,270 --> 00:15:11,340
and luring out the mastermind.
221
00:15:16,970 --> 00:15:19,960
I want to get a little more fun out of you,
222
00:15:19,960 --> 00:15:21,750
Ayanokoji!
223
00:15:22,750 --> 00:15:25,100
He's not a trained martial artist.
224
00:15:25,820 --> 00:15:29,760
It's his own unique style he \Ndeveloped through real fights.
225
00:15:29,760 --> 00:15:32,550
If you're that good,
226
00:15:32,550 --> 00:15:35,740
why won't you fight where people can see you?
227
00:15:36,200 --> 00:15:38,190
I have my reasons.
228
00:15:38,770 --> 00:15:40,410
You do, huh?!
229
00:15:41,190 --> 00:15:45,420
Then I'll drag you out into the light!
230
00:15:55,400 --> 00:15:57,120
Do you think you can win?
231
00:15:58,350 --> 00:16:01,100
You think you won't lose?!
232
00:16:05,680 --> 00:16:09,510
Sorry, but I'm failing \Nto imagine how I'd lose.
233
00:16:10,590 --> 00:16:13,740
You might win today, true.
234
00:16:14,310 --> 00:16:16,100
But what about tomorrow?
235
00:16:16,370 --> 00:16:18,640
What about the day after?
236
00:16:18,640 --> 00:16:21,100
You think you can win through persistence?
237
00:16:21,100 --> 00:16:22,580
Sure do.
238
00:16:22,580 --> 00:16:26,710
I'll be there 24/7, \Nwaiting to strike at any minute.
239
00:16:28,180 --> 00:16:30,530
You aren't afraid to lose?
240
00:16:35,420 --> 00:16:38,450
I don't feel fear.
241
00:16:38,450 --> 00:16:41,430
I've never felt it once in my life!
242
00:16:44,270 --> 00:16:48,030
Fear and pleasure are two sides of one coin.
243
00:16:48,030 --> 00:16:50,740
Two emotions separated by a hair's breadth.
244
00:16:52,320 --> 00:16:55,980
This world runs on violence.
245
00:16:56,540 --> 00:17:00,900
One's power there is determined \Nby one's capacity for violence.
246
00:17:01,640 --> 00:17:06,000
There's only one force that \Ncan upend that law of nature,
247
00:17:06,680 --> 00:17:09,400
and that's death.
248
00:17:10,780 --> 00:17:13,670
I don't experience fear.
249
00:17:13,670 --> 00:17:19,050
But when most people experience \Npain, that quickly turns to fear.
250
00:17:19,569 --> 00:17:23,680
Then why don't you let me experience pain?
251
00:17:25,200 --> 00:17:26,839
If that's what you want,
252
00:17:26,839 --> 00:17:29,230
I'm happy to oblige!
253
00:17:35,270 --> 00:17:36,680
Kiyotaka!
254
00:17:38,910 --> 00:17:40,930
You get it now?
255
00:17:42,240 --> 00:17:48,580
I'm trying really hard to experience \Nthis "fear" you're talking about.
256
00:17:49,730 --> 00:17:52,400
But I'm afraid I don't feel anything.
257
00:17:53,320 --> 00:17:54,420
Yeah, right!
258
00:18:06,360 --> 00:18:10,530
You... You're something special.
259
00:18:13,200 --> 00:18:15,880
Despite all the power you have,
260
00:18:15,880 --> 00:18:19,700
do you enjoy living it up with the peons?
261
00:18:20,230 --> 00:18:23,060
I've never thought about it that way.
262
00:18:23,060 --> 00:18:25,270
The hell you didn't!
263
00:18:28,900 --> 00:18:30,860
That's enough, Ryuen.
264
00:18:45,580 --> 00:18:49,060
You said you've never felt fear?
265
00:18:52,500 --> 00:18:54,230
You're damned right!
266
00:18:58,660 --> 00:19:01,170
It hurts, yeah...
267
00:19:01,170 --> 00:19:03,890
But that's all.
268
00:19:06,770 --> 00:19:10,060
Even if you... beat me here...
269
00:19:10,060 --> 00:19:13,610
I'll never let up!
270
00:19:13,610 --> 00:19:15,610
Anytime, anywhere...
271
00:19:15,610 --> 00:19:19,070
The minute you let your \Nguard down, I'll bite!
272
00:19:19,780 --> 00:19:24,160
And the one who wins in the end...
273
00:19:24,160 --> 00:19:25,400
will be me!
274
00:19:26,370 --> 00:19:30,350
Now, savor the pleasure \Nunique to this moment!
275
00:19:30,350 --> 00:19:35,390
Your victory is in sight, Ayanokoji!
276
00:19:37,130 --> 00:19:41,610
Now, show me what you're feeling!
277
00:19:41,610 --> 00:19:43,290
Is it joy?
278
00:19:43,290 --> 00:19:44,850
Anger?
279
00:19:44,850 --> 00:19:46,680
Annoyance?
280
00:19:46,680 --> 00:19:49,910
Show me your emotion!
281
00:19:55,910 --> 00:19:58,640
What in the world are you talking about?
282
00:20:03,460 --> 00:20:07,910
A mundane task like this stirs nothing in me.
283
00:20:08,680 --> 00:20:11,220
What emotion is there to show?
284
00:20:22,010 --> 00:20:25,200
Oh. There you go, Ryuen.
285
00:20:34,980 --> 00:20:36,900
I think you've realized now
286
00:20:37,380 --> 00:20:40,640
that you, too, have the capacity for fear.
287
00:20:47,360 --> 00:20:49,470
Kiyo...taka...
288
00:20:53,620 --> 00:20:56,510
I'm sorry I let you suffer for so long.
289
00:20:57,840 --> 00:20:59,100
That's okay.
290
00:20:59,100 --> 00:21:02,260
I'm just a little numb from the cold.
291
00:21:02,860 --> 00:21:04,580
Are you disappointed in me?
292
00:21:05,110 --> 00:21:06,840
You bet I am.
293
00:21:07,220 --> 00:21:09,630
You were using me from the start.
294
00:21:10,100 --> 00:21:11,400
I was.
295
00:21:11,780 --> 00:21:14,020
Why didn't you sell me out to Ryuen, then?
296
00:21:15,670 --> 00:21:17,150
For myself.
297
00:21:17,900 --> 00:21:19,710
Just for myself.
298
00:21:23,620 --> 00:21:25,140
That was scary!
299
00:21:25,140 --> 00:21:27,320
I was so scared!
300
00:21:28,530 --> 00:21:30,760
Don't think about it now.
301
00:21:31,650 --> 00:21:35,570
Be assured that, as of this moment,
302
00:21:35,570 --> 00:21:38,800
the chains that bound you are gone.
303
00:21:40,150 --> 00:21:42,140
I'm the one who hurt you.
304
00:21:42,860 --> 00:21:44,720
I won't ask for your forgiveness.
305
00:21:45,640 --> 00:21:47,680
I'll just ask you to remember one thing.
306
00:21:48,800 --> 00:21:52,310
Just like today, if anything \Never happens to you,
307
00:21:52,310 --> 00:21:54,800
I will come to save you without fail.
308
00:21:55,340 --> 00:21:57,000
Kiyo...taka...
309
00:22:03,040 --> 00:22:04,380
This will do.
21570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.