Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,572
Anteriormente em
Thundercats...
2
00:00:03,463 --> 00:00:05,482
Sauda��es, meus jovens amigos.
3
00:00:05,517 --> 00:00:06,758
O nome � Tookit.
4
00:00:07,686 --> 00:00:10,971
Minha flauta se foi,
meu instrumento tamb�m.
5
00:00:11,884 --> 00:00:13,759
Ele nos roubou.
6
00:00:15,438 --> 00:00:18,199
LEGENDAS:
Dres - The_Tozz - @Maubri84
7
00:00:18,199 --> 00:00:22,504
REVIS�O FINAL:
Dres - The_Tozz - @Maubri84
8
00:00:34,227 --> 00:00:37,808
Procuramos em todo lado
por aquele ladr�ozinho.
9
00:00:38,595 --> 00:00:42,743
Algo me diz que n�o vamos achar
o Tookit se ele n�o quiser.
10
00:00:55,594 --> 00:00:57,215
Com licen�a, bom senhor.
11
00:00:57,250 --> 00:01:00,965
Por acaso viu dois pequenos
e ador�veis gatinhos?
12
00:01:01,000 --> 00:01:03,644
- N�o.
- Claro que n�o.
13
00:01:03,961 --> 00:01:07,783
Que lindo rel�gio,
posso perguntar as horas?
14
00:01:10,415 --> 00:01:13,122
� hora de voc� sumir daqui.
15
00:01:13,937 --> 00:01:15,351
Muito esperto, senhor.
16
00:01:15,386 --> 00:01:17,504
N�o digam que
n�o aceito uma dica.
17
00:01:17,539 --> 00:01:18,780
Bom dia para voc�.
18
00:01:24,309 --> 00:01:25,526
Meu rel�gio!
19
00:01:28,853 --> 00:01:30,298
Volte aqui!
20
00:01:46,868 --> 00:01:48,098
Vamos encarar,
21
00:01:48,133 --> 00:01:50,397
Jamais o acharemos antes
que os outros voltem.
22
00:02:03,872 --> 00:02:05,047
- Tookit!
- Tookit!
23
00:02:05,501 --> 00:02:07,677
Estive procurando em
todo lado por voc�s.
24
00:02:07,712 --> 00:02:09,783
E n�s procuramos por voc�.
25
00:02:09,818 --> 00:02:11,645
Ent�o pensaram melhor
sobre juntar for�as...
26
00:02:11,680 --> 00:02:14,555
para nos tornar a melhor
equipe punguista da hist�ria?
27
00:02:14,960 --> 00:02:17,552
N�o, queremos
nossas coisas de volta.
28
00:02:17,587 --> 00:02:19,688
E nada a ver com voc�.
29
00:02:19,723 --> 00:02:22,973
Mas n�o veem que o destino
nos uniu por uma raz�o?
30
00:02:23,008 --> 00:02:24,419
Como um clepto-vidente,
31
00:02:24,419 --> 00:02:28,843
entendo que tudo nesse Universo
serve a um prop�sito maior.
32
00:02:32,202 --> 00:02:34,265
Vejam esse palito,
in�til, certo?
33
00:02:34,300 --> 00:02:38,477
Exceto que jamais o pegaria
se n�o fosse �til algum dia.
34
00:02:38,512 --> 00:02:41,001
E o mesmo vale
para nossa parceria.
35
00:02:41,613 --> 00:02:42,930
Sem chance.
36
00:02:42,965 --> 00:02:46,355
- S� devolva minha flauta.
- E meu instrumento.
37
00:02:46,390 --> 00:02:48,152
E os receber�o.
38
00:02:48,187 --> 00:02:52,379
Estou com sua flauta e suas
garra em meu humilde lar.
39
00:02:52,414 --> 00:02:53,611
Sigam-me.
40
00:02:57,220 --> 00:03:00,636
� melhor n�o perder isso, sabe
l� quando vou precisar dele.
41
00:03:13,654 --> 00:03:16,441
Seus pertences est�o
bem aqui nessa mala.
42
00:03:20,032 --> 00:03:21,835
Eu n�o vejo nada.
43
00:03:21,870 --> 00:03:24,877
Claro que n�o, n�o falei
a palavra m�gica ainda.
44
00:03:24,912 --> 00:03:26,310
Palavra m�gica?
45
00:03:26,345 --> 00:03:30,093
Para usar uma mala m�gica,
precisa de uma palavra m�gica.
46
00:03:36,943 --> 00:03:38,621
Isso � imposs�vel.
47
00:03:39,536 --> 00:03:40,714
Ele est� a� dentro?
48
00:03:40,749 --> 00:03:42,766
Est� muito escuro,
n�o vejo nada.
49
00:03:43,297 --> 00:03:46,286
- Vamos, entre.
- Voc� primeiro.
50
00:03:46,452 --> 00:03:48,126
Vamos juntos no tr�s.
51
00:03:48,161 --> 00:03:49,011
1...
52
00:03:49,371 --> 00:03:50,302
2...
53
00:03:50,337 --> 00:03:51,536
- 3!
- 3!
54
00:04:10,346 --> 00:04:12,016
- Legal.
- Legal.
55
00:04:29,215 --> 00:04:33,384
- Tudo isso numa mala pequena?
- N�o s� uma mala.
56
00:04:33,419 --> 00:04:34,800
Uma Mala Eterna.
57
00:04:34,835 --> 00:04:38,202
O interior existe
no plano astral.
58
00:04:38,787 --> 00:04:40,119
De onde ela veio?
59
00:04:40,154 --> 00:04:43,354
H� muito tempo ela foi
roubada de um grande mago.
60
00:04:43,389 --> 00:04:46,200
Pelo grande Rei dos
Ladr�es, Mescobah.
61
00:04:46,235 --> 00:04:48,022
Ent�o foi roubada dele.
62
00:04:48,057 --> 00:04:51,982
E roubada de novo e finalmente
roubada por seu dono atual...
63
00:04:52,316 --> 00:04:53,340
Eu.
64
00:04:54,894 --> 00:04:56,176
Como prometido.
65
00:05:14,223 --> 00:05:16,412
- Ol�.
- Quem s�o voc�s?
66
00:05:16,635 --> 00:05:18,173
Quem s�o voc�s?
67
00:05:18,208 --> 00:05:20,891
Conhe�am Albo, Jenyo e Gusto.
68
00:05:20,926 --> 00:05:23,665
Jovens como voc�s
sem ter lugar para ir.
69
00:05:23,700 --> 00:05:26,542
Eu ofereci um santu�rio
longe das ruas perigosas.
70
00:05:26,577 --> 00:05:29,038
Esse lugar � incr�vel.
71
00:05:29,073 --> 00:05:30,182
Eu os convidaria a ficar...
72
00:05:30,182 --> 00:05:33,061
mas acho que querem deixar
minha horr�vel presen�a.
73
00:05:33,591 --> 00:05:36,091
Esse lugar � melhor que El Dara.
74
00:05:36,126 --> 00:05:39,111
Com certeza �
mas agora podem ir.
75
00:05:39,146 --> 00:05:41,243
O qu�? Temos que partir?
76
00:05:41,784 --> 00:05:44,296
N�o quero ser
uma influ�ncia ruim.
77
00:05:44,594 --> 00:05:46,037
� mesmo.
78
00:05:46,581 --> 00:05:48,328
E s� para mostrar
que sinto muito...
79
00:05:48,328 --> 00:05:50,114
por qualquer inconveni�ncia...
80
00:05:50,723 --> 00:05:52,378
um presente de despedidas.
81
00:05:58,275 --> 00:06:01,314
- Voltem quando quiserem.
- Adeus!
82
00:06:06,751 --> 00:06:11,022
Algo me diz que vamos ver
nossos amigos peludos de novo.
83
00:06:16,914 --> 00:06:20,067
Sabe, talvez o Tookit
n�o seja t�o ruim.
84
00:06:20,102 --> 00:06:22,097
At� nos deu esses presentes.
85
00:06:22,132 --> 00:06:23,669
O que acha que s�o?
86
00:06:28,078 --> 00:06:29,408
Parados, voc�s dois.
87
00:06:29,711 --> 00:06:31,410
Est�vamos procurando por isso.
88
00:06:31,939 --> 00:06:33,508
Elas s�o roubadas.
89
00:06:35,615 --> 00:06:36,985
Bigodes.
90
00:06:50,252 --> 00:06:54,724
Aposto que s�o as crian�as
autoras dos outros roubos.
91
00:06:54,759 --> 00:06:57,167
Se ouvisse,
podemos explicar tudo.
92
00:06:57,946 --> 00:07:01,170
Nem tente, pois isso
n�o os salvar� do Fosso.
93
00:07:01,205 --> 00:07:02,753
Eu fico com isso.
94
00:07:06,246 --> 00:07:07,486
Com licen�a.
95
00:07:11,355 --> 00:07:13,479
Veja se esse � o seu tamanho.
96
00:07:17,342 --> 00:07:20,444
- Por aqui, r�pido.
- Parem!
97
00:08:23,681 --> 00:08:25,933
Eu vou pegar voc�s,
seus moleques de rua!
98
00:08:25,934 --> 00:08:27,214
Est�o encurralados agora!
99
00:08:29,349 --> 00:08:31,720
Pra onde eles foram?
100
00:08:43,504 --> 00:08:45,286
Essa foi por pouco...
101
00:08:45,287 --> 00:08:47,492
Eu ouvi que voc�s estavam
com problemas,
102
00:08:47,493 --> 00:08:49,359
ent�o achei que deveria
mandar ajuda.
103
00:08:49,360 --> 00:08:51,229
Obrigado pelo salvamento.
104
00:08:51,230 --> 00:08:53,725
N�s trombadinhas
temos que ficar juntos.
105
00:08:53,726 --> 00:08:56,498
Acha que ele est�
esperando por n�s l� em cima?
106
00:08:56,499 --> 00:08:58,750
Temo que estejam em apuros.
107
00:08:58,751 --> 00:08:59,922
Sabe...
108
00:08:59,923 --> 00:09:02,754
Talvez possamos ficar por aqui
por um tempinho.
109
00:09:02,755 --> 00:09:04,933
S� at� nossos amigos voltarem.
110
00:09:04,934 --> 00:09:07,820
Espl�ndido!
Adoramos ter visitas.
111
00:09:07,821 --> 00:09:09,776
Isso pede uma celebra��o.
112
00:09:09,777 --> 00:09:10,909
Voc� quer dizer...
113
00:09:10,910 --> 00:09:13,406
Existe jeito melhor
de celebrar, Gusto?
114
00:09:28,053 --> 00:09:29,540
Bom dia, senhor!
115
00:09:29,541 --> 00:09:32,106
Sinto muito, mas estou
fechando a loja por hoje.
116
00:09:32,107 --> 00:09:34,443
J� est� t�o tarde assim?
117
00:09:34,444 --> 00:09:36,686
Talvez possa me dar
alguns minutos.
118
00:09:36,687 --> 00:09:39,724
Desculpe.
Eu j� estava de sa�da.
119
00:09:39,725 --> 00:09:43,608
Ent�o terei que saciar
meu desejo por doces outra hora.
120
00:10:08,401 --> 00:10:10,139
Uma loja de doces!
121
00:10:21,874 --> 00:10:24,241
Ei, voc�s dois,
o que est�o esperando?
122
00:10:24,242 --> 00:10:26,588
Isso n�o � roubo?
123
00:10:26,589 --> 00:10:29,103
Ningu�m vai sentir falta
dessas coisas.
124
00:10:31,536 --> 00:10:33,905
Est� vendo
o que eu estou vendo?
125
00:10:33,906 --> 00:10:36,584
Isso s�o glabaguweis?
126
00:10:36,585 --> 00:10:39,250
Voc� quer dizer os rar�ssimos,
de receita super secreta,
127
00:10:39,251 --> 00:10:41,301
com 7 camadas de sabor l�quido
alternadas
128
00:10:41,302 --> 00:10:43,630
entre doce e azedinho,
glabaguweis?
129
00:10:51,332 --> 00:10:53,337
Sim, s�o eles.
130
00:10:53,338 --> 00:10:55,023
� assim que se faz!
131
00:10:59,363 --> 00:11:01,803
Certo, todos de volta
� sacola.
132
00:11:10,610 --> 00:11:12,711
Estou envergonhado
pelo meu esquecimento.
133
00:11:12,712 --> 00:11:15,269
Muito obrigado por me permitir
recuperar a minha bolsa.
134
00:11:15,270 --> 00:11:17,680
Tudo que eu tenho nesse mundo
est� nela.
135
00:11:21,397 --> 00:11:23,254
Minha loja!
136
00:11:23,255 --> 00:11:25,146
Levaram tudo!
137
00:11:28,825 --> 00:11:30,202
Meu Deus!
138
00:11:30,203 --> 00:11:33,395
Acredito que voc� tenha sido
roubado, meu bom homem.
139
00:11:33,396 --> 00:11:36,203
Ah, aqui est� minha bolsa.
Malditos ladr�es!
140
00:11:36,204 --> 00:11:38,625
N�o d� pra confiar em ningu�m
hoje em dia.
141
00:11:42,088 --> 00:11:43,757
Isso foi demais!
142
00:11:43,758 --> 00:11:47,408
E esses doces
s�o t�o deliciosos!
143
00:11:47,409 --> 00:11:50,295
Eu acredito que a divers�o
tenha apenas come�ado.
144
00:11:50,296 --> 00:11:52,129
Mas que jornada!
145
00:11:52,130 --> 00:11:54,108
Agora aproveitem o fruto
do nosso trabalho.
146
00:11:54,109 --> 00:11:57,091
Preciso planejar
a nossa pr�xima aventura.
147
00:12:52,062 --> 00:12:54,059
Agora eu peguei voc�s!
148
00:12:57,863 --> 00:12:59,997
Por onde eles est�o fugindo?
149
00:13:09,418 --> 00:13:11,408
Isso sim � vida!
150
00:13:11,409 --> 00:13:12,892
Isso a�, mana!
151
00:13:12,893 --> 00:13:15,784
Lanches, brinquedos, jogos!
152
00:13:15,785 --> 00:13:17,889
O dinheiro tamb�m n�o � mal.
153
00:13:17,890 --> 00:13:21,325
Voc� roubou dinheiro?
154
00:13:21,326 --> 00:13:23,030
� a parte do Tookit.
155
00:13:23,031 --> 00:13:26,012
� o que ele ganha por deixar
que tenhamos tanta divers�o.
156
00:13:28,888 --> 00:13:32,486
N�o se sintam mal.
O mesmo aconteceu conosco.
157
00:13:32,487 --> 00:13:34,802
E n�o � como
se pud�ssemos parar.
158
00:13:34,803 --> 00:13:37,794
Porque se formos embora,
vamos acabar na cadeia.
159
00:13:37,795 --> 00:13:40,858
N�o quer�amos participar
de algo assim.
160
00:13:40,859 --> 00:13:42,990
Digam ao Tookit
que tivemos que ir embora.
161
00:13:42,991 --> 00:13:44,545
Venha, Snarf.
162
00:13:59,192 --> 00:14:02,263
Ainda bem que sa�mos de l� antes
de arranjarmos problemas s�rios.
163
00:14:02,264 --> 00:14:05,214
N�o sei se foi a tempo, mana.
Olhe!
164
00:14:08,493 --> 00:14:12,870
Olhem s�... Se n�o s�o
meus 2 trombadinhas favoritos.
165
00:14:12,871 --> 00:14:14,410
Corram!
166
00:14:16,431 --> 00:14:18,014
De volta pro saco!
167
00:14:18,015 --> 00:14:20,119
� a nossa �nica chance!
168
00:14:24,138 --> 00:14:25,956
Esses 3 tamb�m tentaram
ir embora.
169
00:14:25,957 --> 00:14:28,093
Mas eles aprenderam
o que voc�s sabem agora:
170
00:14:28,094 --> 00:14:30,996
A vida n�o � t�o f�cil sem
a ajuda do velho Tookit.
171
00:14:30,997 --> 00:14:32,551
Voc� nos enganou!
172
00:14:32,552 --> 00:14:35,524
Ao contr�rio, eu fiz
o que era melhor para voc�s.
173
00:14:35,525 --> 00:14:37,505
Voc� fez o que era melhor
pra voc�!
174
00:14:37,506 --> 00:14:39,374
Me corrijam
se eu estiver errado,
175
00:14:39,375 --> 00:14:41,399
mas voc�s 2 pareciam
estar se divertindo.
176
00:14:41,400 --> 00:14:44,842
E j� sei porque minha
clepto-vid�ncia me levou aos 2.
177
00:14:44,843 --> 00:14:47,274
O apetite
por uma pedra preciosa
178
00:14:47,275 --> 00:14:50,997
que s� pode ser roubada com
a ajuda das suas habilidades.
179
00:14:50,998 --> 00:14:53,656
Ent�o � por isso
que voc� precisava da gente!
180
00:14:53,657 --> 00:14:56,434
Voc� j� tinha planejado
isso tudo!
181
00:14:56,435 --> 00:14:58,015
Voc�s podem
se juntar ao grupo
182
00:14:58,016 --> 00:14:59,706
ou tentar a sorte
sozinhos l� fora.
183
00:14:59,707 --> 00:15:01,276
� com voc�s.
184
00:15:06,224 --> 00:15:09,313
Esplendido!
Farei planos agora mesmo.
185
00:15:13,066 --> 00:15:15,096
Acho que est�o presos
como n�s.
186
00:15:15,413 --> 00:15:19,515
- Ainda n�o, temos uma id�ia.
- Mas vamos precisar de voc�s.
187
00:15:19,790 --> 00:15:23,357
E um pouco de pano,
tesoura e um pouco de fio.
188
00:15:23,492 --> 00:15:25,170
Acha que podem
encontrar isso aqui?
189
00:15:25,170 --> 00:15:28,218
- Claro, mas por qu�?
- Voc�s ver�o.
190
00:15:35,253 --> 00:15:37,253
Esse � nosso pr�ximo trabalho.
191
00:15:37,288 --> 00:15:39,752
E ali, gatinhos,
est� nosso alvo.
192
00:15:40,637 --> 00:15:44,471
Veja como brilha.
Eu devo t�-la.
193
00:15:45,262 --> 00:15:47,417
N�o se preocupe,
sabemos o que fazer.
194
00:16:19,227 --> 00:16:20,989
Parece um trabalho bem f�cil.
195
00:16:21,223 --> 00:16:23,165
Por que Tookit nos usaria aqui?
196
00:16:34,497 --> 00:16:36,364
Acho que � por isso.
197
00:17:31,568 --> 00:17:33,193
Eu cuido deles.
198
00:18:00,577 --> 00:18:01,699
Peguei.
199
00:18:19,217 --> 00:18:20,969
Vamos sair daqui!
200
00:18:50,964 --> 00:18:52,487
Onde est�o todos?
201
00:18:58,159 --> 00:18:59,880
Quem liga para onde est�o?
202
00:18:59,880 --> 00:19:02,524
� absolutamente linda.
203
00:19:03,552 --> 00:19:05,210
N�o t�o r�pido.
204
00:19:05,615 --> 00:19:09,631
Se a quer, vamos combinar
uma recompensa justa.
205
00:19:09,631 --> 00:19:12,173
Que voc� j� pagou
em guloseimas e brinquedos.
206
00:19:21,056 --> 00:19:23,474
Guloseimas e brinquedos
j� n�o s�o suficientes.
207
00:19:23,575 --> 00:19:25,775
Vamos, n�o temos
tempo para jogos.
208
00:19:25,775 --> 00:19:27,396
A pol�cia estar� logo aqui.
209
00:19:32,955 --> 00:19:35,086
Voc� nos tornou criminosos.
210
00:19:35,688 --> 00:19:38,300
E nos afastou
de nossas fam�lias.
211
00:19:40,583 --> 00:19:42,966
N�o se esque�am,
voc�s escolheram essa vida.
212
00:19:44,153 --> 00:19:47,447
Mas foi voc� que tirou qualquer
chance de uma vida honesta.
213
00:19:49,492 --> 00:19:52,117
Eu n�o ligo!
Eu sou o clepto-vidente aqui.
214
00:19:52,117 --> 00:19:55,718
Eu os recrutei, eu os treinei
nas t�cnicas dos ladr�es.
215
00:19:55,718 --> 00:19:59,533
E foi por meu planejamento
que ficaram longe do Fosso.
216
00:19:59,568 --> 00:20:02,706
� uma hist�ria
bem interessante.
217
00:20:04,356 --> 00:20:08,074
Aproveitando-se de crian�as
para seu pr�prio ganho.
218
00:20:08,403 --> 00:20:09,969
Desprez�vel.
219
00:20:10,172 --> 00:20:12,623
� tudo verdade,
mas n�o importa.
220
00:20:12,623 --> 00:20:14,770
Porque ainda ter� de me pegar.
221
00:20:33,997 --> 00:20:35,995
Voc� n�o escapar� dessa vez.
222
00:20:36,509 --> 00:20:38,496
E anda assim eu sempre o fa�o.
223
00:20:50,364 --> 00:20:53,247
- Acabou.
- Eu n�o entendo.
224
00:20:56,074 --> 00:20:57,893
Obrigado por esconder
a mala verdadeira.
225
00:20:58,239 --> 00:21:01,882
Parece que as falsas Malas
Eternas enganaram o Tookit.
226
00:21:02,197 --> 00:21:03,875
Acho que a clepto-vid�ncia de
Tookit estava errada em dizer...
227
00:21:03,875 --> 00:21:05,790
que fomos atra�dos
a ele por uma raz�o.
228
00:21:05,790 --> 00:21:07,396
Havia uma raz�o, mana.
229
00:21:07,396 --> 00:21:09,703
Era para garantir que eles
tivessem uma vida diferente.
230
00:21:09,703 --> 00:21:11,330
Foi tudo um grande engano.
231
00:21:11,451 --> 00:21:13,709
Voc� tem cara de que
precisa de um rel�gio.
232
00:21:15,451 --> 00:21:18,247
Sei que � culpa dele, mas
sinto-me mal pelo Tookit.
233
00:21:18,745 --> 00:21:21,043
Com sorte ele
aprender� sua li��o.
234
00:21:33,049 --> 00:21:35,721
Nada pode salv�-lo
do Fosso agora...
235
00:21:35,721 --> 00:21:38,778
ent�o nem tente
sair dessa cela.
236
00:21:40,454 --> 00:21:41,429
Como eu poderia?
237
00:21:41,429 --> 00:21:43,877
S� faria isso
se tivesse um palito.
238
00:21:43,877 --> 00:21:46,094
E onde no mundo eu
conseguiria um desses?
239
00:21:55,369 --> 00:21:57,655
Onde mesmo.
17820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.