All language subtitles for The.Handmaids.Tale.S04E03.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:04,000 Previously on The Handmaid's Tale... 2 00:00:04,038 --> 00:00:05,668 What does it mean that they came here? 3 00:00:05,706 --> 00:00:07,606 It means I have to leave. 4 00:00:07,641 --> 00:00:08,811 Mayday will help us. 5 00:00:08,842 --> 00:00:10,782 They'll get us to a cell on the western border. 6 00:00:10,811 --> 00:00:12,851 No, thanks. I want out of this fucking place. 7 00:00:12,880 --> 00:00:15,180 -They've gotten us this far. -Exactly. 8 00:00:15,216 --> 00:00:16,076 I don't want to fight. 9 00:00:16,784 --> 00:00:18,654 None of us wanted to, at first. 10 00:00:19,320 --> 00:00:20,750 Did you hear from Mayday? 11 00:00:20,788 --> 00:00:22,388 The contact will only talk to you. 12 00:00:22,423 --> 00:00:24,093 Do you have a safe house for us? 13 00:00:24,125 --> 00:00:25,585 Yeah. The Murrows. 14 00:00:25,626 --> 00:00:28,356 It's a yellow farmhouse about 13 miles west of you. 15 00:00:28,396 --> 00:00:30,856 I saw some military Commanders on the way in. 16 00:00:30,898 --> 00:00:32,668 Yeah, they're here for a couple more days. 17 00:00:32,700 --> 00:00:34,840 One last party before Chicago. 18 00:00:34,868 --> 00:00:36,768 Just fucking sitting ducks. 19 00:00:36,804 --> 00:00:40,144 You really think that Mayday would liberate this place? 20 00:00:40,174 --> 00:00:41,284 It isn't an army. 21 00:00:42,042 --> 00:00:43,212 We are Mayday. 22 00:00:43,244 --> 00:00:44,884 They're people just like us. 23 00:00:44,912 --> 00:00:46,882 Handmaids. More trouble than they're worth. 24 00:00:46,914 --> 00:00:49,754 More misled than sinful, in this case. 25 00:00:49,783 --> 00:00:54,223 They were led astray by a gifted and amoral liar. 26 00:00:54,255 --> 00:00:56,885 So, you're just gonna get yourself killed or caught? 27 00:00:56,924 --> 00:00:58,594 Yeah, that's exactly what I'm gonna do. 28 00:00:58,626 --> 00:00:59,556 So, what then? 29 00:00:59,593 --> 00:01:01,403 Red Leader standing by. 30 00:01:01,429 --> 00:01:02,799 Get them ready. 31 00:01:02,830 --> 00:01:04,970 We're the ones we've been waiting for. 32 00:01:04,998 --> 00:01:08,898 When she is hanging on the wall, justice will be done. 33 00:01:10,571 --> 00:01:12,111 Something's wrong. 34 00:01:12,140 --> 00:01:14,810 -You should go. Now. -I'm not leaving you. 35 00:01:17,411 --> 00:01:19,081 And bring her to me. 36 00:01:25,419 --> 00:01:27,289 Where are the Handmaids? 37 00:01:27,321 --> 00:01:28,791 I'm trying to keep you alive. 38 00:02:24,312 --> 00:02:25,652 ID, please. 39 00:02:28,616 --> 00:02:30,616 Clear. Under His eye. 40 00:04:09,883 --> 00:04:12,153 Mrs. Keyes is safe in custody. 41 00:04:16,624 --> 00:04:18,834 The other Handmaids are still at large. 42 00:04:24,932 --> 00:04:27,442 They moved on to the next safe house. 43 00:04:29,337 --> 00:04:30,797 That's what they assume. 44 00:04:42,215 --> 00:04:44,245 If you don't tell them where they are, 45 00:04:45,786 --> 00:04:47,186 I can't help you. 46 00:04:51,492 --> 00:04:53,532 Please let me help you. 47 00:05:09,042 --> 00:05:10,782 Hello, dear. 48 00:05:16,116 --> 00:05:18,246 Thank you, Commander Blaine. 49 00:05:19,119 --> 00:05:21,659 Ofjoseph is in good hands. 50 00:05:21,689 --> 00:05:24,059 I am here as her advocate. 51 00:05:24,091 --> 00:05:27,091 Think of me as her guardian angel. 52 00:05:29,963 --> 00:05:31,503 Be strong with the Lord... 53 00:05:33,734 --> 00:05:35,504 and in the strength of His might. 54 00:06:41,134 --> 00:06:43,344 You wicked, wicked girl. 55 00:06:43,370 --> 00:06:46,140 All those children, taken from their homes. 56 00:06:46,173 --> 00:06:49,143 Did you give one thought to their poor parents? 57 00:06:50,778 --> 00:06:53,208 Did you think about how I would feel? 58 00:06:54,915 --> 00:06:58,045 You have caused so much pain. 59 00:06:58,085 --> 00:07:00,315 I hope you're happy with yourself. 60 00:07:31,552 --> 00:07:32,952 Lieutenant. 61 00:07:36,389 --> 00:07:39,259 Ofjoseph, the lieutenant has questions for you, 62 00:07:39,292 --> 00:07:41,502 I'm sure you are eager to help. 63 00:07:42,830 --> 00:07:43,930 Let's get this off. 64 00:07:43,964 --> 00:07:45,234 No, no, no, no, no. 65 00:07:45,265 --> 00:07:47,395 You don't need to be scared. 66 00:07:47,434 --> 00:07:50,074 Yeah, that's better. 67 00:07:50,103 --> 00:07:52,343 Blessed be the fruit, Ofjoseph. 68 00:07:54,041 --> 00:07:55,611 Where are the other Handmaids? 69 00:07:59,146 --> 00:08:01,046 Tell him, dear. 70 00:08:01,081 --> 00:08:05,291 While God's merciful light still shines upon you. 71 00:08:07,955 --> 00:08:09,685 There is no light here. 72 00:08:16,930 --> 00:08:19,730 God has forsaken this place. 73 00:08:23,704 --> 00:08:25,914 I'm sorry. Are you all right? 74 00:08:27,174 --> 00:08:29,544 Just tell me, where are the other Handmaids? 75 00:08:32,012 --> 00:08:34,252 You have no answers for me? 76 00:08:34,281 --> 00:08:36,451 Are you sure, sweetheart? 77 00:08:37,918 --> 00:08:39,688 Yes, she is. 78 00:08:39,720 --> 00:08:42,160 Ofjoseph is always very, very sure. 79 00:08:42,690 --> 00:08:44,560 Praise be. Gentlemen. 80 00:08:50,564 --> 00:08:53,504 Bless us, O Lord, for this holy service 81 00:08:53,533 --> 00:08:56,543 we are grateful to perform in Your name. 82 00:08:56,570 --> 00:08:59,940 In our search for justice, may You guide this sinner 83 00:08:59,973 --> 00:09:03,683 to righteousness and repentance. 84 00:09:04,845 --> 00:09:06,245 Amen. 85 00:09:22,029 --> 00:09:23,559 It's all right. Shh. 86 00:09:30,070 --> 00:09:31,400 All right then. 87 00:10:27,895 --> 00:10:29,525 She's been captured. 88 00:10:31,131 --> 00:10:32,471 That's confirmed. 89 00:10:33,934 --> 00:10:35,344 So, is she alive? 90 00:10:36,670 --> 00:10:37,670 Yes. 91 00:10:40,073 --> 00:10:42,543 They have three solid sources. 92 00:10:42,575 --> 00:10:46,245 But, unfortunately, I don't think 93 00:10:46,279 --> 00:10:49,249 we'll get much more information. 94 00:10:57,991 --> 00:10:59,491 Will there be a trial? 95 00:11:00,527 --> 00:11:03,427 Possibly, but nothing public. 96 00:11:05,165 --> 00:11:06,795 They won't announce the verdict. 97 00:11:09,636 --> 00:11:11,296 What about sentencing? 98 00:11:11,338 --> 00:11:14,878 Honestly, we'll probably never know. 99 00:11:19,679 --> 00:11:21,209 You got somewhere to be? 100 00:11:22,682 --> 00:11:23,752 I'm sorry. 101 00:11:26,286 --> 00:11:28,556 There's not much more we can do at this stage. 102 00:11:30,924 --> 00:11:32,134 Thank you. 103 00:11:32,159 --> 00:11:33,429 Thanks, Rachel. 104 00:11:34,661 --> 00:11:35,731 Okay. 105 00:11:43,570 --> 00:11:45,940 My grandmother used to bury a green persimmon 106 00:11:45,973 --> 00:11:48,313 in the backyard for luck. 107 00:11:52,379 --> 00:11:53,709 For what it's worth. 108 00:12:29,416 --> 00:12:32,916 That lieutenant is very determined. 109 00:12:35,255 --> 00:12:36,585 If you don't cooperate, 110 00:12:36,623 --> 00:12:40,293 I fear things might get quite a bit worse for you. 111 00:12:41,494 --> 00:12:45,404 Ofrobert, Oferic, Ofhoward and the others... 112 00:12:45,432 --> 00:12:50,442 all wanted fugitives in grave danger because of you. 113 00:12:51,771 --> 00:12:52,911 Bring them home. 114 00:12:52,940 --> 00:12:56,540 -This isn't their home. -Because you corrupted them! 115 00:12:56,576 --> 00:13:00,446 They had a life of meaning here, a life of service. 116 00:13:00,480 --> 00:13:05,220 There is no meaning in this place except violence. 117 00:13:05,252 --> 00:13:07,092 Ah. 118 00:13:07,120 --> 00:13:10,490 You... You told those girls 119 00:13:10,523 --> 00:13:16,363 that if they followed the rules, they'd be okay. 120 00:13:19,666 --> 00:13:22,466 Then you sent them out to be raped 121 00:13:22,502 --> 00:13:27,172 and beaten and humiliated. 122 00:13:27,207 --> 00:13:31,037 Over and over and over. 123 00:13:37,384 --> 00:13:39,324 You failed them. 124 00:13:40,253 --> 00:13:41,823 You shut your mouth! 125 00:13:46,960 --> 00:13:49,600 You failed them. 126 00:13:50,663 --> 00:13:52,033 Didn't you? 127 00:13:53,100 --> 00:13:57,840 You failed your precious girls. 128 00:14:00,140 --> 00:14:03,610 -It is your fault, Aunt Lydia. -Oh, no. 129 00:14:03,643 --> 00:14:05,083 -Lieutenant! 130 00:14:05,112 --> 00:14:08,752 Your fault! Your fault, isn't it? 131 00:14:08,781 --> 00:14:11,481 Listen to me. It is your fault, isn't it? 132 00:14:11,985 --> 00:14:14,085 Get up. You get up. 133 00:14:14,121 --> 00:14:15,591 Get up, I said! 134 00:14:16,256 --> 00:14:18,426 You are a miserable beast. 135 00:14:22,029 --> 00:14:23,029 Lydia. 136 00:14:29,069 --> 00:14:30,769 What did you call me? 137 00:14:30,803 --> 00:14:31,743 Oh... 138 00:14:32,940 --> 00:14:33,940 Lydia. 139 00:14:39,479 --> 00:14:41,409 You know, Janine, 140 00:14:43,984 --> 00:14:45,124 your girl, 141 00:14:47,087 --> 00:14:48,757 she was so easy. 142 00:14:51,158 --> 00:14:54,088 She turned on you in a fucking second. 143 00:15:07,174 --> 00:15:10,744 Well, good. Back to work. 144 00:15:25,592 --> 00:15:29,502 It's only through true suffering of the flesh 145 00:15:29,529 --> 00:15:32,099 that we shall find His love. 146 00:15:41,174 --> 00:15:42,944 You can stop this anytime. 147 00:15:49,116 --> 00:15:50,716 Don't. 148 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 Don't. 149 00:15:58,058 --> 00:15:59,188 Aunt Lydia? 150 00:16:00,660 --> 00:16:01,660 Yes? 151 00:16:02,962 --> 00:16:04,562 I know where they are. 152 00:16:06,833 --> 00:16:09,903 I know where they are. They went to Vermont. 153 00:16:11,804 --> 00:16:15,044 They're in a library in Burlington at the university. 154 00:16:17,944 --> 00:16:20,114 They're waiting there to cross the border. 155 00:16:22,782 --> 00:16:25,992 Now, let's get you some dry clothes and a place to stay. 156 00:16:27,487 --> 00:16:28,787 Shall we? 157 00:16:32,492 --> 00:16:33,732 Bless you. 158 00:17:33,786 --> 00:17:35,286 Hey, I'm headed out. 159 00:17:36,423 --> 00:17:37,863 It's early, right? 160 00:17:37,890 --> 00:17:40,530 It's gonna be a crowded march. 161 00:17:40,560 --> 00:17:42,800 A lot of people want to pray for June. 162 00:17:44,797 --> 00:17:46,927 -It's gonna be nice. -Yeah. 163 00:17:47,600 --> 00:17:48,970 I could wait for you guys. 164 00:17:49,001 --> 00:17:50,171 Hmm, nah. 165 00:17:51,338 --> 00:17:53,068 I'm... 166 00:17:53,106 --> 00:17:55,176 -Bless you. 167 00:17:55,208 --> 00:17:58,878 We're gonna get you a bath, ain't we? Hmm? 168 00:17:58,911 --> 00:18:02,121 We're gonna get you a bath and an early bedtime for once. 169 00:18:09,389 --> 00:18:10,619 Come on. 170 00:18:13,593 --> 00:18:15,563 June's in prison... 171 00:18:16,429 --> 00:18:18,699 and we're lighting candles. 172 00:18:20,833 --> 00:18:23,443 We're doing everything we can for her. 173 00:18:23,470 --> 00:18:24,940 Yeah, don't rub it in. 174 00:18:37,384 --> 00:18:38,954 Did she choose this? 175 00:18:38,985 --> 00:18:40,115 Who, June? 176 00:18:41,621 --> 00:18:44,321 No, she didn't choose this. 177 00:18:44,357 --> 00:18:48,997 Because she chose to stay in Gilead, 178 00:18:49,028 --> 00:18:51,698 right, and she knew she'd probably get caught. 179 00:18:53,533 --> 00:18:54,733 Maybe. 180 00:18:56,803 --> 00:18:58,913 Die trying to do something good. 181 00:19:02,008 --> 00:19:03,138 It's just... 182 00:19:03,176 --> 00:19:06,206 It's just she knew she'd probably never see me again. 183 00:19:07,580 --> 00:19:08,780 Right? 184 00:19:11,117 --> 00:19:14,747 She knew she'd probably never see either of us again. 185 00:19:17,457 --> 00:19:20,757 And, um, that's the choice that she made 186 00:19:20,793 --> 00:19:25,373 and, uh, you know, I gotta respect it. 187 00:19:26,098 --> 00:19:27,768 I gotta respect her. 188 00:19:36,309 --> 00:19:39,309 I can't ask God for something that she didn't want. 189 00:19:41,581 --> 00:19:44,151 Well, God's been looking out for her so far. 190 00:19:50,923 --> 00:19:52,463 All right, look, I'll see you later. 191 00:19:52,492 --> 00:19:54,632 I gotta... I gotta go. 192 00:19:54,661 --> 00:19:57,201 Uh, be safe. Be careful. 193 00:20:22,755 --> 00:20:24,015 Poor choice. 194 00:20:27,159 --> 00:20:29,529 I will never tell you where they are. 195 00:20:31,898 --> 00:20:37,938 Brave words, Ofjoseph, but... just words. 196 00:22:34,353 --> 00:22:40,633 Thou shalt not steal, nor cheat, nor lie, 197 00:22:40,660 --> 00:22:44,100 for I am the Lord thy God. 198 00:22:46,733 --> 00:22:48,403 Wow. 199 00:22:48,435 --> 00:22:50,695 What a crazy night, huh? 200 00:22:57,810 --> 00:23:01,210 Now, where are the Handmaids? 201 00:23:03,049 --> 00:23:04,349 June... 202 00:23:06,953 --> 00:23:08,623 don't tell them anything. 203 00:23:34,647 --> 00:23:36,147 You can save her. 204 00:23:39,919 --> 00:23:41,819 Come on. Come on. 205 00:23:41,854 --> 00:23:44,524 Come on, it's all right. Come on. 206 00:23:44,557 --> 00:23:45,957 Yeah. It's all right. 207 00:23:47,293 --> 00:23:48,363 Good girl. 208 00:23:51,564 --> 00:23:52,634 So... 209 00:23:54,701 --> 00:23:56,271 tell me where they are. 210 00:24:35,474 --> 00:24:36,814 June... 211 00:24:41,648 --> 00:24:42,748 What a shame. 212 00:24:45,518 --> 00:24:47,618 Aw... 213 00:24:50,757 --> 00:24:53,427 Please don't lie to me again. 214 00:25:19,719 --> 00:25:21,689 No. No. 215 00:25:22,254 --> 00:25:23,694 No, no. 216 00:25:53,552 --> 00:25:58,322 Well, she isn't stupid, but she is stubborn, 217 00:25:59,425 --> 00:26:05,525 which I guess is a form of stupidity. 218 00:26:05,564 --> 00:26:08,304 Perhaps it's the most virulent form. 219 00:26:11,337 --> 00:26:14,667 Here's the thing, you owe me. 220 00:26:15,975 --> 00:26:17,575 You can't save her. 221 00:26:19,779 --> 00:26:21,509 You understand that, right? 222 00:26:24,350 --> 00:26:29,120 She is never coming back to you. 223 00:26:29,856 --> 00:26:31,556 Why would she? 224 00:26:31,590 --> 00:26:32,660 I know. 225 00:26:34,526 --> 00:26:35,696 I just, you know... 226 00:26:38,097 --> 00:26:39,727 I want her to stay alive. 227 00:26:40,733 --> 00:26:42,073 Yeah, well... 228 00:26:47,173 --> 00:26:49,743 It's always nice to want things. 229 00:26:51,043 --> 00:26:52,813 You used to want things, too. 230 00:26:54,213 --> 00:26:56,323 You wanted things to change. 231 00:26:56,348 --> 00:26:58,748 June did that. She changed Gilead. 232 00:26:58,785 --> 00:27:01,315 Gilead was ripe for an overall. 233 00:27:01,353 --> 00:27:03,523 But she changed me, she changed you. 234 00:27:03,555 --> 00:27:06,225 So perhaps, she's fulfilled her purpose, 235 00:27:06,258 --> 00:27:07,828 and it's time to move on. 236 00:27:17,469 --> 00:27:18,599 I can't... 237 00:27:22,875 --> 00:27:24,135 move on. 238 00:27:26,612 --> 00:27:27,612 I can't. 239 00:27:33,019 --> 00:27:34,389 I know. 240 00:27:38,925 --> 00:27:40,555 I wish I could help you. 241 00:27:49,401 --> 00:27:53,811 You're getting very comfortable here, in this house. 242 00:27:55,274 --> 00:27:57,244 It's my home. 243 00:27:58,277 --> 00:28:01,447 Actually, it was gonna be Commander Cooper's home. 244 00:28:01,480 --> 00:28:03,980 Till he found a Victorian he liked more. 245 00:28:04,016 --> 00:28:07,246 Cooper's a toady with no taste. 246 00:28:08,921 --> 00:28:10,561 It could help you, too. 247 00:28:11,357 --> 00:28:12,687 Getting June to talk. 248 00:28:14,961 --> 00:28:16,861 It could help you stay in this house. 249 00:28:20,532 --> 00:28:21,602 What are saying? 250 00:28:23,936 --> 00:28:24,936 You owe me. 251 00:28:25,972 --> 00:28:27,442 You already said that. 252 00:28:28,941 --> 00:28:30,341 Bears repeating. 253 00:28:47,193 --> 00:28:49,403 ♪ Ooh, baby 254 00:28:49,428 --> 00:28:52,728 * Do you know What that's worth? * 255 00:28:52,765 --> 00:28:56,935 * Oh, heaven is a place On earth * 256 00:28:58,270 --> 00:29:03,480 * They say in heaven Love comes first * 257 00:29:04,676 --> 00:29:10,576 * We'll make heaven A place on earth * 258 00:29:13,319 --> 00:29:17,519 * When the night falls down 259 00:29:17,556 --> 00:29:22,426 * I wait for you To you come around * 260 00:29:24,630 --> 00:29:29,440 * And the world's alive 261 00:29:29,468 --> 00:29:35,308 * With the sound of kids On the street outside * 262 00:29:36,575 --> 00:29:41,675 * Ooh, baby, do you know What that's worth? * 263 00:29:42,781 --> 00:29:47,021 * Oh heaven Is a place on earth * 264 00:29:48,554 --> 00:29:53,664 * They say in heaven Love comes first * 265 00:29:55,261 --> 00:30:00,771 * We'll make heaven A place on earth * 266 00:30:07,106 --> 00:30:08,706 Yeah? Come on. 267 00:30:10,242 --> 00:30:11,942 Come on. 268 00:30:20,052 --> 00:30:21,922 Mommy needs some good luck. 269 00:30:23,755 --> 00:30:25,555 I got one of these. 270 00:30:29,962 --> 00:30:30,962 Look. 271 00:30:33,900 --> 00:30:35,330 Here's the persimmon. 272 00:30:36,368 --> 00:30:37,638 Now, hold that. 273 00:30:44,877 --> 00:30:47,807 Now, we're gonna put that... put it in there. 274 00:30:47,846 --> 00:30:51,376 Drop it down. Put it in. 275 00:30:51,951 --> 00:30:53,521 There you go. 276 00:31:04,863 --> 00:31:05,863 All done. 277 00:31:08,634 --> 00:31:11,344 Come on, we should go wash hands, huh, Supergirl? 278 00:31:11,370 --> 00:31:13,040 You want to wash hands? 279 00:31:13,572 --> 00:31:15,012 All right. 280 00:31:16,508 --> 00:31:18,078 Oh, who's a good girl? 281 00:31:20,947 --> 00:31:21,947 Good girl. 282 00:32:35,921 --> 00:32:36,921 Hi. 283 00:32:46,565 --> 00:32:48,065 You've looked better. 284 00:32:55,041 --> 00:32:56,541 You should eat. 285 00:32:58,777 --> 00:33:00,777 No one's gonna hurt you here. 286 00:33:05,051 --> 00:33:06,191 Go ahead, eat. 287 00:33:35,714 --> 00:33:37,724 I didn't think you'd end up back here. 288 00:33:42,288 --> 00:33:43,718 They need me... 289 00:33:45,291 --> 00:33:46,691 especially now. 290 00:33:51,530 --> 00:33:54,230 Nine Commanders in the hospital, 291 00:33:54,266 --> 00:33:56,026 six dead. 292 00:33:56,068 --> 00:33:58,038 Some bad liquor... 293 00:33:59,605 --> 00:34:02,105 at Jezebel's in Pennsylvania. 294 00:34:04,143 --> 00:34:05,213 It's bad luck. 295 00:34:09,448 --> 00:34:10,578 June... 296 00:34:14,786 --> 00:34:18,856 You have to tell me where the Handmaids are. 297 00:34:35,107 --> 00:34:36,707 June, 298 00:34:38,043 --> 00:34:40,253 you have to tell me where they are. 299 00:34:47,286 --> 00:34:48,986 Or they will hurt Hannah. 300 00:34:53,725 --> 00:34:55,325 They will hurt her. 301 00:35:14,012 --> 00:35:15,012 No. 302 00:35:22,254 --> 00:35:23,894 No, the Gilead... 303 00:35:29,395 --> 00:35:31,225 they'd never hurt a child. 304 00:35:35,701 --> 00:35:38,041 That's all they care about. 305 00:35:38,069 --> 00:35:40,909 Gilead doesn't care about children. 306 00:35:41,773 --> 00:35:44,143 Gilead cares about power. 307 00:35:47,779 --> 00:35:52,079 Faithfulness, old-time values, homemade bread... 308 00:35:52,117 --> 00:35:53,647 That's... 309 00:35:55,921 --> 00:35:58,721 Just the means to the end. 310 00:35:58,757 --> 00:36:01,227 It's distraction and window-dressing. 311 00:36:03,595 --> 00:36:05,855 I thought you would've figured that out by now. 312 00:36:08,967 --> 00:36:11,837 I thought you were gonna clean up your mess. 313 00:36:13,705 --> 00:36:16,735 I can't do it from the end of a rope. 314 00:36:21,513 --> 00:36:23,113 This is where we are. 315 00:36:28,654 --> 00:36:29,864 Well... 316 00:36:37,463 --> 00:36:39,003 Go fuck yourself. 317 00:36:59,518 --> 00:37:05,018 Motherhood's always been an evolutionary puzzle to me. 318 00:37:17,403 --> 00:37:18,273 Gentlemen. 319 00:37:26,044 --> 00:37:30,184 I was hoping we could avoid this. 320 00:38:33,945 --> 00:38:35,175 It's all right. 321 00:38:37,483 --> 00:38:38,483 I like it. 322 00:38:42,488 --> 00:38:43,488 That's good. 323 00:39:50,656 --> 00:39:52,056 It's okay. 324 00:39:57,663 --> 00:39:59,203 It's okay, baby. 325 00:40:16,848 --> 00:40:18,178 It's okay. 326 00:40:33,565 --> 00:40:34,895 It's okay. 327 00:40:45,310 --> 00:40:46,580 It's okay, baby. 328 00:41:13,872 --> 00:41:16,042 They're at the Murrow farmhouse, 329 00:41:18,910 --> 00:41:21,650 13 miles west of the Keyes' place. 330 00:41:25,684 --> 00:41:29,524 It was lovely meeting you, June Osborn. 331 00:41:29,555 --> 00:41:30,955 Thanks for helping. 332 00:41:47,338 --> 00:41:49,238 Come along, dear. 333 00:41:49,775 --> 00:41:50,975 Come, dear. 334 00:41:53,078 --> 00:41:54,708 Come along. -No. 335 00:41:54,746 --> 00:41:56,206 We've got to go now, come on. 336 00:41:57,983 --> 00:41:59,183 Yes. Okay. 337 00:42:00,218 --> 00:42:02,418 Honey, you've got to get up now. 338 00:42:02,453 --> 00:42:05,463 All right. Come on, dear. She's safe. 339 00:42:05,490 --> 00:42:08,130 She's safe. You're okay. Come on now. 340 00:42:08,159 --> 00:42:09,629 You've got to rest. 341 00:42:10,428 --> 00:42:12,028 Baby... 342 00:42:13,899 --> 00:42:15,469 Come along now. 343 00:43:00,979 --> 00:43:02,749 Wake up. Wake up. 344 00:43:03,414 --> 00:43:04,424 Wake up. 345 00:43:05,684 --> 00:43:07,554 Hey. What? 346 00:43:16,695 --> 00:43:18,525 What is this? 347 00:43:18,563 --> 00:43:20,633 Commander Murrow, where are they? 348 00:43:22,367 --> 00:43:23,737 Get out of my house! 349 00:44:22,427 --> 00:44:24,197 Blessed evening, dear. 350 00:44:34,372 --> 00:44:35,972 All of our wayward girls 351 00:44:36,007 --> 00:44:38,877 have been retrieved safe and sound, 352 00:44:38,910 --> 00:44:40,310 thanks to you. 353 00:44:54,625 --> 00:44:55,755 Aunt Lydia. 354 00:44:56,594 --> 00:44:57,764 Yes, dear. 355 00:45:03,101 --> 00:45:04,601 I'm ready. 356 00:45:05,070 --> 00:45:06,540 Ready for what? 357 00:45:09,274 --> 00:45:10,844 For all it to be over. 358 00:45:13,044 --> 00:45:14,254 What? 359 00:45:17,715 --> 00:45:18,775 I'm ready. 360 00:45:25,190 --> 00:45:26,520 Please. 361 00:45:29,961 --> 00:45:31,331 Just kill me. 362 00:45:31,797 --> 00:45:34,197 Oh! 363 00:45:36,601 --> 00:45:39,641 You're not going to be executed. 364 00:45:39,670 --> 00:45:41,510 None of you are. 365 00:45:41,539 --> 00:45:44,009 Not one Handmaid can be spared. 366 00:45:44,042 --> 00:45:45,812 We lost so many children, 367 00:45:45,844 --> 00:45:47,254 thanks to you. 368 00:45:48,246 --> 00:45:50,216 All of you girls were chosen by God 369 00:45:50,248 --> 00:45:52,978 and you will discharge your sacred duty. 370 00:45:54,886 --> 00:45:58,956 -We're getting new postings? -In a manner of speaking. 371 00:46:00,658 --> 00:46:04,598 You are all going to a Magdalene Colony. 372 00:46:07,432 --> 00:46:10,442 You will labor in the fields. 373 00:46:10,468 --> 00:46:13,668 And when you are ripe, your Commander and his wife 374 00:46:13,704 --> 00:46:18,614 will come to you and perform the ceremony. 375 00:46:18,643 --> 00:46:22,613 Then you will rejoin your sister's at work. 376 00:46:22,647 --> 00:46:26,847 You will all live out your days in a blessed cycle of service. 377 00:46:30,688 --> 00:46:31,858 A breeding colony. 378 00:46:33,791 --> 00:46:37,331 An innovation I had my doubts about, 379 00:46:38,363 --> 00:46:42,303 but I can see the value for certain temperaments. 380 00:46:50,241 --> 00:46:53,041 My sweet girl. Hmm? 381 00:46:55,513 --> 00:46:57,923 So much change to adjust to. 382 00:47:00,018 --> 00:47:04,618 But try to remember that all of this is your doing. 383 00:47:05,957 --> 00:47:10,627 Everything that has happened to you, to Hannah, 384 00:47:10,661 --> 00:47:14,371 to Janine and the others, to those poor Marthas, 385 00:47:15,033 --> 00:47:16,433 all of it, 386 00:47:17,435 --> 00:47:19,035 you're responsible. 387 00:47:21,806 --> 00:47:23,336 Your fault. 388 00:47:25,210 --> 00:47:26,580 Your choice. 389 00:47:32,951 --> 00:47:34,851 Your choice. 390 00:47:34,886 --> 00:47:35,916 Hmm? 391 00:47:37,788 --> 00:47:38,988 Ah, no, no, no. 392 00:47:43,461 --> 00:47:46,361 All right, let's get you cleaned up. 393 00:47:46,397 --> 00:47:49,467 This is the start of a new adventure. 394 00:49:02,073 --> 00:49:03,073 Praise be. 395 00:49:46,717 --> 00:49:48,217 Keep walking. 396 00:51:02,760 --> 00:51:04,230 Hannah's back home. 397 00:51:07,932 --> 00:51:09,002 She's safe. 398 00:51:16,441 --> 00:51:17,711 I'm sorry. 399 00:51:20,911 --> 00:51:22,081 I had to do what I had to do 400 00:51:22,113 --> 00:51:23,153 -to keep you-- -Stop. 401 00:51:31,222 --> 00:51:32,822 She was scared of me. 402 00:51:37,162 --> 00:51:39,202 She wasn't scared of them. 403 00:51:45,536 --> 00:51:47,066 She was scared of me. 404 00:51:47,805 --> 00:51:50,205 She was... She was scared. 405 00:51:50,241 --> 00:51:52,281 My baby was scared of me. 406 00:51:54,412 --> 00:51:56,212 She wasn't scared of them. 407 00:51:57,182 --> 00:51:59,222 -Listen to me. 408 00:51:59,250 --> 00:52:00,350 She didn't know me. 409 00:52:00,385 --> 00:52:02,315 -Hey. -She didn't know me. 410 00:52:02,720 --> 00:52:04,090 She loves you. 411 00:52:07,525 --> 00:52:08,725 She loves you. 412 00:52:09,260 --> 00:52:10,260 I love you. 413 00:53:37,315 --> 00:53:38,445 I love you. 414 00:53:41,586 --> 00:53:42,846 I love you. 415 00:54:55,960 --> 00:54:57,230 It's gonna be a little while. 416 00:54:57,261 --> 00:55:00,431 If you don't mind, I'm gonna go use the necessary. 417 00:55:00,465 --> 00:55:01,825 Oh, of course. 418 00:55:01,866 --> 00:55:03,826 -Nature calls. Praise be. 419 00:55:17,582 --> 00:55:23,992 * Rows of houses All bearing down on me * 420 00:55:24,422 --> 00:55:25,422 Well... 421 00:55:27,091 --> 00:55:31,331 It's so wonderful being all together again, isn't it, dear? 422 00:55:31,362 --> 00:55:35,202 * All these things Into position * 423 00:55:35,232 --> 00:55:39,802 * All these things We'll one day swallow whole * 424 00:55:45,476 --> 00:55:51,446 * And fade out 425 00:55:52,282 --> 00:55:56,422 ♪ Again * 426 00:56:03,060 --> 00:56:04,630 Go! No! 427 00:56:06,564 --> 00:56:09,704 * This machine will 428 00:56:10,701 --> 00:56:13,301 ♪ Will not communicate * 429 00:56:16,741 --> 00:56:18,941 -June! 430 00:56:18,976 --> 00:56:21,946 No! June. -We can beat the train, dummy. 431 00:56:21,979 --> 00:56:23,449 June... 432 00:56:24,582 --> 00:56:25,922 don't do it. 433 00:56:28,719 --> 00:56:30,119 Don't do it. 434 00:56:32,590 --> 00:56:33,590 Help! 435 00:56:34,291 --> 00:56:35,661 Stop! 436 00:56:35,693 --> 00:56:40,873 * And fade out 437 00:56:40,898 --> 00:56:47,038 * Again 438 00:56:47,972 --> 00:56:54,012 * And fade out 439 00:56:54,945 --> 00:56:57,405 * Again 440 00:57:13,531 --> 00:57:15,901 Help! No! 441 00:57:17,301 --> 00:57:19,041 Stop! 442 00:57:22,973 --> 00:57:27,043 * Cracked eggs, dead birds 443 00:57:28,646 --> 00:57:30,006 No! 444 00:57:30,047 --> 00:57:34,017 * I can feel death 445 00:57:34,051 --> 00:57:37,021 * Can see its beady eyes 446 00:57:37,054 --> 00:57:39,194 * All these things Into position * 447 00:57:40,525 --> 00:57:44,955 * All these things We'll one day swallow whole * 448 00:57:50,801 --> 00:57:57,011 * And fade out... 449 00:58:04,582 --> 00:58:10,562 * And fade out 450 00:58:11,488 --> 00:58:13,418 * Again 451 00:58:46,056 --> 00:58:52,226 * Immerse your soul 452 00:58:53,698 --> 00:59:00,038 * In love 453 00:59:00,070 --> 00:59:06,240 * Immerse your soul 454 00:59:07,044 --> 00:59:10,214 * In love 455 00:59:26,230 --> 00:59:29,130 We slept in what had once been the gymnasium. 456 00:59:34,605 --> 00:59:36,065 We learned to whisper... 457 00:59:41,779 --> 00:59:43,279 in the semi-darkness. 458 00:59:48,986 --> 00:59:50,516 We learned to lipread. 459 01:00:48,679 --> 01:00:49,809 Sarah, 460 01:00:50,614 --> 01:00:51,754 Elie, 461 01:00:52,649 --> 01:00:53,879 Brianna, 462 01:00:54,985 --> 01:00:56,415 Alma, 463 01:00:57,154 --> 01:00:58,564 Janine, 464 01:00:59,656 --> 01:01:00,826 Moira, 465 01:01:02,960 --> 01:01:04,230 June. 28695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.