All language subtitles for The.Doctor.and.the.Devils.19

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:31,902 --> 00:02:35,323 - I stand before you, gentlemen, 2 00:02:36,157 --> 00:02:40,118 as a lecturer in anatomy, a scientist, 3 00:02:40,119 --> 00:02:44,581 a specialist, a material man, 4 00:02:44,582 --> 00:02:48,668 to whom the heart, for instance, is an elaborate physical organ 5 00:02:48,669 --> 00:02:52,547 and not the seat of love, a man to whom the soul, 6 00:02:52,548 --> 00:02:58,595 because it has no shape, does not exist. 7 00:02:58,596 --> 00:03:02,682 But paradox is inherent in all dogma, 8 00:03:02,683 --> 00:03:06,561 so I stand before you, also, as a man of sentiment. 9 00:03:06,562 --> 00:03:10,815 And it is in my dual capacity... As scientist and sociologist, 10 00:03:10,816 --> 00:03:15,487 materialist and moralist, anatomist and artist... 11 00:03:15,488 --> 00:03:18,239 That I intend to conduct my lectures, 12 00:03:18,240 --> 00:03:22,661 to expound, inform, illustrate, entertain... 13 00:03:22,662 --> 00:03:25,039 And edify. 14 00:03:29,168 --> 00:03:34,673 The noble profession, at whose threshold you stand as neophytes, 15 00:03:34,674 --> 00:03:37,550 is not an end in itself. 16 00:03:37,551 --> 00:03:42,263 The science of anatomy contributes to the great sum of all knowledge, 17 00:03:42,264 --> 00:03:46,184 and I believe that all men must work towards that end, 18 00:03:46,185 --> 00:03:52,108 and I believe that that end justifies any means. 19 00:03:55,986 --> 00:03:59,406 - Come on! Out of my door! - Move yourself! 20 00:03:59,407 --> 00:04:01,282 And don't come back! 21 00:04:01,283 --> 00:04:04,828 - Rags for sale! - Human hair! 22 00:04:04,829 --> 00:04:07,288 - Rags for sale! 23 00:04:15,047 --> 00:04:18,426 - Dead skins, dead skins, human hair. 24 00:04:20,928 --> 00:04:23,931 Get up. Go on. 25 00:04:30,604 --> 00:04:34,232 - Billy! Where are ya, Billy? 26 00:04:34,233 --> 00:04:35,443 Here! 27 00:04:36,694 --> 00:04:38,654 You watch the stuff, Billy. 28 00:04:59,717 --> 00:05:03,429 - How much they give you, Billy, huh? - What you got there, boy? 29 00:05:04,472 --> 00:05:06,639 Ow! 30 00:05:06,640 --> 00:05:08,350 Hey, hey. 31 00:05:28,078 --> 00:05:29,455 - Cut her dead. 32 00:05:31,707 --> 00:05:34,502 - To Dr. Rock and his academy. 33 00:05:40,216 --> 00:05:42,091 - Aah! Whoa! 34 00:05:42,092 --> 00:05:44,469 - Buy us a little drink, Nelly, darling. 35 00:05:44,470 --> 00:05:48,306 - Buy a drink for fallon and broom, eh? - Buy youse a drink? With what? 36 00:05:48,307 --> 00:05:52,477 - Let's have your bottom drink. - It's not the bottoms yet! 37 00:05:52,478 --> 00:05:54,896 Ah, leave him be, Nelly. 38 00:05:54,897 --> 00:05:57,482 He'll bite your hand right through, I knows him. 39 00:05:57,483 --> 00:06:00,611 Well, go on, have 'em. Have the bottoms. 40 00:06:03,239 --> 00:06:05,073 - Give us a drink in there. - Put some in there, will ya? 41 00:06:05,074 --> 00:06:06,784 Good man, good man. 42 00:06:09,161 --> 00:06:12,080 To our benefactors. 43 00:06:12,081 --> 00:06:14,458 To Dr. Rock. 44 00:06:17,086 --> 00:06:22,090 - Who would them three be in the corner there with all that money for a drink? 45 00:06:22,091 --> 00:06:25,093 - Andrew merry-lees, praying Howard, and mole. 46 00:06:25,094 --> 00:06:27,345 - Hmm, they're never short. 47 00:06:27,346 --> 00:06:31,432 What now would they be doing for a living, lovey? 48 00:06:31,433 --> 00:06:33,227 - Grave robbers. 49 00:06:34,270 --> 00:06:37,021 - Who's this Dr. Rock? - He buys the stuff. 50 00:06:37,022 --> 00:06:38,648 - What stuff? 51 00:06:38,649 --> 00:06:40,025 - Bodies. 52 00:06:41,110 --> 00:06:42,486 - Bodies? 53 00:06:46,907 --> 00:06:47,907 - Get out. 54 00:06:52,204 --> 00:06:53,789 I'll go this way. 55 00:06:54,498 --> 00:06:57,083 - Where'd they go, Billy? - Where'd they go? 56 00:06:57,084 --> 00:06:58,459 - Leave him alone, brute. - Leave him. 57 00:06:58,460 --> 00:07:01,254 He won't know nothing. Don't hurt him. 58 00:07:01,255 --> 00:07:03,381 - Did you see him? The men three with the horse and carriage. 59 00:07:03,382 --> 00:07:05,718 - We saw nothing, have we, Billy? 60 00:07:06,927 --> 00:07:08,052 - Ah, to hell with ya! 61 00:07:08,053 --> 00:07:10,555 You have the same dark brains as your brother! 62 00:07:10,556 --> 00:07:13,725 - It runs in the family! You're all bloody mad! - Oi, mate! 63 00:07:24,737 --> 00:07:27,238 - Come on, youse. - No, no! No, not here! 64 00:07:27,239 --> 00:07:30,742 It's too bloody cold. Come on, let's go back to Rose's. 65 00:07:30,743 --> 00:07:32,702 - Who you got there, jennie, huh? 66 00:07:32,703 --> 00:07:35,204 - Piss off, fallon, I've got a customer. - Oh. 67 00:07:35,205 --> 00:07:39,125 Did you see the three of them? Uh, Andrew what's-his-name and mole. 68 00:07:39,126 --> 00:07:42,003 - I ain't seen no one. Now, let me be. - Me and my friend are going to Rose's. 69 00:07:42,004 --> 00:07:43,796 - You heard what the lady said. 70 00:07:43,797 --> 00:07:46,674 Shut your mouth now! 71 00:07:46,675 --> 00:07:48,718 Where'd you see them, eh? Were they on the cart, eh? 72 00:07:48,719 --> 00:07:50,637 I seen nothing, fallon. 73 00:07:50,638 --> 00:07:53,014 - Quick, fallon, we seen 'em. 74 00:07:53,015 --> 00:07:55,308 Oh! 75 00:07:55,309 --> 00:07:57,769 Hee hee! 76 00:07:57,770 --> 00:07:59,562 - Here, no, jennie, come on, now, huh? 77 00:07:59,563 --> 00:08:03,108 I'll be back, with money enough to have you naked, huh? 78 00:08:05,945 --> 00:08:09,782 Come on, fallon! 79 00:08:22,044 --> 00:08:25,172 - That bloody watchman has got himself sober again! 80 00:08:27,591 --> 00:08:30,636 All right, Jimmy, I know what you want. 81 00:08:34,223 --> 00:08:37,643 Here, Jimmy. What do you see now, Jimmy? 82 00:08:41,230 --> 00:08:42,898 - Now I can see nothing. 83 00:08:54,034 --> 00:08:56,244 - Have you found him yet? - Here he is. 84 00:08:56,245 --> 00:08:58,205 - Hallelujah. Go to it, mole. 85 00:09:01,917 --> 00:09:03,252 - Quiet as death tonight. 86 00:09:03,836 --> 00:09:05,504 Praise be the lord. 87 00:09:07,089 --> 00:09:09,090 - It's a hard clasp they've put on the coffin. 88 00:09:09,091 --> 00:09:11,218 - The unbelievers. - Break it open then. 89 00:09:11,885 --> 00:09:14,054 This cold's got into my bones. 90 00:09:14,638 --> 00:09:17,098 Easy! Don't hurt him! 91 00:09:18,642 --> 00:09:19,892 - No, I couldn't hear nothing. 92 00:09:19,893 --> 00:09:21,477 Careful. 93 00:09:21,478 --> 00:09:22,771 - The rope. 94 00:09:34,533 --> 00:09:35,576 - The horse. 95 00:09:38,954 --> 00:09:41,289 - Quick. Give us a hand, mole. 96 00:09:41,290 --> 00:09:43,125 There! 97 00:09:49,298 --> 00:09:52,675 - Daisy! Daisy! 98 00:09:52,676 --> 00:09:55,679 Come back here, Daisy! 99 00:09:56,722 --> 00:09:58,474 Daisy, Daisy! 100 00:09:59,558 --> 00:10:01,643 - Whacking the horse, huh? 101 00:10:12,654 --> 00:10:13,654 Shh! 102 00:10:19,620 --> 00:10:20,953 - Now hold the rear. 103 00:10:20,954 --> 00:10:23,749 - Whoa! - Now, stay there, Daisy. 104 00:10:27,544 --> 00:10:29,421 - Where's the bloody body? 105 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 - We left it here! 106 00:10:32,966 --> 00:10:34,133 It's gone! 107 00:10:34,134 --> 00:10:37,011 - Where? - Well, he can't have run away, can he? 108 00:10:37,012 --> 00:10:39,889 J' Dr. Rock, Dr. Rock, Dr. Rock, Dr. Rock j' 109 00:10:39,890 --> 00:10:42,810 j' Dr. Rock, Dr. Rock, Dr. Rock j' 110 00:10:43,644 --> 00:10:46,854 Oh, gin and pies, gin and pies. 111 00:10:46,855 --> 00:10:48,774 Here we are. 112 00:10:49,900 --> 00:10:51,651 - Dr. Rock, Dr. Rock. 113 00:10:58,992 --> 00:11:00,535 - Mr. Murray? 114 00:11:00,536 --> 00:11:02,412 Mr. Murray, sir? 115 00:11:04,414 --> 00:11:06,333 They're here, sir. But... 116 00:11:06,792 --> 00:11:10,002 - But what? - I think you'd better come, sir. 117 00:11:10,003 --> 00:11:12,505 It's not who we expected, sir. 118 00:11:12,506 --> 00:11:15,133 I've never seen them before. They're new hands. 119 00:11:15,134 --> 00:11:18,094 - And the goods they brought? - Oh, they say the goods is fresh, sir. 120 00:11:18,095 --> 00:11:19,263 Or nearly fresh. 121 00:11:20,305 --> 00:11:22,057 - Don't look, don't look, don't look. 122 00:11:27,646 --> 00:11:29,314 - This isn't fresh. 123 00:11:30,107 --> 00:11:31,399 Dr. Rock won't like this. 124 00:11:31,400 --> 00:11:33,234 He may as well dissect a dog dragged from the river 125 00:11:33,235 --> 00:11:34,986 after the fishes have been at it. 126 00:11:34,987 --> 00:11:37,321 Dr. Rock needs fresh bodies. 127 00:11:37,322 --> 00:11:39,658 - Going to pay them, sir? - Only half. 128 00:11:41,326 --> 00:11:45,413 - Three sovereigns, no more. - Seven when it's fresh. 129 00:11:45,414 --> 00:11:46,414 Now get out. 130 00:11:48,625 --> 00:11:49,918 - Good night. - 'Night. 131 00:11:54,006 --> 00:11:57,091 - Three guineas! - Three guineas for an old man! 132 00:11:57,092 --> 00:11:59,303 - I know. It's a shame he wasn't a young one, then? 133 00:11:59,887 --> 00:12:01,762 - Oh, look at that, look at that! - Give it here. 134 00:12:01,763 --> 00:12:03,264 - Get off! Get off! 135 00:12:03,265 --> 00:12:05,225 Whoo hoo hoo! 136 00:12:06,810 --> 00:12:08,853 Drinks for everybody! 137 00:12:08,854 --> 00:12:10,605 - Drinks for everybody! - You want 'em? 138 00:12:10,606 --> 00:12:12,232 - Hey, what're you up to? 139 00:12:12,983 --> 00:12:15,819 - We paid for them! - Hey, get over, darling. 140 00:12:32,753 --> 00:12:35,421 - Stop it, now, fallon! - There's nothing left! 141 00:12:35,422 --> 00:12:37,089 - Go away! Go drink your bottle. 142 00:12:37,090 --> 00:12:39,884 We've money enough to piss this stuff away. 143 00:12:39,885 --> 00:12:43,347 - Is there some in there? - Ah! 144 00:12:44,389 --> 00:12:46,433 Stop it there! Hey, whatcha doing? 145 00:12:48,685 --> 00:12:50,019 - Here, have a drink. 146 00:12:50,020 --> 00:12:52,189 There, how's that? Eh? 147 00:12:58,654 --> 00:12:59,862 Hey, broom. 148 00:12:59,863 --> 00:13:01,949 Broom, you forgot something. 149 00:13:03,533 --> 00:13:05,702 Forgot to drink to our benefactor. 150 00:13:10,999 --> 00:13:14,086 To our benefactors. To the dead. 151 00:13:18,298 --> 00:13:22,760 - I always say to Dr. Rock, “if the last thump should suddenly sound, 152 00:13:22,761 --> 00:13:26,390 these specimens should be in perfect condition and meet their maker.” 153 00:13:27,474 --> 00:13:29,834 You're almost as pickled as he is, Tom. 154 00:13:32,229 --> 00:13:35,523 - Who is going to share a drink with a country gentleman, huh? 155 00:13:35,524 --> 00:13:38,567 Have a drop with me. There you go, eh? Whoo! 156 00:13:38,568 --> 00:13:40,361 Jennie, will you have a drink with me now? 157 00:13:40,362 --> 00:13:42,613 - I never drink with strangers 'cept on mondays. 158 00:13:44,741 --> 00:13:46,784 - Isn't today Monday, huh? 159 00:13:46,785 --> 00:13:50,788 And the stars are shining. And the bells are chiming. 160 00:13:50,789 --> 00:13:52,873 We'll... we'll drink to Monday, huh? 161 00:13:52,874 --> 00:13:54,542 Here you go, and Tuesday. 162 00:13:54,543 --> 00:13:57,295 - Oh, I never drink twice with strangers before 12:00. 163 00:13:57,296 --> 00:13:59,588 And isn't it up to 12:00 now? 164 00:13:59,589 --> 00:14:01,132 Huh? 165 00:14:01,133 --> 00:14:04,385 - J' and the moon is singing j' 166 00:14:04,386 --> 00:14:07,471 j' and the grass is growing j' 167 00:14:07,472 --> 00:14:11,309 J' and the bells are chiming j' 168 00:14:11,310 --> 00:14:13,562 j' and the stars are... j' 169 00:14:29,578 --> 00:14:31,955 - Come on! Hurry. 170 00:14:33,415 --> 00:14:35,708 - Good morning, Billy. - Good mornin'. 171 00:14:35,709 --> 00:14:38,378 - Come on! Hup! Come on! 172 00:14:41,423 --> 00:14:42,924 Look out! 173 00:14:44,051 --> 00:14:46,344 - Aaah! Aaah! 174 00:14:46,345 --> 00:14:48,597 Stop, stop! 175 00:15:00,150 --> 00:15:02,735 Careful! Gently! 176 00:15:05,906 --> 00:15:08,240 - We'll take him to the academy. - I'll get Dr. Thornton. 177 00:15:08,241 --> 00:15:10,993 Easy, easy. 178 00:15:21,797 --> 00:15:23,631 - And clean away the blood, Joseph. 179 00:15:23,632 --> 00:15:27,427 - Clean it off as quickly as possible. - Right, Dr. Thornton. Brandy here. Quick. 180 00:15:29,262 --> 00:15:32,014 - Now, come on now. - Open your mouth, come. That's it. 181 00:15:32,015 --> 00:15:34,058 A nice little bit of Brandy. Come on. 182 00:15:34,059 --> 00:15:36,685 There, there. 183 00:15:39,481 --> 00:15:42,691 - What do you think, Harding? - Is the femur broken? 184 00:15:42,692 --> 00:15:45,152 - Can't say so. Too much blood. 185 00:15:45,153 --> 00:15:47,238 But we should cut the leg off at the hip. 186 00:15:47,239 --> 00:15:49,949 - Let's try for once not to be butchers in frock coats. 187 00:15:49,950 --> 00:15:53,285 I'm going in to have a look. How's the boy, Joseph? 188 00:15:53,286 --> 00:15:56,205 - Come on, and again. Good boy. 189 00:15:57,999 --> 00:16:01,961 J' there was this old woman who lived in a shoe j' 190 00:16:01,962 --> 00:16:04,213 j“ rub-a-dub-dub j“ 191 00:16:10,345 --> 00:16:12,763 - The major artery's been severed. - I can't see. 192 00:16:12,764 --> 00:16:13,974 Tourniquet! 193 00:16:15,392 --> 00:16:18,228 - Get Dr. Rock! - Quickly, get Dr. Rock! 194 00:16:31,324 --> 00:16:34,076 - Thomas, thank god! He's bleeding to death. I can't find the artery. 195 00:16:34,077 --> 00:16:35,995 Another tourniquet. 196 00:16:35,996 --> 00:16:37,497 You've got it on the wrong artery. 197 00:16:41,209 --> 00:16:43,545 There. 198 00:16:44,254 --> 00:16:46,756 Pull. Tight. 199 00:16:53,180 --> 00:16:54,264 Tighter. 200 00:16:59,352 --> 00:17:00,854 There. Do you see? 201 00:17:01,563 --> 00:17:06,693 - It's the superficial circumflex iliac artery. 202 00:17:09,154 --> 00:17:11,572 - You didn't know about that one, did you, Harding? 203 00:17:11,573 --> 00:17:14,074 You thought it was the femoral. 204 00:17:14,075 --> 00:17:15,993 Good. The bleeding's stopped. 205 00:17:15,994 --> 00:17:17,495 Start stitching. 206 00:17:17,496 --> 00:17:19,664 You'll be all right now, Billy. 207 00:17:21,583 --> 00:17:23,167 - Smaller stitches, for god sake, Harry. 208 00:17:23,168 --> 00:17:25,377 You're not repairing an old boot. It's a human artery. 209 00:17:28,048 --> 00:17:30,967 - How the deuce did you discover that artery? 210 00:17:32,260 --> 00:17:33,969 - Knowledge, Harry. 211 00:17:33,970 --> 00:17:37,848 You were taught anatomy by self-satisfied pompous idiots, 212 00:17:37,849 --> 00:17:40,476 who cared more about morality than medicine. 213 00:17:40,477 --> 00:17:44,104 - Macklin is the most distinguished professor of anatomy at the university. 214 00:17:44,105 --> 00:17:46,149 - He was senile before he reached puberty. 215 00:17:48,318 --> 00:17:51,487 The whole medical reputation of this city is consigned to a man 216 00:17:51,488 --> 00:17:53,405 who reads his grandfather's lectures for his own 217 00:17:53,406 --> 00:17:56,368 and dissects like a laborer with a pick ax. 218 00:17:57,786 --> 00:18:01,080 Harry, do you realize the progress that could be made in medicine 219 00:18:01,081 --> 00:18:02,957 if we were to be given free access... 220 00:18:02,958 --> 00:18:05,460 - To what? - Teaching material. Bodies. 221 00:18:06,336 --> 00:18:07,461 - But the law says... 222 00:18:07,462 --> 00:18:11,215 - The law says that you as a surgeon must possess a high degree of skill. 223 00:18:11,216 --> 00:18:13,342 How are you to obtain that skill? 224 00:18:13,343 --> 00:18:16,721 By mangling the living, like we nearly did with Billy bedlam? 225 00:18:18,848 --> 00:18:20,182 Look at these hands, Harry. 226 00:18:20,183 --> 00:18:22,601 - Do you agree they're talented? - Undoubtedly. 227 00:18:22,602 --> 00:18:24,687 - But what good are they handcuffed? 228 00:18:24,688 --> 00:18:27,649 Bound by ridiculous laws that shackle them? 229 00:18:29,234 --> 00:18:30,568 I am only allowed, by law, 230 00:18:30,569 --> 00:18:33,237 to dissect the corpses of hanged criminals. 231 00:18:33,238 --> 00:18:35,782 Do you know what my quota is if I'm lucky? Five! 232 00:18:37,409 --> 00:18:41,620 Apart from that, I have to make due with desiccated, shriveled, 233 00:18:41,621 --> 00:18:45,834 rotting cadavers that the maggots find out more about than I ever will. 234 00:18:47,877 --> 00:18:49,546 The law must be changed. 235 00:18:52,799 --> 00:18:54,174 - Hey, you, we've been here hours! 236 00:18:54,175 --> 00:18:56,093 Nobody tells you a bloody thing in this place. 237 00:18:56,094 --> 00:18:58,262 We wanna know how Billy is! 238 00:18:58,263 --> 00:19:01,348 - Billy's my brother. - Yeah, and I'm a friend, jennie Bailey. 239 00:19:01,349 --> 00:19:04,268 - Is Billy still alive? - What are they doing to him? 240 00:19:04,269 --> 00:19:07,314 - He's been very lucky. - He's been attended by Dr. Rock. 241 00:19:08,481 --> 00:19:12,192 - Dr. Rock? - Oh. Oh, god. 242 00:19:12,193 --> 00:19:16,071 Dr. Rock's the one that cuts 'em up. Billy's dead. 243 00:19:16,072 --> 00:19:20,868 - On the contrary. Dr. Rock not only saved your brother's life, he saved his leg. 244 00:19:20,869 --> 00:19:24,330 - He didn't cut Billy's leg off? - But we thought for sure... 245 00:19:24,331 --> 00:19:27,626 - Who are you, anyway? - I'm Dr. Rock's assistant. 246 00:19:28,835 --> 00:19:30,794 - Come on, Alice, let's get out of here. 247 00:19:30,795 --> 00:19:33,130 Let's go back to pig's Lane where we can breathe. 248 00:19:33,131 --> 00:19:34,424 - Thank you. 249 00:20:08,541 --> 00:20:10,501 - Good evening, sir. - Shh. 250 00:20:10,502 --> 00:20:13,755 - Ms. Rock wishes to speak with you. - Thank you, Molly. 251 00:20:21,012 --> 00:20:22,472 - Good evening, Thomas. 252 00:20:23,515 --> 00:20:26,351 Thomas, can you spare me a moment of your time? 253 00:20:27,143 --> 00:20:29,395 - A hundred, my dear Annabella. 254 00:20:29,396 --> 00:20:31,563 All my time is at your disposal. 255 00:20:31,564 --> 00:20:33,817 - I've something important to discuss. 256 00:20:34,651 --> 00:20:37,278 I'm arranging a small dinner party for you. 257 00:20:38,238 --> 00:20:39,446 - For me? 258 00:20:39,447 --> 00:20:45,953 - It may very well be the last, if what I hear in the city is true. 259 00:20:45,954 --> 00:20:49,373 - I smell vinegar in here tonight. 260 00:20:49,374 --> 00:20:51,709 - Will you look at these invitations? 261 00:20:51,710 --> 00:20:53,919 Because I may have forgotten someone. 262 00:20:53,920 --> 00:20:56,172 - A fortunate someone. 263 00:20:57,173 --> 00:20:59,800 - There's no need to be contemptuous of the celebration 264 00:20:59,801 --> 00:21:02,345 that's been planned in your own honor. 265 00:21:04,305 --> 00:21:07,099 I hear the medical faculty's going to investigate you. 266 00:21:07,100 --> 00:21:09,893 Your whole professional life may be at stake. 267 00:21:09,894 --> 00:21:12,396 - Look, why aren't Dr. and Mrs. Gordon invited? 268 00:21:12,397 --> 00:21:16,608 - Mrs. Gordon won't sit at table with “her.” 269 00:21:16,609 --> 00:21:19,069 - My wife. - I could never understand 270 00:21:19,070 --> 00:21:21,113 why you didn't keep that girl somewhere as your mistress, 271 00:21:21,114 --> 00:21:25,076 instead of bringing her here to this house, legalizing your shabbyamours. 272 00:21:27,620 --> 00:21:31,790 No self-respecting person would be willing to sit in the presence 273 00:21:31,791 --> 00:21:35,711 of a woman who draws those... vile, 274 00:21:35,712 --> 00:21:38,797 obscene drawings. 275 00:21:38,798 --> 00:21:40,966 - Elizabeth works for me under my instructions. 276 00:21:40,967 --> 00:21:43,511 - They're filthy, disgusting. 277 00:21:52,479 --> 00:21:54,439 Thomas. 278 00:21:56,232 --> 00:21:59,526 - Is this the place where I can see nude drawings? 279 00:21:59,527 --> 00:22:03,864 - You've been speaking to your sister. - Now you're losing your temper again. 280 00:22:03,865 --> 00:22:07,951 - No. Society has been losing its temper with me. 281 00:22:07,952 --> 00:22:11,413 - Society? That's a lot of people. 282 00:22:11,414 --> 00:22:13,499 Be careful. They're your friends. 283 00:22:13,500 --> 00:22:15,960 - I don't need any friends. I prefer enemies. 284 00:22:16,795 --> 00:22:20,006 They're better company, and their feelings toward you are always genuine. 285 00:22:23,927 --> 00:22:26,971 Thomas, don't be angry. 286 00:22:42,695 --> 00:22:45,490 - Thomas, what is it? 287 00:22:46,282 --> 00:22:48,618 Have I drawn something incorrectly? 288 00:22:51,955 --> 00:22:53,081 - No. 289 00:22:53,915 --> 00:22:58,336 It's just that it reminds me of... someone I love. 290 00:23:33,496 --> 00:23:35,455 Open that door, Rosie! 291 00:23:35,456 --> 00:23:37,500 - All right, all right. I'm coming. 292 00:23:39,919 --> 00:23:42,212 - Yes? - Is this where jennie Bailey lives? 293 00:23:42,213 --> 00:23:44,798 - Who wants her? - My name's Dr. Murray. 294 00:23:44,799 --> 00:23:46,216 - Oh, come in, come in. 295 00:23:46,217 --> 00:23:48,343 Nice to see one of my girls going up in the world. 296 00:23:48,344 --> 00:23:50,554 Jennie? She might be busy. 297 00:23:50,555 --> 00:23:52,097 Come in. Jennie? 298 00:23:52,098 --> 00:23:55,142 Whatever you're doing, stop it. There's a gentleman here to see you. 299 00:23:55,143 --> 00:23:57,811 - I don't know any gentleman. - Come on, girl. 300 00:23:57,812 --> 00:24:00,898 - Oh, he's no gentleman, he's a doctor. 301 00:24:00,899 --> 00:24:03,109 There's no dead bodies here. 302 00:24:04,152 --> 00:24:06,028 - You left your shawl at the academy last week. 303 00:24:06,029 --> 00:24:07,863 - Oh, we thought someone had nicked it. 304 00:24:07,864 --> 00:24:10,782 It's only half mine. The other half belongs to Alice. We take turns wearing it. 305 00:24:10,783 --> 00:24:13,243 - I hope tonight it's your turn. - Yeah. 306 00:24:13,244 --> 00:24:17,080 I'd like to thank you for it, know what I mean? But Rosie's very strict. 307 00:24:17,081 --> 00:24:18,957 Still, if you've got two Bob we can go in back. 308 00:24:18,958 --> 00:24:22,336 - Good night. - I didn't... I didn't come here to... 309 00:24:22,337 --> 00:24:25,213 - I just wanted to see you. - My time costs you two Bob. 310 00:24:25,214 --> 00:24:28,091 She grabs nine pence, but I'll take off all my clothes. 311 00:24:28,092 --> 00:24:30,469 - Here's a sovereign. 312 00:24:30,470 --> 00:24:32,721 - Sovereign? - How long do you want me for, a week? 313 00:24:32,722 --> 00:24:35,140 - I just want to talk to you. 314 00:24:35,141 --> 00:24:37,310 - Just talk? - Come on. 315 00:24:37,977 --> 00:24:39,061 I'm paying for your time. 316 00:24:39,062 --> 00:24:42,065 - Wish I could find someone that only wanted to talk. 317 00:24:49,739 --> 00:24:52,324 - Will you stop that coughing, you miserable little swine? 318 00:24:52,325 --> 00:24:54,577 - Get up and pay us the rent you owe us. 319 00:24:57,038 --> 00:25:01,792 - Seven sovereigns they give for a corpse when its dug up new. 320 00:25:01,793 --> 00:25:03,919 Seven sovereigns. 321 00:25:03,920 --> 00:25:06,129 - Seven sovereigns for gin and pies, then? 322 00:25:06,130 --> 00:25:08,840 You mad dog! 323 00:25:08,841 --> 00:25:13,053 - Nelly, eh, scrape up a penny or two for a drop for us? 324 00:25:13,054 --> 00:25:15,055 Huh? Come on. There's plenty of ways, lovey. 325 00:25:15,056 --> 00:25:18,935 - Why don't you dig one up yourself? - You're frightened of the dark. 326 00:25:24,983 --> 00:25:26,734 - Fresh berries. Fresh berries. 327 00:25:30,279 --> 00:25:32,781 Knives to grind. 328 00:25:32,782 --> 00:25:34,822 - You're still seeing that Dr. Murray, then? - Yeah. 329 00:25:35,827 --> 00:25:37,911 - Why do you treat him so badly, Jen? 330 00:25:37,912 --> 00:25:40,455 - Oh, but, Alice, I'm so very fond of him. 331 00:25:40,456 --> 00:25:43,041 I like him better than any man in the whole world. 332 00:25:43,042 --> 00:25:46,128 - Then why do you carry on in front of his eyes? - I don't, I don't. 333 00:25:46,129 --> 00:25:48,547 - Letting him see you walk out with any Tom, dick, and Harry. 334 00:25:48,548 --> 00:25:52,010 - I don't know any Harry. - Oh, Jen. 335 00:25:53,261 --> 00:25:55,971 - What do you want? - Can we feel your tits for a penny? 336 00:25:55,972 --> 00:25:58,349 Oh! Let's see the penny. 337 00:26:01,394 --> 00:26:06,357 Go on! Go waste your money on somebody else! 338 00:26:08,818 --> 00:26:13,321 - Look at those drunken sods, not a penny to their names. 339 00:26:13,322 --> 00:26:15,782 I warned 'em, I begged 'em. 340 00:26:15,783 --> 00:26:20,120 If they'd bottled all the stars in heaven, they'd piss it away in a night. 341 00:26:20,121 --> 00:26:22,789 - Nelly, Nelly. - Give us a kiss, darling. 342 00:26:22,790 --> 00:26:25,208 Oh, your breath stinks of gin. 343 00:26:25,209 --> 00:26:27,252 Where the hell did you get the money to pay for that? 344 00:26:27,253 --> 00:26:30,048 - New lodgers, that's how. 345 00:26:31,007 --> 00:26:33,425 Rents in advance, that's how! 346 00:26:33,426 --> 00:26:36,054 - Hey, you poxy cur, what about us? 347 00:26:37,263 --> 00:26:39,932 - Seven sovereigns, he said. - Yeah. 348 00:26:41,225 --> 00:26:43,269 - Seven sovereigns. 349 00:26:45,646 --> 00:26:48,523 - Fresh, he says. - Seven sovereigns for fresh. 350 00:26:50,943 --> 00:26:53,987 Fresh in here, fallon. 351 00:26:53,988 --> 00:26:55,573 Now fresh in here. 352 00:27:02,038 --> 00:27:03,873 - Oh, Daniel. 353 00:27:05,541 --> 00:27:06,751 Eh? 354 00:27:07,794 --> 00:27:09,629 Have the rent you owe us, Daniel? 355 00:27:10,797 --> 00:27:13,423 Eh? Five shillings you owe us now. Do you have the money? 356 00:27:13,424 --> 00:27:16,384 - Ah, he's worth more to us dead. 357 00:27:24,852 --> 00:27:29,440 - Do you remember them days in the war, broom? And the militia? 358 00:27:34,779 --> 00:27:37,323 Hospital orderlies fallon and broom, eh? 359 00:27:37,615 --> 00:27:40,659 God, how I loved them days. 360 00:27:40,660 --> 00:27:42,786 - Hey, do you remember the boys they brought in from the field 361 00:27:42,787 --> 00:27:45,123 with their arms and their legs shot away, huh? 362 00:27:45,915 --> 00:27:48,501 Holes in their stomachs the size of the moon. 363 00:27:50,002 --> 00:27:53,339 Them surgeons were kind, clever men, eh? 364 00:27:57,844 --> 00:28:01,305 Wait, fallon, wait. Wait, wait. 365 00:28:02,140 --> 00:28:05,642 - “Put them out of their misery, Mr. Fallon,” that's what the major said to me. 366 00:28:05,643 --> 00:28:09,104 For god's sake, fallon, wait. 367 00:28:09,105 --> 00:28:11,064 Let's take, let's take. 368 00:28:11,065 --> 00:28:15,735 - There's nothing we can do for these poor boys, except save them from further pain. 369 00:28:15,736 --> 00:28:17,780 That's what the surgeon said. 370 00:28:18,990 --> 00:28:22,743 And here's Daniel, all alone in the world. 371 00:28:23,911 --> 00:28:26,289 Huh? Not a soul... 372 00:28:26,789 --> 00:28:28,749 And this terrible coughing. 373 00:28:30,459 --> 00:28:32,545 It's an act of kindness we're doing him, broom. 374 00:28:37,091 --> 00:28:38,467 - Is he dead? 375 00:28:41,095 --> 00:28:42,388 - You better try him. 376 00:28:51,189 --> 00:28:54,274 - He's dead. - And fresh, broom. 377 00:28:54,275 --> 00:28:56,527 Fresh as new moon hay. 378 00:29:03,784 --> 00:29:06,119 Come on, open up, eh? 379 00:29:06,120 --> 00:29:08,830 Come on, come on. 380 00:29:19,217 --> 00:29:22,386 - Come in. Walk quiet. 381 00:29:30,561 --> 00:29:32,897 - No, walk quiet, broom, eh? 382 00:29:50,665 --> 00:29:53,250 Oh, it's a blessing we've given him, huh? 383 00:29:55,044 --> 00:29:57,588 And he's fresh, fallon. 384 00:30:04,679 --> 00:30:05,846 - Pay them. 385 00:30:07,765 --> 00:30:09,182 - Seven. 386 00:30:09,183 --> 00:30:11,601 - Who are they, Tom? - Uh, this one's... 387 00:30:11,602 --> 00:30:14,355 - I'm Robert fallon, sir. - Broom, sir. 388 00:30:16,607 --> 00:30:18,943 - This is the best material I've had in years. 389 00:30:23,698 --> 00:30:27,576 - Son of god, hear me. - Deliver from evil my brother Thomas. 390 00:30:28,494 --> 00:30:31,454 Deliver him from evil company. 391 00:30:31,455 --> 00:30:35,042 Help him to heal with hands in god's service 392 00:30:36,419 --> 00:30:39,964 and let not those hands be used in foulness, 393 00:30:40,756 --> 00:30:45,303 for the sake of what the devil has made him think is progress. 394 00:31:11,829 --> 00:31:13,122 - Thank you for coming. 395 00:31:17,043 --> 00:31:20,128 It is not often remarked on that it was herophilos 396 00:31:20,129 --> 00:31:25,091 who first traced the arachnoid membrane into the ventricles of the brain. 397 00:31:25,092 --> 00:31:27,093 What is known, however, 398 00:31:27,094 --> 00:31:31,306 and what I have told you repeatedly in these lectures... 399 00:31:33,225 --> 00:31:39,314 - And so, gentlemen, once again, I am forced to apologize. 400 00:31:39,315 --> 00:31:44,194 As you know, I've long since passed my quota of subjects delivered by the hangman. 401 00:31:44,195 --> 00:31:49,867 And so, today we will have to make do with the carcass of a sheep. 402 00:31:55,247 --> 00:31:57,833 - Frederick. - Sir? 403 00:31:59,543 --> 00:32:02,587 - Identify. - Kidney, sir. 404 00:32:02,588 --> 00:32:03,672 -Funcfion? 405 00:32:04,382 --> 00:32:07,384 - To separate from the blood certain impure materials, 406 00:32:07,385 --> 00:32:09,427 which when dissolved in a quantity of water, 407 00:32:09,428 --> 00:32:12,097 also separated by the kidneys from the blood, 408 00:32:12,098 --> 00:32:14,557 constitute the urine in the human organism. 409 00:32:14,558 --> 00:32:16,018 - Excellent. 410 00:32:16,852 --> 00:32:22,023 Except for one minor detail... Not in the human organism, 411 00:32:22,024 --> 00:32:24,859 but in the organism of the... 412 00:32:24,860 --> 00:32:27,195 Sheep! 413 00:32:27,196 --> 00:32:30,825 - Let us now, gentlemen, reaffirm our creed. 414 00:32:32,284 --> 00:32:35,830 The study of anatomy is absolutely vital... 415 00:32:44,463 --> 00:32:48,759 - And, of course, sir, he said they were the kidneys of a sheep. 416 00:32:50,344 --> 00:32:51,762 - A sheep? 417 00:32:53,931 --> 00:32:55,808 How dare he? 418 00:32:57,685 --> 00:33:01,105 He makes a laughingstock of the whole medical profession. 419 00:33:02,523 --> 00:33:06,401 He's a pernicious influence, pernicious. 420 00:33:06,402 --> 00:33:11,656 A corruptor of youth! Thank you, cronin, for bringing this to my attention. 421 00:33:11,657 --> 00:33:14,826 - I shall go to all his lectures, sir, and report back to you. 422 00:33:14,827 --> 00:33:17,538 - Yes, yes, the man must be stopped. 423 00:33:18,414 --> 00:33:22,876 I shall put these... sheep's kidneys 424 00:33:22,877 --> 00:33:25,087 before the medical faculty in the morning. 425 00:33:26,046 --> 00:33:29,549 I shall confront them with the incontrovertible proof 426 00:33:29,550 --> 00:33:32,844 that Dr. Thomas rock has access to bodies 427 00:33:32,845 --> 00:33:35,097 that do not come from the hangman. 428 00:33:37,057 --> 00:33:39,434 - Legally, the hangman is our one provider, 429 00:33:39,435 --> 00:33:41,728 but he'd have to hang all the liars in the city 430 00:33:41,729 --> 00:33:45,148 and all the men that are unfaithful to their wives before there'd be sufficient subjects for us. 431 00:33:45,149 --> 00:33:47,942 - You make our city sound like sodom and gomorrah. 432 00:33:47,943 --> 00:33:51,697 - If you'll excuse me, gentlemen, I must try to brave this terrible city at night. 433 00:33:55,409 --> 00:33:59,038 - If you dislike the law that applies to your own science, 434 00:33:59,663 --> 00:34:02,500 why did you become an anatomist rather than anything else? 435 00:34:03,584 --> 00:34:05,336 - There was more “body” to it. 436 00:34:09,798 --> 00:34:11,674 - We can use a pint now, lord. 437 00:34:11,675 --> 00:34:15,471 - Look at jennie Bailey, the lady, drinking with a doctor. 438 00:34:16,388 --> 00:34:18,849 - I'd like to put my nails in her eyes. 439 00:34:20,184 --> 00:34:23,228 - Why can't we meet in another place sometimes, jennie? 440 00:34:23,229 --> 00:34:27,441 Anywhere else but this damn tavern with all the sluts and drunks staring at us? 441 00:34:28,359 --> 00:34:31,486 - You know you can come back with me. - And you know that I won't. 442 00:34:31,487 --> 00:34:33,154 I can%. 443 00:34:33,155 --> 00:34:35,615 Don't you understand, I couldn't go back there. 444 00:34:35,616 --> 00:34:37,034 Not there to that house. 445 00:34:37,993 --> 00:34:39,327 I don't want to think about the others 446 00:34:39,328 --> 00:34:41,037 and your smiling at them and letting them... 447 00:34:41,038 --> 00:34:45,208 - The others don't mean a thing in the wide world. They're different. I'm for you. 448 00:34:45,209 --> 00:34:47,126 Come back now. 449 00:34:47,127 --> 00:34:50,129 - I'll tell Rosie that you're staying and... - No. 450 00:34:50,130 --> 00:34:52,967 No, jennie, please. 451 00:34:54,426 --> 00:34:57,220 Oh, you're beautiful. Come away. 452 00:34:57,221 --> 00:34:59,472 Come away from everything here. 453 00:34:59,473 --> 00:35:02,184 - Oh, a fine young doctor's lady I'd make. 454 00:35:02,643 --> 00:35:04,811 “Oh, from what part do you come, Mrs. Murray?” 455 00:35:04,812 --> 00:35:08,482 “Oh, number three pig's yard. Your husband used to call on wednesdays.” 456 00:35:15,489 --> 00:35:18,908 - There. You're doing well. That's a boy. 457 00:35:18,909 --> 00:35:20,786 Hello, Billy. 458 00:35:27,209 --> 00:35:29,129 I think you're well enough to go home now, Billy. 459 00:35:30,629 --> 00:35:33,381 Tom will get you a cab. It's too cold to be running about in the streets. 460 00:35:33,382 --> 00:35:36,843 - Here's a present for you, boy. - Hey. 461 00:35:36,844 --> 00:35:39,637 - Now, hold it in your hand. - Don't lose it. 462 00:35:39,638 --> 00:35:40,848 - Thank you. 463 00:35:45,811 --> 00:35:50,523 - And now he'll hurry as fast as he can on his bent bones to the nearest tavern 464 00:35:50,524 --> 00:35:54,862 and fuddle his few poor wits and crack his crazed little jokes, 465 00:35:55,946 --> 00:35:57,948 half remembered from the cradle. 466 00:35:59,617 --> 00:36:02,368 Oh, how the pious would lift their hands to heaven 467 00:36:02,369 --> 00:36:05,956 to think of a man giving money to an idiot so that he could get drunk 468 00:36:06,957 --> 00:36:10,960 and be warm and happy for an hour or two. 469 00:36:20,679 --> 00:36:24,223 J' thinking of past glad hours j' 470 00:36:24,224 --> 00:36:28,144 j“ just breathe my name to the woodlands j“ 471 00:36:28,145 --> 00:36:31,981 j“ sigh what your heart would say j“ 472 00:36:31,982 --> 00:36:36,110 j“ I know I shall hear your message, dear j“ 473 00:36:36,111 --> 00:36:40,406 j“ born on the breeze away j“ 474 00:36:40,407 --> 00:36:44,327 j“ o winds that blow from the south j“ 475 00:36:44,328 --> 00:36:48,706 j“ sighing so soft and low j“ 476 00:36:48,707 --> 00:36:52,335 j“ whisper your secret sweet j“ 477 00:36:52,336 --> 00:36:55,631 j“ whisper and I shall know j“ 478 00:36:56,298 --> 00:36:59,884 j“ winds that blow from the south j“ 479 00:36:59,885 --> 00:37:03,930 j“ breathe in my listening ear j“ 480 00:37:03,931 --> 00:37:08,267 j“ come from the heart of my love j“ 481 00:37:08,268 --> 00:37:11,979 j“ whisper and I shall hear j“j“ 482 00:37:11,980 --> 00:37:14,149 - lovely, Jen, lovely. - Good girl. 483 00:37:36,296 --> 00:37:37,505 Enter. 484 00:37:37,506 --> 00:37:40,384 - A urgent message for Dr. Rock from the faculty of medicine, sir. 485 00:37:40,968 --> 00:37:42,261 - Thank you. 486 00:37:49,393 --> 00:37:51,895 - What do the board want to talk to you about this time? 487 00:37:54,898 --> 00:37:58,986 - Dr. Rock, would you please identify the contents of this jar. 488 00:38:10,205 --> 00:38:11,456 - Kidneys, sir. 489 00:38:11,457 --> 00:38:13,250 - Kidneys. 490 00:38:16,837 --> 00:38:21,174 - From the size I would say male kidneys, weighing approximately six ounces. 491 00:38:21,175 --> 00:38:22,718 - From what animal? 492 00:38:25,012 --> 00:38:28,598 - The human animal. - Do these kidneys belong to you? 493 00:38:28,599 --> 00:38:31,476 - Yes and no. - What do you mean by that? 494 00:38:31,477 --> 00:38:36,190 - I mean that they belong to me, but they're not mine. I keep mine here. 495 00:38:37,274 --> 00:38:39,067 - Yes, I take your point, Dr. Rock. 496 00:38:39,777 --> 00:38:43,613 But may I remind you that these specimens were used by you in a lecture 497 00:38:43,614 --> 00:38:46,282 and described as sheep's kidneys. 498 00:38:46,283 --> 00:38:47,909 - Yes. - Why? 499 00:38:47,910 --> 00:38:50,411 Why did you not describe them correctly? 500 00:38:50,412 --> 00:38:52,163 Why did you resort to deceit? 501 00:38:52,164 --> 00:38:53,539 - Well, I would've thought that it was self-evident, 502 00:38:53,540 --> 00:38:56,417 since my quota of subjects from the hangman has long since run out. 503 00:38:56,418 --> 00:38:58,754 If I am to continue my work, 504 00:38:59,463 --> 00:39:01,380 human bodies must be obtained illegally. 505 00:39:01,381 --> 00:39:03,925 - So you admit it? - You admit that you break the law. 506 00:39:03,926 --> 00:39:09,055 - I admit to breaking any law that inhibits the progress of science. 507 00:39:09,056 --> 00:39:13,434 - Dr. Rock, do you also admit to condoning the removal of bodies from consecrated earth? 508 00:39:13,435 --> 00:39:16,187 And by dissecting them, prevent their resurrection 509 00:39:16,188 --> 00:39:18,856 whole and perfect on judgment day, 510 00:39:18,857 --> 00:39:20,733 as decreed by Jesus Christ? 511 00:39:20,734 --> 00:39:23,402 - Dr. Mackendrick, do you really believe 512 00:39:23,403 --> 00:39:26,113 that all the poor devils blown to bits on all the battlefields 513 00:39:26,114 --> 00:39:28,533 in all the senseless wars, since the beginning of time, 514 00:39:28,534 --> 00:39:30,743 will be barred from entering the kingdom of heaven 515 00:39:30,744 --> 00:39:32,578 because their limbs cannot be found? 516 00:39:32,579 --> 00:39:36,040 I cannot believe your god can be so cruel. 517 00:39:36,041 --> 00:39:37,875 - Why are you being facetious, sir? 518 00:39:37,876 --> 00:39:40,586 - I, too, sir, am in the business of anatomy, 519 00:39:40,587 --> 00:39:44,465 but I acquire my knowledge professionally, not by breaking the law. 520 00:39:44,466 --> 00:39:46,384 - The law be damned! 521 00:39:46,385 --> 00:39:48,970 The law is not only ridiculous, it's obsolete. 522 00:39:48,971 --> 00:39:53,559 We have to drag anatomy and medicine out of the dark ages into the 19th century for... 523 00:39:54,101 --> 00:39:56,477 We are scientists, for god's sake, 524 00:39:56,478 --> 00:40:00,315 not self-serving model hypocrites and penny pill-pushers. 525 00:40:01,066 --> 00:40:04,862 It is our duty to improve the quality of human life. 526 00:40:21,169 --> 00:40:24,797 - Oh, jennie. Oh, jennie. 527 00:40:24,798 --> 00:40:27,800 Oh, jennie, I love you. 528 00:40:27,801 --> 00:40:30,220 You've gotta forgive me. I love you. 529 00:40:39,730 --> 00:40:41,523 When can I see you again? 530 00:40:52,326 --> 00:40:54,744 Buy yourself something nice, jennie. 531 00:40:54,745 --> 00:40:56,872 - No, I don't want your money. 532 00:41:17,017 --> 00:41:19,811 See for yourself, Harry. 533 00:41:21,146 --> 00:41:23,148 They were men and women once. 534 00:41:26,610 --> 00:41:28,653 - Please, mister. - Please, uh, move aside. 535 00:41:28,654 --> 00:41:33,324 - No, I'm not here on the game. See, you saved my brother Billy's leg, and... 536 00:41:33,325 --> 00:41:36,161 And see, I... I just wanted to thank you. 537 00:41:37,245 --> 00:41:40,748 - Look, I appreciate your thanks, but, really, I... I can't accept a gift. 538 00:41:40,749 --> 00:41:43,626 - Please. I know it's not worth much. 539 00:41:43,627 --> 00:41:46,504 I think if you was to pawn it, you would get more than sixpence for it. 540 00:41:46,505 --> 00:41:49,674 But it's of value to me, and I'd like you to have it. 541 00:41:49,675 --> 00:41:52,052 - Really, I... I can't. - Thank you for what you done. 542 00:41:52,552 --> 00:41:54,429 Billy's walking ever so well now. 543 00:42:05,107 --> 00:42:07,442 - Aren't people extraordinary? 544 00:42:23,667 --> 00:42:26,253 - Have another drink. - Have another drink. 545 00:42:27,212 --> 00:42:29,338 - Come on now. - That's the stuff. 546 00:42:29,339 --> 00:42:31,090 He said come on. 547 00:42:31,091 --> 00:42:32,467 That'll do you good. 548 00:42:36,430 --> 00:42:37,889 - Come on, now. 549 00:42:49,735 --> 00:42:52,737 - Ha ha! We brought you a little present, girls. 550 00:42:52,738 --> 00:42:54,697 What have you got now, you drunken sods. 551 00:42:54,698 --> 00:42:57,324 - Look what we brought ya... - A poor old gentleman 552 00:42:57,325 --> 00:43:00,704 with nowhere to sleep, nowhere to sleep but with us. 553 00:43:04,708 --> 00:43:08,086 - Away with your bother. Have your money ready. We'll be back, huh? 554 00:43:09,629 --> 00:43:11,798 - Oh, now we've money enough for the boards. 555 00:43:15,177 --> 00:43:17,345 - Another one delivered this evening, sir. 556 00:43:17,846 --> 00:43:19,638 Fallon and broom again, sir. 557 00:43:19,639 --> 00:43:23,142 Must be their seventh, maybe their eighth. 558 00:43:23,143 --> 00:43:26,188 - Did you pay them? - Seven sovereigns, sir. 559 00:43:27,856 --> 00:43:31,068 But it's fresh. They're always fresh. 560 00:43:32,444 --> 00:43:35,113 Not even the smell of the grave on it. 561 00:43:50,962 --> 00:43:53,965 Come on, come on! 562 00:44:02,808 --> 00:44:04,558 - I won, I won! 563 00:44:04,559 --> 00:44:06,977 - Ah, god bless the little fella! 564 00:44:12,651 --> 00:44:15,070 - I won! I won, I won, I won! 565 00:44:15,570 --> 00:44:18,239 - God bless the little bastard! 566 00:44:18,240 --> 00:44:21,659 Well, what did I tell ya, huh? 567 00:44:21,660 --> 00:44:23,911 - You know your birds. 568 00:44:23,912 --> 00:44:26,080 I'll say that for ya, you know your birds. 569 00:44:26,081 --> 00:44:30,293 - Next fight. - The black cock Brooks fancy. 570 00:44:30,752 --> 00:44:33,796 The white cock... 571 00:44:33,797 --> 00:44:35,841 - Now here's your chance to make a real killing. 572 00:44:36,550 --> 00:44:39,718 - A real killing, huh? - A real killing, huh? 573 00:44:39,719 --> 00:44:41,720 We've done that before, eh? 574 00:44:41,721 --> 00:44:44,349 - Shut it, fallon. - The white one, the white one. 575 00:44:45,433 --> 00:44:47,393 - The white one, do you see him over there? 576 00:44:47,394 --> 00:44:51,064 That white cock has won six straight and not a feather out of place. 577 00:44:51,898 --> 00:44:53,191 Put the lot on him. 578 00:44:54,025 --> 00:44:56,735 - Alas, all of it on the white one? 579 00:44:56,736 --> 00:45:00,072 - Didn't Mr. Fallon here say I know my birds. - He did, he did, he did. 580 00:45:00,073 --> 00:45:03,285 - I'm telling you the white one is the cock of the north. He can't be beat. 581 00:45:05,287 --> 00:45:06,788 - What do you think, fallon? 582 00:45:07,414 --> 00:45:09,415 - Ah, let's do the lot, huh? All of it. 583 00:45:09,416 --> 00:45:11,959 - All of it on the cock of the north, eh? - Hurry, come on. 584 00:45:11,960 --> 00:45:15,963 - This will make you rich, my friends. - Rich. Cock of the north. 585 00:45:15,964 --> 00:45:17,882 - Brooks fancy. Ha! - Two p's on the black. 586 00:45:17,883 --> 00:45:20,343 Fight. 587 00:45:25,682 --> 00:45:28,225 - Come on, come on, come on! - Come on, come on! 588 00:45:28,226 --> 00:45:29,810 - Go on, my beauty, that's it! 589 00:45:29,811 --> 00:45:32,396 - Go on, get him! - Go on, get him! 590 00:45:32,397 --> 00:45:33,772 - Come on! 591 00:45:33,773 --> 00:45:36,734 - Go on in, that's right. Go on, get him. - Come on, come on! 592 00:45:36,735 --> 00:45:39,153 Come on! Come on! 593 00:45:39,154 --> 00:45:40,905 - Get him! - Kill him! 594 00:45:47,829 --> 00:45:50,790 - Ha ha! Ha ha ha! He's winning! 595 00:45:52,292 --> 00:45:56,212 - Come on, kill! - Get up, get up! 596 00:45:56,213 --> 00:45:58,714 - Yeah! Kill, kill! - Kill him, you bastard! 597 00:45:58,715 --> 00:46:00,591 - Kill him! - Come on, get up, get up! 598 00:46:00,592 --> 00:46:03,594 - Get up, get up! - That's it, yes! Go on! 599 00:46:03,595 --> 00:46:05,638 You've got him. Yay! 600 00:46:05,639 --> 00:46:08,016 - He's dead, he's dead, he's dead, huh? - Yay! 601 00:46:17,442 --> 00:46:20,070 - Gentlemen, gentlemen, what can I say? 602 00:46:20,904 --> 00:46:22,697 - Oh, ya bastard! - Fallon! 603 00:46:23,657 --> 00:46:24,907 - I'll kill ya, swine! 604 00:46:24,908 --> 00:46:26,534 - Not here. 605 00:46:27,744 --> 00:46:29,037 Not now. 606 00:46:36,962 --> 00:46:38,880 - O'Connor, you're a bastard. 607 00:46:40,382 --> 00:46:42,592 - We'd like the money. - I haven't got the money. 608 00:46:45,178 --> 00:46:46,680 - Go through his pockets. 609 00:46:47,514 --> 00:46:50,475 Two sovereigns. 610 00:46:53,270 --> 00:46:56,106 Come on, out! 611 00:47:01,653 --> 00:47:03,697 Dr. Rock. 612 00:47:04,322 --> 00:47:06,950 - You knock at the door very softly, Mr. Murray. 613 00:47:08,410 --> 00:47:12,831 - Last night I saw fallon and broom plying an old man, a derelict, with gin. 614 00:47:13,498 --> 00:47:16,875 Now that same man has been delivered to this academy by fallon and broom. 615 00:47:16,876 --> 00:47:17,960 He is dead. 616 00:47:17,961 --> 00:47:20,212 - Well, the way they swill that gut rot, I'm not surprised. 617 00:47:20,213 --> 00:47:22,172 - It isn't the gin, sir. 618 00:47:22,173 --> 00:47:23,882 It's fallon and broom. 619 00:47:23,883 --> 00:47:27,052 They've delivered nearly a dozen bodies, and each time it's the same story, 620 00:47:27,053 --> 00:47:28,554 young or old, they're never diseased. 621 00:47:28,555 --> 00:47:30,932 There are never any signs of violence on the bodies. 622 00:47:32,475 --> 00:47:33,935 - What are you driving at? 623 00:47:35,312 --> 00:47:38,606 - I think we're being supplied with the victims of murder. 624 00:47:43,320 --> 00:47:45,697 - That's a very dangerous thing to say, Mr. Murray. 625 00:47:46,406 --> 00:47:49,158 We are anatomists, not policemen. 626 00:47:49,159 --> 00:47:52,120 We're scientists, not moralists. 627 00:47:52,829 --> 00:47:55,707 I need bodies. They brought bodies. 628 00:47:56,291 --> 00:47:59,335 I pay for what I need. I do not hire murderers. 629 00:47:59,336 --> 00:48:02,213 Here, I'll give you some of this, eh? 630 00:48:02,839 --> 00:48:05,467 I'll take this and this. 631 00:48:18,938 --> 00:48:20,648 - Hey, hey, hey! 632 00:48:22,400 --> 00:48:25,194 Where do you two think you're going? You haven't paid for your drinks. 633 00:48:25,195 --> 00:48:28,364 - Oh, you'll be paid before we meet again. - And when's that to be? 634 00:48:28,365 --> 00:48:31,784 - When we get more, you'll get more. - I'll believe it when I see it. 635 00:48:31,785 --> 00:48:33,370 - Here, give that to your wife. 636 00:48:34,329 --> 00:48:36,455 Can you believe that man? The money we put into his hand, 637 00:48:36,456 --> 00:48:39,000 he tries to stop our credit. What? 638 00:48:40,168 --> 00:48:41,460 What've you got there? 639 00:48:41,461 --> 00:48:44,214 Oh, god, broom. That's why I love ya. 640 00:48:53,139 --> 00:48:55,766 - For the last time, I don't know no Flynn. 641 00:48:55,767 --> 00:48:59,561 - It's Timothy boylan Flynn from county donegal. 642 00:48:59,562 --> 00:49:02,731 It's my brother. He... he come over here two years ago. 643 00:49:02,732 --> 00:49:05,025 - He followed the tinker's trade. - I don't know a Flynn. 644 00:49:05,026 --> 00:49:07,152 I've never known a Flynn, and I don't wanted to. 645 00:49:07,153 --> 00:49:10,989 - But he's a tall, dark boy, and the lobes of his ears is pointed. 646 00:49:10,990 --> 00:49:12,908 - I never clocked eyes on such a fella. 647 00:49:12,909 --> 00:49:16,537 - Here, a parting gift from himself. 648 00:49:16,538 --> 00:49:18,372 Timothy boylan Flynn. 649 00:49:18,373 --> 00:49:19,790 - Did you say the name Flynn? 650 00:49:19,791 --> 00:49:22,042 - It is, yes. - That's me mother's name. 651 00:49:22,043 --> 00:49:24,837 - Oh, what from... from ardara, donegal? 652 00:49:24,838 --> 00:49:26,755 - Ah, that's me mother's home town. 653 00:49:26,756 --> 00:49:29,466 - Oh, no. - Would your name be Flynn as well? 654 00:49:29,467 --> 00:49:32,052 - Oh, it would. It would, indeed, yes. 655 00:49:32,053 --> 00:49:35,639 I'm looking for me brother. He's a tinker by trade. 656 00:49:35,640 --> 00:49:37,975 - He's all I have in the world. - You've nobody? 657 00:49:37,976 --> 00:49:41,520 - No, me only kith and kin. - Well, not any more, eh, not any more. 658 00:49:41,521 --> 00:49:43,397 - You must be me cousin. - No. 659 00:49:43,398 --> 00:49:46,901 Me little cousin Flynn from donegal. 660 00:49:48,403 --> 00:49:50,112 Broom, did you hear that? 661 00:49:50,113 --> 00:49:52,573 Eh, Flynn from donegal, all alone in the world. 662 00:49:52,574 --> 00:49:55,617 - Is that a fact? - It's my brother I'm looking for. 663 00:49:55,618 --> 00:49:57,369 - Well, we'll help you find him, eh, eh? 664 00:49:57,370 --> 00:50:01,331 We'll pull the whole town to do it. But, wait, we'll have a drink, eh? 665 00:50:01,332 --> 00:50:04,710 Come on, now. Have a drink of that, eh? Eh, me newfound cousin... 666 00:50:04,711 --> 00:50:07,588 - Fallon and broom to commit murder and to sell him the bodies. 667 00:50:07,589 --> 00:50:10,841 Less than 24 hours before he was delivered to the academy, 668 00:50:10,842 --> 00:50:13,260 I saw that same old man alive. 669 00:50:13,261 --> 00:50:16,597 It isn't possible he could've died a natural death. 670 00:50:16,598 --> 00:50:20,309 - Can't people die a natural death in 24 hours? 671 00:50:20,310 --> 00:50:22,311 - He did not die a natural death. 672 00:50:22,312 --> 00:50:25,939 - Was this old man strangled or stabbed 673 00:50:25,940 --> 00:50:28,358 or shot or poisoned or beaten to death? 674 00:50:28,359 --> 00:50:31,154 - There were no signs of violence on the body. 675 00:50:32,739 --> 00:50:35,157 - And so you have no proof at all. 676 00:50:35,158 --> 00:50:37,493 How could you? 677 00:50:37,494 --> 00:50:39,745 Why did you come to me with such a story? 678 00:50:39,746 --> 00:50:41,246 You should go to the police. 679 00:50:41,247 --> 00:50:43,624 - I thought of that. - I thought of everything. 680 00:50:43,625 --> 00:50:47,753 - And if you call my husband a murderer, everyone will call you a murderer. 681 00:50:47,754 --> 00:50:50,006 They will call you murderer and butcher. 682 00:50:50,757 --> 00:50:53,800 - All I know is that if he didn't pay them to commit murder, 683 00:50:53,801 --> 00:50:56,763 then he bought the bodies knowing that they had been murdered. 684 00:50:58,139 --> 00:51:01,851 - I thought it was one of your duties to buy the bodies. 685 00:51:04,103 --> 00:51:06,356 Will that help you very much when you accuse him? 686 00:51:07,106 --> 00:51:08,815 Will you go to the police now? 687 00:51:08,816 --> 00:51:11,276 Will you tell everybody what you've told me? 688 00:51:11,277 --> 00:51:15,322 It will be quite easy for you to wreck your life and his and mine. 689 00:51:15,323 --> 00:51:17,200 I shan't try to stop you. 690 00:51:19,494 --> 00:51:21,411 - Good afternoon, Mr. Murray. 691 00:51:21,412 --> 00:51:26,124 I didn't know anyone had called. I see my sister-in-law's been entertaining you. 692 00:51:26,125 --> 00:51:28,794 - Mr. Murray called to see if Thomas was here. 693 00:51:28,795 --> 00:51:30,712 He had something to discuss with him, 694 00:51:30,713 --> 00:51:34,425 but now he says it doesn't matter, does it, Mr. Murray? 695 00:51:43,476 --> 00:51:46,103 - Oh, hello. - I suppose you come for our Jen. 696 00:51:46,104 --> 00:51:48,439 Hang on, I'll call her. Jen? 697 00:51:49,399 --> 00:51:52,401 Jennie? Your young man's here. 698 00:51:55,113 --> 00:51:56,489 Leave you to it. 699 00:51:57,699 --> 00:51:59,459 - Blimey, you look like you've seen a ghost. 700 00:52:00,410 --> 00:52:02,610 What are you doing here? You said you'd never come here. 701 00:52:03,246 --> 00:52:05,914 - I need you, jennie. - No, you shouldn't have come here. 702 00:52:05,915 --> 00:52:07,584 You don't belong here, I do. 703 00:52:08,710 --> 00:52:11,671 Look, the other day was special, but that was the other day. 704 00:52:14,215 --> 00:52:15,675 I'm a whore. 705 00:52:17,051 --> 00:52:18,845 But I don't wanna be your whore. 706 00:52:21,556 --> 00:52:23,099 Please don't come back again. 707 00:52:38,323 --> 00:52:40,575 - I never thought I'd see you turn business away. 708 00:52:41,367 --> 00:52:42,534 - Old age does. 709 00:52:49,417 --> 00:52:52,545 - Ah, sod it. Come on, let's go and see if someone'll buy us a drink. 710 00:52:58,384 --> 00:53:00,845 Oh, my god! 711 00:53:02,305 --> 00:53:04,307 - Oh, my sweet little cousin, eh. 712 00:53:04,891 --> 00:53:07,560 It's lucky we met you today. You'll never be lonely again. 713 00:53:08,645 --> 00:53:11,396 - But I... I will see my brother, won't I? 714 00:53:11,397 --> 00:53:13,232 Ah, you will, you will. 715 00:53:13,816 --> 00:53:17,070 And your mother and your father, and plenty more besides. 716 00:53:18,279 --> 00:53:19,988 Come on now, in you go. 717 00:53:19,989 --> 00:53:22,283 - Come on, come on. Here we are. - Ah, come on. 718 00:53:23,493 --> 00:53:25,619 Tell me, where are we going? 719 00:53:25,620 --> 00:53:29,707 Come on, come on! We'll have a party to wake the dead. 720 00:53:38,466 --> 00:53:40,801 - Who are youse? - These are the webbs, fallon. 721 00:53:40,802 --> 00:53:44,263 Mr. and Mrs. Webb, and they've a child asleep next door. 722 00:53:45,056 --> 00:53:48,601 - What are they doing here? - Lodgers, broom. New lodgers. 723 00:53:50,645 --> 00:53:53,689 - God bless youse, Mr. Webb and Mrs. Webb. 724 00:53:53,690 --> 00:53:56,275 I'm fallon. This is Mr. Broom... 725 00:53:57,360 --> 00:53:58,861 And this is Mrs. Flynn. 726 00:53:59,612 --> 00:54:03,157 Yeah, Mrs. Flynn, my newfound cousin from donegal, eh? 727 00:54:03,950 --> 00:54:06,159 We'll have a party, eh, all of us? 728 00:54:06,160 --> 00:54:08,454 Fit for the kings of Ireland, huh? 729 00:54:12,709 --> 00:54:15,168 - You stupid bitch! 730 00:54:15,169 --> 00:54:18,630 Lodgers, lodgers? 731 00:54:18,631 --> 00:54:22,134 What'd ya take in lodgers for without asking me and fallon first? 732 00:54:22,135 --> 00:54:23,802 - We need the money, broom. 733 00:54:23,803 --> 00:54:25,637 - How much did you get? - Two Bob. 734 00:54:25,638 --> 00:54:27,598 - Give us it. - I haven't got it. 735 00:54:28,808 --> 00:54:31,852 It's spent. It's spent, broom. 736 00:54:31,853 --> 00:54:33,937 - Spent? On what? 737 00:54:33,938 --> 00:54:35,106 - Food. 738 00:54:35,648 --> 00:54:38,900 - Two shillings on food? - You lying bitch. 739 00:54:38,901 --> 00:54:40,945 - Wait. .H.Ere 740 00:54:52,874 --> 00:54:55,084 Never, never lie to broom. 741 00:55:02,383 --> 00:55:05,385 Kate, when I give you the nod, 742 00:55:05,386 --> 00:55:08,680 get rid of, what's their name, webbs. 743 00:55:08,681 --> 00:55:10,891 - How do you mean “get rid of them”? 744 00:55:10,892 --> 00:55:13,727 - Ah! Take 'em to your sisters, 745 00:55:13,728 --> 00:55:15,521 anywhere, just get rid of 'em! 746 00:55:16,647 --> 00:55:19,108 Me and fallon's got work to do. 747 00:55:35,082 --> 00:55:38,043 Mommy! 748 00:55:38,044 --> 00:55:40,879 - Mommy! - Ah, please yourself. 749 00:55:40,880 --> 00:55:43,508 Whee! 750 00:55:50,389 --> 00:55:53,267 Oh, god help me. 751 00:55:54,227 --> 00:55:57,896 Me feet are worn out. And for having me boots off. 752 00:55:57,897 --> 00:56:00,816 - Here, have a drop of gin, darling. - That'll do your head good. 753 00:56:00,817 --> 00:56:01,943 - Oh, dear. 754 00:56:05,238 --> 00:56:10,992 - With all its shortcomings, I believe this city of ours gives us much cause for pride. 755 00:56:10,993 --> 00:56:14,329 Good men walk in dignity and peace, 756 00:56:14,330 --> 00:56:17,624 and children play in green places. 757 00:56:17,625 --> 00:56:20,544 - I agree with Dr. Stevens. 758 00:56:20,545 --> 00:56:23,505 This city has a heart of goodness. 759 00:56:23,506 --> 00:56:25,465 - And the bowels of squalor. 760 00:56:25,466 --> 00:56:28,134 - One cannot deny the poor exist. 761 00:56:28,135 --> 00:56:30,178 We must do for them what we can. 762 00:56:30,179 --> 00:56:31,972 - This is a very cultured city. 763 00:56:31,973 --> 00:56:34,975 We have theaters and libraries and art galleries. 764 00:56:34,976 --> 00:56:36,893 You can't deny that, Dr. Rock. 765 00:56:36,894 --> 00:56:39,479 And as my husband says, that is a cause for pride. 766 00:56:39,480 --> 00:56:43,400 - Observe with pride the homeless and the hopeless 767 00:56:43,401 --> 00:56:47,864 and the insane and the wretchedly drunken, lying in their rags on the stinking cobbles. 768 00:56:48,823 --> 00:56:51,741 Look at the beggars and the cripples and the tainted children 769 00:56:51,742 --> 00:56:53,660 and the pitiful, doomed girls. 770 00:56:53,661 --> 00:56:56,621 Then, Dr. Stevens, perhaps you'd care to write a scholastic pamphlet 771 00:56:56,622 --> 00:56:59,749 on the depraved things that prowl in the alleys, afraid to see the light. 772 00:56:59,750 --> 00:57:01,752 They were men and women once. 773 00:57:03,296 --> 00:57:05,297 Be proud of that, if you can. 774 00:57:05,298 --> 00:57:08,592 Surely, Dr. Thornton, you're of the side of culture. 775 00:57:08,593 --> 00:57:12,137 During some of my visits to the poorer parts of the city with Dr. Rock... 776 00:57:12,138 --> 00:57:14,098 - Please excuse me. I shan't be long. 777 00:57:25,651 --> 00:57:27,612 - How dare you? - We have no choice. 778 00:57:28,404 --> 00:57:31,531 - Never, do you hear me? Never bring these cadavers to my house again. 779 00:57:31,532 --> 00:57:33,325 - Butjust have a look at him, sir. 780 00:57:33,326 --> 00:57:37,705 He's healthy, under 60, and flesh still on the bone. 781 00:57:42,293 --> 00:57:45,587 - Barely comfortable in his grave, sir, before we disturbed his sleep. 782 00:57:45,588 --> 00:57:47,464 - It's crawling with maggots. 783 00:57:47,465 --> 00:57:51,217 I need fresh subjects, specimens that I can teach with. 784 00:57:51,218 --> 00:57:52,970 - So we've heard... fresher than fresh, 785 00:57:53,930 --> 00:57:55,765 but who knows where they come from? 786 00:58:01,812 --> 00:58:04,648 - See my Porter in the morning. - Tell him I said to pay you. 787 00:58:04,649 --> 00:58:07,693 - God be praised. The lord be with you in all your works. 788 00:58:26,170 --> 00:58:28,839 - Stop eating that bread and gin. - It's bad for the stomach. 789 00:58:29,882 --> 00:58:31,716 - God, you're an old spoil sport, Mrs. Webb. 790 00:58:31,717 --> 00:58:33,927 You'd stop the dead dancing on judgment day? 791 00:58:33,928 --> 00:58:36,304 - Ah, play on, fallon! Ha ha ha! 792 00:58:36,305 --> 00:58:38,265 - Mommy! 793 00:58:39,016 --> 00:58:41,893 Mommy! Mommy! 794 00:58:41,894 --> 00:58:44,479 - All right, Nora, I'm coming. - Mommy! 795 00:58:44,480 --> 00:58:46,816 - There's a child that appreciates fine music, eh? 796 00:58:48,150 --> 00:58:50,026 Oh! 797 00:58:50,027 --> 00:58:53,239 - For lord's sake, is this a lodging house or a wake? 798 00:58:54,031 --> 00:58:57,118 Mommy! 799 00:59:08,087 --> 00:59:12,090 - Oh, the poor creature, screams like it swallowed a pin, 800 00:59:12,091 --> 00:59:14,175 and fallon'll be playing his whistle all night. 801 00:59:14,176 --> 00:59:17,555 There'll be no breath of peace. Let's take child away, eh? 802 00:59:18,305 --> 00:59:19,890 My sister'll give you a bed. 803 00:59:23,894 --> 00:59:28,148 - Mama, the nasty one, he's a bad man. 804 00:59:28,149 --> 00:59:29,858 He hit the lady. 805 00:59:29,859 --> 00:59:31,735 - Oh, yes, yes, I know. 806 00:59:31,736 --> 00:59:33,987 Oh, there are some terrible people here. 807 00:59:33,988 --> 00:59:36,406 Nora seen that fella hit that woman. 808 00:59:36,407 --> 00:59:39,826 We're going to her sister's for the night, and then we've got to find somewhere else. 809 00:59:39,827 --> 00:59:43,413 - But we paid for the whole week. - I know, 810 00:59:43,414 --> 00:59:46,082 but there's something about this place that's not right. 811 00:59:46,083 --> 00:59:50,086 I'm afraid. They keep pouring drink down that poor ol' Mrs. Flynn. 812 00:59:50,087 --> 00:59:51,797 - They're decent folk. 813 00:59:52,715 --> 00:59:56,593 - No, no, I feel it in my bones. - There's something wrong with this place. 814 01:00:05,853 --> 01:00:07,688 - Come on. 815 01:00:09,982 --> 01:00:13,486 - Your sister's place, is it far from here? - No, not far. 816 01:00:14,320 --> 01:00:17,781 - J“ ye diddle dit diddle Dee diddly Dee j“ 817 01:00:17,782 --> 01:00:21,660 j“dadadadadaj“ yahoo! 818 01:00:23,496 --> 01:00:26,290 What's he doing? 819 01:01:17,842 --> 01:01:19,259 - Oh, god love me. 820 01:01:19,260 --> 01:01:22,387 When I was a girl, I could've gone on dancing forever. 821 01:01:22,388 --> 01:01:26,684 - Not tonight, eh, darling? Not tonight. - I've no breath after a bottle. 822 01:01:27,768 --> 01:01:31,146 - Fancy singing a tune like that. - Oh. 823 01:01:31,147 --> 01:01:34,691 All I want to do is just lay my head down and go to sleep. 824 01:01:34,692 --> 01:01:37,318 - So you shall, my dear, so you shall. 825 01:01:38,487 --> 01:01:40,363 - Give it to her, fallon! Give it to her! 826 01:01:40,364 --> 01:01:43,158 Do it, fallon, do it! Quick, quick! 827 01:01:44,743 --> 01:01:47,120 Give it to her, give it to her. 828 01:01:47,121 --> 01:01:49,999 Do it, do it, do it, do it, do it. 829 01:01:50,875 --> 01:01:52,251 - Do it quick. 830 01:01:53,961 --> 01:01:56,921 Is she dead, huh? 831 01:01:56,922 --> 01:01:58,298 Is she dead, fallon? 832 01:01:58,299 --> 01:02:02,468 - She's a tough ol' cow, this one. - She's a tough ol' cow. 833 01:02:07,349 --> 01:02:10,977 - Ah, she's gone, fallon. - You done her good. 834 01:02:10,978 --> 01:02:12,479 - Try her, try her. 835 01:02:21,197 --> 01:02:23,823 No! 836 01:02:23,824 --> 01:02:26,743 - No! No, fallon! No, fallon, no! 837 01:02:26,744 --> 01:02:31,372 For Christ's sake, no! No! Fallon, no! 838 01:02:31,373 --> 01:02:34,043 For Christ's sake, don't use your bare hands! 839 01:02:36,462 --> 01:02:39,380 - There's no life left in her, or my name's not Robert fallon. 840 01:02:39,381 --> 01:02:42,050 - Oh, Jesus, we better move quick. - Fetch the ring off her hand. 841 01:02:42,051 --> 01:02:46,554 - All right, all right. - Pull the thing, man, pull it, pull it! 842 01:02:46,555 --> 01:02:48,974 - Calm! - Give it here, give it here! 843 01:02:57,191 --> 01:02:58,484 - Hold it steady. 844 01:03:08,994 --> 01:03:11,663 - Shines like a diamond. - Is it a diamond, broom? 845 01:03:11,664 --> 01:03:13,790 - Sure. Sure, it's a diamond. 846 01:03:13,791 --> 01:03:14,917 What else would it be? 847 01:03:20,089 --> 01:03:22,548 God bless ya, fallon, we've struck it rich. 848 01:03:22,549 --> 01:03:26,135 - Aye, aye, we've earned our money tonight. 849 01:03:28,555 --> 01:03:32,141 - Fresh bodies. - Fresh bodies. 850 01:03:32,142 --> 01:03:34,937 - Shut up, shut up. Someone'll hear. 851 01:03:36,814 --> 01:03:39,441 - She weighs a ton. - Got her? 852 01:03:41,986 --> 01:03:45,281 - There's marks, fallon. - You left marks on her neck. 853 01:03:47,116 --> 01:03:49,325 She's useless now. We'll get nothing for her. 854 01:03:49,326 --> 01:03:52,788 What? 855 01:03:53,872 --> 01:03:55,791 - Shut up, shut up, shut up, shut up! 856 01:03:56,667 --> 01:03:59,378 We got the ring... right? 857 01:04:01,839 --> 01:04:03,924 - Come on, let's get rid of her. - Take an end. 858 01:04:39,209 --> 01:04:40,919 - Boys. - Good morning. 859 01:04:55,017 --> 01:04:57,101 - How'd you come by this? 860 01:04:57,102 --> 01:05:00,313 - Come by it? - What do you mean come by it? 861 01:05:00,314 --> 01:05:02,607 That ring's been in my family for centuries. 862 01:05:02,608 --> 01:05:05,151 It was me mother's and her mother's before it. 863 01:05:05,152 --> 01:05:07,528 - How much you want for it? 864 01:05:07,529 --> 01:05:09,655 - Seven guineas. - Seven guineas? 865 01:05:09,656 --> 01:05:11,741 More like seven pence. 866 01:05:11,742 --> 01:05:13,826 I'll give you two Bob, take it or leave it. 867 01:05:13,827 --> 01:05:15,120 - Two shillings? 868 01:05:15,996 --> 01:05:18,206 For a family diamond with a band of gold? 869 01:05:18,207 --> 01:05:20,458 Diamond and a band of gold? 870 01:05:20,459 --> 01:05:24,545 Brass and glass, my dear, brass and glass. Two Bob. 871 01:05:24,546 --> 01:05:27,966 - It's a diamond, I tell ya. - Wanna bet? 872 01:05:28,967 --> 01:05:31,387 If it's a diamond, it won't break. Wanna give it a try? 873 01:05:33,639 --> 01:05:36,307 - Ah, give us our money. 874 01:05:36,308 --> 01:05:40,269 - Aren't you a thieving old cow. - Now who's calling the kettle black? 875 01:05:40,270 --> 01:05:42,480 And don't think I believe all that malarkey 876 01:05:42,481 --> 01:05:45,066 about you and your mother and her mother before her. 877 01:05:45,067 --> 01:05:47,568 You wouldn't know a diamond from a sheep's eye. 878 01:05:47,569 --> 01:05:51,239 - Here, make that four, fallon, and you can have the pleasure of our company. 879 01:05:51,240 --> 01:05:54,867 Oh, make that four! 880 01:05:54,868 --> 01:05:56,036 - Get them in, fallon. 881 01:05:56,245 --> 01:05:57,788 - Come on, give us another. 882 01:05:59,415 --> 01:06:02,708 - Ah, girls, you'll have a grand night with fallon and broom now, eh? 883 01:06:02,709 --> 01:06:05,170 - Slow night tonight, girls, eh? 884 01:06:06,004 --> 01:06:07,004 - Date. 885 01:06:10,676 --> 01:06:12,301 - Anyone here? 886 01:06:12,302 --> 01:06:14,971 I've come for my little girl's things. 887 01:06:28,527 --> 01:06:31,154 Let's be goin' back there then. 888 01:06:31,155 --> 01:06:33,489 - No, no. Let's stay here. - It's more fun. It's pissing out. 889 01:06:33,490 --> 01:06:36,075 - Ah, we'll go to our little room, where you'll be as warm 890 01:06:36,076 --> 01:06:38,661 and as snug and as happy as a kitten, huh? 891 01:06:38,662 --> 01:06:41,622 - Come on, Jen, a little spit of rain between friends, eh? 892 01:06:41,623 --> 01:06:45,793 - Let's do it. We got gin there. - We got gin like the morning dew. 893 01:06:45,794 --> 01:06:48,045 Make you forget about the rain. Come on, jennie. 894 01:06:48,046 --> 01:06:52,091 - All right, all right. - I'll believe it when I see it. 895 01:06:52,092 --> 01:06:54,051 I hope you're telling the truth, woman. 896 01:06:54,052 --> 01:06:58,223 It's an offense to lie to the constabulary, punishable by... 897 01:07:01,268 --> 01:07:04,062 Well, bless my soul. 898 01:07:04,855 --> 01:07:07,940 Come on, jennie. 899 01:07:07,941 --> 01:07:09,568 We'll soon have you warmer. 900 01:07:20,954 --> 01:07:23,873 - Come on. Hey, come on. - Come on, jennie. 901 01:07:23,874 --> 01:07:27,293 - I forgot there's, uh, new lodgers up there. Children screaming. 902 01:07:27,294 --> 01:07:29,420 - Let's go to the cock pit, eh? - No, it's cold there. 903 01:07:29,421 --> 01:07:31,339 - It's all right, me love. Come on. 904 01:07:31,340 --> 01:07:33,050 Come on, quick. 905 01:07:35,302 --> 01:07:37,346 Flhundefl 906 01:07:43,894 --> 01:07:45,938 - They're filthy, disgusting. 907 01:08:17,803 --> 01:08:20,846 Thomas! Thomas! 908 01:08:20,847 --> 01:08:23,432 Thomas! 909 01:08:23,433 --> 01:08:26,269 It's all right, Annabella. 910 01:08:26,270 --> 01:08:27,980 It's only a dream. 911 01:08:47,791 --> 01:08:49,333 - This'll help you sleep. 912 01:08:49,334 --> 01:08:52,420 - I can't sleep. I don't sleep. 913 01:08:52,421 --> 01:08:54,673 I have these awful dreams. 914 01:08:55,799 --> 01:08:57,342 They're vile. 915 01:09:01,722 --> 01:09:03,223 I'm frightened, Thomas. 916 01:09:04,224 --> 01:09:07,269 They're bringing you bodies, aren't they, from the graveyard? 917 01:09:07,978 --> 01:09:11,647 - Consecrated ground. - It's just street gossip. 918 01:09:11,648 --> 01:09:13,983 - Wherever I go, people stare at me. 919 01:09:13,984 --> 01:09:17,821 They whisper things about you. Are they true? 920 01:09:18,905 --> 01:09:23,075 - It's rumors, Annabella. - You mustn't pay any attention to them. 921 01:09:23,076 --> 01:09:25,703 - We'll be disgraced. You'll be ruined. 922 01:09:25,704 --> 01:09:27,998 Our name will be dragged in the mud. 923 01:09:30,042 --> 01:09:32,252 - Come on, drink it all up. 924 01:09:37,799 --> 01:09:39,551 - Do you know what it is to be lonely? 925 01:09:40,385 --> 01:09:42,386 I feel lonely. 926 01:09:42,387 --> 01:09:46,599 I wanted to be mistress in my brother's house. 927 01:09:46,600 --> 01:09:49,518 I wanted to give dinner parties and dances. 928 01:09:49,519 --> 01:09:52,564 I wanted to be admired and charming. 929 01:09:54,316 --> 01:09:56,150 I wanted to marry, 930 01:09:56,151 --> 01:09:59,946 but nobody would come because of your stupid philosophy. 931 01:10:01,323 --> 01:10:03,950 Nobody'll come now. 932 01:10:09,122 --> 01:10:11,249 Fallon... 933 01:10:12,626 --> 01:10:13,960 Fahon? 934 01:10:16,963 --> 01:10:19,007 Listen, fallon, I've been thinking. 935 01:10:20,133 --> 01:10:22,551 There's nothing for us but to get the hell outta here. 936 01:10:22,552 --> 01:10:26,222 We've gotta make a run for it. Now, when there's time. 937 01:10:26,223 --> 01:10:27,973 - What do you mean “run for it”? 938 01:10:27,974 --> 01:10:30,810 There's work to be done, money to be made. 939 01:10:30,811 --> 01:10:33,396 For them two girls, twice seven sovereigns. 940 01:10:33,397 --> 01:10:37,274 - Forget them girls, fallon. - There's no more money in it for us. 941 01:10:37,275 --> 01:10:38,443 There's only trouble. 942 01:10:39,486 --> 01:10:41,697 - They're just lying there, waiting for it. 943 01:10:42,531 --> 01:10:44,907 - Forget them, fallon, for Christ's sake. 944 01:10:44,908 --> 01:10:47,493 And use your gin brain. 945 01:10:47,494 --> 01:10:50,037 There were coppers back there at the lodging house. 946 01:10:50,038 --> 01:10:52,039 We were seen with them two whores. 947 01:10:52,040 --> 01:10:55,626 - Who seen us, who? - People in the tavern, the landlord. 948 01:10:55,627 --> 01:10:56,919 God knows. 949 01:10:56,920 --> 01:10:59,588 - The hell with that. - They saw us going out with them. 950 01:10:59,589 --> 01:11:02,091 - All right, we'll do just one then, eh? 951 01:11:02,092 --> 01:11:06,512 Can I, just one? Just think of them young and fresh, huh? 952 01:11:06,513 --> 01:11:09,807 - You're not listening to me, fallon. - The game's up. 953 01:11:09,808 --> 01:11:12,810 - Not for me, it isn't. - Oh, god, no, not for me. 954 01:11:12,811 --> 01:11:15,772 No. Find me a pillow, broom, eh. 955 01:11:16,648 --> 01:11:18,692 Find me something soft to put on her face. 956 01:11:21,486 --> 01:11:24,197 Come on, I'll do it. I always do it. 957 01:11:26,491 --> 01:11:28,451 - Come on, just stay with me, broom. - Get your hands off me. 958 01:11:28,452 --> 01:11:31,203 - What's the matter with ya? - You'd do me if you had the chance, fallon. 959 01:11:31,204 --> 01:11:33,748 - Broom, no, not you, just... - Just one of the girls, eh? 960 01:11:33,749 --> 01:11:37,376 Just one of them. Come on. Look, I'll do it right this time. 961 01:11:37,377 --> 01:11:39,628 I'll leave no marks on their neck, eh, eh? 962 01:11:39,629 --> 01:11:41,839 Trust me, broom, trust me. Give me the money, eh? 963 01:11:41,840 --> 01:11:44,049 - You're not in it for the money, fallon. 964 01:11:44,050 --> 01:11:47,344 There's a madness in you. You can't wait to get your hands on them. 965 01:11:47,345 --> 01:11:49,305 - No, no, no, broom. - It's the money, it's the money. 966 01:11:49,306 --> 01:11:51,474 - No, not for you, fallon, not anymore. 967 01:11:51,475 --> 01:11:56,688 What you love is the feeling when you're stopping a life. You mad bastard! 968 01:11:57,731 --> 01:11:59,149 - Broom, come back here. Broom. 969 01:12:00,025 --> 01:12:02,693 Broom, come back here! Broom! Come... 970 01:12:40,190 --> 01:12:44,611 - Fresh bodies, fresh bodies, fresh bodies, fresh bodies, fresh bodies. 971 01:12:46,071 --> 01:12:49,865 - Gentlemen, what is there to dissect... 972 01:12:49,866 --> 01:12:52,911 The human conscience. 973 01:13:08,051 --> 01:13:09,427 - Quick, let's have the money. 974 01:13:12,264 --> 01:13:14,348 - How did you come by this one? 975 01:13:14,349 --> 01:13:16,600 - Just give me the money. I'll be gone. 976 01:13:16,601 --> 01:13:20,188 - She's still warm. - How'd you come by it? 977 01:13:21,147 --> 01:13:23,399 - Oh, it's a strange story, but, uh... 978 01:13:23,400 --> 01:13:26,235 I'll tell ya, but it's just between the two of us, eh? 979 01:13:26,236 --> 01:13:31,782 This, uh, this whore and me, we was together, you know what I mean, eh? 980 01:13:31,783 --> 01:13:37,079 When then she made this sudden noise in her throat and passed away onto me. 981 01:13:37,080 --> 01:13:40,541 I couldn't believe it. I mean, there she was one moment, 982 01:13:40,542 --> 01:13:43,919 you know, young and healthy, the next... 983 01:13:43,920 --> 01:13:46,380 In me arms, under me. 984 01:13:46,381 --> 01:13:48,716 - You mean while you were in the... 985 01:13:48,717 --> 01:13:51,844 In the middle of it. 986 01:13:51,845 --> 01:13:55,222 Strange piece of luck. No mistake. 987 01:13:55,223 --> 01:13:58,559 - No mistake. - You're a rotten, lying murderer. 988 01:13:58,560 --> 01:14:02,146 And if I wasn't told to pay you and keep me mouth shut, 989 01:14:02,147 --> 01:14:05,190 I'd have the law on you immediately. Now get out! 990 01:14:05,191 --> 01:14:07,776 - Don't you tell me what to do. 991 01:14:07,777 --> 01:14:11,697 You're scum like me, and I don't take orders from scum. 992 01:14:11,698 --> 01:14:14,992 Now, I'll be back with this one's friend, 993 01:14:14,993 --> 01:14:18,455 so you just have your money ready and your mouth shut. 994 01:14:23,877 --> 01:14:27,005 - There is right and wrong, gentlemen... 995 01:14:27,964 --> 01:14:30,675 Just as there is right and left. 996 01:14:31,801 --> 01:14:34,763 Mine is the right direction. 997 01:14:36,389 --> 01:14:40,059 The fact that the majority would consider it to be the wrong direction 998 01:14:40,060 --> 01:14:44,396 only substantiates my opinion that I am right. 999 01:14:44,397 --> 01:14:46,691 Stay out. 1000 01:14:48,526 --> 01:14:51,570 I see, sir, that in order to keep you out, I should have said to come in. 1001 01:14:51,571 --> 01:14:55,200 - They brought another body, sir. - I didn't expect they'd bring a soul. 1002 01:14:55,992 --> 01:15:00,288 - This one's fresh, sir, too fresh. 1003 01:15:01,790 --> 01:15:03,792 - They're corpse diviners, Tom. 1004 01:15:05,168 --> 01:15:09,172 Some have green fingers for gardening, so they have black fingers for death. 1005 01:15:11,132 --> 01:15:14,594 Do you expect the dead to walk here, Tom? 1006 01:15:17,097 --> 01:15:18,430 They need assistance. 1007 01:15:18,431 --> 01:15:22,143 Fallon and broom provide that assistance. 1008 01:16:28,251 --> 01:16:29,711 - Jennie. 1009 01:16:32,922 --> 01:16:35,424 My god! Tom! 1010 01:16:35,425 --> 01:16:37,551 Tom! Tom! 1011 01:16:37,552 --> 01:16:39,762 - Sir? - Who brought her in? 1012 01:16:39,763 --> 01:16:41,722 - Fallon. - Where is he now? 1013 01:16:41,723 --> 01:16:45,685 - He said he'd come back with another one. - Oh, god. Jennie! 1014 01:17:11,711 --> 01:17:13,671 - Open up, for god's sake! 1015 01:17:19,594 --> 01:17:22,054 - Where's jennie? Jennie! 1016 01:17:22,055 --> 01:17:24,807 - Ask Alice. - They're always together. 1017 01:17:24,808 --> 01:17:27,184 - Where's jennie? Where is she? 1018 01:17:27,185 --> 01:17:29,061 - Get out of here! - What do you think you're doing? 1019 01:17:29,062 --> 01:17:31,396 - Where's jennie? - I don't know where she is. 1020 01:17:31,397 --> 01:17:34,776 - She was in the black boar, drinking with fallon and broom last night. 1021 01:17:43,243 --> 01:17:44,619 - Alice? 1022 01:17:46,788 --> 01:17:47,914 Alice? 1023 01:17:51,209 --> 01:17:52,502 Alice. 1024 01:17:55,463 --> 01:17:56,589 - Where you going? 1025 01:17:57,757 --> 01:17:59,967 - Where's Alice? - She went for a walk. 1026 01:17:59,968 --> 01:18:01,802 - Ah, she wouldn't go without me. - Where is she? 1027 01:18:01,803 --> 01:18:03,887 - Ah, you can never trust your friends, jennie. 1028 01:18:03,888 --> 01:18:07,766 You've made closest brothers, you look around, they've gone, huh? 1029 01:18:07,767 --> 01:18:10,394 You never know when they're gonna turn on ya, eh? 1030 01:18:10,395 --> 01:18:11,812 No, no. 1031 01:18:11,813 --> 01:18:14,606 - I've gotta go, fallon. - I've got me living to earn! 1032 01:18:14,607 --> 01:18:17,734 - Don't you like my company now? - Hey, look, look, look. 1033 01:18:17,735 --> 01:18:20,445 Look. I'll give you money enough 1034 01:18:20,446 --> 01:18:22,489 to keep you off the streets for a month, eh? 1035 01:18:22,490 --> 01:18:24,992 How'd you come by that? 1036 01:18:24,993 --> 01:18:27,744 That's a fortune. Where's Alice? 1037 01:18:27,745 --> 01:18:30,205 - Let me go. - I won't say nothing, I swear it! 1038 01:18:30,206 --> 01:18:34,084 Come on now, come on, come on. 1039 01:18:34,085 --> 01:18:36,170 Come on, jennie, eh? Come on. 1040 01:18:36,171 --> 01:18:39,631 It won't take a minute. Just think of it, eh? 1041 01:18:39,632 --> 01:18:42,384 No more hunger, no more cold. 1042 01:18:42,385 --> 01:18:44,762 It's a blessing I'm giving ya. 1043 01:18:45,680 --> 01:18:48,724 - How about a drink, fallon? - You can't deny me a drink. 1044 01:19:04,991 --> 01:19:06,367 Have one, too, fallon. 1045 01:19:23,301 --> 01:19:24,636 - We can't go back to the rooms. 1046 01:19:25,511 --> 01:19:28,181 I'll get a horse and cart, and we'll meet when it's dark. 1047 01:19:32,727 --> 01:19:34,687 - Where's jennie Bailey? 1048 01:19:35,605 --> 01:19:38,774 Hey you, where's jennie Bailey? 1049 01:19:38,775 --> 01:19:41,068 - Where's jennie? - I don't know! 1050 01:19:41,069 --> 01:19:44,363 - She was in here last night with fallon. - They found the body in the sewer. 1051 01:19:44,364 --> 01:19:47,659 - God damn that mad bastard fallon. 1052 01:19:49,786 --> 01:19:52,913 - Broom! Come here! 1053 01:19:52,914 --> 01:19:54,957 Now what have you done with her, broom? 1054 01:19:54,958 --> 01:19:56,458 - Where is she? - Let go of me. 1055 01:19:56,459 --> 01:20:00,921 - You tell me, or I'll kill you! - I'll tear you apart, broom! 1056 01:20:00,922 --> 01:20:02,506 - Get out of here! - Where is she? 1057 01:20:02,507 --> 01:20:03,924 - Stop! Stop! - I'll crush you! 1058 01:20:03,925 --> 01:20:06,678 Come back here, you scumbag! Come here, broom! 1059 01:20:19,107 --> 01:20:20,607 - My eggs! 1060 01:20:20,608 --> 01:20:23,235 You swine! 1061 01:20:23,236 --> 01:20:26,196 - Tell me where she is, or I'll choke you. 1062 01:20:26,197 --> 01:20:29,325 - She's... she's in the cockpit. 1063 01:20:32,078 --> 01:20:33,954 - That's enough now, jennie. 1064 01:20:33,955 --> 01:20:36,499 We don't want St. Peter to smell it on your breath, eh? 1065 01:20:37,375 --> 01:20:39,711 He might not let you in. 1066 01:20:42,297 --> 01:20:45,758 - Come, fallon. - Come lie beside me. 1067 01:20:46,551 --> 01:20:48,761 Oh, go on, fallon, you want me. 1068 01:20:49,804 --> 01:20:51,680 You'll be warm with me, fallon. 1069 01:20:51,681 --> 01:20:55,351 You and me, as long as you like. 1070 01:20:56,894 --> 01:21:00,148 No extra for taking off me clothes, eh, fallon? What do you say? 1071 01:21:07,071 --> 01:21:09,906 Now you make your peace with god. 1072 01:21:09,907 --> 01:21:12,285 - That is, if god listens to whores. 1073 01:21:20,877 --> 01:21:23,128 - Help! - Come here, you cow. 1074 01:21:40,563 --> 01:21:43,358 - Now keep still, fallon, or I'll break your arm! 1075 01:22:01,542 --> 01:22:04,504 - They've arrested fallon and broom, sir. 1076 01:22:05,546 --> 01:22:06,923 Murder. 1077 01:22:08,800 --> 01:22:11,761 - I think we're being supplied with the victims of murder. 1078 01:22:40,873 --> 01:22:43,333 - Where's Bob fallon? - In hospital. 1079 01:22:43,334 --> 01:22:46,253 - Hospital? What's the matter with him? 1080 01:22:46,254 --> 01:22:48,131 Blood poisoning, is it? 1081 01:22:49,132 --> 01:22:51,925 I wanna see the governor. Tell him I got things to say to him. 1082 01:22:51,926 --> 01:22:54,386 - The governor's not interested in talking to the likes of you! 1083 01:22:54,387 --> 01:22:58,473 - Wait, wait, wait. He might be interested in a little bargain. 1084 01:22:58,474 --> 01:23:01,018 I'll tell him everything he wants to know about Bob fallon. 1085 01:23:01,727 --> 01:23:04,564 What is it they call it, turning king's evidence, huh? 1086 01:23:05,398 --> 01:23:06,524 - Thomas! 1087 01:23:07,984 --> 01:23:09,610 Thank heaven I found you. 1088 01:23:10,987 --> 01:23:14,072 - Broom has tuned king's evidence. - The king will be pleased. 1089 01:23:14,073 --> 01:23:18,201 - Thomas, it's serious. - He accuses you of paying fallon to murder. 1090 01:23:18,202 --> 01:23:20,580 - Now, why should he say a thing like that? 1091 01:23:23,374 --> 01:23:25,709 Can you believe it? 1092 01:23:25,710 --> 01:23:29,463 Out of the mud of the darkness come two ignorant animals, 1093 01:23:29,464 --> 01:23:36,386 and quite slowly they set about the task of bringing my life and my work down, 1094 01:23:36,387 --> 01:23:40,432 down into the slime that bred them. 1095 01:23:40,433 --> 01:23:44,060 - Hang rock! Hang rock! - Hang rock! 1096 01:23:44,061 --> 01:23:45,938 Hang rock! Hang him! Hang rock! 1097 01:23:47,148 --> 01:23:51,318 - The heart, gentlemen, is a four-chambered muscular bag... 1098 01:23:54,447 --> 01:23:55,615 - Gentlemen! 1099 01:23:57,158 --> 01:24:00,076 Because the scum of the city howl for my blood outside the window, 1100 01:24:00,077 --> 01:24:05,207 must you conduct yourselves in return as though you were nurtured on pig swill? 1101 01:24:05,208 --> 01:24:06,875 Take your seats. 1102 01:24:11,964 --> 01:24:13,758 - Pay no attention to the mob. 1103 01:24:15,718 --> 01:24:18,513 The mob can never win. 1104 01:24:29,232 --> 01:24:32,567 - The medical faculty want you to appear before them tomorrow. 1105 01:24:32,568 --> 01:24:33,985 - Why? 1106 01:24:33,986 --> 01:24:37,489 - I make no secret of the fact that several members of this faculty 1107 01:24:37,490 --> 01:24:40,242 are in favor of having you struck off. 1108 01:24:40,243 --> 01:24:43,454 Some even advocate criminal proceedings. 1109 01:24:44,622 --> 01:24:46,706 The fact that we haven't already done so 1110 01:24:46,707 --> 01:24:49,876 is purely to protect the doctors and surgeons of this city 1111 01:24:49,877 --> 01:24:53,089 whom you have brought into disrepute. 1112 01:24:54,298 --> 01:24:58,344 - I cannot keep your hands clean, gentlemen, when mine are dirty. 1113 01:25:00,555 --> 01:25:03,557 The practice of anatomy 1114 01:25:03,558 --> 01:25:07,310 is absolutely vital to the progress of medicine, 1115 01:25:07,311 --> 01:25:10,564 and medicine is vital to the progress of mankind, 1116 01:25:10,565 --> 01:25:14,360 and mankind is worth fighting for. 1117 01:25:18,406 --> 01:25:21,491 I take full responsibility for my actions. 1118 01:25:21,492 --> 01:25:22,952 Good day, gentlemen. 1119 01:25:24,745 --> 01:25:25,913 - Gentlemen. 1120 01:25:27,957 --> 01:25:33,712 - Guilty or not guilty, his part in this affair must be kept in decent obscurity. 1121 01:25:33,713 --> 01:25:36,047 - Of course, of course. 1122 01:25:36,048 --> 01:25:39,301 Dr. Rock will not be the subject of criminal proceedings, 1123 01:25:39,302 --> 01:25:43,388 and he will not be called upon to give evidence in the trial of fallon and broom. 1124 01:25:43,389 --> 01:25:47,852 I've spoken to the public prosecutor, and he gives me his assurance on that. 1125 01:25:48,894 --> 01:25:54,191 Anyway, no court could punish him, much as his own conscience will. 1126 01:25:56,569 --> 01:26:00,322 - The only thing I regret is what I've done to the... 1127 01:26:00,323 --> 01:26:02,533 The people I love the most. 1128 01:26:03,909 --> 01:26:07,496 - Whatever happens, Thomas, I'll be with you. 1129 01:26:19,383 --> 01:26:22,595 - "The lord is my Shepherd. - I shall not want. 1130 01:26:23,721 --> 01:26:27,266 In pastures of tender grass, he causeth me to lie down..." 1131 01:26:28,976 --> 01:26:33,272 - Will that Dr. Rock cut me open? - Look at me insides? 1132 01:26:34,815 --> 01:26:39,028 - Not likely, Bob, not likely. 1133 01:26:40,321 --> 01:26:44,824 You'll be given to the medical faculty by law. 1134 01:26:44,825 --> 01:26:48,037 You'll end up a university man. 1135 01:26:49,038 --> 01:26:52,374 - Thy rod and thy staff, they indeed comfort... 1136 01:26:52,375 --> 01:26:54,959 - Will you stop that praying, for Christ's sake?! 1137 01:26:57,129 --> 01:26:58,506 - All that noise, huh? 1138 01:27:02,551 --> 01:27:05,596 - Come on, Bob, swig your gin. 1139 01:27:07,139 --> 01:27:08,766 It's nearly time. 1140 01:27:23,906 --> 01:27:26,658 - I believe in god, the father almighty... 1141 01:27:26,659 --> 01:27:30,704 - I believe in god, the father almighty. - I don't believe in god. 1142 01:27:30,705 --> 01:27:33,790 I believe in the darkness, in the black, black grey. 1143 01:27:33,791 --> 01:27:37,419 I believe in that rotten lying bastard broom. 1144 01:27:37,420 --> 01:27:39,713 Oh, god, no! 1145 01:27:39,714 --> 01:27:43,299 No, no! I don't wanna hang. 1146 01:27:43,300 --> 01:27:45,802 It's not me, it wasn't me. 1147 01:27:45,803 --> 01:27:47,971 It was these hands. These hands, they're the murderers. 1148 01:27:47,972 --> 01:27:50,390 - It wasn't me, not me. - Come on, now, now, Robert. 1149 01:27:50,391 --> 01:27:54,227 Come on now. I want you to face your lord on this day and pray to him. 1150 01:27:54,228 --> 01:27:56,605 - Oh, lord... - Oh, lord! 1151 01:27:58,315 --> 01:28:01,443 Oh, god, I don't want them to cut me up! 1152 01:28:01,444 --> 01:28:05,030 Help me, god! God, save me, save me, save me. 1153 01:28:06,240 --> 01:28:08,993 I don't wanna die. Please, Jesus, save me. 1154 01:28:15,708 --> 01:28:19,128 Oh, lord, no, please, I don't wanna die! No! 1155 01:28:23,591 --> 01:28:26,968 No! Oh, my god, I can't see! 1156 01:28:26,969 --> 01:28:31,098 Help! I'm... I'm gonna suffocate. I'll suffocate! 1157 01:28:32,641 --> 01:28:35,059 I believe in god the father, almighty. 1158 01:28:35,060 --> 01:28:37,270 Creator of heaven. 1159 01:28:37,271 --> 01:28:41,525 Please take it off, take it off. I can't breathe. I can't breathe. 1160 01:28:56,373 --> 01:29:00,293 - Doesn't it bother you that you sold your friend to the hangman? 1161 01:29:00,294 --> 01:29:02,462 - Nothing bothers me. 1162 01:29:02,463 --> 01:29:05,632 Nothing in this world bothers me, 1163 01:29:05,633 --> 01:29:09,052 except me, Timothy broom. 1164 01:29:09,053 --> 01:29:12,889 - Stop the rock! - Stop the rock! Stop the rock! 1165 01:29:12,890 --> 01:29:18,061 - Stop the rock! - Up the alley and down the street, 1166 01:29:18,062 --> 01:29:21,481 fallon and broom shall burn their meat. 1167 01:29:21,482 --> 01:29:24,567 Fallon's a butcher and broom's a thief, 1168 01:29:24,568 --> 01:29:27,988 and rock's the boy that buys the beef! 1169 01:29:31,242 --> 01:29:34,911 - My name is a ghost to frightened children. 1170 01:29:34,912 --> 01:29:38,122 Did I set myself up as a god over death? 1171 01:29:38,123 --> 01:29:41,085 Did I set myself up over pity? 1172 01:29:42,211 --> 01:29:46,548 Oh, my god. I knew what I was doing. 1173 01:30:12,408 --> 01:30:17,079 - J“ in our room j“ 1174 01:30:18,205 --> 01:30:21,917 j“ so bare j“ 1175 01:30:23,961 --> 01:30:29,716 j“ filled with voices j“ 1176 01:30:29,717 --> 01:30:33,137 j“ so stale j“ 1177 01:30:34,471 --> 01:30:40,643 j“ I breathe in this chocolate j“ 1178 01:30:40,644 --> 01:30:45,398 j“ taste of heaven j“ 1179 01:30:45,399 --> 01:30:50,279 j“ lingering on my lips j“ 1180 01:30:58,537 --> 01:31:03,666 J“ when science is your reason j“ 1181 01:31:03,667 --> 01:31:09,464 j“ the law may bring you shame j“ 1182 01:31:09,465 --> 01:31:15,011 j“ sweet heart of the night j“ 1183 01:31:15,012 --> 01:31:19,307 j“ if lust is your meat j“ 1184 01:31:19,308 --> 01:31:23,520 j“ surely love is your poison j“ 1185 01:31:26,148 --> 01:31:30,361 j“ but drunk angel of death j“ 1186 01:31:32,488 --> 01:31:36,492 j“ if greed is your strength j“ 1187 01:31:38,494 --> 01:31:41,830 j“ violence is your power j“ 1188 01:31:44,041 --> 01:31:52,041 j“ hunger and desire j“ 1189 01:31:55,594 --> 01:32:03,594 j“ hungry in the gutter j“ 1190 01:32:06,063 --> 01:32:11,484 j“ what value j“ 1191 01:32:11,485 --> 01:32:17,156 j“ in these silver cross pounds j“ 1192 01:32:17,157 --> 01:32:22,620 j“ but what price would you pay j“ 1193 01:32:22,621 --> 01:32:28,752 j“ for these tainted hands j“j“ 90367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.