All language subtitles for Three.Thousand.Years.Of.Longing.2022.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SMURF-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,441 --> 00:01:21,159 My name is A lit he a. 2 00:01:21,183 --> 00:01:23,813 My story is true. 3 00:01:23,837 --> 00:01:26,207 You're more likely to believe me, however, 4 00:01:26,231 --> 00:01:28,451 if I tell it as a fairy tale. 5 00:01:31,106 --> 00:01:33,736 So, once upon a time, 6 00:01:33,760 --> 00:01:37,547 when humans hurtled across the sky on metal wings, 7 00:01:38,417 --> 00:01:39,786 when they wore webbed feet 8 00:01:39,810 --> 00:01:42,160 and walked on the bottom of the sea, 9 00:01:43,422 --> 00:01:45,574 when they held in their hands glass tiles 10 00:01:45,598 --> 00:01:48,142 that could coax love songs from the air... 11 00:01:49,863 --> 00:01:52,910 ...there was a woman, adequately happy and alone. 12 00:01:53,780 --> 00:01:55,671 Alone by choice. 13 00:01:55,695 --> 00:01:58,587 Happy because she was independent, 14 00:01:58,611 --> 00:02:01,701 living off the exercise of her scholarly mind. 15 00:02:03,790 --> 00:02:05,444 Her business was story. 16 00:02:06,706 --> 00:02:08,423 She was a narratologist 17 00:02:08,447 --> 00:02:10,208 who sought to find the truths 18 00:02:10,232 --> 00:02:13,191 common to all the stories of humankind. 19 00:02:14,453 --> 00:02:17,258 To this end, once or twice a year, 20 00:02:17,282 --> 00:02:19,869 she ventured to strange lands. 21 00:02:19,893 --> 00:02:22,611 To China, the South Seas, 22 00:02:22,635 --> 00:02:24,855 and the timeless cities of the Levant... 23 00:02:28,859 --> 00:02:33,429 where her kind gathered to tell stories about stories. 24 00:02:35,866 --> 00:02:37,148 This way. 25 00:02:37,172 --> 00:02:39,193 - Excuse me. - This way, lady. 26 00:02:39,217 --> 00:02:40,847 What are you doing? Can you let go, please? 27 00:02:40,871 --> 00:02:43,284 The mysteries of Istanbul. 28 00:02:45,484 --> 00:02:47,356 A lit he a! 29 00:02:47,747 --> 00:02:48,966 A lit he a! 30 00:02:53,884 --> 00:02:55,514 Welcome! 31 00:02:55,538 --> 00:02:57,211 - Welcome at last! Aw. - Gunhan! 32 00:02:57,235 --> 00:02:59,344 My dear friend. 33 00:02:59,368 --> 00:03:00,823 - Oh, how wonderful! - I'm sorry. 34 00:03:00,847 --> 00:03:02,521 - This is Amina. - Amina. 35 00:03:02,545 --> 00:03:04,329 From the British Council. 36 00:03:05,896 --> 00:03:08,483 That fellow at the airport manhandling my luggage, 37 00:03:08,507 --> 00:03:09,702 did you see him? 38 00:03:09,726 --> 00:03:10,944 What fellow? 39 00:03:12,337 --> 00:03:14,731 He scuttled off when you arrived. 40 00:03:15,688 --> 00:03:19,953 Small, sheepskin jacket, pink collar. 41 00:03:22,521 --> 00:03:23,696 Interesting. 42 00:03:24,654 --> 00:03:26,917 He was hot to touch. 43 00:03:28,005 --> 00:03:29,311 Musky. 44 00:03:29,833 --> 00:03:31,506 Perhaps he was a djinn. 45 00:03:31,530 --> 00:03:33,987 An illegal taxi driver, more likely. 46 00:03:34,011 --> 00:03:35,945 Wearing too much cologne. 47 00:03:35,969 --> 00:03:37,817 So, Professor, 48 00:03:37,841 --> 00:03:40,341 you saying you believe in djinn? 49 00:03:40,365 --> 00:03:43,257 I believe there are those who need to believe in them. 50 00:03:43,281 --> 00:03:44,389 Including me? 51 00:03:44,413 --> 00:03:45,805 Djinn, ghosts, 52 00:03:46,632 --> 00:03:48,591 aliens, whatever helps. 53 00:03:54,988 --> 00:03:57,774 The hotel's arranged a lovely surprise for you. 54 00:04:03,040 --> 00:04:04,887 It's the Agatha Christie room. 55 00:04:04,911 --> 00:04:06,193 In this room, 56 00:04:06,217 --> 00:04:08,828 she wrote Murder on the Orient Express. 57 00:04:18,882 --> 00:04:21,600 So, how would you explain 58 00:04:21,624 --> 00:04:23,993 the power of a thunderstorm 59 00:04:24,017 --> 00:04:25,386 if you don't have the means 60 00:04:25,410 --> 00:04:27,891 to measure and model meteorological data? 61 00:04:29,632 --> 00:04:31,784 How can you explain the seasons? 62 00:04:31,808 --> 00:04:34,569 Autumn through winter to spring and summer, 63 00:04:34,593 --> 00:04:36,745 if you don't know that the Earth 64 00:04:36,769 --> 00:04:39,424 orbits the Sun while tilted on an axis? 65 00:04:40,599 --> 00:04:42,664 Everything was mystery. 66 00:04:42,688 --> 00:04:47,756 The seasons, tsunamis, microbial disease... 67 00:04:47,780 --> 00:04:51,847 What else could we do but resort to stories? 68 00:04:51,871 --> 00:04:54,894 As Dr. Binnie has encouraged us to understand, 69 00:04:54,918 --> 00:04:56,983 stories were once the only way 70 00:04:57,007 --> 00:04:59,551 to make our bewildering existence coherent. 71 00:04:59,575 --> 00:05:01,335 That's exactly right. 72 00:05:01,359 --> 00:05:04,033 We gave name to the unknown forces 73 00:05:04,057 --> 00:05:07,080 behind all wonder and catastrophe, 74 00:05:07,104 --> 00:05:09,498 by telling each other... 75 00:05:12,892 --> 00:05:15,915 By telling each other stories. 76 00:05:15,939 --> 00:05:17,699 Let me show you. 77 00:05:17,723 --> 00:05:22,443 We told tales of specific, powerful, relatable gods 78 00:05:22,467 --> 00:05:25,838 ever present in all cultures, in all mythologies, 79 00:05:25,862 --> 00:05:28,884 from the Greeks, to the Romans, to the Norse, 80 00:05:28,908 --> 00:05:30,756 and so on, and so on. 81 00:05:30,780 --> 00:05:34,107 The familiar descendant of Zeus, Poseidon, Athena, 82 00:05:34,131 --> 00:05:36,675 Thor, the whole gang, 83 00:05:36,699 --> 00:05:39,330 find expression even today. 84 00:05:40,833 --> 00:05:43,662 These are their vestiges. 85 00:05:45,447 --> 00:05:48,841 The question remains, what is their purpose? 86 00:05:54,412 --> 00:05:56,371 What do we require of them now? 87 00:05:58,547 --> 00:06:01,700 There is mythos, and there is science. 88 00:06:03,682 --> 00:06:06,139 Oh. Sorry. 89 00:06:06,163 --> 00:06:10,622 Mythology is what we knew back then. 90 00:06:10,646 --> 00:06:13,755 Science is what we know so far. 91 00:06:18,436 --> 00:06:20,762 Sooner or later, 92 00:06:20,786 --> 00:06:23,591 our creation stories are replaced 93 00:06:23,615 --> 00:06:25,530 by the narratives of science. 94 00:06:26,531 --> 00:06:28,901 Painstaking science. 95 00:06:28,925 --> 00:06:30,927 And all gods and monsters 96 00:06:31,928 --> 00:06:34,104 outlive their original purpose 97 00:06:35,105 --> 00:06:37,562 and are reduced to metaphor. 98 00:06:37,586 --> 00:06:39,762 Rubbish! 99 00:06:42,591 --> 00:06:44,090 A lit he a! 100 00:06:48,205 --> 00:06:49,511 A lit he a. 101 00:06:50,555 --> 00:06:51,706 What happened? 102 00:06:51,730 --> 00:06:53,142 I don't know. She just fell. 103 00:06:53,166 --> 00:06:55,057 She just fell. 104 00:06:55,081 --> 00:06:57,127 Gosh. 105 00:07:04,003 --> 00:07:05,483 Are you okay? 106 00:07:16,102 --> 00:07:17,515 Shouldn't you see a doctor? 107 00:07:17,539 --> 00:07:19,038 Why? When I feel so well? 108 00:07:19,062 --> 00:07:21,475 Forgive me, A lit he a. Are you sure? 109 00:07:21,499 --> 00:07:23,738 Apart from the usual aches and pains, 110 00:07:23,762 --> 00:07:25,436 there is nothing untoward. 111 00:07:25,460 --> 00:07:27,133 There's no reason to make a fuss. 112 00:07:27,157 --> 00:07:29,028 So, what happened back there? 113 00:07:33,119 --> 00:07:36,993 Lately, my imagination's been getting the better of me. 114 00:07:37,733 --> 00:07:39,711 Ambushing me. 115 00:07:39,735 --> 00:07:40,886 I think it's a warning. 116 00:07:40,910 --> 00:07:42,172 About what? 117 00:07:43,608 --> 00:07:45,586 Not to be complacent. 118 00:07:45,610 --> 00:07:47,936 To keep on my toes. 119 00:07:47,960 --> 00:07:50,591 It manifests rudely from time to time. 120 00:07:50,615 --> 00:07:53,159 I try not to fight it off. 121 00:07:53,183 --> 00:07:56,989 It takes charge for a moment, and then it steps back. 122 00:07:57,013 --> 00:07:58,556 What steps back? 123 00:07:58,580 --> 00:08:01,670 Oh, Gunhan, it's irrational. Pay it no mind. 124 00:08:04,107 --> 00:08:06,520 You are behaving like a child. Do you know that? 125 00:08:06,544 --> 00:08:07,956 You know, I am actually a child. 126 00:08:12,289 --> 00:08:15,205 If there is fate, can we escape it? 127 00:08:15,858 --> 00:08:17,207 Who can say? 128 00:08:17,860 --> 00:08:20,012 But I tell you this, 129 00:08:20,036 --> 00:08:22,231 in the Grand Bazaar of Istanbul, 130 00:08:22,255 --> 00:08:27,149 there are 62 streets and 4,000 shops. 131 00:08:27,173 --> 00:08:30,307 And in one of those shops, there are three rooms. 132 00:08:31,569 --> 00:08:33,199 In the smallest of those rooms, 133 00:08:33,223 --> 00:08:35,810 there was a pile of things unsorted, 134 00:08:35,834 --> 00:08:37,532 old and new. 135 00:08:38,576 --> 00:08:40,535 From the bottom of that pile, 136 00:08:41,536 --> 00:08:43,146 I chose a memento. 137 00:08:49,021 --> 00:08:50,825 Do you know what this is? 138 00:08:50,849 --> 00:08:53,698 I'm not sure, but it could be Cesm-i Bulbul, 139 00:08:53,722 --> 00:08:55,221 a "Nightingale's Eye." 140 00:08:55,245 --> 00:08:58,572 Around 1845, there were these glassmakers in Incirkoy. 141 00:08:58,596 --> 00:09:01,183 They were famous for this spiral blue-white pattern. 142 00:09:01,207 --> 00:09:03,229 Oh, please. It's a gift from me. 143 00:09:03,253 --> 00:09:05,124 Choose something less forlorn. 144 00:09:08,563 --> 00:09:12,325 And, uh, if this is Cesm-i Bulbul, 145 00:09:12,349 --> 00:09:14,849 uh, is there a way of authenticating it? 146 00:09:14,873 --> 00:09:16,590 Well, they say that if it is genuine, 147 00:09:16,614 --> 00:09:18,592 sometimes you can see specks of blood 148 00:09:18,616 --> 00:09:20,028 from the lungs of the glassblowers. 149 00:09:20,052 --> 00:09:23,249 But this is more likely a recent imitation. 150 00:09:23,273 --> 00:09:26,015 It's been damaged by fire. Pick something else. 151 00:09:26,798 --> 00:09:28,321 No, thank you, Gunhan. 152 00:09:29,192 --> 00:09:30,691 I like it. 153 00:09:30,715 --> 00:09:33,588 Whatever it is, I'm sure it has an interesting story. 154 00:10:00,092 --> 00:10:01,156 Hello? 155 00:10:01,180 --> 00:10:02,375 Good morning, Dr. Binnie. 156 00:10:02,399 --> 00:10:03,898 - Good morning. - This is room service. 157 00:10:03,922 --> 00:10:05,117 - Yes. - How do you like your eggs? 158 00:10:05,141 --> 00:10:06,684 Er, runny, please. 159 00:10:06,708 --> 00:10:09,077 - And with toast? - Yes, but no crusts. 160 00:10:09,101 --> 00:10:11,253 - Two eggs? - Just one. 161 00:10:11,277 --> 00:10:13,018 - Okay, thank you. - Thank you. 162 00:11:42,281 --> 00:11:46,958 I'm going to close my eyes and count to three, 163 00:11:46,982 --> 00:11:48,307 after which I would be grateful 164 00:11:48,331 --> 00:11:49,811 if you would be gone. 165 00:11:53,031 --> 00:11:54,748 One, 166 00:11:54,772 --> 00:11:56,034 two, 167 00:11:56,861 --> 00:11:58,143 three. 168 00:12:02,867 --> 00:12:04,453 Four, 169 00:12:04,477 --> 00:12:05,827 five, 170 00:12:06,871 --> 00:12:08,327 six, 171 00:12:08,351 --> 00:12:10,372 seven, eight, 172 00:12:10,396 --> 00:12:12,007 nine, ten. 173 00:12:33,202 --> 00:12:35,397 I don't suppose you speak English? 174 00:12:37,075 --> 00:12:38,250 Deutsch? 175 00:12:39,208 --> 00:12:40,557 Espanol? 176 00:12:41,427 --> 00:12:42,448 Ellinika? 177 00:14:12,954 --> 00:14:13,974 Einstein. 178 00:14:13,998 --> 00:14:15,217 Einstein. 179 00:14:24,008 --> 00:14:25,333 Television. 180 00:14:32,190 --> 00:14:33,864 Transmitters. 181 00:14:43,419 --> 00:14:45,310 I am a djinn of modest power, 182 00:14:45,334 --> 00:14:49,923 but I begin to understand these transmissions. 183 00:14:49,947 --> 00:14:51,272 Oh! 184 00:14:51,296 --> 00:14:53,622 You've learned to speak my language. 185 00:14:53,646 --> 00:14:56,625 This English is straightforward. 186 00:14:56,649 --> 00:14:59,150 Its rules quickly learn, I find. 187 00:15:04,222 --> 00:15:05,591 Nein, nein, nein. 188 00:15:05,615 --> 00:15:06,984 Would you like this little Albert for yourself? 189 00:15:07,008 --> 00:15:08,333 No, no, no. 190 00:15:08,357 --> 00:15:09,900 That can't be good for him. Put him back. 191 00:15:09,924 --> 00:15:11,162 - I could expand him. - How? 192 00:15:11,186 --> 00:15:12,380 We could speak with him. 193 00:15:12,404 --> 00:15:13,904 - How is this possible? - No, put him back. 194 00:15:13,928 --> 00:15:15,644 - Is that your wish? - This is not possible. 195 00:15:15,668 --> 00:15:17,583 No. It's your obligation. 196 00:15:22,937 --> 00:15:25,306 So, what will you wish for? 197 00:15:26,941 --> 00:15:28,986 What is your heart's desire? 198 00:15:34,209 --> 00:15:39,016 Now, let's, uh, not get ahead of ourselves. 199 00:15:39,040 --> 00:15:42,019 I need to take this slow. 200 00:15:42,043 --> 00:15:45,370 I have all the time in the world. 201 00:15:45,394 --> 00:15:47,459 Tell me about yourself. 202 00:15:47,483 --> 00:15:49,461 My name is A lit he a Binnie. 203 00:15:49,485 --> 00:15:51,985 I am in Turkey for a conference. 204 00:15:52,009 --> 00:15:54,422 And I return to my homeland in a day's time. 205 00:15:54,446 --> 00:15:55,597 Also? 206 00:15:58,363 --> 00:16:02,256 Also, I have a confession to make. 207 00:16:02,280 --> 00:16:04,302 Something I've never told anybody. 208 00:16:04,326 --> 00:16:05,631 Excellent. 209 00:16:06,981 --> 00:16:09,742 When I was young, there was a boy. 210 00:16:09,766 --> 00:16:11,265 Your first lover? 211 00:16:11,289 --> 00:16:14,181 No, no, no. He was not of flesh and blood. 212 00:16:14,205 --> 00:16:15,443 A djinn? 213 00:16:15,467 --> 00:16:17,576 No. 214 00:16:17,600 --> 00:16:21,449 At that time, I found myself in a school for girls. 215 00:16:21,473 --> 00:16:23,364 Gaggles of girls. 216 00:16:23,388 --> 00:16:28,195 I was... Well, I am a solitary creature by nature. 217 00:16:28,219 --> 00:16:31,242 And this boy, Enzo, 218 00:16:31,266 --> 00:16:34,182 he came to me, out of an emptiness. 219 00:16:35,444 --> 00:16:38,379 Out of a need to imagine. 220 00:16:38,403 --> 00:16:40,294 He told me stories in a language 221 00:16:40,318 --> 00:16:42,581 that only we two spoke. 222 00:16:44,105 --> 00:16:46,257 And he always disappeared when I had a headache, 223 00:16:46,281 --> 00:16:47,519 but he was never far away 224 00:16:47,543 --> 00:16:50,000 when I couldn't move for asthma. 225 00:16:50,024 --> 00:16:51,697 He was like this little Albert 226 00:16:51,721 --> 00:16:53,307 you would not let me give you? 227 00:16:53,331 --> 00:16:55,222 An emanation? 228 00:16:55,246 --> 00:16:58,138 Only an emanation of an absence. 229 00:17:01,165 --> 00:17:04,473 I feared he would leave, and so I wrote him down. 230 00:17:06,518 --> 00:17:11,132 And I filled this journal, bulging with facts. 231 00:17:12,524 --> 00:17:16,678 But the more realism I tried to insert, 232 00:17:16,702 --> 00:17:19,681 the more I began to doubt, 233 00:17:19,705 --> 00:17:22,795 and, uh, it all began to feel silly. 234 00:17:24,145 --> 00:17:25,711 I felt silly. 235 00:17:27,539 --> 00:17:30,170 So, after a time, 236 00:17:30,194 --> 00:17:32,544 I burned it all in the school furnace. 237 00:17:34,720 --> 00:17:37,549 And after that, he disappeared altogether. 238 00:17:38,811 --> 00:17:41,423 And yet, I am here. 239 00:17:43,642 --> 00:17:45,688 Contrary to reason, yes. 240 00:17:46,776 --> 00:17:51,061 I am here, and we have work to do. 241 00:17:53,348 --> 00:17:55,717 Can you come back later, please? 242 00:17:55,741 --> 00:17:57,676 It's room service, Dr. Binnie. 243 00:17:57,700 --> 00:17:59,721 I have your breakfast. 244 00:17:59,745 --> 00:18:01,312 Just a minute! 245 00:18:02,444 --> 00:18:04,098 Must close door. 246 00:18:18,329 --> 00:18:19,437 Good morning. 247 00:18:19,461 --> 00:18:20,655 Where would you like it, Dr. Binnie? 248 00:18:20,679 --> 00:18:21,917 Thank you. Oh, I can take it. 249 00:18:21,941 --> 00:18:24,224 - Please, allow me. - No. No, I can manage it. 250 00:18:24,248 --> 00:18:26,835 Jolly good, Dr. Binnie. I hope you are well rested. 251 00:18:26,859 --> 00:18:28,576 Oh, that looks delicious. Yes, I am. 252 00:18:28,600 --> 00:18:30,404 What do you plan to do on this fine day? 253 00:18:30,428 --> 00:18:33,146 Uh, I'm not sure. I'm improvising. 254 00:18:33,170 --> 00:18:35,627 Well, I'd like to show you a beautiful art gallery... 255 00:18:35,651 --> 00:18:36,845 That's so kind. Thank you. 256 00:18:36,869 --> 00:18:38,020 ...this afternoon, when you get a chance. 257 00:18:38,044 --> 00:18:39,370 - Maybe another time. - It will be great. 258 00:18:39,394 --> 00:18:40,414 Thank you. Have a beautiful day. 259 00:18:40,438 --> 00:18:42,590 Okay. Jolly good. Enjoy. 260 00:18:42,614 --> 00:18:43,833 Thank you! 261 00:19:23,220 --> 00:19:25,807 A more convenient size, I see. 262 00:19:25,831 --> 00:19:27,746 I do what I can to fit in. 263 00:19:28,225 --> 00:19:30,160 Please. 264 00:19:30,184 --> 00:19:32,336 I needn't have ordered breakfast. 265 00:19:32,360 --> 00:19:35,817 It's nan-e nokhodchi. Chickpeas, cloves, pistachio. 266 00:19:35,841 --> 00:19:37,626 It will melt in your mouth. 267 00:19:42,761 --> 00:19:44,739 May I ask you something? 268 00:19:44,763 --> 00:19:45,895 Anything. 269 00:19:47,331 --> 00:19:50,204 How come you found your way into my bottle? 270 00:19:51,422 --> 00:19:52,815 Ah, it's quite a story. 271 00:19:53,729 --> 00:19:55,794 That was my third incarceration. 272 00:19:55,818 --> 00:19:57,883 You've been trapped in a bottle three times? 273 00:19:57,907 --> 00:20:00,233 I may be a djinn, but I'm also a fool 274 00:20:00,257 --> 00:20:02,844 with too great a fondness for the conversation of women. 275 00:20:02,868 --> 00:20:05,238 I need to be more careful in the future. 276 00:20:05,262 --> 00:20:06,782 How were you caught in the first place? 277 00:20:07,525 --> 00:20:09,199 By desire. 278 00:20:09,223 --> 00:20:10,876 How else? 279 00:20:13,749 --> 00:20:15,335 Who was she? 280 00:20:15,359 --> 00:20:16,815 Sheba. 281 00:20:16,839 --> 00:20:18,208 The Queen of Sheba? 282 00:20:18,232 --> 00:20:19,731 She was my kin. 283 00:20:19,755 --> 00:20:20,862 She was a djinn? 284 00:20:20,886 --> 00:20:22,386 Her mother was a djinn. 285 00:20:22,410 --> 00:20:23,474 Is that possible? 286 00:20:23,498 --> 00:20:24,692 There are laws that allow 287 00:20:24,716 --> 00:20:26,216 the union of djinn and mortals, 288 00:20:26,240 --> 00:20:27,956 but they cannot produce an immortal scion 289 00:20:27,980 --> 00:20:29,262 the way a donkey and a horse 290 00:20:29,286 --> 00:20:31,245 can only produce a seedless mule. 291 00:20:32,898 --> 00:20:36,008 So, what did she look like? 292 00:20:36,032 --> 00:20:40,230 Other than a thick glade of black hair on her legs, 293 00:20:40,254 --> 00:20:41,622 she looked like any other human being, 294 00:20:41,646 --> 00:20:43,929 except, of course, she was Sheba. 295 00:20:43,953 --> 00:20:46,540 By all accounts, she was very beautiful. 296 00:20:46,564 --> 00:20:49,524 She was not beautiful. She was beauty itself. 297 00:20:53,049 --> 00:20:55,854 I was in every way free. 298 00:20:55,878 --> 00:20:58,881 I would come in and out of her sleeping chamber. 299 00:21:00,012 --> 00:21:02,537 Sheba... 300 00:21:06,018 --> 00:21:08,910 I knew as well as any of her female slaves 301 00:21:08,934 --> 00:21:11,937 the touches that made her shiver with bliss. 302 00:21:13,069 --> 00:21:15,593 Never have I wanted a creature so. 303 00:21:16,420 --> 00:21:17,876 And she desired you in return? 304 00:21:17,900 --> 00:21:21,271 I was her plaything. Her confidante. 305 00:21:21,295 --> 00:21:23,534 I might have become more, but for Solomon. 306 00:21:23,558 --> 00:21:24,752 King Solomon? 307 00:21:24,776 --> 00:21:26,754 Blessed be his memory. 308 00:21:26,778 --> 00:21:29,017 He came from across the deserts to woo her. 309 00:21:29,041 --> 00:21:30,323 Didn't she go to him? 310 00:21:30,347 --> 00:21:31,672 No. Never. 311 00:21:31,696 --> 00:21:33,500 But it's in all the holy books. 312 00:21:33,524 --> 00:21:34,980 All the stories and the paintings. 313 00:21:35,004 --> 00:21:36,764 And Handel wrote music about it. 314 00:21:36,788 --> 00:21:38,375 Madam, I was there. 315 00:21:38,399 --> 00:21:40,072 Solomon came to her. 316 00:22:07,471 --> 00:22:09,430 He began with music. 317 00:23:41,086 --> 00:23:44,457 I did all that I could to dissuade her. 318 00:23:44,481 --> 00:23:45,589 But when she used 319 00:23:45,613 --> 00:23:47,460 the scented wax of the Jabassa Bee 320 00:23:47,484 --> 00:23:49,027 to remove the hair from her legs, 321 00:23:49,051 --> 00:23:50,724 I knew that I was lost. 322 00:23:50,748 --> 00:23:53,074 But I, like a fool, went on telling her 323 00:23:53,098 --> 00:23:56,077 that her body was rich and lovely, 324 00:23:56,101 --> 00:23:58,732 but her mind was richer and lovelier, 325 00:23:58,756 --> 00:24:00,517 and more durable. 326 00:24:00,541 --> 00:24:02,606 And she agreed with all that I said, 327 00:24:02,630 --> 00:24:04,240 and dropped a hot tear. 328 00:24:05,633 --> 00:24:08,612 She began to set him tasks, which seemed impossible, 329 00:24:08,636 --> 00:24:10,744 to find a particular thread of red silk 330 00:24:10,768 --> 00:24:12,746 in the palace of a thousand rooms, 331 00:24:12,770 --> 00:24:15,619 to guess the secret name of her mother djinn, 332 00:24:15,643 --> 00:24:18,926 to tell her what women most desire. 333 00:24:18,950 --> 00:24:20,798 That does seem impossible. 334 00:24:20,822 --> 00:24:22,060 Not for him. 335 00:24:22,084 --> 00:24:23,583 He could speak to the beasts of the earth, 336 00:24:23,607 --> 00:24:26,020 and to the djinn made of subtle fire. 337 00:24:26,044 --> 00:24:29,110 He found ants to discover the thread of silk, 338 00:24:29,134 --> 00:24:31,199 and an ifrit to whisper the mother's name. 339 00:24:36,533 --> 00:24:38,032 Then he looked into her eyes 340 00:24:38,056 --> 00:24:41,122 and told her what women most desire. 341 00:24:43,235 --> 00:24:44,846 She was astonished, 342 00:24:46,195 --> 00:24:48,023 and told him he was right. 343 00:24:52,549 --> 00:24:56,050 And so she granted him what he most desired, 344 00:24:56,074 --> 00:24:58,947 which was to wed her and be taken to her bed. 345 00:25:19,054 --> 00:25:20,814 He was a great magician... 346 00:25:20,838 --> 00:25:22,294 ...and imprisoned me 347 00:25:22,318 --> 00:25:25,539 with a word of power into a brass bottle. 348 00:25:51,695 --> 00:25:53,828 She made no plea for me. 349 00:25:54,829 --> 00:25:57,198 I was nothing to her. 350 00:25:57,222 --> 00:25:59,137 A breath in a bottle. 351 00:26:13,891 --> 00:26:16,653 And so, I was cast into the Red Sea 352 00:26:16,677 --> 00:26:20,289 and languished for 2,500 years. 353 00:26:25,642 --> 00:26:27,228 Apart from sleep, 354 00:26:27,252 --> 00:26:30,212 what does one do in a bottle for 2,500 years? 355 00:26:31,735 --> 00:26:33,258 Djinn don't sleep. 356 00:26:38,916 --> 00:26:40,614 So, how do you manage then? 357 00:26:43,921 --> 00:26:48,641 Well, for the first 100 years, I rage against my fate. 358 00:26:48,665 --> 00:26:50,382 I pray to Boschkolo for my release, 359 00:26:50,406 --> 00:26:51,818 and when that does not work, 360 00:26:51,842 --> 00:26:53,298 I pray to any god I know, 361 00:26:53,322 --> 00:26:55,256 and then to any god I may not know. 362 00:26:55,280 --> 00:26:57,955 And when, still, I find no answers, 363 00:26:59,067 --> 00:27:01,132 I spend my time in waking dreams 364 00:27:01,156 --> 00:27:03,917 revisiting all the stories of my life. 365 00:27:03,941 --> 00:27:06,877 And when I have exhausted this many, many times, 366 00:27:06,901 --> 00:27:09,923 I return to my prayer and my rage. 367 00:27:09,947 --> 00:27:12,907 And then, finally, 368 00:27:14,256 --> 00:27:16,388 I play a trick on myself. 369 00:27:17,825 --> 00:27:19,280 I pray to remain in the bottle. 370 00:27:19,304 --> 00:27:23,110 I beseech Boschkolo to keep me always in the bottle. 371 00:27:23,134 --> 00:27:24,677 And does that work? 372 00:27:24,701 --> 00:27:26,157 To yearn for nothing? 373 00:27:26,181 --> 00:27:28,028 To pretend to want nothing more 374 00:27:28,052 --> 00:27:29,769 than to be contained in a bottle? 375 00:27:29,793 --> 00:27:31,249 No. 376 00:27:31,273 --> 00:27:34,015 For a djinn, it is the closest we ever come to death. 377 00:27:36,887 --> 00:27:38,648 Do you know the answer to her question? 378 00:27:38,672 --> 00:27:39,823 What women most desire? 379 00:27:39,847 --> 00:27:40,954 Yeah. 380 00:27:40,978 --> 00:27:42,695 Do you not know? 381 00:27:42,719 --> 00:27:44,218 If you do not know, I cannot tell you. 382 00:27:44,242 --> 00:27:46,394 Well, surely, we don't all want the same thing. 383 00:27:46,418 --> 00:27:50,007 Madam, your yearnings are not at all clear to me. 384 00:27:50,031 --> 00:27:53,314 I... I'm at a point in my life where I have all I need. 385 00:27:53,338 --> 00:27:55,882 I daresay I'm content, and gratefully so. 386 00:27:55,906 --> 00:27:57,014 Tell me. 387 00:27:57,038 --> 00:27:59,407 Are you a wife? A widow? 388 00:27:59,431 --> 00:28:01,671 - Um... - A mother, perhaps? 389 00:28:01,695 --> 00:28:04,219 I have no children, no siblings, no parents. 390 00:28:06,003 --> 00:28:07,285 I did once have a husband. 391 00:28:07,309 --> 00:28:08,547 Ah. 392 00:28:08,571 --> 00:28:10,704 And what was the complexion of this husband? 393 00:28:11,226 --> 00:28:12,682 His complexion? 394 00:28:12,706 --> 00:28:15,859 In the beginning, it was glowing. 395 00:28:15,883 --> 00:28:17,687 And in the ending? 396 00:28:17,711 --> 00:28:19,210 It's not much of a story. 397 00:28:19,234 --> 00:28:22,126 But it is a story. It is your story, 398 00:28:22,150 --> 00:28:23,780 and it is always wise 399 00:28:23,804 --> 00:28:25,738 to understand those who have a hold on you. 400 00:28:25,762 --> 00:28:26,826 Please. 401 00:28:29,026 --> 00:28:31,246 Well, okay, um... 402 00:28:33,727 --> 00:28:36,183 We'd known each other since our youth. 403 00:28:36,207 --> 00:28:38,055 We, uh, married early. 404 00:28:38,079 --> 00:28:40,013 In the beginning, we took pleasure 405 00:28:40,037 --> 00:28:41,841 in each other's minds and bodies. 406 00:28:41,865 --> 00:28:43,190 Um... 407 00:28:43,214 --> 00:28:45,018 We passed the years comfortably, 408 00:28:45,042 --> 00:28:47,436 and then as it happens, 409 00:28:48,176 --> 00:28:50,197 it all evaporated, 410 00:28:50,221 --> 00:28:52,267 and, uh... and we became 411 00:28:53,398 --> 00:28:54,419 less. 412 00:28:54,443 --> 00:28:55,443 And where is he? 413 00:28:57,141 --> 00:29:00,077 He's in Hackney, with Emmeline Porter. 414 00:29:00,101 --> 00:29:01,276 Mmm. 415 00:29:07,456 --> 00:29:09,390 He told me I... 416 00:29:09,414 --> 00:29:11,871 I was incapable of reading feelings. 417 00:29:16,030 --> 00:29:18,356 I was incapable of reading his feelings. 418 00:29:18,380 --> 00:29:20,271 ...gonna have a resolution. 419 00:29:20,295 --> 00:29:21,446 This is exciting! 420 00:29:21,470 --> 00:29:23,013 - It is exciting! - No, it's not. 421 00:29:23,037 --> 00:29:24,449 Let me guess. No one dies in it. 422 00:29:24,473 --> 00:29:26,190 No! 423 00:29:26,214 --> 00:29:30,020 The way my brain is wired is... is the... 424 00:29:30,044 --> 00:29:33,023 the source both of my power 425 00:29:33,047 --> 00:29:35,789 and, uh, and my solitude. 426 00:29:36,790 --> 00:29:38,966 I suspect that's why I like stories. 427 00:29:39,880 --> 00:29:42,510 I find feelings through stories. 428 00:29:46,103 --> 00:29:49,039 Perhaps you could wish for him back. 429 00:29:49,063 --> 00:29:51,195 Oh, no, no, no. No, no, no. 430 00:29:51,369 --> 00:29:52,457 No. 431 00:29:53,545 --> 00:29:56,200 I... I thought, um, 432 00:29:57,288 --> 00:30:01,118 I might grieve a loss and betrayal, but, uh, 433 00:30:02,424 --> 00:30:04,121 no, in fact, I was free. 434 00:30:05,514 --> 00:30:07,840 I was like a prisoner 435 00:30:07,864 --> 00:30:11,452 emerging from a dungeon into the sunlight. 436 00:30:11,476 --> 00:30:14,281 I expanded into the space of my own life. 437 00:30:14,305 --> 00:30:18,459 No, I could not wish for more. 438 00:30:18,483 --> 00:30:21,462 You are a wise and cautious woman, A lit he a. 439 00:30:21,486 --> 00:30:24,117 But we all have desires, 440 00:30:24,141 --> 00:30:26,013 even if they remain hidden from us. 441 00:30:28,145 --> 00:30:29,949 That's as maybe. 442 00:30:29,973 --> 00:30:34,867 But I am also a narratologist, 443 00:30:34,891 --> 00:30:37,348 and that is going to be a problem. 444 00:30:37,372 --> 00:30:39,611 It's going to be a very big problem. 445 00:30:39,635 --> 00:30:41,831 See, I know all the stories there are 446 00:30:41,855 --> 00:30:43,180 about trickster djinn, 447 00:30:43,204 --> 00:30:44,485 and the ways in which they manipulate wishing 448 00:30:44,509 --> 00:30:45,573 to their own ends. 449 00:30:45,597 --> 00:30:46,879 I am not one of them. 450 00:30:46,903 --> 00:30:48,838 I am god-fearing and honorable, 451 00:30:48,862 --> 00:30:51,101 and only here to grant your heart's desire. 452 00:30:51,125 --> 00:30:53,190 Well, even if that's true, 453 00:30:53,214 --> 00:30:56,391 how can you rely on those called upon to wish? 454 00:30:58,436 --> 00:31:01,222 How do you know you can rely on me? 455 00:31:02,353 --> 00:31:04,375 Well, I hope so. 456 00:31:04,399 --> 00:31:07,204 With you, I certainly hope so. 457 00:31:07,228 --> 00:31:09,423 There's a... 458 00:31:09,447 --> 00:31:12,339 funny little story. I mean, you probably know it. 459 00:31:12,363 --> 00:31:14,298 Three friends lost at sea in a tiny boat. 460 00:31:14,322 --> 00:31:16,039 They pull up a magic fish, 461 00:31:16,063 --> 00:31:17,605 who grants each of them one wish. 462 00:31:17,629 --> 00:31:18,737 The first one, 463 00:31:18,761 --> 00:31:20,521 "I wish I were at home with my wife." 464 00:31:20,545 --> 00:31:21,696 He vanishes. 465 00:31:21,720 --> 00:31:23,307 The second one, "I wish I were playing" 466 00:31:23,331 --> 00:31:24,612 "in the fields with my children." 467 00:31:24,636 --> 00:31:25,831 Off he goes. 468 00:31:25,855 --> 00:31:28,355 And the third one, "I miss my friends..." 469 00:31:28,379 --> 00:31:29,400 "I wish they were here." 470 00:31:29,424 --> 00:31:31,054 You've got it. 471 00:31:31,078 --> 00:31:34,318 There's no story about wishing that is not a cautionary tale. 472 00:31:34,342 --> 00:31:36,233 None end happily. 473 00:31:36,257 --> 00:31:38,148 Not even the ones that are supposed to be jokes. 474 00:31:38,172 --> 00:31:40,454 But you and I are the authors of this story, 475 00:31:40,478 --> 00:31:43,003 and we can avoid all traps. 476 00:31:44,700 --> 00:31:47,094 Well, what if I made no wish at all? 477 00:31:49,052 --> 00:31:50,097 Pardon? 478 00:31:52,708 --> 00:31:54,599 What if I made no wish? 479 00:31:54,623 --> 00:31:55,992 That would be an... 480 00:31:58,322 --> 00:31:59,560 That would be 481 00:31:59,584 --> 00:32:01,998 catastrophic! 482 00:32:16,036 --> 00:32:17,578 All right. 483 00:32:22,259 --> 00:32:25,238 I need to tell you about my next incarceration. 484 00:32:25,262 --> 00:32:26,350 I'm all ears. 485 00:32:37,448 --> 00:32:39,165 I will never know 486 00:32:39,189 --> 00:32:43,082 how my bottle came from the bottom of the Red Sea... 487 00:32:44,368 --> 00:32:46,501 ...to a palace in Constantinople. 488 00:32:47,632 --> 00:32:49,567 But I fancy somehow it involved 489 00:32:49,591 --> 00:32:51,177 the killing of an Ottoman warrior. 490 00:32:57,164 --> 00:32:58,687 The fall of an empire. 491 00:33:08,131 --> 00:33:09,326 And a girl in love. 492 00:33:31,067 --> 00:33:32,373 Merhaba. 493 00:33:54,134 --> 00:33:56,634 Gulten lived as a slave 494 00:33:56,658 --> 00:33:58,505 in the courtyard of the concubines 495 00:33:58,529 --> 00:34:00,029 in the seraglio. 496 00:34:19,202 --> 00:34:20,353 When I appeared to her... 497 00:34:23,206 --> 00:34:25,358 ...she fainted. 498 00:34:25,382 --> 00:34:28,100 And I had great trouble rousing her. 499 00:34:34,217 --> 00:34:36,717 I made it clear that I meant her no harm, 500 00:34:36,741 --> 00:34:38,545 for I was condemned to the bottle. 501 00:34:38,569 --> 00:34:40,112 Until you got your three wishes. 502 00:34:40,136 --> 00:34:42,114 Until she got hers. 503 00:34:42,138 --> 00:34:44,247 - Please. - Okay. 504 00:34:44,271 --> 00:34:45,726 Now, the poor girl told me 505 00:34:45,750 --> 00:34:49,687 she was distractedly in love with a beautiful man... 506 00:34:51,191 --> 00:34:52,646 ...and she wished immediately 507 00:34:52,670 --> 00:34:55,084 to find favor in his eyes. 508 00:35:07,990 --> 00:35:09,663 As it happens, 509 00:35:09,687 --> 00:35:11,839 the one she most desired was the splendid Mustafa. 510 00:35:11,863 --> 00:35:13,648 Prince Mustafa. 511 00:35:15,606 --> 00:35:18,281 Eldest son of Suleiman the Magnificent, 512 00:35:18,305 --> 00:35:21,351 and likely heir to his mighty throne. 513 00:35:22,439 --> 00:35:23,851 Had I known what was to come, 514 00:35:23,875 --> 00:35:27,159 I would've risked the furies of Iblis 515 00:35:27,183 --> 00:35:30,317 to vehemently distract her from her wish. 516 00:35:31,753 --> 00:35:33,383 But without thinking, 517 00:35:33,407 --> 00:35:36,168 I took my bottle and conjured oils 518 00:35:36,192 --> 00:35:37,628 to prepare her. 519 00:35:39,369 --> 00:35:40,912 Oils of enchantment 520 00:35:40,936 --> 00:35:44,157 once used only by Sheba. 521 00:35:48,770 --> 00:35:50,878 I cautioned her to hide the bottle 522 00:35:50,902 --> 00:35:53,775 lest its powers fall into other hands. 523 00:35:59,215 --> 00:36:00,627 I went to Mustafa. 524 00:36:00,651 --> 00:36:02,542 Gulten. 525 00:36:02,566 --> 00:36:03,872 I whispered her name. 526 00:36:08,529 --> 00:36:10,270 He sent for her. 527 00:36:12,663 --> 00:36:14,491 It was so easy. 528 00:36:23,239 --> 00:36:25,435 As a djinn, I am endlessly curious 529 00:36:25,459 --> 00:36:27,243 about the ways of humans. 530 00:36:28,244 --> 00:36:29,917 So, in my spare time, 531 00:36:29,941 --> 00:36:33,423 I took to wandering the palace in search of its intrigues. 532 00:36:34,337 --> 00:36:35,836 And there, among the eunuchs, 533 00:36:35,860 --> 00:36:37,577 the consorts, and the concubines, 534 00:36:37,601 --> 00:36:39,734 I first saw Hurrem. 535 00:36:40,691 --> 00:36:42,234 The Laughing One. 536 00:36:50,788 --> 00:36:52,766 She, too, was a slave 537 00:36:52,790 --> 00:36:55,508 who had risen through the center of them all 538 00:36:55,532 --> 00:36:57,795 to become the Sultan's favorite. 539 00:37:06,413 --> 00:37:10,001 Suleiman the Wise saw none but her. 540 00:37:10,025 --> 00:37:12,699 And she sought to protect his throne 541 00:37:12,723 --> 00:37:16,858 in favor of her own sons over his beloved Mustafa. 542 00:37:19,730 --> 00:37:21,926 And to this end, she had the prince watched 543 00:37:21,950 --> 00:37:23,734 by many probing eyes. 544 00:37:33,831 --> 00:37:35,374 When I saw how Hurrem 545 00:37:35,398 --> 00:37:39,378 made a masterpiece of her manipulations, 546 00:37:39,402 --> 00:37:43,276 I worried that my Gulten might be caught in this web. 547 00:37:49,282 --> 00:37:51,390 I tried to warn her to be careful. 548 00:37:53,329 --> 00:37:56,700 But she had already decided on her second wish. 549 00:38:09,476 --> 00:38:11,565 Such a mistake. 550 00:38:12,566 --> 00:38:14,674 Because at this moment, 551 00:38:14,698 --> 00:38:16,937 Suleiman, blessed be his name, 552 00:38:16,961 --> 00:38:18,702 is being undermined. 553 00:38:19,921 --> 00:38:22,595 His warriors believe he is going soft, 554 00:38:22,619 --> 00:38:25,337 more interested in his poetry 555 00:38:25,361 --> 00:38:27,774 than ruling with a strong hand. 556 00:38:43,118 --> 00:38:45,052 Hurrem fuels the rumors 557 00:38:45,076 --> 00:38:47,054 that the military want to take his throne 558 00:38:47,078 --> 00:38:49,516 and replace him with Mustafa. 559 00:38:50,778 --> 00:38:52,408 The prince has become a pawn 560 00:38:52,432 --> 00:38:55,411 in the ceaseless game of power. 561 00:39:07,664 --> 00:39:09,729 Suleiman the Magnificent, 562 00:39:09,753 --> 00:39:11,470 Suleiman the Conqueror, 563 00:39:11,494 --> 00:39:14,343 patron and protector of empires, 564 00:39:14,367 --> 00:39:15,866 Suleiman the Father, 565 00:39:15,890 --> 00:39:17,389 was left with a choice 566 00:39:17,413 --> 00:39:20,460 that he knows will break his heart. 567 00:39:27,510 --> 00:39:30,446 Gulten, meantime, saw no reason 568 00:39:30,470 --> 00:39:32,883 why she should remain unseen. 569 00:39:36,563 --> 00:39:40,567 Given she was carrying the son of the next Sultan. 570 00:39:46,573 --> 00:39:48,681 Despite all my warnings, 571 00:39:48,705 --> 00:39:52,729 she parades her newly swollen breasts and belly. 572 00:39:52,753 --> 00:39:56,428 And the whispers soon spread throughout the seraglio. 573 00:40:02,589 --> 00:40:05,940 The terrible plottings move all too quickly. 574 00:40:32,009 --> 00:40:34,466 Prince Mustafa comes innocently 575 00:40:34,490 --> 00:40:36,686 into the presence of his father, 576 00:40:36,710 --> 00:40:39,471 to reassure him of his loyalty. 577 00:40:50,463 --> 00:40:52,703 And the mutes are waiting for him. 578 00:40:56,686 --> 00:40:58,621 He cried out to his Janissaries, 579 00:40:58,645 --> 00:41:00,231 who loved him, 580 00:41:00,255 --> 00:41:02,973 but his voice was crushed and his breath stopped 581 00:41:02,997 --> 00:41:05,695 by the string of his father's bow. 582 00:41:26,020 --> 00:41:27,891 Gulten! 583 00:42:01,011 --> 00:42:02,554 "Make a wish!" 584 00:42:02,578 --> 00:42:04,754 "Save yourself, Gulten!" 585 00:42:09,150 --> 00:42:11,868 Just a few words and she could have been free 586 00:42:11,892 --> 00:42:15,567 to bear her child in safety, 587 00:42:15,591 --> 00:42:19,136 and I to spirit away at last to the Realm of Djinn. 588 00:42:19,160 --> 00:42:21,530 But she ran into the hands of the assassins. 589 00:42:23,251 --> 00:42:25,577 I was about to take them by force, 590 00:42:25,601 --> 00:42:27,971 when I was blocked by a follower of Iblis. 591 00:43:10,254 --> 00:43:11,342 Gulten! 592 00:43:27,663 --> 00:43:30,623 She made no wish to save herself. 593 00:43:31,972 --> 00:43:34,801 No wish was made to save us both. 594 00:43:42,156 --> 00:43:44,177 So, there I was, 595 00:43:44,201 --> 00:43:46,266 or there I was not, might you say, 596 00:43:46,290 --> 00:43:49,356 almost emancipated and tethered to this world 597 00:43:49,380 --> 00:43:51,924 by a third wish unperformed. 598 00:43:51,948 --> 00:43:53,578 But you realize, don't you, 599 00:43:53,602 --> 00:43:56,407 that you've just told me the story of a woman who was doomed 600 00:43:56,431 --> 00:43:58,670 as a consequence of the wishes she made? 601 00:43:58,694 --> 00:44:01,325 Yes, but her failure to complete the wishes 602 00:44:01,349 --> 00:44:03,632 also doomed me. 603 00:44:03,656 --> 00:44:05,764 Could nobody else complete the wish? 604 00:44:05,788 --> 00:44:07,331 That was my hope. 605 00:44:07,355 --> 00:44:09,202 And that would finally liberate you? 606 00:44:09,226 --> 00:44:11,857 That was my only hope. 607 00:44:11,881 --> 00:44:14,033 But you were rendered invisible. 608 00:44:14,057 --> 00:44:15,121 Like a ghost. 609 00:44:15,145 --> 00:44:16,949 Wandering unseen. 610 00:44:16,973 --> 00:44:18,211 And your bottle, 611 00:44:18,235 --> 00:44:20,170 hidden under the loosened stone 612 00:44:20,194 --> 00:44:21,737 known only to the dead Gulten. 613 00:44:21,761 --> 00:44:23,652 Yes, it was a predicament. 614 00:44:25,242 --> 00:44:27,699 I tried to attract the attention of someone, 615 00:44:27,723 --> 00:44:29,333 anyone that could help me. 616 00:44:30,726 --> 00:44:32,356 My stars, how I tried. 617 00:44:32,380 --> 00:44:34,924 I followed their scent, their every step. 618 00:44:34,948 --> 00:44:37,143 Willing, pleading, screaming. 619 00:44:37,167 --> 00:44:39,015 Anything to draw them to me. 620 00:45:08,155 --> 00:45:11,830 And I do this piteously for 100 years, 621 00:45:11,854 --> 00:45:15,094 and with every failure, my will begins to fade. 622 00:45:21,734 --> 00:45:23,842 And then in 1620, 623 00:45:23,866 --> 00:45:27,478 hope comes in the form of a boy with a sword. 624 00:45:34,355 --> 00:45:36,487 Murad! Murad! 625 00:45:50,414 --> 00:45:52,068 Murad! 626 00:46:00,424 --> 00:46:03,273 By some means, this boy senses me. 627 00:46:03,297 --> 00:46:06,189 I'm able to draw him to the stone. 628 00:46:55,305 --> 00:46:56,350 Ibrahim! 629 00:46:57,003 --> 00:46:58,265 Gel. 630 00:47:00,310 --> 00:47:01,355 Murad! 631 00:47:02,878 --> 00:47:04,508 Ibrahim! 632 00:47:04,532 --> 00:47:06,118 And just as I am about to be delivered 633 00:47:06,142 --> 00:47:07,424 into their hands, 634 00:47:07,448 --> 00:47:08,904 their mother finds them. 635 00:47:11,321 --> 00:47:12,951 She is Kosem, 636 00:47:12,975 --> 00:47:15,171 a widow of the Sultan, Ahmed the First. 637 00:47:15,195 --> 00:47:17,521 And the boys are next in line for the throne. 638 00:47:20,417 --> 00:47:22,831 When I see the hair on his legs, 639 00:47:22,855 --> 00:47:25,572 I know that somewhere in Murad's bloodline 640 00:47:25,596 --> 00:47:27,555 pulses the power of a djinn. 641 00:47:28,512 --> 00:47:30,273 I follow him everywhere, 642 00:47:30,297 --> 00:47:32,841 determined to draw him back to the stone. 643 00:47:32,865 --> 00:47:35,887 But at the age of 11, he ascends the throne 644 00:47:35,911 --> 00:47:37,976 and becomes Sultan Murad the Fourth. 645 00:47:38,000 --> 00:47:40,979 And caught up by the usual intrigues, 646 00:47:41,003 --> 00:47:44,287 he is even more lost to me. 647 00:47:44,311 --> 00:47:47,246 At 20, he leads his armies to war. 648 00:47:47,270 --> 00:47:48,987 He battles alongside his men 649 00:47:49,011 --> 00:47:51,361 in the Caucasus and Mesopotamia. 650 00:47:52,536 --> 00:47:54,950 Stories are told of his recklessness, 651 00:47:54,974 --> 00:47:57,169 even with his own life. 652 00:48:03,373 --> 00:48:06,246 I despair of ever seeing him again. 653 00:48:07,638 --> 00:48:12,165 Hope is a monster, A lit he a, and I am its plaything. 654 00:48:12,600 --> 00:48:13,969 So he died? 655 00:48:13,993 --> 00:48:15,342 Not in battle. 656 00:48:15,951 --> 00:48:17,189 Back in Istanbul, 657 00:48:17,213 --> 00:48:19,322 Kosem needs to protect the throne. 658 00:48:19,346 --> 00:48:21,150 She needs to protect Ibrahim. 659 00:48:21,174 --> 00:48:23,021 - The little brother? - Yes. 660 00:48:26,570 --> 00:48:28,964 He is last of the Ottoman line. 661 00:48:29,965 --> 00:48:32,272 He has to produce male children. 662 00:48:34,927 --> 00:48:39,453 So, Kosem locks him in a cage lined entirely with sable. 663 00:48:46,982 --> 00:48:48,568 Quite the prison. 664 00:48:48,592 --> 00:48:51,073 And one he will never want to leave. 665 00:49:06,523 --> 00:49:08,937 It debauches him royally. 666 00:49:08,961 --> 00:49:11,591 He believes the greater the expanse of flesh, 667 00:49:11,615 --> 00:49:13,289 the more intense the pleasure. 668 00:49:13,313 --> 00:49:17,249 So, Kosem seeks out beauties voluptuous and immense, 669 00:49:17,273 --> 00:49:20,470 and brings them to his couch. 670 00:49:20,494 --> 00:49:24,474 My fate turns specifically on this fetish. 671 00:49:24,498 --> 00:49:25,760 How's that? 672 00:49:26,630 --> 00:49:28,043 You'll see. 673 00:49:58,488 --> 00:50:00,292 Murad is back. 674 00:50:00,316 --> 00:50:02,164 And though he returns a conqueror, 675 00:50:02,188 --> 00:50:04,799 he cannot shed his robes of blood. 676 00:50:05,800 --> 00:50:08,474 War had truly rotted his soul. 677 00:50:28,388 --> 00:50:30,235 I wait until he is alone. 678 00:50:30,259 --> 00:50:33,412 I am determined to draw him back to the stone. 679 00:50:33,436 --> 00:50:36,589 I don't want to interrupt, but I do have a question. 680 00:50:36,613 --> 00:50:38,635 Did it matter to you what kind of wish 681 00:50:38,659 --> 00:50:40,226 such a man might make? 682 00:50:40,661 --> 00:50:42,508 One so insatiable. 683 00:50:42,532 --> 00:50:44,336 No. 684 00:50:44,360 --> 00:50:46,295 Not even if it were profoundly evil? 685 00:50:46,319 --> 00:50:47,818 Not if it meant my freedom. 686 00:50:47,842 --> 00:50:51,715 The truth is he has other things on his mind. 687 00:50:53,369 --> 00:50:55,652 He believes he is invincible, 688 00:50:55,676 --> 00:51:00,072 and to rule indefinitely, he must be rid of all rivals. 689 00:51:13,128 --> 00:51:14,216 Ibrahim. 690 00:51:17,524 --> 00:51:18,742 Ibrahim. 691 00:52:20,630 --> 00:52:22,913 Kosem needs to stop him. 692 00:52:22,937 --> 00:52:25,176 Somehow, she needed to distract him 693 00:52:25,200 --> 00:52:27,855 from his bloodlust with other gratifications. 694 00:52:32,947 --> 00:52:36,211 First, she arranges for him to be perpetually drunk. 695 00:52:38,300 --> 00:52:40,191 And then she tries something very shrewd. 696 00:52:40,215 --> 00:52:41,671 Something that you might enjoy. 697 00:52:47,831 --> 00:52:49,287 She sends to find, 698 00:52:49,311 --> 00:52:51,661 from all corners of the empire, 699 00:52:52,488 --> 00:52:54,664 the best storytellers. 700 00:53:13,857 --> 00:53:15,966 Those who are not persuasive 701 00:53:15,990 --> 00:53:19,341 flee in fear or fall to his impatience. 702 00:53:29,569 --> 00:53:31,329 There is only one 703 00:53:31,353 --> 00:53:33,462 who has the ability to enchant him. 704 00:53:35,270 --> 00:53:37,596 To soothe with stories, 705 00:53:37,620 --> 00:53:40,536 to hold him hostage to their unfolding. 706 00:54:02,036 --> 00:54:04,038 This is his only friend. 707 00:54:06,562 --> 00:54:09,609 And that friendship turns to love. 708 00:54:11,567 --> 00:54:13,676 Since there is nothing else for me to do, 709 00:54:13,700 --> 00:54:15,199 I listen gratefully, 710 00:54:15,223 --> 00:54:18,400 for I, too, love being lost in his stories. 711 00:54:23,710 --> 00:54:25,644 When the old man dies, 712 00:54:25,668 --> 00:54:27,994 all in the palace flee to the streets, 713 00:54:28,018 --> 00:54:32,042 for they fear Murad's grief will incur fresh murder. 714 00:54:36,592 --> 00:54:41,510 But he just sits, and howls, and drinks until he is empty. 715 00:55:07,797 --> 00:55:10,452 And my patience is rewarded. 716 00:55:11,584 --> 00:55:12,996 For in this state, 717 00:55:13,020 --> 00:55:15,346 I am finally able to get his attention 718 00:55:15,370 --> 00:55:18,306 and draw him back to the secret bathroom. 719 00:55:18,330 --> 00:55:19,872 Oh, I know where this is going. 720 00:55:19,896 --> 00:55:22,484 He's going to be too weak to lift the stone. 721 00:55:22,508 --> 00:55:25,095 Too weak even to turn the latch. 722 00:55:27,730 --> 00:55:31,038 So, he leaves and drinks himself to permanent sleep. 723 00:55:31,647 --> 00:55:32,929 Oh! 724 00:55:32,953 --> 00:55:34,713 And there I am, 725 00:55:34,737 --> 00:55:37,063 left to my own oblivion, 726 00:55:37,087 --> 00:55:39,588 with no one to hear my voice, 727 00:55:39,612 --> 00:55:42,939 no one to know me, nor feel me, nor sense me. 728 00:55:42,963 --> 00:55:45,357 You can't imagine. 729 00:55:48,403 --> 00:55:50,362 Well, actually, I can. 730 00:55:51,363 --> 00:55:53,756 Can you imagine the loneliness? 731 00:55:54,583 --> 00:55:56,629 How it might overwhelm? 732 00:55:56,846 --> 00:55:58,824 I can. 733 00:55:58,848 --> 00:56:01,479 We exist only if we are real to others. 734 00:56:01,503 --> 00:56:02,654 Do you agree? 735 00:56:02,678 --> 00:56:03,916 I do. 736 00:56:03,940 --> 00:56:06,571 This, then, is our fate, A lit he a. 737 00:56:06,595 --> 00:56:09,705 If you make no wish at all, 738 00:56:09,729 --> 00:56:11,446 I will be caught between worlds, 739 00:56:11,470 --> 00:56:14,560 invisible and alone, for all of time. 740 00:56:16,866 --> 00:56:18,433 Make a wish, A lit he a. 741 00:56:19,478 --> 00:56:21,393 Make it your heart's desire. 742 00:56:29,183 --> 00:56:33,163 I'd be more careful if I were you. 743 00:56:33,187 --> 00:56:35,426 Obviously, you managed to find your way out. 744 00:56:35,450 --> 00:56:36,688 More or less. 745 00:56:36,712 --> 00:56:38,037 I'm beginning to think I'm in the presence 746 00:56:38,061 --> 00:56:39,149 of a trickster. 747 00:56:41,064 --> 00:56:43,695 That would be so much better. 748 00:56:43,719 --> 00:56:45,567 My work would be so much easier. 749 00:56:45,591 --> 00:56:48,439 But the truth is, I am just an idiot 750 00:56:48,463 --> 00:56:51,050 who has been extravagantly unlucky. 751 00:56:51,074 --> 00:56:53,966 Well, I have to take your word for that. 752 00:57:03,739 --> 00:57:04,739 So? 753 00:57:07,700 --> 00:57:11,070 Ibrahim, I suppose, becomes Sultan? 754 00:57:11,094 --> 00:57:15,640 Ibrahim has to be dragged to the throne. 755 00:57:32,725 --> 00:57:34,746 He Appoints one of his concubines 756 00:57:34,770 --> 00:57:36,487 Governor of Damascus. 757 00:57:36,511 --> 00:57:39,011 Her name is Sugar Lump. 758 00:57:39,035 --> 00:57:41,168 By every measure, his favorite. 759 00:57:43,126 --> 00:57:45,017 Had she not been free to roam, 760 00:57:45,041 --> 00:57:47,933 she would not have found the secret bathroom. 761 00:57:47,957 --> 00:57:50,153 Had she not decided to take a bath, 762 00:57:50,177 --> 00:57:52,634 it would not have overfilled. 763 00:57:52,658 --> 00:57:53,939 Had she not been clumsy 764 00:57:53,963 --> 00:57:55,550 as she walked across the floor, 765 00:57:55,574 --> 00:57:57,837 she would not have slipped, smashed the stone, 766 00:57:58,838 --> 00:58:01,188 - and found my bottle. - Ah, yeah. 767 00:58:18,727 --> 00:58:21,967 To be honest, I should have been more dignified. 768 00:58:21,991 --> 00:58:24,709 But I began to beg, shamelessly. 769 00:58:51,586 --> 00:58:53,042 "I wish you were back" 770 00:58:53,066 --> 00:58:56,069 "in your bottle at the bottom of the Bosphorus." 771 00:58:59,028 --> 00:59:00,310 So here I am, 772 00:59:00,334 --> 00:59:02,902 fallen into your careful hands. 773 00:59:05,295 --> 00:59:07,230 Seems we cannot escape each other. 774 00:59:07,254 --> 00:59:09,561 You have me at your mercy. 775 00:59:15,958 --> 00:59:17,090 This wishing... 776 00:59:18,918 --> 00:59:21,026 It's a hazardous art. 777 00:59:21,050 --> 00:59:23,855 "I wish" brings infinite unravelings. 778 00:59:23,879 --> 00:59:24,987 Not necessarily. 779 00:59:25,011 --> 00:59:26,031 Well, it's there in all your own stories. 780 00:59:26,055 --> 00:59:27,119 I know, but... 781 00:59:27,143 --> 00:59:28,730 You say you're not a trickster, 782 00:59:28,754 --> 00:59:32,124 and you say that you and I are the authors of this story. 783 00:59:32,148 --> 00:59:35,171 But I'm not able to write myself out of it. 784 00:59:35,195 --> 00:59:36,433 Correct. 785 00:59:36,457 --> 00:59:40,176 Why don't you just hop back into your bottle 786 00:59:40,200 --> 00:59:41,917 and I'll give it to someone more gullible? 787 00:59:41,941 --> 00:59:44,876 Someone more desperate. Someone more greedy. 788 00:59:44,900 --> 00:59:46,051 I'm not getting back in the bottle. 789 00:59:46,075 --> 00:59:47,139 Why not? 790 00:59:47,163 --> 00:59:48,967 I'm not getting back in the bottle. 791 00:59:48,991 --> 00:59:50,969 Well, I am not making three wishes. 792 00:59:50,993 --> 00:59:53,145 Then you are sending me to my oblivion. 793 00:59:53,169 --> 00:59:54,625 Oh, you're impossible. 794 00:59:54,649 --> 00:59:56,627 And you are giving me a headache. 795 00:59:56,651 --> 00:59:58,324 All right. All right. 796 00:59:58,348 --> 01:00:00,892 Here's what I'll do. I will make three wishes. 797 01:00:00,916 --> 01:00:02,024 - I will. - Before you die? 798 01:00:02,048 --> 01:00:03,808 Right now. One after the other. 799 01:00:03,832 --> 01:00:05,027 - Ready? - Mmm-hmm. 800 01:00:05,051 --> 01:00:07,749 Number one. I wish your headache were gone. 801 01:00:10,752 --> 01:00:12,338 Number two. 802 01:00:12,362 --> 01:00:14,321 I wish for a sip of this tea. 803 01:00:16,758 --> 01:00:19,781 And finally, I wish for another one of those. 804 01:00:19,805 --> 01:00:21,130 You mock me. 805 01:00:21,154 --> 01:00:22,827 Three wishes, perfectly simple, 806 01:00:22,851 --> 01:00:23,959 and theoretically safe. 807 01:00:23,983 --> 01:00:26,048 I was imprisoned by Solomon precisely 808 01:00:26,072 --> 01:00:28,703 because I cried out my heart's desire. 809 01:00:28,727 --> 01:00:31,619 Only by granting you yours may I earn my release. 810 01:00:31,643 --> 01:00:33,055 Yes, well, I appreciate the symmetry, 811 01:00:33,079 --> 01:00:34,622 but the thing is this, 812 01:00:34,646 --> 01:00:37,407 I cannot for the life of me summon up one eligible wish. 813 01:00:37,431 --> 01:00:38,887 And you're asking me for three. 814 01:00:38,911 --> 01:00:41,150 Is there any life in you? Are you even alive? 815 01:00:41,174 --> 01:00:42,978 You know, in some cultures, 816 01:00:43,002 --> 01:00:44,719 absence of desire means enlightenment. 817 01:00:44,743 --> 01:00:46,938 Then you are a pious fool. 818 01:00:46,962 --> 01:00:49,201 If I'm content, why tempt fate? 819 01:00:49,225 --> 01:00:50,638 And you're a coward. 820 01:00:50,662 --> 01:00:51,987 Don't goad me. 821 01:00:52,011 --> 01:00:53,945 There is no human, no angel, nor djinn 822 01:00:53,969 --> 01:00:55,207 that wouldn't grasp at the chance 823 01:00:55,231 --> 01:00:56,861 to fulfill their deepest longings, 824 01:00:56,885 --> 01:00:58,341 and I am saddled with the one 825 01:00:58,365 --> 01:00:59,864 who claims to want nothing at all. 826 01:00:59,888 --> 01:01:01,387 A lit he a Binnie, you are a liar! 827 01:01:01,411 --> 01:01:04,695 You know, I am beginning to wish we never met. 828 01:01:04,719 --> 01:01:06,001 No! Nyet! 829 01:01:06,025 --> 01:01:07,176 Don't say that! 830 01:01:38,274 --> 01:01:39,362 So... 831 01:01:40,886 --> 01:01:43,018 that's happened to you before. 832 01:01:44,367 --> 01:01:46,215 And it was bad. 833 01:01:46,239 --> 01:01:48,197 'Twas bad. 834 01:01:49,416 --> 01:01:51,437 'Twas bitter. 835 01:01:51,461 --> 01:01:53,812 'Twas the cruelest wish of all. 836 01:01:55,814 --> 01:01:58,706 You were undone by silliness yet again. 837 01:02:00,166 --> 01:02:02,429 I'm here because of a genius. 838 01:02:03,169 --> 01:02:04,823 Who was it this time? 839 01:02:05,998 --> 01:02:07,434 She was Zefir. 840 01:02:09,523 --> 01:02:13,396 Rarely among humankind has there been such a wonder. 841 01:02:14,484 --> 01:02:17,270 But you're here because of her folly. 842 01:02:20,360 --> 01:02:24,146 I ended up in this as a consequence of Zefir. 843 01:02:26,409 --> 01:02:27,778 And this is the story 844 01:02:27,802 --> 01:02:31,042 you've been avoiding telling me all along. 845 01:02:31,066 --> 01:02:34,766 This is the story I've avoided telling even myself. 846 01:02:46,560 --> 01:02:48,930 Zefir was a foundling, 847 01:02:48,954 --> 01:02:51,521 married at 12 to a wealthy merchant. 848 01:02:53,132 --> 01:02:55,327 He was much older than her, and kind, 849 01:02:55,351 --> 01:03:00,811 if you think keeping someone like a bird in a cage is kind. 850 01:03:00,835 --> 01:03:03,466 There were two older wives, who did not like her 851 01:03:03,490 --> 01:03:05,361 and did not talk to her at all. 852 01:03:23,249 --> 01:03:25,140 Everyone, including the servants, 853 01:03:25,164 --> 01:03:26,818 seemed to be mocking her. 854 01:03:40,005 --> 01:03:43,071 She had neither etiquette nor learning. 855 01:03:43,095 --> 01:03:44,986 She grew to no great beauty 856 01:03:45,010 --> 01:03:47,969 and was angry without knowing why. 857 01:04:02,331 --> 01:04:05,180 As the fates would have it, my bottle came to her 858 01:04:05,204 --> 01:04:08,555 as a love token from her husband. 859 01:04:13,603 --> 01:04:16,626 And when she had finished satisfying him 860 01:04:16,650 --> 01:04:18,106 and was finally alone, 861 01:04:18,130 --> 01:04:20,219 she managed to prise it open. 862 01:04:51,424 --> 01:04:54,055 It was as if she was waiting for me. 863 01:04:54,079 --> 01:04:57,188 I saw at once that she was sharp, 864 01:04:57,212 --> 01:05:01,062 and she saw that I was desperate 865 01:05:01,086 --> 01:05:03,281 for freedom and conversation. 866 01:05:03,305 --> 01:05:06,023 I told her my story, as I have told you, 867 01:05:06,047 --> 01:05:10,288 and she revealed herself to me by the things she had made. 868 01:05:10,312 --> 01:05:12,271 Gel. Gel. 869 01:05:47,523 --> 01:05:48,655 Gel. 870 01:05:59,622 --> 01:06:01,339 She could have been remembered 871 01:06:01,363 --> 01:06:03,254 like the genius da Vinci, 872 01:06:03,278 --> 01:06:04,647 whose theories on flight 873 01:06:04,671 --> 01:06:07,239 were the talk of sultans and kings. 874 01:06:09,110 --> 01:06:12,418 She was a skilled artist, but no one saw her art. 875 01:06:18,598 --> 01:06:21,272 She told me she was eaten up 876 01:06:21,296 --> 01:06:23,492 with unused power. 877 01:06:23,516 --> 01:06:25,300 She thought she might be a witch. 878 01:06:26,432 --> 01:06:28,279 Except, she said, if she were a man, 879 01:06:28,303 --> 01:06:32,109 her intellect would have been ordinarily accepted. 880 01:06:32,133 --> 01:06:34,459 She was a woman ardent for learning, 881 01:06:34,483 --> 01:06:37,723 and I knew what her first wish would be. 882 01:06:55,330 --> 01:06:56,742 And it delighted me 883 01:06:56,766 --> 01:06:58,638 to fulfill this wish. 884 01:07:27,710 --> 01:07:31,255 So, I taught her histories, philosophies, 885 01:07:31,279 --> 01:07:32,691 languages, poetry. 886 01:07:32,715 --> 01:07:35,346 I taught her astronomy, mathematic, 887 01:07:35,370 --> 01:07:37,522 which was bliss to her. 888 01:07:37,546 --> 01:07:40,090 I brought her books and writings, 889 01:07:40,114 --> 01:07:43,465 which we hid in her collection of bottles. 890 01:08:03,877 --> 01:08:05,855 Sabah... 891 01:08:05,879 --> 01:08:07,335 Sabah... 892 01:08:25,246 --> 01:08:27,268 She could always call on Aristotle 893 01:08:27,292 --> 01:08:29,444 from a red glass jar, 894 01:08:29,468 --> 01:08:32,229 or Euclid from a green, 895 01:08:32,253 --> 01:08:34,623 Pythagoras, Spinoza, 896 01:08:34,647 --> 01:08:37,495 without needing me to re-embody them. 897 01:08:47,747 --> 01:08:50,117 We had the whole world in her room, 898 01:08:50,141 --> 01:08:53,144 and I lost my heart to her. 899 01:08:56,799 --> 01:09:00,890 'Twas my bliss to make her happy. 900 01:09:02,631 --> 01:09:03,937 To see her flourish. 901 01:09:05,721 --> 01:09:08,246 And she flourished in every way. 902 01:09:08,637 --> 01:09:10,161 Totalmente. 903 01:09:21,259 --> 01:09:22,671 She began to rebel 904 01:09:22,695 --> 01:09:24,760 even against the gestures of submission 905 01:09:24,784 --> 01:09:26,327 that her husband required, 906 01:09:26,351 --> 01:09:29,547 for she had acquired a mastery of love-craft, 907 01:09:29,571 --> 01:09:31,201 out of reach of any human 908 01:09:31,225 --> 01:09:33,401 that had not made love to a djinn. 909 01:09:51,332 --> 01:09:54,398 His cravings for her became an obsession. 910 01:10:04,693 --> 01:10:06,323 And when he would come to her, 911 01:10:06,347 --> 01:10:10,675 I would leave her room and journey the skies. 912 01:10:10,699 --> 01:10:14,442 I saw the mountains, the oceans... 913 01:10:15,400 --> 01:10:17,378 I saw the beasts of the forest, 914 01:10:17,402 --> 01:10:19,945 where no man treads. 915 01:10:19,969 --> 01:10:23,993 And when I would return, she would be waiting for me. 916 01:10:24,017 --> 01:10:27,910 I would tell her of my day, and she would faint with joy 917 01:10:27,934 --> 01:10:29,912 and disappointment. 918 01:10:29,936 --> 01:10:33,524 Why did she not make a wish to be free? 919 01:10:33,548 --> 01:10:36,919 There was something more important to her. 920 01:10:36,943 --> 01:10:39,400 She had devised a "mathematica," 921 01:10:39,424 --> 01:10:42,577 a language to explain the forces 922 01:10:42,601 --> 01:10:45,710 which bring space, and time, and matter into being. 923 01:10:45,734 --> 01:10:47,364 She was Promethean, brave. 924 01:10:47,388 --> 01:10:49,627 But she could not solve this puzzle. 925 01:10:49,651 --> 01:10:51,716 She needed a key, 926 01:10:51,740 --> 01:10:54,743 a key to open the doors of her perception. 927 01:11:05,537 --> 01:11:09,430 So, she used her second wish. 928 01:11:09,454 --> 01:11:13,022 I taught her to dream as djinn do, awake. 929 01:11:44,706 --> 01:11:48,599 And this way, the solutions came to her. 930 01:11:48,623 --> 01:11:52,342 She was able to explain powers invisible, 931 01:11:52,366 --> 01:11:55,563 electromagnetic fields and forces... 932 01:11:55,587 --> 01:11:58,696 The very stuff of which djinn are made. 933 01:11:58,720 --> 01:12:00,437 You're electromagnetic? 934 01:12:00,461 --> 01:12:04,509 As you are dust, I am made of subtle fire. 935 01:12:05,379 --> 01:12:07,792 And when she was to bear a child, 936 01:12:07,816 --> 01:12:10,099 I was plagued with happiness, 937 01:12:10,123 --> 01:12:12,362 for I knew it would strengthen us. 938 01:12:12,386 --> 01:12:13,909 She was carrying your child? 939 01:12:14,736 --> 01:12:17,696 A child, of fire and dust. 940 01:12:19,654 --> 01:12:21,632 So, where did it go wrong? 941 01:12:21,656 --> 01:12:23,658 A lit he a, I loved her. 942 01:12:24,659 --> 01:12:26,376 I loved the fervor of her mind. 943 01:12:26,400 --> 01:12:27,508 I loved her anger. 944 01:12:27,532 --> 01:12:28,639 I loved my power 945 01:12:28,663 --> 01:12:31,710 to turn her frowns into smiles. 946 01:12:33,451 --> 01:12:35,907 I loved her more than Sheba. 947 01:12:35,931 --> 01:12:37,474 More than your own freedom? 948 01:12:37,498 --> 01:12:38,954 Yes. 949 01:12:38,978 --> 01:12:42,479 It became my greatest desire to... to keep her, 950 01:12:42,503 --> 01:12:44,612 to remain her prisoner. 951 01:12:44,636 --> 01:12:49,356 The thought of being set free sickened my heart. 952 01:12:54,385 --> 01:12:58,389 I caught myself stopping her lest she make her third wish. 953 01:12:58,693 --> 01:13:00,129 Oh, gosh. 954 01:13:03,785 --> 01:13:05,613 I made a mess of it. 955 01:13:07,049 --> 01:13:10,028 She began to accuse me of trapping her, 956 01:13:10,052 --> 01:13:11,769 like her husband. 957 01:13:13,839 --> 01:13:16,992 I tried to make amends. 958 01:13:17,016 --> 01:13:20,672 To atone, I would put myself in the bottle. 959 01:13:21,586 --> 01:13:23,128 To be sealed. 960 01:13:23,152 --> 01:13:25,590 That way, she could have more power over me. 961 01:13:38,211 --> 01:13:40,929 To be nothing in a bottle. 962 01:13:40,953 --> 01:13:42,607 I could do that for her. 963 01:13:43,521 --> 01:13:47,109 And every time, it would appease. 964 01:13:47,133 --> 01:13:50,721 Every time, except for the last. 965 01:13:50,745 --> 01:13:55,465 When, like a sudden squall, all thunder and lightning, 966 01:13:55,489 --> 01:13:58,468 she began to weep and wail, and said, 967 01:13:58,492 --> 01:14:01,558 "I wish I could forget I ever met you." 968 01:14:07,066 --> 01:14:09,764 And she did, on the instant. 969 01:14:14,856 --> 01:14:17,748 She was out. I was in. 970 01:14:17,772 --> 01:14:19,513 She'd forgotten me. 971 01:14:21,036 --> 01:14:24,039 A lit he a, how can it be... 972 01:14:26,085 --> 01:14:29,480 a mistake to love someone entirely? 973 01:14:54,853 --> 01:14:56,202 I have a wish. 974 01:15:00,989 --> 01:15:04,210 However, I'm afraid it may be too much to ask. 975 01:15:08,823 --> 01:15:10,912 Is it within my power? 976 01:15:11,565 --> 01:15:14,525 I hope so. I do hope so. 977 01:15:17,136 --> 01:15:19,225 Is it your heart's desire? 978 01:15:19,878 --> 01:15:21,923 Yeah, I'm certain of it. 979 01:15:36,677 --> 01:15:37,939 See, erm, 980 01:15:38,679 --> 01:15:40,942 I'm here to love you. 981 01:15:43,815 --> 01:15:45,077 And, uh, 982 01:15:46,600 --> 01:15:50,082 I wish for you to love me in return. 983 01:15:51,866 --> 01:15:54,739 You want us to make love-craft? 984 01:15:55,217 --> 01:15:57,282 Yeah, that too. 985 01:15:57,306 --> 01:15:58,457 All of it. 986 01:15:58,481 --> 01:16:02,592 And you would abandon yourself to this? 987 01:16:04,357 --> 01:16:06,030 Yes. 988 01:16:06,054 --> 01:16:07,229 Yes. 989 01:16:09,318 --> 01:16:13,298 I want our solitudes to be together. 990 01:16:13,322 --> 01:16:18,042 I want that love professed in ageless tales. 991 01:16:18,066 --> 01:16:22,569 I want that longing you felt for the Queen of Sheba, 992 01:16:22,593 --> 01:16:26,311 and that love you gave to your genius, Zefir. 993 01:16:26,335 --> 01:16:28,120 I want it. 994 01:16:40,959 --> 01:16:42,308 Me? 995 01:16:44,353 --> 01:16:45,790 You. 996 01:16:52,666 --> 01:16:53,972 You? 997 01:16:55,887 --> 01:16:57,149 Me. 998 01:17:04,678 --> 01:17:06,027 Is it too much? 999 01:17:07,115 --> 01:17:09,248 Is it all too much to ask? 1000 01:17:28,789 --> 01:17:29,834 Come. 1001 01:17:43,151 --> 01:17:46,653 What are we to do with longings awoken? 1002 01:17:46,677 --> 01:17:48,089 How can I persuade you 1003 01:17:48,113 --> 01:17:50,332 that I once found love with a djinn? 1004 01:17:52,683 --> 01:17:55,381 In any case, few would believe me. 1005 01:17:57,165 --> 01:18:00,691 Love is not something we come to by reason. 1006 01:18:03,084 --> 01:18:05,149 It's more like a vapor, 1007 01:18:05,173 --> 01:18:07,325 a dream, perhaps, 1008 01:18:07,349 --> 01:18:09,284 to lure us into the enchantment 1009 01:18:09,308 --> 01:18:11,049 of our own stories. 1010 01:18:12,485 --> 01:18:14,332 If that's so, 1011 01:18:14,356 --> 01:18:16,402 how are we to know if it's ever real? 1012 01:18:18,317 --> 01:18:21,992 Is it a truth, or simply a madness? 1013 01:19:08,933 --> 01:19:11,302 I leave for London today. 1014 01:19:11,326 --> 01:19:12,937 Will you come home with me? 1015 01:19:15,287 --> 01:19:18,072 It's not such an easy place nowadays. 1016 01:19:19,247 --> 01:19:21,423 But it'll be better if you're there. 1017 01:19:31,433 --> 01:19:33,522 Over here, please. 1018 01:19:35,176 --> 01:19:36,308 Hands up. 1019 01:19:44,795 --> 01:19:46,903 Please step out. 1020 01:19:46,927 --> 01:19:48,363 What is in your pockets? 1021 01:19:49,016 --> 01:19:50,104 Oh. 1022 01:19:51,105 --> 01:19:54,326 Uh, it's an empty bottle and a top. 1023 01:19:55,327 --> 01:19:56,913 Please put it through X-ray. 1024 01:19:56,937 --> 01:19:58,045 It is very delicate, 1025 01:19:58,069 --> 01:19:59,437 and I don't want it to get damaged. 1026 01:19:59,461 --> 01:20:01,265 It will not be damaged. Please put through X-ray. 1027 01:20:01,289 --> 01:20:02,440 I would prefer that it didn't go in the... 1028 01:20:02,464 --> 01:20:03,814 Passport. Boarding pass. 1029 01:20:05,119 --> 01:20:06,207 Thank you. 1030 01:20:16,609 --> 01:20:17,847 It's quite fragile. 1031 01:20:17,871 --> 01:20:19,003 Madam. 1032 01:20:23,268 --> 01:20:25,052 It's a saltshaker. 1033 01:20:32,625 --> 01:20:33,844 Oh. 1034 01:20:34,409 --> 01:20:36,561 No! No X-ray! Please! 1035 01:20:36,585 --> 01:20:38,849 Stop, madam, stop. 1036 01:20:55,343 --> 01:20:56,431 Madam. 1037 01:20:56,997 --> 01:20:58,085 Oh. 1038 01:21:38,952 --> 01:21:40,345 In your own time. 1039 01:22:37,010 --> 01:22:39,099 The air is thick here. 1040 01:22:40,187 --> 01:22:44,278 Full of insistent voices and rushing faces. 1041 01:22:44,757 --> 01:22:46,474 Oh? 1042 01:22:46,498 --> 01:22:49,259 Like Tiny Einstein? 1043 01:22:49,283 --> 01:22:51,435 Television, and phone towers, and such? 1044 01:22:51,459 --> 01:22:53,176 Yes. 1045 01:22:53,200 --> 01:22:56,963 Yes. All your ingenious devices 1046 01:22:56,987 --> 01:22:58,747 all murmuring at once. 1047 01:22:58,771 --> 01:23:00,618 Bend your head. 1048 01:23:07,345 --> 01:23:09,410 You hear all that? 1049 01:23:12,263 --> 01:23:15,242 I also see it and feel it. 1050 01:23:15,266 --> 01:23:18,245 I am a transmitter. 1051 01:23:18,269 --> 01:23:20,010 Isn't it all too much? 1052 01:23:21,185 --> 01:23:22,466 I am a djinn. 1053 01:23:22,490 --> 01:23:23,665 I can adapt. 1054 01:23:25,580 --> 01:23:27,341 I'll soon get used to it. 1055 01:23:27,365 --> 01:23:29,212 She's back. 1056 01:23:29,236 --> 01:23:30,561 I believe she's back. 1057 01:23:30,585 --> 01:23:32,520 Is she with someone? 1058 01:23:32,544 --> 01:23:34,565 No, I think she's talking to herself again. 1059 01:23:34,589 --> 01:23:36,306 Hello, Clementine. 1060 01:23:36,330 --> 01:23:38,656 Fanny. Are you well? 1061 01:23:38,680 --> 01:23:40,484 Did you have any trouble? 1062 01:23:40,508 --> 01:23:42,660 Trouble? What kind of trouble? 1063 01:23:42,684 --> 01:23:44,488 With your foreign friends. 1064 01:23:44,512 --> 01:23:46,403 Because we often ask ourselves, 1065 01:23:46,427 --> 01:23:49,102 "Why would Dr. Binnie waste her time and intelligence" 1066 01:23:49,126 --> 01:23:51,800 "studying the ways of others instead of upholding our own?" 1067 01:23:51,824 --> 01:23:54,324 Embarrassed by our British culture, are we? 1068 01:23:54,348 --> 01:23:55,804 No. No. 1069 01:23:55,828 --> 01:23:58,198 I am rather more likely to be embarrassed by anybody 1070 01:23:58,222 --> 01:24:00,548 reflexly frightened of anybody different. 1071 01:24:00,572 --> 01:24:01,679 What exactly are you saying? 1072 01:24:01,703 --> 01:24:03,464 She's calling us bigots. 1073 01:24:03,488 --> 01:24:04,508 Your word, not mine. 1074 01:24:04,532 --> 01:24:05,640 You misunderstand. 1075 01:24:05,664 --> 01:24:07,163 - Oh? - It's not how they look, dear. 1076 01:24:07,187 --> 01:24:08,686 It's how they live. What they believe. 1077 01:24:08,710 --> 01:24:10,427 - What they eat. - What are you on about? 1078 01:24:10,451 --> 01:24:12,255 Everywhere one goes, ethnics. 1079 01:24:12,279 --> 01:24:15,258 We are being overwhelmed, and we're inviting our doom. 1080 01:24:15,282 --> 01:24:16,607 It's not natural. 1081 01:24:16,631 --> 01:24:18,740 Birds belong in the air. Fish belong in the sea. 1082 01:24:18,764 --> 01:24:21,047 And that is how the good Lord meant us to be. 1083 01:24:21,071 --> 01:24:23,092 You're just spouting rubbish from start to finish. 1084 01:24:23,116 --> 01:24:24,615 It's science. It's a scientific fact. 1085 01:24:24,639 --> 01:24:25,877 It's a false analogy. 1086 01:24:25,901 --> 01:24:28,141 I mean, animals do have a natural habitat. 1087 01:24:28,165 --> 01:24:30,360 It's true, but human beings are capable 1088 01:24:30,384 --> 01:24:32,493 of living in any environment they bloody well choose. 1089 01:24:32,517 --> 01:24:33,711 That's not a fact. 1090 01:24:33,735 --> 01:24:35,365 - What are you saying? - It's an opinion. 1091 01:24:35,389 --> 01:24:36,584 And you're wrong. 1092 01:24:36,608 --> 01:24:38,064 I'm not putting up with any more of this. 1093 01:24:38,088 --> 01:24:40,283 Come away, Clem. Let the crazy lady be. 1094 01:24:40,307 --> 01:24:42,198 We're never gonna get any sense out of her. 1095 01:24:42,222 --> 01:24:44,503 You know, I've never said this to you before. 1096 01:24:45,138 --> 01:24:47,551 But you're both pitiful. 1097 01:24:47,575 --> 01:24:48,770 Shut your cake hole! 1098 01:24:48,794 --> 01:24:51,362 Pea-brained and pitiful. 1099 01:24:51,884 --> 01:24:54,254 You, fuck face! 1100 01:24:54,278 --> 01:24:58,282 Stop your ivy growing on our side of the wall! 1101 01:24:59,370 --> 01:25:01,522 Why do I let them get to me? 1102 01:25:01,546 --> 01:25:03,611 I should feel sorry for them. 1103 01:25:03,635 --> 01:25:06,831 But this is my home. It's my sanctuary. 1104 01:25:10,903 --> 01:25:13,123 I could wish them... 1105 01:25:14,167 --> 01:25:16,363 That's not a wish, by the way. 1106 01:25:16,387 --> 01:25:17,755 I know. 1107 01:27:21,425 --> 01:27:22,687 My djinn. 1108 01:27:23,731 --> 01:27:24,926 How was your day? 1109 01:27:24,950 --> 01:27:27,320 Every listening ear was yours. 1110 01:27:27,344 --> 01:27:29,931 Every voice, every scent, and touch. 1111 01:27:29,955 --> 01:27:31,696 You were everywhere. 1112 01:27:36,918 --> 01:27:38,616 Back in a minute. 1113 01:27:57,678 --> 01:27:59,787 Whoever could that be at this hour? 1114 01:27:59,811 --> 01:28:00,931 It could be her. 1115 01:28:04,381 --> 01:28:07,297 Clem. Fanny. 1116 01:28:09,342 --> 01:28:11,823 Chickpeas, cloves, pistachio. 1117 01:28:13,651 --> 01:28:15,348 They melt in your mouth. 1118 01:28:33,366 --> 01:28:34,846 This is my friend. 1119 01:28:35,977 --> 01:28:37,892 He'll be staying for a while. 1120 01:28:38,806 --> 01:28:39,851 Hello. 1121 01:28:42,941 --> 01:28:44,682 - Hello. - Hello. 1122 01:28:48,947 --> 01:28:50,707 My Djinn told me, 1123 01:28:50,731 --> 01:28:53,667 when they come together in the Realm of Djinn, 1124 01:28:53,691 --> 01:28:55,475 they tell each other stories. 1125 01:28:56,650 --> 01:28:58,759 Stories are like breath to them. 1126 01:28:58,783 --> 01:28:59,871 They make meaning. 1127 01:29:01,829 --> 01:29:03,067 "Yes," I said. 1128 01:29:03,091 --> 01:29:04,876 "That's just how it is with us." 1129 01:29:05,920 --> 01:29:07,637 Each story we tell is a fragment 1130 01:29:07,661 --> 01:29:10,098 in an endless shape-shifting mosaic. 1131 01:29:11,665 --> 01:29:15,800 And this small pebble, like all stories, must end. 1132 01:29:17,758 --> 01:29:20,935 If it's about wishing, it's a cautionary tale. 1133 01:29:22,023 --> 01:29:25,002 So, how will it go wrong? 1134 01:29:25,026 --> 01:29:27,551 Perhaps, it already has. 1135 01:29:30,858 --> 01:29:33,359 Even though Truth stood before them naked, 1136 01:29:33,383 --> 01:29:35,012 they turned their backs. 1137 01:29:35,036 --> 01:29:39,495 So, Truth moved to the side and waited in the shadows. 1138 01:29:39,519 --> 01:29:41,149 In the days that followed, 1139 01:29:41,173 --> 01:29:44,674 the Djinn would accompany the narratologist to her work. 1140 01:29:44,698 --> 01:29:46,284 And when he wasn't with her, 1141 01:29:46,308 --> 01:29:49,505 he would go in eager exploration of the world. 1142 01:29:52,489 --> 01:29:55,405 Today I had such a marvelous day. 1143 01:29:56,710 --> 01:29:59,689 I saw many things. 1144 01:29:59,713 --> 01:30:03,867 I watched a human look into the living brain of another 1145 01:30:03,891 --> 01:30:06,503 and arrest a fatal bleeding. 1146 01:30:10,985 --> 01:30:12,770 I visited the Collider. 1147 01:30:14,075 --> 01:30:18,515 A vast gizmo which probed the essence of matter. 1148 01:30:21,648 --> 01:30:24,888 And then I saw a dish, a great dish 1149 01:30:24,912 --> 01:30:28,612 that listens to the whispers of stars long dead. 1150 01:30:30,744 --> 01:30:32,722 Humankind is... 1151 01:30:32,746 --> 01:30:34,661 is a wonder, A lit he a. 1152 01:30:35,575 --> 01:30:37,988 I'm happy you think so. 1153 01:30:38,012 --> 01:30:41,078 All of this since I was trapped in Zefir's bottle. 1154 01:30:41,102 --> 01:30:45,866 All these astonishments, in less than 200 years. 1155 01:30:45,890 --> 01:30:47,868 Yes, but, I mean, 1156 01:30:47,892 --> 01:30:52,176 that's just engineering and technology. 1157 01:30:52,200 --> 01:30:54,788 Despite all the whiz-bang, 1158 01:30:54,812 --> 01:30:56,944 we remain bewildered. 1159 01:30:59,860 --> 01:31:01,819 When we can't contain the chaos, 1160 01:31:03,603 --> 01:31:06,190 we are filled with dread and panic, 1161 01:31:06,214 --> 01:31:08,497 and we turn on each other. 1162 01:31:08,521 --> 01:31:11,021 But of course, you are human. 1163 01:31:11,045 --> 01:31:13,178 That is your nature. 1164 01:31:15,528 --> 01:31:18,966 Yeah. So, the story never changes. 1165 01:31:19,880 --> 01:31:22,555 Hate prevails. 1166 01:31:22,579 --> 01:31:27,192 It metastasizes and outlives love. 1167 01:31:28,976 --> 01:31:31,607 I just want to talk about love. 1168 01:31:31,631 --> 01:31:35,655 Such a mess of contradictions, all of you. 1169 01:31:35,679 --> 01:31:36,786 Thank you very much. 1170 01:31:36,810 --> 01:31:40,094 Humankind, what a conundrum. 1171 01:31:40,118 --> 01:31:42,836 You fumble around in the dark, 1172 01:31:42,860 --> 01:31:45,969 and yet, you herd your intelligence to great effect. 1173 01:31:45,993 --> 01:31:47,623 It is quite a story. 1174 01:31:48,909 --> 01:31:51,758 Cannot wait to see where it goes. 1175 01:31:51,782 --> 01:31:53,697 Or how it might end. 1176 01:31:54,045 --> 01:31:55,762 That too. 1177 01:31:55,786 --> 01:31:59,722 A mortal will never know, but a djinn might. 1178 01:31:59,746 --> 01:32:02,227 A djinn has all the time in the world. 1179 01:32:04,316 --> 01:32:06,512 Aren't you the lucky one? 1180 01:32:06,536 --> 01:32:07,885 Maybe. 1181 01:32:08,886 --> 01:32:12,126 But you creatures of dust have... 1182 01:32:12,150 --> 01:32:13,649 have managed to eclipse 1183 01:32:13,673 --> 01:32:17,000 the power and purpose of djinn and angel. 1184 01:32:17,024 --> 01:32:19,220 You have no use for us. 1185 01:32:19,244 --> 01:32:20,613 Perhaps, we will wither and... 1186 01:32:20,637 --> 01:32:22,136 - And fade away? - Yes. 1187 01:32:22,160 --> 01:32:24,573 Yeah. Well, that used to be the subject 1188 01:32:24,597 --> 01:32:26,662 of all my lectures and papers. 1189 01:32:26,686 --> 01:32:27,992 I know. 1190 01:32:30,603 --> 01:32:32,344 And yet, here you are. 1191 01:32:34,041 --> 01:32:36,130 My impossible. 1192 01:32:38,045 --> 01:32:39,133 Yes. 1193 01:32:51,581 --> 01:32:52,756 Hello? 1194 01:32:58,196 --> 01:32:59,806 I'm home! 1195 01:33:09,773 --> 01:33:11,078 Hello? 1196 01:33:37,104 --> 01:33:38,671 Djinn? 1197 01:33:42,719 --> 01:33:43,913 My love? 1198 01:33:47,941 --> 01:33:48,986 Djinn. 1199 01:33:53,207 --> 01:33:54,382 What's this? 1200 01:33:56,994 --> 01:33:58,972 Can you hear me? 1201 01:33:58,996 --> 01:34:01,148 Djinn, speak to me. 1202 01:34:01,172 --> 01:34:02,739 Try to speak to me. 1203 01:34:04,697 --> 01:34:06,873 I wish you to speak to me. 1204 01:34:10,877 --> 01:34:11,965 Oh... 1205 01:34:26,893 --> 01:34:28,915 I was sleeping. 1206 01:34:28,939 --> 01:34:31,158 Sleeping. 1207 01:34:32,899 --> 01:34:35,008 Djinn don't sleep. 1208 01:34:35,032 --> 01:34:36,313 Let's go for a walk. 1209 01:34:36,337 --> 01:34:37,793 A long, bracing walk. 1210 01:34:37,817 --> 01:34:39,360 I have prepared something for us. 1211 01:34:39,384 --> 01:34:40,970 I have it all planned. 1212 01:34:40,994 --> 01:34:43,146 A wonderous night for us. 1213 01:34:43,170 --> 01:34:45,322 It will be amazing. 1214 01:34:45,346 --> 01:34:48,151 - The best time of our lives. - Stop! 1215 01:34:48,175 --> 01:34:52,286 These electromagnetic fields, I can push them from my head. 1216 01:34:52,310 --> 01:34:53,877 I can push them away. 1217 01:34:54,965 --> 01:34:56,159 We'll go for a picnic. 1218 01:35:01,101 --> 01:35:03,253 Ah, we'll play the ukulele. 1219 01:35:05,845 --> 01:35:09,129 A lit he a, there is a place for me here. 1220 01:35:09,153 --> 01:35:10,391 These forces, 1221 01:35:10,415 --> 01:35:12,088 they will never go away, not from this world. 1222 01:35:12,112 --> 01:35:14,308 I will overcome them. I can do that for you. 1223 01:35:14,332 --> 01:35:16,484 You are my A lit he a, and I love you. 1224 01:35:16,508 --> 01:35:18,268 Thank you. Thank you. Thank you for trying. 1225 01:35:18,292 --> 01:35:19,572 You don't think that I love you? 1226 01:35:20,512 --> 01:35:22,708 Love is a gift. 1227 01:35:22,732 --> 01:35:25,101 It's a gift of oneself given freely. 1228 01:35:25,125 --> 01:35:27,345 It's not something one can ever ask for. 1229 01:35:28,868 --> 01:35:30,063 I tricked us both. 1230 01:35:30,087 --> 01:35:31,760 The moment I spoke that wish, 1231 01:35:31,784 --> 01:35:34,850 I took away your power to grant it. 1232 01:35:34,874 --> 01:35:39,115 I, more than anybody, I should've known that. 1233 01:35:39,139 --> 01:35:41,291 I'm not going to screw this up again. 1234 01:35:41,315 --> 01:35:45,469 My Djinn, if this world is not for you, 1235 01:35:45,493 --> 01:35:48,366 I wish that you return to where you belong. 1236 01:35:49,193 --> 01:35:51,282 Wherever that may be. 1237 01:38:18,559 --> 01:38:19,647 Mommy! 1238 01:38:21,649 --> 01:38:23,671 Come here, little monkey. 1239 01:38:23,695 --> 01:38:25,499 That's not Mommy. 1240 01:39:53,263 --> 01:39:54,501 - Hey, hey, hey! - Ah, no! 1241 01:39:54,525 --> 01:39:56,527 Watch it. Top striker in the league. 1242 01:40:05,492 --> 01:40:06,624 Did you see that? 1243 01:40:10,149 --> 01:40:12,736 He would visit from time to time, 1244 01:40:12,760 --> 01:40:16,218 and they would grasp each vivid moment. 1245 01:40:16,242 --> 01:40:19,134 Despite the pain of the raucous skies, 1246 01:40:19,158 --> 01:40:21,789 he always stayed longer than he should, 1247 01:40:21,813 --> 01:40:24,163 long after she begged him to leave. 1248 01:40:25,295 --> 01:40:28,491 He promised to return in her lifetime, 1249 01:40:28,515 --> 01:40:31,518 and for her, that was more than enough. 86841

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.