All language subtitles for VEED-subtitles_[SubsPlease] Youkoso Jitsuryoku Shijou Shugi no Kyoushitsu e S2 - 12 (720p) [1772E9C7]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:12,010 {\fad(2275,0)}Force without wisdom falls of its own weight. 2 00:00:05,810 --> 00:00:12,010 {\fad(1025,0)\b1}Horace, "Odes (Carmina)" 3 00:00:18,710 --> 00:00:21,620 Just make it easy on yourself, Karuizawa. 4 00:00:22,820 --> 00:00:26,270 Why put yourself through any more pain? 5 00:00:26,960 --> 00:00:29,810 There's no sign of anyone coming to save you. 6 00:00:30,780 --> 00:00:34,050 The mastermind's abandoned you. 7 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\fad(475,0)\fs11\q2\fsp2.5\an3\fscx90\fnImpact\pos(544,41.166)}2nd Season 8 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\fad(475,0)\fs5.5\q2\fsp0\an7\pos(257,71.666)}Classroom{\fs6}\Nof\Nthe\NElite 9 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\fad(475,0)\pos(374,55.166)}C{\c&H000000&}l{\c&HFFFFFF&}a{\c&H000000&}s{\c&HFFFFFF&}s{\c&H000000&}r{\c&HFFFFFF&}o{\c&H000000&}o{\c&HFFFFFF&}m {\c&H000000&}o{\c&HFFFFFF&}f 10 00:02:03,370 --> 00:02:07,000 {\fad(475,0)\c&H000000&\pos(416,83.666)}t{\c&HFFFFFF&}h{\c&H000000&}e {\c&HFFFFFF&}E{\c&H000000&}l{\c&HFFFFFF&}i{\c&H000000&}t{\c&HFFFFFF&}e 11 00:02:07,700 --> 00:02:09,150 C'mon. 12 00:02:10,150 --> 00:02:13,200 Give it up already! 13 00:02:19,700 --> 00:02:21,460 This is unbearable. 14 00:02:21,790 --> 00:02:23,650 Say, Karuizawa. 15 00:02:23,650 --> 00:02:25,829 During the exam on the ship, 16 00:02:26,790 --> 00:02:30,060 when you went out to meet Hirata, 17 00:02:30,470 --> 00:02:32,850 why do you think Manabe's \Ngang showed up instead? 18 00:02:36,110 --> 00:02:38,460 It's because the mastermind set you up. 19 00:02:39,400 --> 00:02:44,350 It was a trap designed \Nto turn you into a pawn. 20 00:02:47,110 --> 00:02:49,140 It can't be... 21 00:02:49,140 --> 00:02:53,240 And now he's cut you loose. 22 00:02:53,670 --> 00:02:55,110 There's no help coming. 23 00:02:55,700 --> 00:02:59,440 That's not... That can't be true. 24 00:02:59,829 --> 00:03:05,750 Was I just deluding myself into \Nbelieving he'd really protect me? 25 00:03:05,750 --> 00:03:08,850 There's only one way you're \Ngetting out of this. 26 00:03:09,420 --> 00:03:10,690 You know what that is? 27 00:03:11,980 --> 00:03:13,020 The name... 28 00:03:14,120 --> 00:03:15,680 Yes. 29 00:03:15,680 --> 00:03:18,390 Tell me the mastermind's name, \Nand this all goes away. 30 00:03:18,930 --> 00:03:22,390 Do that, and I won't touch \Nanother hair on your head. 31 00:03:22,860 --> 00:03:26,400 But refuse, and this continues. 32 00:03:27,270 --> 00:03:30,150 I'll drive you to the brink 33 00:03:30,600 --> 00:03:32,600 and plunge you into hell. 34 00:03:33,760 --> 00:03:36,630 You won't be able to remain at this school. 35 00:03:37,530 --> 00:03:40,910 Now, the name. 36 00:03:41,980 --> 00:03:43,030 If I tell you... 37 00:03:43,900 --> 00:03:46,390 If I tell you, this all stops? 38 00:03:47,560 --> 00:03:53,670 Ah... will I go back to the way I was then? 39 00:03:47,560 --> 00:03:53,670 {\an8\fs18\fnTimes New Roman\bord0}Ah, will I go 40 00:03:50,060 --> 00:03:53,670 {\an8\fs18\fnTimes New Roman\bord0}back to the way 41 00:03:51,310 --> 00:03:53,670 {\an8\fs18\fnTimes New Roman\bord0}I was then? 42 00:03:54,300 --> 00:03:56,560 ...ta...ka... 43 00:03:56,560 --> 00:03:58,430 Let's try that again. 44 00:03:59,000 --> 00:04:04,190 Even if it means losing my safe place... 45 00:04:05,040 --> 00:04:07,810 Even if it means this torture continues... 46 00:04:08,270 --> 00:04:11,380 I'll never tell you. 47 00:04:14,110 --> 00:04:16,320 I'll never tell! 48 00:04:19,279 --> 00:04:23,100 Why protect the mastermind \Nwho used you as a pawn? 49 00:04:23,100 --> 00:04:26,140 I wish I knew! 50 00:04:26,830 --> 00:04:32,780 Everyone wants the chance to \Nmake a heroic last stand, right? 51 00:04:33,159 --> 00:04:36,550 And you'll accept the \Nconsequences, Karuizawa? 52 00:04:37,100 --> 00:04:38,150 Yes... 53 00:04:38,150 --> 00:04:40,930 I might regret it later, but... 54 00:04:41,409 --> 00:04:42,750 I accept them. 55 00:04:44,670 --> 00:04:50,180 Your loyalty to the mastermind \Nis admirable, in its own way. 56 00:04:50,670 --> 00:04:54,320 But I regret to inform you, Karuizawa... 57 00:04:54,720 --> 00:04:57,210 I'm going to destroy you now. 58 00:04:57,790 --> 00:04:59,170 I accept this. 59 00:04:59,630 --> 00:05:01,190 I accept this. 60 00:05:01,550 --> 00:05:05,200 If this will help him, \NI don't mind it so much. 61 00:05:06,060 --> 00:05:09,210 I'm actually pretty cool right now, huh? 62 00:05:10,210 --> 00:05:15,000 My whole life's been such a slog. 63 00:05:15,680 --> 00:05:20,750 Teaming up with Kiyotaka to do all \Nthat stuff was really kind of fun. 64 00:05:16,050 --> 00:05:17,010 {\fs16\an7\pos(40,20)\c&HADB19F&\3c&HF7F4F0&\shad0}From: {\c&H6D5D2D&\3c&HC1C58B&}A\N{\c&HADB19F&\3c&HF7F4F0&}To: {\c&HADB19F&}Karuizawa Kei\NSubject: None\N{\c&H82706A&}Find a way to oppose Horikita's suggestion.\NWhen you do, ask for Kushida's opinion, too. 65 00:05:21,460 --> 00:05:24,430 So I don't regret it. 66 00:05:27,490 --> 00:05:30,690 But... the truth is... 67 00:05:31,180 --> 00:05:36,740 I convinced myself that \Nhe'd really come save me... 68 00:05:39,500 --> 00:05:41,810 You reap what you sow, huh? 69 00:05:42,659 --> 00:05:47,080 Farewell to my fake self. 70 00:05:51,159 --> 00:05:53,060 If we're gonna do karaoke, 71 00:05:53,060 --> 00:05:56,300 we should compete for points and \Nhave punishments for losers. 72 00:05:56,300 --> 00:05:58,260 I don't agree to that! 73 00:06:00,740 --> 00:06:02,780 What's wrong, Kiyotaka-kun? 74 00:06:03,420 --> 00:06:06,560 Sorry, I can't join you. 75 00:06:06,990 --> 00:06:08,400 Something up? 76 00:06:09,170 --> 00:06:13,060 I pulled an all-nighter studying, \Nand it's suddenly catching up with me. 77 00:06:13,060 --> 00:06:14,690 That's silly. 78 00:06:14,690 --> 00:06:17,280 Invite me again over break. 79 00:06:17,280 --> 00:06:19,320 S-Sure... 80 00:06:26,960 --> 00:06:29,290 What did you need to talk with me about, 81 00:06:29,700 --> 00:06:30,910 Ayanokoji? 82 00:06:31,330 --> 00:06:35,790 I wanted to give you some \Nimportant information. 83 00:06:37,350 --> 00:06:40,280 If nothing changes, today's events 84 00:06:40,280 --> 00:06:43,380 will put an end to Class D's \Nability to ever advance. 85 00:06:43,790 --> 00:06:45,140 What do you mean by that? 86 00:06:45,680 --> 00:06:49,310 I believe Ryuen has called out Karuizawa 87 00:06:49,310 --> 00:06:52,430 to put on one of his little shows. 88 00:06:52,430 --> 00:06:53,690 What? 89 00:06:54,080 --> 00:06:56,920 If Ryuen breaks Karuizawa, 90 00:06:56,920 --> 00:06:59,000 she'll likely quit school. 91 00:06:59,780 --> 00:07:02,950 Class D will lose its chance to ascend. 92 00:07:02,950 --> 00:07:05,140 I know what you're after. 93 00:07:05,700 --> 00:07:09,700 You want to inspire me to save Karuizawa. 94 00:07:09,700 --> 00:07:12,680 If I ask for your assistance, \Nwill you grant it? 95 00:07:12,680 --> 00:07:14,580 You expect too much. 96 00:07:14,840 --> 00:07:16,230 Teachers at this school 97 00:07:16,230 --> 00:07:20,590 need a damned good reason to \Nintervene in inter-student conflict. 98 00:07:20,590 --> 00:07:22,390 Should you really stay out of it? 99 00:07:22,390 --> 00:07:23,700 What do you mean by that? 100 00:07:24,180 --> 00:07:27,220 I haven't asked you to do anything. 101 00:07:27,220 --> 00:07:28,720 What? 102 00:07:29,100 --> 00:07:33,220 Don't you want to see the \Nway this all resolves? 103 00:07:40,510 --> 00:07:41,980 Sorry for the wait. 104 00:07:43,280 --> 00:07:44,909 Horikita Manabu... 105 00:07:45,490 --> 00:07:46,920 What's the meaning of this? 106 00:07:47,440 --> 00:07:51,370 You want to ask the former student \Ncouncil president to stop them? 107 00:07:51,370 --> 00:07:52,659 Certainly not. 108 00:07:53,150 --> 00:07:56,690 He's only asked me to \Ndeal with the aftermath. 109 00:07:57,250 --> 00:08:05,380 And to testify that Class C \Nstarted it if things go awry. 110 00:08:05,380 --> 00:08:07,360 Very well, Ayanokoji. 111 00:08:08,050 --> 00:08:10,270 But don't forget the promise you made. 112 00:08:10,760 --> 00:08:11,700 Yes. 113 00:08:12,100 --> 00:08:16,020 I'll assist your sister's \Nentry to the student council. 114 00:08:16,380 --> 00:08:18,030 I'm glad we understand each other. 115 00:08:19,280 --> 00:08:22,620 Well, I'll leave that to you. 116 00:08:24,280 --> 00:08:25,910 What are you planning? 117 00:08:26,400 --> 00:08:29,660 How exactly do you intend \Nto resolve all this? 118 00:08:30,370 --> 00:08:34,289 He intends to end the \Nwar entirely on his own. 119 00:08:34,640 --> 00:08:36,159 What in the world? 120 00:08:36,929 --> 00:08:42,039 He has a plan to take Ryuen's \Ngroup off the board? 121 00:08:55,650 --> 00:08:56,640 Don't panic. 122 00:08:56,640 --> 00:08:58,890 I'm the one you're seeking for. 123 00:09:07,060 --> 00:09:10,280 I regret to inform you, Karuizawa... 124 00:09:10,660 --> 00:09:13,160 I'm going to destroy you now. 125 00:09:14,150 --> 00:09:18,040 Farewell to my fake self. 126 00:09:22,960 --> 00:09:24,380 What's {\i1}he{\i0} doing here? 127 00:09:29,570 --> 00:09:32,890 Kiyo...taka... 128 00:09:32,890 --> 00:09:34,390 Ayanokoji?! 129 00:09:36,080 --> 00:09:38,770 Sorry I'm late, Karuizawa. 130 00:09:39,460 --> 00:09:43,060 Why... Why did you come here? 131 00:09:43,650 --> 00:09:45,400 Didn't I make a promise with you? 132 00:09:45,890 --> 00:09:48,530 I said that I'd save you \Nif anything happened. 133 00:09:49,280 --> 00:09:51,410 I received an email from Karuizawa 134 00:09:51,920 --> 00:09:53,910 asking for my aid. 135 00:09:53,910 --> 00:09:55,910 {\fnArial\fs10\b1\c&HA89E98&\bord0\shad0\frz-8.86\an1\pos(191,55)}2nd gym equipment room 136 00:09:53,910 --> 00:09:55,910 {\fnArial\fs10\b1\c&HBFB9B3&\bord0\shad0\frz-8.86\an1\pos(150,94)}help 137 00:09:54,600 --> 00:09:55,910 Which means 138 00:09:56,310 --> 00:10:00,040 I'm the person you've been searching for. 139 00:10:00,040 --> 00:10:01,670 This is ridiculous. 140 00:10:02,130 --> 00:10:05,060 He's just a stupid little sheep. 141 00:10:05,060 --> 00:10:08,300 On the island test, \Nhe never even suspected me— 142 00:10:08,300 --> 00:10:12,050 During the island test, your camera broke. 143 00:10:12,270 --> 00:10:14,550 H-How'd you know?! 144 00:10:14,550 --> 00:10:16,560 I'm the one who broke it. 145 00:10:17,720 --> 00:10:20,180 I used water so as not to leave any trace. 146 00:10:25,820 --> 00:10:28,720 Her fear has vanished. 147 00:10:30,720 --> 00:10:32,360 I see. 148 00:10:32,700 --> 00:10:35,320 So you're Class D's mastermind. 149 00:10:35,940 --> 00:10:37,920 But, Ayanokoji... 150 00:10:37,920 --> 00:10:41,180 If you {\i1}are{\i0} Class D's mastermind, 151 00:10:41,540 --> 00:10:43,840 I think you've made a wrong move here. 152 00:10:44,450 --> 00:10:48,630 The ideal tactic against me in this case 153 00:10:48,630 --> 00:10:51,090 would have been to abandon Karuizawa. 154 00:10:53,120 --> 00:10:57,220 Now that you're in the lion's den, \Nhow exactly do you intend to escape it? 155 00:10:57,870 --> 00:11:02,210 Show me whatever little \Nplan you've cooked up. 156 00:11:02,210 --> 00:11:03,160 Plan? 157 00:11:03,830 --> 00:11:05,230 I don't have a plan. 158 00:11:06,870 --> 00:11:10,610 I just came to get Karuizawa. 159 00:11:12,210 --> 00:11:13,490 Hey, now. 160 00:11:13,820 --> 00:11:15,740 Let's play a little first. 161 00:11:16,350 --> 00:11:18,620 You don't think very highly of us, do you? 162 00:11:19,100 --> 00:11:21,370 We'll have to go a little crazy. 163 00:11:23,160 --> 00:11:24,120 Wait! 164 00:11:24,550 --> 00:11:25,910 Don't do this! 165 00:11:30,950 --> 00:11:34,850 Violence is the ultimate power in this world. 166 00:11:34,850 --> 00:11:37,390 No matter what clever little tricks you pull, 167 00:11:37,820 --> 00:11:40,990 they can't hold up against absolute violence. 168 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\fad(2875,0)\fs6.6\q2\fsp1.5\an3\fscx90\fnImpact\pos(250.267,82.3)}2nd Season 169 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\fad(2875,0)\fs3.3\q2\fsp0\an7\pos(78.067,100.6)}Classroom{\fs3.6}\Nof\Nthe\NElite 170 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\fad(2875,0)\fscx60\fscy60\pos(148.267,90.7)}C{\c&H000000&}l{\c&HFFFFFF&}a{\c&H000000&}s{\c&HFFFFFF&}s{\c&H000000&}r{\c&HFFFFFF&}o{\c&H000000&}o{\c&HFFFFFF&}m {\c&H000000&}o{\c&HFFFFFF&}f 171 00:11:43,640 --> 00:11:48,020 {\fad(2875,0)\c&H000000&\fscx60\fscy60\pos(173.467,107.8)}t{\c&HFFFFFF&}h{\c&H000000&}e {\c&HFFFFFF&}E{\c&H000000&}l{\c&HFFFFFF&}i{\c&H000000&}t{\c&HFFFFFF&}e 172 00:11:49,020 --> 00:11:51,770 I'm going to crush you here 173 00:11:52,300 --> 00:11:54,920 so that you lose the will to even oppose me. 174 00:11:55,270 --> 00:11:57,670 That'll be the end of Class D. 175 00:11:58,040 --> 00:12:00,740 No room for negotiations, I guess? 176 00:12:00,740 --> 00:12:06,150 Now, show me how you escape \Nthis dire situation! 177 00:12:06,150 --> 00:12:08,410 I think I'm confused. 178 00:12:08,980 --> 00:12:10,910 Is my situation dire? 179 00:12:12,440 --> 00:12:14,530 You only have four people here. 180 00:12:14,920 --> 00:12:16,290 That's not enough to stop me. 181 00:12:22,190 --> 00:12:23,490 Ishizaki. 182 00:12:25,970 --> 00:12:29,330 Nothing personal, Ayanokoji. 183 00:12:32,850 --> 00:12:34,600 H-Hey! 184 00:12:34,600 --> 00:12:37,380 Darn it! 185 00:12:35,300 --> 00:12:36,130 Ishizaki! 186 00:12:46,260 --> 00:12:47,830 No way! 187 00:12:47,830 --> 00:12:49,740 Are you guys not taking this seriously?! 188 00:12:58,140 --> 00:12:59,400 No way... 189 00:13:05,630 --> 00:13:08,160 Ayanokoji! 190 00:13:08,160 --> 00:13:09,950 You shouldn't shout before you charge. 191 00:13:20,690 --> 00:13:24,390 Better than I imagined. 192 00:13:25,380 --> 00:13:27,460 Ayanokoji is this strong? 193 00:13:28,230 --> 00:13:29,950 You haven't caught on yet? 194 00:13:30,550 --> 00:13:33,460 This situation, in which things \Nwould be resolved with violence... 195 00:13:33,830 --> 00:13:35,980 I engineered it myself. 196 00:13:37,810 --> 00:13:40,840 If I'd really wanted to \Nkeep my identity safe, 197 00:13:40,840 --> 00:13:43,500 I wouldn't have used Manabe from the start. 198 00:13:44,380 --> 00:13:48,990 You may have thought everything was \Ngoing according to your plan... 199 00:13:48,990 --> 00:13:52,970 But you just let me think \Nthat I was in control, eh? 200 00:13:53,290 --> 00:13:57,500 I did let you think that, \Nwhile {\i1}I{\i0} was in control. 201 00:13:57,500 --> 00:13:59,260 I see. 202 00:13:59,260 --> 00:14:02,960 You're the one who led me here, is that it? 203 00:14:02,960 --> 00:14:04,780 What now, Ibuki? 204 00:14:07,140 --> 00:14:08,660 What in the world... 205 00:14:08,660 --> 00:14:10,140 is wrong with you 206 00:14:10,140 --> 00:14:11,640 and Ayanokoji?! 207 00:14:14,200 --> 00:14:15,360 You're so annoying! 208 00:14:15,360 --> 00:14:16,960 I don't know what's going on! 209 00:14:16,960 --> 00:14:17,830 But you're just so annoying! 210 00:14:28,230 --> 00:14:29,890 I underestimated you, 211 00:14:30,170 --> 00:14:31,660 Ayanokoji. 212 00:14:32,420 --> 00:14:35,120 I'm impressed you're still\Nmaintaining your composure, 213 00:14:35,460 --> 00:14:36,460 Ryuen. 214 00:14:36,460 --> 00:14:41,630 When violence is involved, it's not just \Nfighting skill that determines the winner. 215 00:14:52,920 --> 00:14:54,600 Not bad, Ryuen. 216 00:14:54,860 --> 00:14:56,870 Isn't this fun? 217 00:14:57,280 --> 00:15:00,980 Let's have more of it, Ayanokoji. 218 00:15:01,400 --> 00:15:04,360 This is all a game to me, see? 219 00:15:05,390 --> 00:15:08,270 Including crushing the other classes 220 00:15:08,270 --> 00:15:11,340 and luring out the mastermind. 221 00:15:16,970 --> 00:15:19,960 I want to get a little more fun out of you, 222 00:15:19,960 --> 00:15:21,750 Ayanokoji! 223 00:15:22,750 --> 00:15:25,100 He's not a trained martial artist. 224 00:15:25,820 --> 00:15:29,760 It's his own unique style he \Ndeveloped through real fights. 225 00:15:29,760 --> 00:15:32,550 If you're that good, 226 00:15:32,550 --> 00:15:35,740 why won't you fight where people can see you? 227 00:15:36,200 --> 00:15:38,190 I have my reasons. 228 00:15:38,770 --> 00:15:40,410 You do, huh?! 229 00:15:41,190 --> 00:15:45,420 Then I'll drag you out into the light! 230 00:15:55,400 --> 00:15:57,120 Do you think you can win? 231 00:15:58,350 --> 00:16:01,100 You think you won't lose?! 232 00:16:05,680 --> 00:16:09,510 Sorry, but I'm failing \Nto imagine how I'd lose. 233 00:16:10,590 --> 00:16:13,740 You might win today, true. 234 00:16:14,310 --> 00:16:16,100 But what about tomorrow? 235 00:16:16,370 --> 00:16:18,640 What about the day after? 236 00:16:18,640 --> 00:16:21,100 You think you can win through persistence? 237 00:16:21,100 --> 00:16:22,580 Sure do. 238 00:16:22,580 --> 00:16:26,710 I'll be there 24/7, \Nwaiting to strike at any minute. 239 00:16:28,180 --> 00:16:30,530 You aren't afraid to lose? 240 00:16:35,420 --> 00:16:38,450 I don't feel fear. 241 00:16:38,450 --> 00:16:41,430 I've never felt it once in my life! 242 00:16:44,270 --> 00:16:48,030 Fear and pleasure are two sides of one coin. 243 00:16:48,030 --> 00:16:50,740 Two emotions separated by a hair's breadth. 244 00:16:52,320 --> 00:16:55,980 This world runs on violence. 245 00:16:56,540 --> 00:17:00,900 One's power there is determined \Nby one's capacity for violence. 246 00:17:01,640 --> 00:17:06,000 There's only one force that \Ncan upend that law of nature, 247 00:17:06,680 --> 00:17:09,400 and that's death. 248 00:17:10,780 --> 00:17:13,670 I don't experience fear. 249 00:17:13,670 --> 00:17:19,050 But when most people experience \Npain, that quickly turns to fear. 250 00:17:19,569 --> 00:17:23,680 Then why don't you let me experience pain? 251 00:17:25,200 --> 00:17:26,839 If that's what you want, 252 00:17:26,839 --> 00:17:29,230 I'm happy to oblige! 253 00:17:35,270 --> 00:17:36,680 Kiyotaka! 254 00:17:38,910 --> 00:17:40,930 You get it now? 255 00:17:42,240 --> 00:17:48,580 I'm trying really hard to experience \Nthis "fear" you're talking about. 256 00:17:49,730 --> 00:17:52,400 But I'm afraid I don't feel anything. 257 00:17:53,320 --> 00:17:54,420 Yeah, right! 258 00:18:06,360 --> 00:18:10,530 You... You're something special. 259 00:18:13,200 --> 00:18:15,880 Despite all the power you have, 260 00:18:15,880 --> 00:18:19,700 do you enjoy living it up with the peons? 261 00:18:20,230 --> 00:18:23,060 I've never thought about it that way. 262 00:18:23,060 --> 00:18:25,270 The hell you didn't! 263 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 That's enough, Ryuen. 264 00:18:45,580 --> 00:18:49,060 You said you've never felt fear? 265 00:18:52,500 --> 00:18:54,230 You're damned right! 266 00:18:58,660 --> 00:19:01,170 It hurts, yeah... 267 00:19:01,170 --> 00:19:03,890 But that's all. 268 00:19:06,770 --> 00:19:10,060 Even if you... beat me here... 269 00:19:10,060 --> 00:19:13,610 I'll never let up! 270 00:19:13,610 --> 00:19:15,610 Anytime, anywhere... 271 00:19:15,610 --> 00:19:19,070 The minute you let your \Nguard down, I'll bite! 272 00:19:19,780 --> 00:19:24,160 And the one who wins in the end... 273 00:19:24,160 --> 00:19:25,400 will be me! 274 00:19:26,370 --> 00:19:30,350 Now, savor the pleasure \Nunique to this moment! 275 00:19:30,350 --> 00:19:35,390 Your victory is in sight, Ayanokoji! 276 00:19:37,130 --> 00:19:41,610 Now, show me what you're feeling! 277 00:19:41,610 --> 00:19:43,290 Is it joy? 278 00:19:43,290 --> 00:19:44,850 Anger? 279 00:19:44,850 --> 00:19:46,680 Annoyance? 280 00:19:46,680 --> 00:19:49,910 Show me your emotion! 281 00:19:55,910 --> 00:19:58,640 What in the world are you talking about? 282 00:20:03,460 --> 00:20:07,910 A mundane task like this stirs nothing in me. 283 00:20:08,680 --> 00:20:11,220 What emotion is there to show? 284 00:20:22,010 --> 00:20:25,200 Oh. There you go, Ryuen. 285 00:20:34,980 --> 00:20:36,900 I think you've realized now 286 00:20:37,380 --> 00:20:40,640 that you, too, have the capacity for fear. 287 00:20:47,360 --> 00:20:49,470 Kiyo...taka... 288 00:20:53,620 --> 00:20:56,510 I'm sorry I let you suffer for so long. 289 00:20:57,840 --> 00:20:59,100 That's okay. 290 00:20:59,100 --> 00:21:02,260 I'm just a little numb from the cold. 291 00:21:02,860 --> 00:21:04,580 Are you disappointed in me? 292 00:21:05,110 --> 00:21:06,840 You bet I am. 293 00:21:07,220 --> 00:21:09,630 You were using me from the start. 294 00:21:10,100 --> 00:21:11,400 I was. 295 00:21:11,780 --> 00:21:14,020 Why didn't you sell me out to Ryuen, then? 296 00:21:15,670 --> 00:21:17,150 For myself. 297 00:21:17,900 --> 00:21:19,710 Just for myself. 298 00:21:23,620 --> 00:21:25,140 That was scary! 299 00:21:25,140 --> 00:21:27,320 I was so scared! 300 00:21:28,530 --> 00:21:30,760 Don't think about it now. 301 00:21:31,650 --> 00:21:35,570 Be assured that, as of this moment, 302 00:21:35,570 --> 00:21:38,800 the chains that bound you are gone. 303 00:21:40,150 --> 00:21:42,140 I'm the one who hurt you. 304 00:21:42,860 --> 00:21:44,720 I won't ask for your forgiveness. 305 00:21:45,640 --> 00:21:47,680 I'll just ask you to remember one thing. 306 00:21:48,800 --> 00:21:52,310 Just like today, if anything \Never happens to you, 307 00:21:52,310 --> 00:21:54,800 I will come to save you without fail. 308 00:21:55,340 --> 00:21:57,000 Kiyo...taka... 309 00:22:03,040 --> 00:22:04,380 This will do. 21570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.