Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:31,902 --> 00:02:35,323
- I stand before you, gentlemen,
2
00:02:36,157 --> 00:02:40,118
as a lecturer in anatomy, a scientist,
3
00:02:40,119 --> 00:02:44,581
a specialist, a material man,
4
00:02:44,582 --> 00:02:48,668
to whom the heart, for instance,
is an elaborate physical organ
5
00:02:48,669 --> 00:02:52,547
and not the seat of love,
a man to whom the soul,
6
00:02:52,548 --> 00:02:58,595
because it has no shape,
does not exist.
7
00:02:58,596 --> 00:03:02,682
But paradox is inherent in all dogma,
8
00:03:02,683 --> 00:03:06,561
so I stand before you, also,
as a man of sentiment.
9
00:03:06,562 --> 00:03:10,815
And it is in my dual capacity...
As scientist and sociologist,
10
00:03:10,816 --> 00:03:15,487
materialist and moralist,
anatomist and artist...
11
00:03:15,488 --> 00:03:18,239
That I intend to conduct my lectures,
12
00:03:18,240 --> 00:03:22,661
to expound,
inform, illustrate, entertain...
13
00:03:22,662 --> 00:03:25,039
And edify.
14
00:03:29,168 --> 00:03:34,673
The noble profession, at whose threshold
you stand as neophytes,
15
00:03:34,674 --> 00:03:37,550
is not an end in itself.
16
00:03:37,551 --> 00:03:42,263
The science of anatomy contributes
to the great sum of all knowledge,
17
00:03:42,264 --> 00:03:46,184
and I believe that all men
must work towards that end,
18
00:03:46,185 --> 00:03:52,108
and I believe that that end
justifies any means.
19
00:03:55,986 --> 00:03:59,406
- Come on! Out of my door!
- Move yourself!
20
00:03:59,407 --> 00:04:01,282
And don't come back!
21
00:04:01,283 --> 00:04:04,828
- Rags for sale!
- Human hair!
22
00:04:04,829 --> 00:04:07,288
- Rags for sale!
23
00:04:15,047 --> 00:04:18,426
- Dead skins, dead skins,
human hair.
24
00:04:20,928 --> 00:04:23,931
Get up. Go on.
25
00:04:30,604 --> 00:04:34,232
- Billy! Where are ya, Billy?
26
00:04:34,233 --> 00:04:35,443
Here!
27
00:04:36,694 --> 00:04:38,654
You watch the stuff, Billy.
28
00:04:59,717 --> 00:05:03,429
- How much they give you, Billy, huh?
- What you got there, boy?
29
00:05:04,472 --> 00:05:06,639
Ow!
30
00:05:06,640 --> 00:05:08,350
Hey, hey.
31
00:05:28,078 --> 00:05:29,455
- Cut her dead.
32
00:05:31,707 --> 00:05:34,502
- To Dr. Rock and his academy.
33
00:05:40,216 --> 00:05:42,091
- Aah! Whoa!
34
00:05:42,092 --> 00:05:44,469
- Buy us a little drink, Nelly, darling.
35
00:05:44,470 --> 00:05:48,306
- Buy a drink for fallon and broom, eh?
- Buy youse a drink? With what?
36
00:05:48,307 --> 00:05:52,477
- Let's have your bottom drink.
- It's not the bottoms yet!
37
00:05:52,478 --> 00:05:54,896
Ah, leave him be, Nelly.
38
00:05:54,897 --> 00:05:57,482
He'll bite your hand right through,
I knows him.
39
00:05:57,483 --> 00:06:00,611
Well, go on, have 'em.
Have the bottoms.
40
00:06:03,239 --> 00:06:05,073
- Give us a drink in there.
- Put some in there, will ya?
41
00:06:05,074 --> 00:06:06,784
Good man, good man.
42
00:06:09,161 --> 00:06:12,080
To our benefactors.
43
00:06:12,081 --> 00:06:14,458
To Dr. Rock.
44
00:06:17,086 --> 00:06:22,090
- Who would them three be in the corner
there with all that money for a drink?
45
00:06:22,091 --> 00:06:25,093
- Andrew merry-lees,
praying Howard, and mole.
46
00:06:25,094 --> 00:06:27,345
- Hmm, they're never short.
47
00:06:27,346 --> 00:06:31,432
What now would they be doing
for a living, lovey?
48
00:06:31,433 --> 00:06:33,227
- Grave robbers.
49
00:06:34,270 --> 00:06:37,021
- Who's this Dr. Rock?
- He buys the stuff.
50
00:06:37,022 --> 00:06:38,648
- What stuff?
51
00:06:38,649 --> 00:06:40,025
- Bodies.
52
00:06:41,110 --> 00:06:42,486
- Bodies?
53
00:06:46,907 --> 00:06:47,907
- Get out.
54
00:06:52,204 --> 00:06:53,789
I'll go this way.
55
00:06:54,498 --> 00:06:57,083
- Where'd they go, Billy?
- Where'd they go?
56
00:06:57,084 --> 00:06:58,459
- Leave him alone, brute.
- Leave him.
57
00:06:58,460 --> 00:07:01,254
He won't know nothing.
Don't hurt him.
58
00:07:01,255 --> 00:07:03,381
- Did you see him? The men three
with the horse and carriage.
59
00:07:03,382 --> 00:07:05,718
- We saw nothing, have we, Billy?
60
00:07:06,927 --> 00:07:08,052
- Ah, to hell with ya!
61
00:07:08,053 --> 00:07:10,555
You have the same dark brains
as your brother!
62
00:07:10,556 --> 00:07:13,725
- It runs in the family! You're all bloody mad!
- Oi, mate!
63
00:07:24,737 --> 00:07:27,238
- Come on, youse.
- No, no! No, not here!
64
00:07:27,239 --> 00:07:30,742
It's too bloody cold.
Come on, let's go back to Rose's.
65
00:07:30,743 --> 00:07:32,702
- Who you got there, jennie, huh?
66
00:07:32,703 --> 00:07:35,204
- Piss off, fallon, I've got a customer.
- Oh.
67
00:07:35,205 --> 00:07:39,125
Did you see the three of them?
Uh, Andrew what's-his-name and mole.
68
00:07:39,126 --> 00:07:42,003
- I ain't seen no one. Now, let me be.
- Me and my friend are going to Rose's.
69
00:07:42,004 --> 00:07:43,796
- You heard what the lady said.
70
00:07:43,797 --> 00:07:46,674
Shut your mouth now!
71
00:07:46,675 --> 00:07:48,718
Where'd you see them, eh?
Were they on the cart, eh?
72
00:07:48,719 --> 00:07:50,637
I seen nothing, fallon.
73
00:07:50,638 --> 00:07:53,014
- Quick, fallon, we seen 'em.
74
00:07:53,015 --> 00:07:55,308
Oh!
75
00:07:55,309 --> 00:07:57,769
Hee hee!
76
00:07:57,770 --> 00:07:59,562
- Here, no, jennie, come on, now, huh?
77
00:07:59,563 --> 00:08:03,108
I'll be back, with money enough
to have you naked, huh?
78
00:08:05,945 --> 00:08:09,782
Come on, fallon!
79
00:08:22,044 --> 00:08:25,172
- That bloody watchman
has got himself sober again!
80
00:08:27,591 --> 00:08:30,636
All right, Jimmy, I know what you want.
81
00:08:34,223 --> 00:08:37,643
Here, Jimmy.
What do you see now, Jimmy?
82
00:08:41,230 --> 00:08:42,898
- Now I can see nothing.
83
00:08:54,034 --> 00:08:56,244
- Have you found him yet?
- Here he is.
84
00:08:56,245 --> 00:08:58,205
- Hallelujah. Go to it, mole.
85
00:09:01,917 --> 00:09:03,252
- Quiet as death tonight.
86
00:09:03,836 --> 00:09:05,504
Praise be the lord.
87
00:09:07,089 --> 00:09:09,090
- It's a hard clasp
they've put on the coffin.
88
00:09:09,091 --> 00:09:11,218
- The unbelievers.
- Break it open then.
89
00:09:11,885 --> 00:09:14,054
This cold's got into my bones.
90
00:09:14,638 --> 00:09:17,098
Easy! Don't hurt him!
91
00:09:18,642 --> 00:09:19,892
- No, I couldn't hear nothing.
92
00:09:19,893 --> 00:09:21,477
Careful.
93
00:09:21,478 --> 00:09:22,771
- The rope.
94
00:09:34,533 --> 00:09:35,576
- The horse.
95
00:09:38,954 --> 00:09:41,289
- Quick. Give us a hand, mole.
96
00:09:41,290 --> 00:09:43,125
There!
97
00:09:49,298 --> 00:09:52,675
- Daisy! Daisy!
98
00:09:52,676 --> 00:09:55,679
Come back here, Daisy!
99
00:09:56,722 --> 00:09:58,474
Daisy, Daisy!
100
00:09:59,558 --> 00:10:01,643
- Whacking the horse, huh?
101
00:10:12,654 --> 00:10:13,654
Shh!
102
00:10:19,620 --> 00:10:20,953
- Now hold the rear.
103
00:10:20,954 --> 00:10:23,749
- Whoa!
- Now, stay there, Daisy.
104
00:10:27,544 --> 00:10:29,421
- Where's the bloody body?
105
00:10:30,047 --> 00:10:31,465
- We left it here!
106
00:10:32,966 --> 00:10:34,133
It's gone!
107
00:10:34,134 --> 00:10:37,011
- Where?
- Well, he can't have run away, can he?
108
00:10:37,012 --> 00:10:39,889
J' Dr. Rock,
Dr. Rock, Dr. Rock, Dr. Rock j'
109
00:10:39,890 --> 00:10:42,810
j' Dr. Rock, Dr. Rock, Dr. Rock j'
110
00:10:43,644 --> 00:10:46,854
Oh, gin and pies, gin and pies.
111
00:10:46,855 --> 00:10:48,774
Here we are.
112
00:10:49,900 --> 00:10:51,651
- Dr. Rock, Dr. Rock.
113
00:10:58,992 --> 00:11:00,535
- Mr. Murray?
114
00:11:00,536 --> 00:11:02,412
Mr. Murray, sir?
115
00:11:04,414 --> 00:11:06,333
They're here, sir. But...
116
00:11:06,792 --> 00:11:10,002
- But what?
- I think you'd better come, sir.
117
00:11:10,003 --> 00:11:12,505
It's not who we expected, sir.
118
00:11:12,506 --> 00:11:15,133
I've never seen them before.
They're new hands.
119
00:11:15,134 --> 00:11:18,094
- And the goods they brought?
- Oh, they say the goods is fresh, sir.
120
00:11:18,095 --> 00:11:19,263
Or nearly fresh.
121
00:11:20,305 --> 00:11:22,057
- Don't look, don't look, don't look.
122
00:11:27,646 --> 00:11:29,314
- This isn't fresh.
123
00:11:30,107 --> 00:11:31,399
Dr. Rock won't like this.
124
00:11:31,400 --> 00:11:33,234
He may as well dissect a dog
dragged from the river
125
00:11:33,235 --> 00:11:34,986
after the fishes have been at it.
126
00:11:34,987 --> 00:11:37,321
Dr. Rock needs fresh bodies.
127
00:11:37,322 --> 00:11:39,658
- Going to pay them, sir?
- Only half.
128
00:11:41,326 --> 00:11:45,413
- Three sovereigns, no more.
- Seven when it's fresh.
129
00:11:45,414 --> 00:11:46,414
Now get out.
130
00:11:48,625 --> 00:11:49,918
- Good night.
- 'Night.
131
00:11:54,006 --> 00:11:57,091
- Three guineas!
- Three guineas for an old man!
132
00:11:57,092 --> 00:11:59,303
- I know. It's a shame
he wasn't a young one, then?
133
00:11:59,887 --> 00:12:01,762
- Oh, look at that, look at that!
- Give it here.
134
00:12:01,763 --> 00:12:03,264
- Get off! Get off!
135
00:12:03,265 --> 00:12:05,225
Whoo hoo hoo!
136
00:12:06,810 --> 00:12:08,853
Drinks for everybody!
137
00:12:08,854 --> 00:12:10,605
- Drinks for everybody!
- You want 'em?
138
00:12:10,606 --> 00:12:12,232
- Hey, what're you up to?
139
00:12:12,983 --> 00:12:15,819
- We paid for them!
- Hey, get over, darling.
140
00:12:32,753 --> 00:12:35,421
- Stop it, now, fallon!
- There's nothing left!
141
00:12:35,422 --> 00:12:37,089
- Go away! Go drink your bottle.
142
00:12:37,090 --> 00:12:39,884
We've money enough
to piss this stuff away.
143
00:12:39,885 --> 00:12:43,347
- Is there some in there?
- Ah!
144
00:12:44,389 --> 00:12:46,433
Stop it there!
Hey, whatcha doing?
145
00:12:48,685 --> 00:12:50,019
- Here, have a drink.
146
00:12:50,020 --> 00:12:52,189
There, how's that? Eh?
147
00:12:58,654 --> 00:12:59,862
Hey, broom.
148
00:12:59,863 --> 00:13:01,949
Broom, you forgot something.
149
00:13:03,533 --> 00:13:05,702
Forgot to drink to our benefactor.
150
00:13:10,999 --> 00:13:14,086
To our benefactors. To the dead.
151
00:13:18,298 --> 00:13:22,760
- I always say to Dr. Rock, “if the last
thump should suddenly sound,
152
00:13:22,761 --> 00:13:26,390
these specimens should be in perfect
condition and meet their maker.”
153
00:13:27,474 --> 00:13:29,834
You're almost as pickled as he is, Tom.
154
00:13:32,229 --> 00:13:35,523
- Who is going to share a drink
with a country gentleman, huh?
155
00:13:35,524 --> 00:13:38,567
Have a drop with me.
There you go, eh? Whoo!
156
00:13:38,568 --> 00:13:40,361
Jennie, will you have a drink
with me now?
157
00:13:40,362 --> 00:13:42,613
- I never drink with strangers
'cept on mondays.
158
00:13:44,741 --> 00:13:46,784
- Isn't today Monday, huh?
159
00:13:46,785 --> 00:13:50,788
And the stars are shining.
And the bells are chiming.
160
00:13:50,789 --> 00:13:52,873
We'll... we'll drink to Monday, huh?
161
00:13:52,874 --> 00:13:54,542
Here you go, and Tuesday.
162
00:13:54,543 --> 00:13:57,295
- Oh, I never drink twice
with strangers before 12:00.
163
00:13:57,296 --> 00:13:59,588
And isn't it up to 12:00 now?
164
00:13:59,589 --> 00:14:01,132
Huh?
165
00:14:01,133 --> 00:14:04,385
- J' and the moon is singing j'
166
00:14:04,386 --> 00:14:07,471
j' and the grass is growing j'
167
00:14:07,472 --> 00:14:11,309
J' and the bells are chiming j'
168
00:14:11,310 --> 00:14:13,562
j' and the stars are... j'
169
00:14:29,578 --> 00:14:31,955
- Come on! Hurry.
170
00:14:33,415 --> 00:14:35,708
- Good morning, Billy.
- Good mornin'.
171
00:14:35,709 --> 00:14:38,378
- Come on! Hup! Come on!
172
00:14:41,423 --> 00:14:42,924
Look out!
173
00:14:44,051 --> 00:14:46,344
- Aaah! Aaah!
174
00:14:46,345 --> 00:14:48,597
Stop, stop!
175
00:15:00,150 --> 00:15:02,735
Careful! Gently!
176
00:15:05,906 --> 00:15:08,240
- We'll take him to the academy.
- I'll get Dr. Thornton.
177
00:15:08,241 --> 00:15:10,993
Easy, easy.
178
00:15:21,797 --> 00:15:23,631
- And clean away the blood, Joseph.
179
00:15:23,632 --> 00:15:27,427
- Clean it off as quickly as possible.
- Right, Dr. Thornton. Brandy here. Quick.
180
00:15:29,262 --> 00:15:32,014
- Now, come on now.
- Open your mouth, come. That's it.
181
00:15:32,015 --> 00:15:34,058
A nice little bit of Brandy. Come on.
182
00:15:34,059 --> 00:15:36,685
There, there.
183
00:15:39,481 --> 00:15:42,691
- What do you think, Harding?
- Is the femur broken?
184
00:15:42,692 --> 00:15:45,152
- Can't say so. Too much blood.
185
00:15:45,153 --> 00:15:47,238
But we should cut the leg off at the hip.
186
00:15:47,239 --> 00:15:49,949
- Let's try for once not to be
butchers in frock coats.
187
00:15:49,950 --> 00:15:53,285
I'm going in to have a look.
How's the boy, Joseph?
188
00:15:53,286 --> 00:15:56,205
- Come on, and again. Good boy.
189
00:15:57,999 --> 00:16:01,961
J' there was this old woman
who lived in a shoe j'
190
00:16:01,962 --> 00:16:04,213
j“ rub-a-dub-dub j“
191
00:16:10,345 --> 00:16:12,763
- The major artery's been severed.
- I can't see.
192
00:16:12,764 --> 00:16:13,974
Tourniquet!
193
00:16:15,392 --> 00:16:18,228
- Get Dr. Rock!
- Quickly, get Dr. Rock!
194
00:16:31,324 --> 00:16:34,076
- Thomas, thank god! He's bleeding
to death. I can't find the artery.
195
00:16:34,077 --> 00:16:35,995
Another tourniquet.
196
00:16:35,996 --> 00:16:37,497
You've got it on the wrong artery.
197
00:16:41,209 --> 00:16:43,545
There.
198
00:16:44,254 --> 00:16:46,756
Pull. Tight.
199
00:16:53,180 --> 00:16:54,264
Tighter.
200
00:16:59,352 --> 00:17:00,854
There. Do you see?
201
00:17:01,563 --> 00:17:06,693
- It's the superficial
circumflex iliac artery.
202
00:17:09,154 --> 00:17:11,572
- You didn't know about that one,
did you, Harding?
203
00:17:11,573 --> 00:17:14,074
You thought it was the femoral.
204
00:17:14,075 --> 00:17:15,993
Good. The bleeding's stopped.
205
00:17:15,994 --> 00:17:17,495
Start stitching.
206
00:17:17,496 --> 00:17:19,664
You'll be all right now, Billy.
207
00:17:21,583 --> 00:17:23,167
- Smaller stitches, for god sake, Harry.
208
00:17:23,168 --> 00:17:25,377
You're not repairing an old boot.
It's a human artery.
209
00:17:28,048 --> 00:17:30,967
- How the deuce did
you discover that artery?
210
00:17:32,260 --> 00:17:33,969
- Knowledge, Harry.
211
00:17:33,970 --> 00:17:37,848
You were taught anatomy
by self-satisfied pompous idiots,
212
00:17:37,849 --> 00:17:40,476
who cared more about morality
than medicine.
213
00:17:40,477 --> 00:17:44,104
- Macklin is the most distinguished
professor of anatomy at the university.
214
00:17:44,105 --> 00:17:46,149
- He was senile before he reached puberty.
215
00:17:48,318 --> 00:17:51,487
The whole medical reputation
of this city is consigned to a man
216
00:17:51,488 --> 00:17:53,405
who reads his grandfather's
lectures for his own
217
00:17:53,406 --> 00:17:56,368
and dissects
like a laborer with a pick ax.
218
00:17:57,786 --> 00:18:01,080
Harry, do you realize the progress
that could be made in medicine
219
00:18:01,081 --> 00:18:02,957
if we were to be given free access...
220
00:18:02,958 --> 00:18:05,460
- To what?
- Teaching material. Bodies.
221
00:18:06,336 --> 00:18:07,461
- But the law says...
222
00:18:07,462 --> 00:18:11,215
- The law says that you as a surgeon
must possess a high degree of skill.
223
00:18:11,216 --> 00:18:13,342
How are you to obtain that skill?
224
00:18:13,343 --> 00:18:16,721
By mangling the living,
like we nearly did with Billy bedlam?
225
00:18:18,848 --> 00:18:20,182
Look at these hands, Harry.
226
00:18:20,183 --> 00:18:22,601
- Do you agree they're talented?
- Undoubtedly.
227
00:18:22,602 --> 00:18:24,687
- But what good are they handcuffed?
228
00:18:24,688 --> 00:18:27,649
Bound by ridiculous laws
that shackle them?
229
00:18:29,234 --> 00:18:30,568
I am only allowed, by law,
230
00:18:30,569 --> 00:18:33,237
to dissect the corpses
of hanged criminals.
231
00:18:33,238 --> 00:18:35,782
Do you know what my quota is
if I'm lucky? Five!
232
00:18:37,409 --> 00:18:41,620
Apart from that, I have to make due
with desiccated, shriveled,
233
00:18:41,621 --> 00:18:45,834
rotting cadavers that the maggots
find out more about than I ever will.
234
00:18:47,877 --> 00:18:49,546
The law must be changed.
235
00:18:52,799 --> 00:18:54,174
- Hey, you, we've been here hours!
236
00:18:54,175 --> 00:18:56,093
Nobody tells you a bloody thing
in this place.
237
00:18:56,094 --> 00:18:58,262
We wanna know how Billy is!
238
00:18:58,263 --> 00:19:01,348
- Billy's my brother.
- Yeah, and I'm a friend, jennie Bailey.
239
00:19:01,349 --> 00:19:04,268
- Is Billy still alive?
- What are they doing to him?
240
00:19:04,269 --> 00:19:07,314
- He's been very lucky.
- He's been attended by Dr. Rock.
241
00:19:08,481 --> 00:19:12,192
- Dr. Rock?
- Oh. Oh, god.
242
00:19:12,193 --> 00:19:16,071
Dr. Rock's the one that cuts 'em up.
Billy's dead.
243
00:19:16,072 --> 00:19:20,868
- On the contrary. Dr. Rock not only saved
your brother's life, he saved his leg.
244
00:19:20,869 --> 00:19:24,330
- He didn't cut Billy's leg off?
- But we thought for sure...
245
00:19:24,331 --> 00:19:27,626
- Who are you, anyway?
- I'm Dr. Rock's assistant.
246
00:19:28,835 --> 00:19:30,794
- Come on, Alice, let's get out of here.
247
00:19:30,795 --> 00:19:33,130
Let's go back to pig's Lane
where we can breathe.
248
00:19:33,131 --> 00:19:34,424
- Thank you.
249
00:20:08,541 --> 00:20:10,501
- Good evening, sir.
- Shh.
250
00:20:10,502 --> 00:20:13,755
- Ms. Rock wishes to speak with you.
- Thank you, Molly.
251
00:20:21,012 --> 00:20:22,472
- Good evening, Thomas.
252
00:20:23,515 --> 00:20:26,351
Thomas, can you spare me
a moment of your time?
253
00:20:27,143 --> 00:20:29,395
- A hundred, my dear Annabella.
254
00:20:29,396 --> 00:20:31,563
All my time is at your disposal.
255
00:20:31,564 --> 00:20:33,817
- I've something important to discuss.
256
00:20:34,651 --> 00:20:37,278
I'm arranging a small
dinner party for you.
257
00:20:38,238 --> 00:20:39,446
- For me?
258
00:20:39,447 --> 00:20:45,953
- It may very well be the last,
if what I hear in the city is true.
259
00:20:45,954 --> 00:20:49,373
- I smell vinegar in here tonight.
260
00:20:49,374 --> 00:20:51,709
- Will you look at these invitations?
261
00:20:51,710 --> 00:20:53,919
Because I may have forgotten someone.
262
00:20:53,920 --> 00:20:56,172
- A fortunate someone.
263
00:20:57,173 --> 00:20:59,800
- There's no need to be contemptuous
of the celebration
264
00:20:59,801 --> 00:21:02,345
that's been planned in your own honor.
265
00:21:04,305 --> 00:21:07,099
I hear the medical faculty's
going to investigate you.
266
00:21:07,100 --> 00:21:09,893
Your whole professional life
may be at stake.
267
00:21:09,894 --> 00:21:12,396
- Look, why aren't
Dr. and Mrs. Gordon invited?
268
00:21:12,397 --> 00:21:16,608
- Mrs. Gordon won't
sit at table with “her.”
269
00:21:16,609 --> 00:21:19,069
- My wife.
- I could never understand
270
00:21:19,070 --> 00:21:21,113
why you didn't keep that girl
somewhere as your mistress,
271
00:21:21,114 --> 00:21:25,076
instead of bringing her here to this house,
legalizing your shabbyamours.
272
00:21:27,620 --> 00:21:31,790
No self-respecting person would be
willing to sit in the presence
273
00:21:31,791 --> 00:21:35,711
of a woman who draws
those... vile,
274
00:21:35,712 --> 00:21:38,797
obscene drawings.
275
00:21:38,798 --> 00:21:40,966
- Elizabeth works for me
under my instructions.
276
00:21:40,967 --> 00:21:43,511
- They're filthy, disgusting.
277
00:21:52,479 --> 00:21:54,439
Thomas.
278
00:21:56,232 --> 00:21:59,526
- Is this the place
where I can see nude drawings?
279
00:21:59,527 --> 00:22:03,864
- You've been speaking to your sister.
- Now you're losing your temper again.
280
00:22:03,865 --> 00:22:07,951
- No. Society has been losing
its temper with me.
281
00:22:07,952 --> 00:22:11,413
- Society? That's a lot of people.
282
00:22:11,414 --> 00:22:13,499
Be careful. They're your friends.
283
00:22:13,500 --> 00:22:15,960
- I don't need any
friends. I prefer enemies.
284
00:22:16,795 --> 00:22:20,006
They're better company, and their feelings
toward you are always genuine.
285
00:22:23,927 --> 00:22:26,971
Thomas, don't be angry.
286
00:22:42,695 --> 00:22:45,490
- Thomas, what is it?
287
00:22:46,282 --> 00:22:48,618
Have I drawn something incorrectly?
288
00:22:51,955 --> 00:22:53,081
- No.
289
00:22:53,915 --> 00:22:58,336
It's just that it reminds me
of... someone I love.
290
00:23:33,496 --> 00:23:35,455
Open that door, Rosie!
291
00:23:35,456 --> 00:23:37,500
- All right, all right. I'm coming.
292
00:23:39,919 --> 00:23:42,212
- Yes?
- Is this where jennie Bailey lives?
293
00:23:42,213 --> 00:23:44,798
- Who wants her?
- My name's Dr. Murray.
294
00:23:44,799 --> 00:23:46,216
- Oh, come in, come in.
295
00:23:46,217 --> 00:23:48,343
Nice to see one of my girls
going up in the world.
296
00:23:48,344 --> 00:23:50,554
Jennie? She might be busy.
297
00:23:50,555 --> 00:23:52,097
Come in. Jennie?
298
00:23:52,098 --> 00:23:55,142
Whatever you're doing, stop it.
There's a gentleman here to see you.
299
00:23:55,143 --> 00:23:57,811
- I don't know any gentleman.
- Come on, girl.
300
00:23:57,812 --> 00:24:00,898
- Oh, he's no gentleman, he's a doctor.
301
00:24:00,899 --> 00:24:03,109
There's no dead bodies here.
302
00:24:04,152 --> 00:24:06,028
- You left your shawl at the academy
last week.
303
00:24:06,029 --> 00:24:07,863
- Oh, we thought
someone had nicked it.
304
00:24:07,864 --> 00:24:10,782
It's only half mine. The other half belongs
to Alice. We take turns wearing it.
305
00:24:10,783 --> 00:24:13,243
- I hope tonight it's your turn.
- Yeah.
306
00:24:13,244 --> 00:24:17,080
I'd like to thank you for it, know
what I mean? But Rosie's very strict.
307
00:24:17,081 --> 00:24:18,957
Still, if you've got two Bob
we can go in back.
308
00:24:18,958 --> 00:24:22,336
- Good night.
- I didn't... I didn't come here to...
309
00:24:22,337 --> 00:24:25,213
- I just wanted to see you.
- My time costs you two Bob.
310
00:24:25,214 --> 00:24:28,091
She grabs nine pence,
but I'll take off all my clothes.
311
00:24:28,092 --> 00:24:30,469
- Here's a sovereign.
312
00:24:30,470 --> 00:24:32,721
- Sovereign?
- How long do you want me for, a week?
313
00:24:32,722 --> 00:24:35,140
- I just want to talk to you.
314
00:24:35,141 --> 00:24:37,310
- Just talk?
- Come on.
315
00:24:37,977 --> 00:24:39,061
I'm paying for your time.
316
00:24:39,062 --> 00:24:42,065
- Wish I could find someone
that only wanted to talk.
317
00:24:49,739 --> 00:24:52,324
- Will you stop that coughing,
you miserable little swine?
318
00:24:52,325 --> 00:24:54,577
- Get up and pay us
the rent you owe us.
319
00:24:57,038 --> 00:25:01,792
- Seven sovereigns they give
for a corpse when its dug up new.
320
00:25:01,793 --> 00:25:03,919
Seven sovereigns.
321
00:25:03,920 --> 00:25:06,129
- Seven sovereigns
for gin and pies, then?
322
00:25:06,130 --> 00:25:08,840
You mad dog!
323
00:25:08,841 --> 00:25:13,053
- Nelly, eh, scrape up a penny
or two for a drop for us?
324
00:25:13,054 --> 00:25:15,055
Huh? Come on.
There's plenty of ways, lovey.
325
00:25:15,056 --> 00:25:18,935
- Why don't you dig one up yourself?
- You're frightened of the dark.
326
00:25:24,983 --> 00:25:26,734
- Fresh berries. Fresh berries.
327
00:25:30,279 --> 00:25:32,781
Knives to grind.
328
00:25:32,782 --> 00:25:34,822
- You're still seeing that Dr. Murray, then?
- Yeah.
329
00:25:35,827 --> 00:25:37,911
- Why do you treat him so badly, Jen?
330
00:25:37,912 --> 00:25:40,455
- Oh, but, Alice, I'm so very fond of him.
331
00:25:40,456 --> 00:25:43,041
I like him better than any man
in the whole world.
332
00:25:43,042 --> 00:25:46,128
- Then why do you carry on in front of his eyes?
- I don't, I don't.
333
00:25:46,129 --> 00:25:48,547
- Letting him see you walk out
with any Tom, dick, and Harry.
334
00:25:48,548 --> 00:25:52,010
- I don't know any Harry.
- Oh, Jen.
335
00:25:53,261 --> 00:25:55,971
- What do you want?
- Can we feel your tits for a penny?
336
00:25:55,972 --> 00:25:58,349
Oh! Let's see the penny.
337
00:26:01,394 --> 00:26:06,357
Go on! Go waste your money
on somebody else!
338
00:26:08,818 --> 00:26:13,321
- Look at those drunken sods,
not a penny to their names.
339
00:26:13,322 --> 00:26:15,782
I warned 'em, I begged 'em.
340
00:26:15,783 --> 00:26:20,120
If they'd bottled all the stars in heaven,
they'd piss it away in a night.
341
00:26:20,121 --> 00:26:22,789
- Nelly, Nelly.
- Give us a kiss, darling.
342
00:26:22,790 --> 00:26:25,208
Oh, your breath stinks of gin.
343
00:26:25,209 --> 00:26:27,252
Where the hell did you get the money
to pay for that?
344
00:26:27,253 --> 00:26:30,048
- New lodgers, that's how.
345
00:26:31,007 --> 00:26:33,425
Rents in advance, that's how!
346
00:26:33,426 --> 00:26:36,054
- Hey, you poxy cur, what about us?
347
00:26:37,263 --> 00:26:39,932
- Seven sovereigns, he said.
- Yeah.
348
00:26:41,225 --> 00:26:43,269
- Seven sovereigns.
349
00:26:45,646 --> 00:26:48,523
- Fresh, he says.
- Seven sovereigns for fresh.
350
00:26:50,943 --> 00:26:53,987
Fresh in here, fallon.
351
00:26:53,988 --> 00:26:55,573
Now fresh in here.
352
00:27:02,038 --> 00:27:03,873
- Oh, Daniel.
353
00:27:05,541 --> 00:27:06,751
Eh?
354
00:27:07,794 --> 00:27:09,629
Have the rent you owe us, Daniel?
355
00:27:10,797 --> 00:27:13,423
Eh? Five shillings you owe us now.
Do you have the money?
356
00:27:13,424 --> 00:27:16,384
- Ah, he's worth more to us dead.
357
00:27:24,852 --> 00:27:29,440
- Do you remember them days
in the war, broom? And the militia?
358
00:27:34,779 --> 00:27:37,323
Hospital orderlies fallon and broom, eh?
359
00:27:37,615 --> 00:27:40,659
God, how I loved them days.
360
00:27:40,660 --> 00:27:42,786
- Hey, do you remember the boys
they brought in from the field
361
00:27:42,787 --> 00:27:45,123
with their arms
and their legs shot away, huh?
362
00:27:45,915 --> 00:27:48,501
Holes in their stomachs
the size of the moon.
363
00:27:50,002 --> 00:27:53,339
Them surgeons
were kind, clever men, eh?
364
00:27:57,844 --> 00:28:01,305
Wait, fallon, wait. Wait, wait.
365
00:28:02,140 --> 00:28:05,642
- “Put them out of their misery, Mr. Fallon,”
that's what the major said to me.
366
00:28:05,643 --> 00:28:09,104
For god's sake, fallon, wait.
367
00:28:09,105 --> 00:28:11,064
Let's take, let's take.
368
00:28:11,065 --> 00:28:15,735
- There's nothing we can do for these poor
boys, except save them from further pain.
369
00:28:15,736 --> 00:28:17,780
That's what the surgeon said.
370
00:28:18,990 --> 00:28:22,743
And here's Daniel,
all alone in the world.
371
00:28:23,911 --> 00:28:26,289
Huh? Not a soul...
372
00:28:26,789 --> 00:28:28,749
And this terrible coughing.
373
00:28:30,459 --> 00:28:32,545
It's an act of kindness
we're doing him, broom.
374
00:28:37,091 --> 00:28:38,467
- Is he dead?
375
00:28:41,095 --> 00:28:42,388
- You better try him.
376
00:28:51,189 --> 00:28:54,274
- He's dead.
- And fresh, broom.
377
00:28:54,275 --> 00:28:56,527
Fresh as new moon hay.
378
00:29:03,784 --> 00:29:06,119
Come on, open up, eh?
379
00:29:06,120 --> 00:29:08,830
Come on, come on.
380
00:29:19,217 --> 00:29:22,386
- Come in. Walk quiet.
381
00:29:30,561 --> 00:29:32,897
- No, walk quiet, broom, eh?
382
00:29:50,665 --> 00:29:53,250
Oh, it's a blessing
we've given him, huh?
383
00:29:55,044 --> 00:29:57,588
And he's fresh, fallon.
384
00:30:04,679 --> 00:30:05,846
- Pay them.
385
00:30:07,765 --> 00:30:09,182
- Seven.
386
00:30:09,183 --> 00:30:11,601
- Who are they, Tom?
- Uh, this one's...
387
00:30:11,602 --> 00:30:14,355
- I'm Robert fallon, sir.
- Broom, sir.
388
00:30:16,607 --> 00:30:18,943
- This is the best material
I've had in years.
389
00:30:23,698 --> 00:30:27,576
- Son of god, hear me.
- Deliver from evil my brother Thomas.
390
00:30:28,494 --> 00:30:31,454
Deliver him from evil company.
391
00:30:31,455 --> 00:30:35,042
Help him to heal with hands
in god's service
392
00:30:36,419 --> 00:30:39,964
and let not those hands
be used in foulness,
393
00:30:40,756 --> 00:30:45,303
for the sake of what the devil
has made him think is progress.
394
00:31:11,829 --> 00:31:13,122
- Thank you for coming.
395
00:31:17,043 --> 00:31:20,128
It is not often remarked on
that it was herophilos
396
00:31:20,129 --> 00:31:25,091
who first traced the arachnoid membrane
into the ventricles of the brain.
397
00:31:25,092 --> 00:31:27,093
What is known, however,
398
00:31:27,094 --> 00:31:31,306
and what I have told you
repeatedly in these lectures...
399
00:31:33,225 --> 00:31:39,314
- And so, gentlemen, once again,
I am forced to apologize.
400
00:31:39,315 --> 00:31:44,194
As you know, I've long since passed my
quota of subjects delivered by the hangman.
401
00:31:44,195 --> 00:31:49,867
And so, today we will have
to make do with the carcass of a sheep.
402
00:31:55,247 --> 00:31:57,833
- Frederick.
- Sir?
403
00:31:59,543 --> 00:32:02,587
- Identify.
- Kidney, sir.
404
00:32:02,588 --> 00:32:03,672
-Funcfion?
405
00:32:04,382 --> 00:32:07,384
- To separate from the blood
certain impure materials,
406
00:32:07,385 --> 00:32:09,427
which when dissolved
in a quantity of water,
407
00:32:09,428 --> 00:32:12,097
also separated by the kidneys
from the blood,
408
00:32:12,098 --> 00:32:14,557
constitute the urine
in the human organism.
409
00:32:14,558 --> 00:32:16,018
- Excellent.
410
00:32:16,852 --> 00:32:22,023
Except for one minor detail...
Not in the human organism,
411
00:32:22,024 --> 00:32:24,859
but in the organism of the...
412
00:32:24,860 --> 00:32:27,195
Sheep!
413
00:32:27,196 --> 00:32:30,825
- Let us now, gentlemen,
reaffirm our creed.
414
00:32:32,284 --> 00:32:35,830
The study of anatomy is absolutely vital...
415
00:32:44,463 --> 00:32:48,759
- And, of course, sir, he said
they were the kidneys of a sheep.
416
00:32:50,344 --> 00:32:51,762
- A sheep?
417
00:32:53,931 --> 00:32:55,808
How dare he?
418
00:32:57,685 --> 00:33:01,105
He makes a laughingstock
of the whole medical profession.
419
00:33:02,523 --> 00:33:06,401
He's a pernicious influence, pernicious.
420
00:33:06,402 --> 00:33:11,656
A corruptor of youth! Thank you, cronin,
for bringing this to my attention.
421
00:33:11,657 --> 00:33:14,826
- I shall go to all his lectures, sir,
and report back to you.
422
00:33:14,827 --> 00:33:17,538
- Yes, yes, the man must be stopped.
423
00:33:18,414 --> 00:33:22,876
I shall put these... sheep's kidneys
424
00:33:22,877 --> 00:33:25,087
before the medical faculty in the morning.
425
00:33:26,046 --> 00:33:29,549
I shall confront them
with the incontrovertible proof
426
00:33:29,550 --> 00:33:32,844
that Dr. Thomas rock
has access to bodies
427
00:33:32,845 --> 00:33:35,097
that do not come from the hangman.
428
00:33:37,057 --> 00:33:39,434
- Legally, the hangman is our one provider,
429
00:33:39,435 --> 00:33:41,728
but he'd have to hang
all the liars in the city
430
00:33:41,729 --> 00:33:45,148
and all the men that are unfaithful to their wives
before there'd be sufficient subjects for us.
431
00:33:45,149 --> 00:33:47,942
- You make our city
sound like sodom and gomorrah.
432
00:33:47,943 --> 00:33:51,697
- If you'll excuse me, gentlemen, I must
try to brave this terrible city at night.
433
00:33:55,409 --> 00:33:59,038
- If you dislike the law
that applies to your own science,
434
00:33:59,663 --> 00:34:02,500
why did you become an anatomist
rather than anything else?
435
00:34:03,584 --> 00:34:05,336
- There was more “body” to it.
436
00:34:09,798 --> 00:34:11,674
- We can use a pint now, lord.
437
00:34:11,675 --> 00:34:15,471
- Look at jennie Bailey, the lady,
drinking with a doctor.
438
00:34:16,388 --> 00:34:18,849
- I'd like to put my nails in her eyes.
439
00:34:20,184 --> 00:34:23,228
- Why can't we meet
in another place sometimes, jennie?
440
00:34:23,229 --> 00:34:27,441
Anywhere else but this damn tavern with
all the sluts and drunks staring at us?
441
00:34:28,359 --> 00:34:31,486
- You know you can come back with me.
- And you know that I won't.
442
00:34:31,487 --> 00:34:33,154
I can%.
443
00:34:33,155 --> 00:34:35,615
Don't you understand,
I couldn't go back there.
444
00:34:35,616 --> 00:34:37,034
Not there to that house.
445
00:34:37,993 --> 00:34:39,327
I don't want to think about the others
446
00:34:39,328 --> 00:34:41,037
and your smiling at them
and letting them...
447
00:34:41,038 --> 00:34:45,208
- The others don't mean a thing in the
wide world. They're different. I'm for you.
448
00:34:45,209 --> 00:34:47,126
Come back now.
449
00:34:47,127 --> 00:34:50,129
- I'll tell Rosie that you're staying and...
- No.
450
00:34:50,130 --> 00:34:52,967
No, jennie, please.
451
00:34:54,426 --> 00:34:57,220
Oh, you're beautiful. Come away.
452
00:34:57,221 --> 00:34:59,472
Come away from everything here.
453
00:34:59,473 --> 00:35:02,184
- Oh, a fine young doctor's lady I'd make.
454
00:35:02,643 --> 00:35:04,811
“Oh, from what part
do you come, Mrs. Murray?”
455
00:35:04,812 --> 00:35:08,482
“Oh, number three pig's yard.
Your husband used to call on wednesdays.”
456
00:35:15,489 --> 00:35:18,908
- There. You're doing well. That's a boy.
457
00:35:18,909 --> 00:35:20,786
Hello, Billy.
458
00:35:27,209 --> 00:35:29,129
I think you're well enough
to go home now, Billy.
459
00:35:30,629 --> 00:35:33,381
Tom will get you a cab. It's too cold
to be running about in the streets.
460
00:35:33,382 --> 00:35:36,843
- Here's a present for you, boy.
- Hey.
461
00:35:36,844 --> 00:35:39,637
- Now, hold it in your hand.
- Don't lose it.
462
00:35:39,638 --> 00:35:40,848
- Thank you.
463
00:35:45,811 --> 00:35:50,523
- And now he'll hurry as fast as he can
on his bent bones to the nearest tavern
464
00:35:50,524 --> 00:35:54,862
and fuddle his few poor wits
and crack his crazed little jokes,
465
00:35:55,946 --> 00:35:57,948
half remembered from the cradle.
466
00:35:59,617 --> 00:36:02,368
Oh, how the pious
would lift their hands to heaven
467
00:36:02,369 --> 00:36:05,956
to think of a man giving money to an idiot
so that he could get drunk
468
00:36:06,957 --> 00:36:10,960
and be warm and happy
for an hour or two.
469
00:36:20,679 --> 00:36:24,223
J' thinking of past glad hours j'
470
00:36:24,224 --> 00:36:28,144
j“ just breathe my name
to the woodlands j“
471
00:36:28,145 --> 00:36:31,981
j“ sigh what your heart would say j“
472
00:36:31,982 --> 00:36:36,110
j“ I know I shall hear
your message, dear j“
473
00:36:36,111 --> 00:36:40,406
j“ born on the breeze away j“
474
00:36:40,407 --> 00:36:44,327
j“ o winds that blow from the south j“
475
00:36:44,328 --> 00:36:48,706
j“ sighing so soft and low j“
476
00:36:48,707 --> 00:36:52,335
j“ whisper your secret sweet j“
477
00:36:52,336 --> 00:36:55,631
j“ whisper and I shall know j“
478
00:36:56,298 --> 00:36:59,884
j“ winds that blow from the south j“
479
00:36:59,885 --> 00:37:03,930
j“ breathe in my listening ear j“
480
00:37:03,931 --> 00:37:08,267
j“ come from the heart of my love j“
481
00:37:08,268 --> 00:37:11,979
j“ whisper and I shall hear j“j“
482
00:37:11,980 --> 00:37:14,149
- lovely, Jen, lovely.
- Good girl.
483
00:37:36,296 --> 00:37:37,505
Enter.
484
00:37:37,506 --> 00:37:40,384
- A urgent message for Dr. Rock
from the faculty of medicine, sir.
485
00:37:40,968 --> 00:37:42,261
- Thank you.
486
00:37:49,393 --> 00:37:51,895
- What do the board want to talk to you
about this time?
487
00:37:54,898 --> 00:37:58,986
- Dr. Rock, would you please
identify the contents of this jar.
488
00:38:10,205 --> 00:38:11,456
- Kidneys, sir.
489
00:38:11,457 --> 00:38:13,250
- Kidneys.
490
00:38:16,837 --> 00:38:21,174
- From the size I would say male kidneys,
weighing approximately six ounces.
491
00:38:21,175 --> 00:38:22,718
- From what animal?
492
00:38:25,012 --> 00:38:28,598
- The human animal.
- Do these kidneys belong to you?
493
00:38:28,599 --> 00:38:31,476
- Yes and no.
- What do you mean by that?
494
00:38:31,477 --> 00:38:36,190
- I mean that they belong to me,
but they're not mine. I keep mine here.
495
00:38:37,274 --> 00:38:39,067
- Yes, I take your point, Dr. Rock.
496
00:38:39,777 --> 00:38:43,613
But may I remind you that these specimens
were used by you in a lecture
497
00:38:43,614 --> 00:38:46,282
and described as sheep's kidneys.
498
00:38:46,283 --> 00:38:47,909
- Yes.
- Why?
499
00:38:47,910 --> 00:38:50,411
Why did you not describe them correctly?
500
00:38:50,412 --> 00:38:52,163
Why did you resort to deceit?
501
00:38:52,164 --> 00:38:53,539
- Well, I would've thought
that it was self-evident,
502
00:38:53,540 --> 00:38:56,417
since my quota of subjects
from the hangman has long since run out.
503
00:38:56,418 --> 00:38:58,754
If I am to continue my work,
504
00:38:59,463 --> 00:39:01,380
human bodies
must be obtained illegally.
505
00:39:01,381 --> 00:39:03,925
- So you admit it?
- You admit that you break the law.
506
00:39:03,926 --> 00:39:09,055
- I admit to breaking any law
that inhibits the progress of science.
507
00:39:09,056 --> 00:39:13,434
- Dr. Rock, do you also admit to condoning
the removal of bodies from consecrated earth?
508
00:39:13,435 --> 00:39:16,187
And by dissecting them,
prevent their resurrection
509
00:39:16,188 --> 00:39:18,856
whole and perfect on judgment day,
510
00:39:18,857 --> 00:39:20,733
as decreed by Jesus Christ?
511
00:39:20,734 --> 00:39:23,402
- Dr. Mackendrick, do you really believe
512
00:39:23,403 --> 00:39:26,113
that all the poor devils blown to bits
on all the battlefields
513
00:39:26,114 --> 00:39:28,533
in all the senseless wars,
since the beginning of time,
514
00:39:28,534 --> 00:39:30,743
will be barred from entering
the kingdom of heaven
515
00:39:30,744 --> 00:39:32,578
because their limbs cannot be found?
516
00:39:32,579 --> 00:39:36,040
I cannot believe your god
can be so cruel.
517
00:39:36,041 --> 00:39:37,875
- Why are you being facetious, sir?
518
00:39:37,876 --> 00:39:40,586
- I, too, sir, am in the
business of anatomy,
519
00:39:40,587 --> 00:39:44,465
but I acquire my knowledge
professionally, not by breaking the law.
520
00:39:44,466 --> 00:39:46,384
- The law be damned!
521
00:39:46,385 --> 00:39:48,970
The law is not only
ridiculous, it's obsolete.
522
00:39:48,971 --> 00:39:53,559
We have to drag anatomy and medicine out of
the dark ages into the 19th century for...
523
00:39:54,101 --> 00:39:56,477
We are scientists, for god's sake,
524
00:39:56,478 --> 00:40:00,315
not self-serving model hypocrites
and penny pill-pushers.
525
00:40:01,066 --> 00:40:04,862
It is our duty to improve
the quality of human life.
526
00:40:21,169 --> 00:40:24,797
- Oh, jennie. Oh, jennie.
527
00:40:24,798 --> 00:40:27,800
Oh, jennie, I love you.
528
00:40:27,801 --> 00:40:30,220
You've gotta forgive me.
I love you.
529
00:40:39,730 --> 00:40:41,523
When can I see you again?
530
00:40:52,326 --> 00:40:54,744
Buy yourself something nice, jennie.
531
00:40:54,745 --> 00:40:56,872
- No, I don't want your money.
532
00:41:17,017 --> 00:41:19,811
See for yourself, Harry.
533
00:41:21,146 --> 00:41:23,148
They were men and women once.
534
00:41:26,610 --> 00:41:28,653
- Please, mister.
- Please, uh, move aside.
535
00:41:28,654 --> 00:41:33,324
- No, I'm not here on the game. See,
you saved my brother Billy's leg, and...
536
00:41:33,325 --> 00:41:36,161
And see, I... I just wanted to thank you.
537
00:41:37,245 --> 00:41:40,748
- Look, I appreciate your thanks,
but, really, I... I can't accept a gift.
538
00:41:40,749 --> 00:41:43,626
- Please. I know it's not worth much.
539
00:41:43,627 --> 00:41:46,504
I think if you was to pawn it,
you would get more than sixpence for it.
540
00:41:46,505 --> 00:41:49,674
But it's of value to me,
and I'd like you to have it.
541
00:41:49,675 --> 00:41:52,052
- Really, I... I can't.
- Thank you for what you done.
542
00:41:52,552 --> 00:41:54,429
Billy's walking ever so well now.
543
00:42:05,107 --> 00:42:07,442
- Aren't people extraordinary?
544
00:42:23,667 --> 00:42:26,253
- Have another drink.
- Have another drink.
545
00:42:27,212 --> 00:42:29,338
- Come on now.
- That's the stuff.
546
00:42:29,339 --> 00:42:31,090
He said come on.
547
00:42:31,091 --> 00:42:32,467
That'll do you good.
548
00:42:36,430 --> 00:42:37,889
- Come on, now.
549
00:42:49,735 --> 00:42:52,737
- Ha ha! We brought you
a little present, girls.
550
00:42:52,738 --> 00:42:54,697
What have you got now,
you drunken sods.
551
00:42:54,698 --> 00:42:57,324
- Look what we brought ya...
- A poor old gentleman
552
00:42:57,325 --> 00:43:00,704
with nowhere to sleep,
nowhere to sleep but with us.
553
00:43:04,708 --> 00:43:08,086
- Away with your bother. Have your
money ready. We'll be back, huh?
554
00:43:09,629 --> 00:43:11,798
- Oh, now we've money enough
for the boards.
555
00:43:15,177 --> 00:43:17,345
- Another one delivered this evening, sir.
556
00:43:17,846 --> 00:43:19,638
Fallon and broom again, sir.
557
00:43:19,639 --> 00:43:23,142
Must be their seventh, maybe their eighth.
558
00:43:23,143 --> 00:43:26,188
- Did you pay them?
- Seven sovereigns, sir.
559
00:43:27,856 --> 00:43:31,068
But it's fresh. They're always fresh.
560
00:43:32,444 --> 00:43:35,113
Not even the smell of the grave on it.
561
00:43:50,962 --> 00:43:53,965
Come on, come on!
562
00:44:02,808 --> 00:44:04,558
- I won, I won!
563
00:44:04,559 --> 00:44:06,977
- Ah, god bless the little fella!
564
00:44:12,651 --> 00:44:15,070
- I won! I won, I won, I won!
565
00:44:15,570 --> 00:44:18,239
- God bless the little bastard!
566
00:44:18,240 --> 00:44:21,659
Well, what did I tell ya, huh?
567
00:44:21,660 --> 00:44:23,911
- You know your birds.
568
00:44:23,912 --> 00:44:26,080
I'll say that for ya,
you know your birds.
569
00:44:26,081 --> 00:44:30,293
- Next fight.
- The black cock Brooks fancy.
570
00:44:30,752 --> 00:44:33,796
The white cock...
571
00:44:33,797 --> 00:44:35,841
- Now here's your chance
to make a real killing.
572
00:44:36,550 --> 00:44:39,718
- A real killing, huh?
- A real killing, huh?
573
00:44:39,719 --> 00:44:41,720
We've done that before, eh?
574
00:44:41,721 --> 00:44:44,349
- Shut it, fallon.
- The white one, the white one.
575
00:44:45,433 --> 00:44:47,393
- The white one,
do you see him over there?
576
00:44:47,394 --> 00:44:51,064
That white cock has won six straight
and not a feather out of place.
577
00:44:51,898 --> 00:44:53,191
Put the lot on him.
578
00:44:54,025 --> 00:44:56,735
- Alas, all of it on the white one?
579
00:44:56,736 --> 00:45:00,072
- Didn't Mr. Fallon here say I know my birds.
- He did, he did, he did.
580
00:45:00,073 --> 00:45:03,285
- I'm telling you the white one is
the cock of the north. He can't be beat.
581
00:45:05,287 --> 00:45:06,788
- What do you think, fallon?
582
00:45:07,414 --> 00:45:09,415
- Ah, let's do the lot, huh? All of it.
583
00:45:09,416 --> 00:45:11,959
- All of it on the cock of the north, eh?
- Hurry, come on.
584
00:45:11,960 --> 00:45:15,963
- This will make you rich, my friends.
- Rich. Cock of the north.
585
00:45:15,964 --> 00:45:17,882
- Brooks fancy. Ha!
- Two p's on the black.
586
00:45:17,883 --> 00:45:20,343
Fight.
587
00:45:25,682 --> 00:45:28,225
- Come on, come on, come on!
- Come on, come on!
588
00:45:28,226 --> 00:45:29,810
- Go on, my beauty, that's it!
589
00:45:29,811 --> 00:45:32,396
- Go on, get him!
- Go on, get him!
590
00:45:32,397 --> 00:45:33,772
- Come on!
591
00:45:33,773 --> 00:45:36,734
- Go on in, that's right. Go on, get him.
- Come on, come on!
592
00:45:36,735 --> 00:45:39,153
Come on! Come on!
593
00:45:39,154 --> 00:45:40,905
- Get him!
- Kill him!
594
00:45:47,829 --> 00:45:50,790
- Ha ha! Ha ha ha! He's winning!
595
00:45:52,292 --> 00:45:56,212
- Come on, kill!
- Get up, get up!
596
00:45:56,213 --> 00:45:58,714
- Yeah! Kill, kill!
- Kill him, you bastard!
597
00:45:58,715 --> 00:46:00,591
- Kill him!
- Come on, get up, get up!
598
00:46:00,592 --> 00:46:03,594
- Get up, get up!
- That's it, yes! Go on!
599
00:46:03,595 --> 00:46:05,638
You've got him. Yay!
600
00:46:05,639 --> 00:46:08,016
- He's dead, he's dead, he's dead, huh?
- Yay!
601
00:46:17,442 --> 00:46:20,070
- Gentlemen, gentlemen, what can I say?
602
00:46:20,904 --> 00:46:22,697
- Oh, ya bastard!
- Fallon!
603
00:46:23,657 --> 00:46:24,907
- I'll kill ya, swine!
604
00:46:24,908 --> 00:46:26,534
- Not here.
605
00:46:27,744 --> 00:46:29,037
Not now.
606
00:46:36,962 --> 00:46:38,880
- O'Connor, you're a bastard.
607
00:46:40,382 --> 00:46:42,592
- We'd like the money.
- I haven't got the money.
608
00:46:45,178 --> 00:46:46,680
- Go through his pockets.
609
00:46:47,514 --> 00:46:50,475
Two sovereigns.
610
00:46:53,270 --> 00:46:56,106
Come on, out!
611
00:47:01,653 --> 00:47:03,697
Dr. Rock.
612
00:47:04,322 --> 00:47:06,950
- You knock at the door
very softly, Mr. Murray.
613
00:47:08,410 --> 00:47:12,831
- Last night I saw fallon and broom
plying an old man, a derelict, with gin.
614
00:47:13,498 --> 00:47:16,875
Now that same man has been delivered
to this academy by fallon and broom.
615
00:47:16,876 --> 00:47:17,960
He is dead.
616
00:47:17,961 --> 00:47:20,212
- Well, the way they swill that gut rot,
I'm not surprised.
617
00:47:20,213 --> 00:47:22,172
- It isn't the gin, sir.
618
00:47:22,173 --> 00:47:23,882
It's fallon and broom.
619
00:47:23,883 --> 00:47:27,052
They've delivered nearly a dozen bodies,
and each time it's the same story,
620
00:47:27,053 --> 00:47:28,554
young or old, they're never diseased.
621
00:47:28,555 --> 00:47:30,932
There are never any signs
of violence on the bodies.
622
00:47:32,475 --> 00:47:33,935
- What are you driving at?
623
00:47:35,312 --> 00:47:38,606
- I think we're being supplied
with the victims of murder.
624
00:47:43,320 --> 00:47:45,697
- That's a very dangerous thing
to say, Mr. Murray.
625
00:47:46,406 --> 00:47:49,158
We are anatomists, not policemen.
626
00:47:49,159 --> 00:47:52,120
We're scientists, not moralists.
627
00:47:52,829 --> 00:47:55,707
I need bodies. They brought bodies.
628
00:47:56,291 --> 00:47:59,335
I pay for what I need.
I do not hire murderers.
629
00:47:59,336 --> 00:48:02,213
Here, I'll give you some of this, eh?
630
00:48:02,839 --> 00:48:05,467
I'll take this and this.
631
00:48:18,938 --> 00:48:20,648
- Hey, hey, hey!
632
00:48:22,400 --> 00:48:25,194
Where do you two think you're going?
You haven't paid for your drinks.
633
00:48:25,195 --> 00:48:28,364
- Oh, you'll be paid before we meet again.
- And when's that to be?
634
00:48:28,365 --> 00:48:31,784
- When we get more, you'll get more.
- I'll believe it when I see it.
635
00:48:31,785 --> 00:48:33,370
- Here, give that to your wife.
636
00:48:34,329 --> 00:48:36,455
Can you believe that man?
The money we put into his hand,
637
00:48:36,456 --> 00:48:39,000
he tries to stop our credit.
What?
638
00:48:40,168 --> 00:48:41,460
What've you got there?
639
00:48:41,461 --> 00:48:44,214
Oh, god, broom.
That's why I love ya.
640
00:48:53,139 --> 00:48:55,766
- For the last time, I don't know no Flynn.
641
00:48:55,767 --> 00:48:59,561
- It's Timothy boylan Flynn
from county donegal.
642
00:48:59,562 --> 00:49:02,731
It's my brother. He... he come over here
two years ago.
643
00:49:02,732 --> 00:49:05,025
- He followed the tinker's trade.
- I don't know a Flynn.
644
00:49:05,026 --> 00:49:07,152
I've never known a Flynn,
and I don't wanted to.
645
00:49:07,153 --> 00:49:10,989
- But he's a tall, dark boy,
and the lobes of his ears is pointed.
646
00:49:10,990 --> 00:49:12,908
- I never clocked eyes
on such a fella.
647
00:49:12,909 --> 00:49:16,537
- Here, a parting gift from himself.
648
00:49:16,538 --> 00:49:18,372
Timothy boylan Flynn.
649
00:49:18,373 --> 00:49:19,790
- Did you say the name Flynn?
650
00:49:19,791 --> 00:49:22,042
- It is, yes.
- That's me mother's name.
651
00:49:22,043 --> 00:49:24,837
- Oh, what from... from ardara, donegal?
652
00:49:24,838 --> 00:49:26,755
- Ah, that's me mother's home town.
653
00:49:26,756 --> 00:49:29,466
- Oh, no.
- Would your name be Flynn as well?
654
00:49:29,467 --> 00:49:32,052
- Oh, it would. It would, indeed, yes.
655
00:49:32,053 --> 00:49:35,639
I'm looking for me brother.
He's a tinker by trade.
656
00:49:35,640 --> 00:49:37,975
- He's all I have in the world.
- You've nobody?
657
00:49:37,976 --> 00:49:41,520
- No, me only kith and kin.
- Well, not any more, eh, not any more.
658
00:49:41,521 --> 00:49:43,397
- You must be me cousin.
- No.
659
00:49:43,398 --> 00:49:46,901
Me little cousin Flynn
from donegal.
660
00:49:48,403 --> 00:49:50,112
Broom, did you hear that?
661
00:49:50,113 --> 00:49:52,573
Eh, Flynn from donegal,
all alone in the world.
662
00:49:52,574 --> 00:49:55,617
- Is that a fact?
- It's my brother I'm looking for.
663
00:49:55,618 --> 00:49:57,369
- Well, we'll help you find him, eh, eh?
664
00:49:57,370 --> 00:50:01,331
We'll pull the whole town to do it.
But, wait, we'll have a drink, eh?
665
00:50:01,332 --> 00:50:04,710
Come on, now. Have a drink of that, eh?
Eh, me newfound cousin...
666
00:50:04,711 --> 00:50:07,588
- Fallon and broom to commit murder
and to sell him the bodies.
667
00:50:07,589 --> 00:50:10,841
Less than 24 hours before
he was delivered to the academy,
668
00:50:10,842 --> 00:50:13,260
I saw that same old man alive.
669
00:50:13,261 --> 00:50:16,597
It isn't possible
he could've died a natural death.
670
00:50:16,598 --> 00:50:20,309
- Can't people die a natural death
in 24 hours?
671
00:50:20,310 --> 00:50:22,311
- He did not die a natural death.
672
00:50:22,312 --> 00:50:25,939
- Was this old man strangled or stabbed
673
00:50:25,940 --> 00:50:28,358
or shot or poisoned
or beaten to death?
674
00:50:28,359 --> 00:50:31,154
- There were no signs of violence
on the body.
675
00:50:32,739 --> 00:50:35,157
- And so you have no proof at all.
676
00:50:35,158 --> 00:50:37,493
How could you?
677
00:50:37,494 --> 00:50:39,745
Why did you come to me with such a story?
678
00:50:39,746 --> 00:50:41,246
You should go to the police.
679
00:50:41,247 --> 00:50:43,624
- I thought of that.
- I thought of everything.
680
00:50:43,625 --> 00:50:47,753
- And if you call my husband a murderer,
everyone will call you a murderer.
681
00:50:47,754 --> 00:50:50,006
They will call you murderer and butcher.
682
00:50:50,757 --> 00:50:53,800
- All I know is that if he didn't
pay them to commit murder,
683
00:50:53,801 --> 00:50:56,763
then he bought the bodies knowing
that they had been murdered.
684
00:50:58,139 --> 00:51:01,851
- I thought it was one of your duties
to buy the bodies.
685
00:51:04,103 --> 00:51:06,356
Will that help you very much
when you accuse him?
686
00:51:07,106 --> 00:51:08,815
Will you go to the police now?
687
00:51:08,816 --> 00:51:11,276
Will you tell everybody
what you've told me?
688
00:51:11,277 --> 00:51:15,322
It will be quite easy for you
to wreck your life and his and mine.
689
00:51:15,323 --> 00:51:17,200
I shan't try to stop you.
690
00:51:19,494 --> 00:51:21,411
- Good afternoon, Mr. Murray.
691
00:51:21,412 --> 00:51:26,124
I didn't know anyone had called. I see
my sister-in-law's been entertaining you.
692
00:51:26,125 --> 00:51:28,794
- Mr. Murray called to see
if Thomas was here.
693
00:51:28,795 --> 00:51:30,712
He had something to discuss with him,
694
00:51:30,713 --> 00:51:34,425
but now he says it doesn't matter,
does it, Mr. Murray?
695
00:51:43,476 --> 00:51:46,103
- Oh, hello.
- I suppose you come for our Jen.
696
00:51:46,104 --> 00:51:48,439
Hang on, I'll call her. Jen?
697
00:51:49,399 --> 00:51:52,401
Jennie? Your young man's here.
698
00:51:55,113 --> 00:51:56,489
Leave you to it.
699
00:51:57,699 --> 00:51:59,459
- Blimey, you look like
you've seen a ghost.
700
00:52:00,410 --> 00:52:02,610
What are you doing here?
You said you'd never come here.
701
00:52:03,246 --> 00:52:05,914
- I need you, jennie.
- No, you shouldn't have come here.
702
00:52:05,915 --> 00:52:07,584
You don't belong here, I do.
703
00:52:08,710 --> 00:52:11,671
Look, the other day was special,
but that was the other day.
704
00:52:14,215 --> 00:52:15,675
I'm a whore.
705
00:52:17,051 --> 00:52:18,845
But I don't wanna be your whore.
706
00:52:21,556 --> 00:52:23,099
Please don't come back again.
707
00:52:38,323 --> 00:52:40,575
- I never thought I'd see you
turn business away.
708
00:52:41,367 --> 00:52:42,534
- Old age does.
709
00:52:49,417 --> 00:52:52,545
- Ah, sod it. Come on, let's go and see
if someone'll buy us a drink.
710
00:52:58,384 --> 00:53:00,845
Oh, my god!
711
00:53:02,305 --> 00:53:04,307
- Oh, my sweet little cousin, eh.
712
00:53:04,891 --> 00:53:07,560
It's lucky we met you today.
You'll never be lonely again.
713
00:53:08,645 --> 00:53:11,396
- But I... I will see my brother, won't I?
714
00:53:11,397 --> 00:53:13,232
Ah, you will, you will.
715
00:53:13,816 --> 00:53:17,070
And your mother and your father,
and plenty more besides.
716
00:53:18,279 --> 00:53:19,988
Come on now, in you go.
717
00:53:19,989 --> 00:53:22,283
- Come on, come on. Here we are.
- Ah, come on.
718
00:53:23,493 --> 00:53:25,619
Tell me, where are we going?
719
00:53:25,620 --> 00:53:29,707
Come on, come on!
We'll have a party to wake the dead.
720
00:53:38,466 --> 00:53:40,801
- Who are youse?
- These are the webbs, fallon.
721
00:53:40,802 --> 00:53:44,263
Mr. and Mrs. Webb, and they've
a child asleep next door.
722
00:53:45,056 --> 00:53:48,601
- What are they doing here?
- Lodgers, broom. New lodgers.
723
00:53:50,645 --> 00:53:53,689
- God bless youse,
Mr. Webb and Mrs. Webb.
724
00:53:53,690 --> 00:53:56,275
I'm fallon. This is Mr. Broom...
725
00:53:57,360 --> 00:53:58,861
And this is Mrs. Flynn.
726
00:53:59,612 --> 00:54:03,157
Yeah, Mrs. Flynn, my newfound cousin
from donegal, eh?
727
00:54:03,950 --> 00:54:06,159
We'll have a party, eh, all of us?
728
00:54:06,160 --> 00:54:08,454
Fit for the kings of Ireland, huh?
729
00:54:12,709 --> 00:54:15,168
- You stupid bitch!
730
00:54:15,169 --> 00:54:18,630
Lodgers, lodgers?
731
00:54:18,631 --> 00:54:22,134
What'd ya take in lodgers for
without asking me and fallon first?
732
00:54:22,135 --> 00:54:23,802
- We need the money, broom.
733
00:54:23,803 --> 00:54:25,637
- How much did you get?
- Two Bob.
734
00:54:25,638 --> 00:54:27,598
- Give us it.
- I haven't got it.
735
00:54:28,808 --> 00:54:31,852
It's spent. It's spent, broom.
736
00:54:31,853 --> 00:54:33,937
- Spent? On what?
737
00:54:33,938 --> 00:54:35,106
- Food.
738
00:54:35,648 --> 00:54:38,900
- Two shillings on food?
- You lying bitch.
739
00:54:38,901 --> 00:54:40,945
- Wait. .H.Ere
740
00:54:52,874 --> 00:54:55,084
Never, never lie to broom.
741
00:55:02,383 --> 00:55:05,385
Kate, when I give you the nod,
742
00:55:05,386 --> 00:55:08,680
get rid of, what's their name, webbs.
743
00:55:08,681 --> 00:55:10,891
- How do you mean “get rid of them”?
744
00:55:10,892 --> 00:55:13,727
- Ah! Take 'em to your sisters,
745
00:55:13,728 --> 00:55:15,521
anywhere, just get rid of 'em!
746
00:55:16,647 --> 00:55:19,108
Me and fallon's got work to do.
747
00:55:35,082 --> 00:55:38,043
Mommy!
748
00:55:38,044 --> 00:55:40,879
- Mommy!
- Ah, please yourself.
749
00:55:40,880 --> 00:55:43,508
Whee!
750
00:55:50,389 --> 00:55:53,267
Oh, god help me.
751
00:55:54,227 --> 00:55:57,896
Me feet are worn out.
And for having me boots off.
752
00:55:57,897 --> 00:56:00,816
- Here, have a drop of gin, darling.
- That'll do your head good.
753
00:56:00,817 --> 00:56:01,943
- Oh, dear.
754
00:56:05,238 --> 00:56:10,992
- With all its shortcomings, I believe this
city of ours gives us much cause for pride.
755
00:56:10,993 --> 00:56:14,329
Good men walk in dignity and peace,
756
00:56:14,330 --> 00:56:17,624
and children play in green places.
757
00:56:17,625 --> 00:56:20,544
- I agree with Dr. Stevens.
758
00:56:20,545 --> 00:56:23,505
This city has a heart of goodness.
759
00:56:23,506 --> 00:56:25,465
- And the bowels of squalor.
760
00:56:25,466 --> 00:56:28,134
- One cannot deny the poor exist.
761
00:56:28,135 --> 00:56:30,178
We must do for them what we can.
762
00:56:30,179 --> 00:56:31,972
- This is a very cultured city.
763
00:56:31,973 --> 00:56:34,975
We have theaters and libraries
and art galleries.
764
00:56:34,976 --> 00:56:36,893
You can't deny that, Dr. Rock.
765
00:56:36,894 --> 00:56:39,479
And as my husband says,
that is a cause for pride.
766
00:56:39,480 --> 00:56:43,400
- Observe with pride
the homeless and the hopeless
767
00:56:43,401 --> 00:56:47,864
and the insane and the wretchedly drunken,
lying in their rags on the stinking cobbles.
768
00:56:48,823 --> 00:56:51,741
Look at the beggars and the cripples
and the tainted children
769
00:56:51,742 --> 00:56:53,660
and the pitiful, doomed girls.
770
00:56:53,661 --> 00:56:56,621
Then, Dr. Stevens, perhaps you'd care
to write a scholastic pamphlet
771
00:56:56,622 --> 00:56:59,749
on the depraved things that prowl
in the alleys, afraid to see the light.
772
00:56:59,750 --> 00:57:01,752
They were men and women once.
773
00:57:03,296 --> 00:57:05,297
Be proud of that, if you can.
774
00:57:05,298 --> 00:57:08,592
Surely, Dr. Thornton,
you're of the side of culture.
775
00:57:08,593 --> 00:57:12,137
During some of my visits to the
poorer parts of the city with Dr. Rock...
776
00:57:12,138 --> 00:57:14,098
- Please excuse me. I shan't be long.
777
00:57:25,651 --> 00:57:27,612
- How dare you?
- We have no choice.
778
00:57:28,404 --> 00:57:31,531
- Never, do you hear me? Never bring
these cadavers to my house again.
779
00:57:31,532 --> 00:57:33,325
- Butjust have a look at him, sir.
780
00:57:33,326 --> 00:57:37,705
He's healthy, under 60,
and flesh still on the bone.
781
00:57:42,293 --> 00:57:45,587
- Barely comfortable in his grave, sir,
before we disturbed his sleep.
782
00:57:45,588 --> 00:57:47,464
- It's crawling with maggots.
783
00:57:47,465 --> 00:57:51,217
I need fresh subjects,
specimens that I can teach with.
784
00:57:51,218 --> 00:57:52,970
- So we've heard... fresher than fresh,
785
00:57:53,930 --> 00:57:55,765
but who knows
where they come from?
786
00:58:01,812 --> 00:58:04,648
- See my Porter in the morning.
- Tell him I said to pay you.
787
00:58:04,649 --> 00:58:07,693
- God be praised. The lord be with you
in all your works.
788
00:58:26,170 --> 00:58:28,839
- Stop eating that bread and gin.
- It's bad for the stomach.
789
00:58:29,882 --> 00:58:31,716
- God, you're an old
spoil sport, Mrs. Webb.
790
00:58:31,717 --> 00:58:33,927
You'd stop the dead dancing
on judgment day?
791
00:58:33,928 --> 00:58:36,304
- Ah, play on, fallon! Ha ha ha!
792
00:58:36,305 --> 00:58:38,265
- Mommy!
793
00:58:39,016 --> 00:58:41,893
Mommy! Mommy!
794
00:58:41,894 --> 00:58:44,479
- All right, Nora, I'm coming.
- Mommy!
795
00:58:44,480 --> 00:58:46,816
- There's a child
that appreciates fine music, eh?
796
00:58:48,150 --> 00:58:50,026
Oh!
797
00:58:50,027 --> 00:58:53,239
- For lord's sake,
is this a lodging house or a wake?
798
00:58:54,031 --> 00:58:57,118
Mommy!
799
00:59:08,087 --> 00:59:12,090
- Oh, the poor creature,
screams like it swallowed a pin,
800
00:59:12,091 --> 00:59:14,175
and fallon'll be playing
his whistle all night.
801
00:59:14,176 --> 00:59:17,555
There'll be no breath of peace.
Let's take child away, eh?
802
00:59:18,305 --> 00:59:19,890
My sister'll give you a bed.
803
00:59:23,894 --> 00:59:28,148
- Mama, the nasty one, he's a bad man.
804
00:59:28,149 --> 00:59:29,858
He hit the lady.
805
00:59:29,859 --> 00:59:31,735
- Oh, yes, yes, I know.
806
00:59:31,736 --> 00:59:33,987
Oh, there are some terrible people here.
807
00:59:33,988 --> 00:59:36,406
Nora seen that fella hit that woman.
808
00:59:36,407 --> 00:59:39,826
We're going to her sister's for the night,
and then we've got to find somewhere else.
809
00:59:39,827 --> 00:59:43,413
- But we paid for the whole week.
- I know,
810
00:59:43,414 --> 00:59:46,082
but there's something
about this place that's not right.
811
00:59:46,083 --> 00:59:50,086
I'm afraid. They keep pouring drink
down that poor ol' Mrs. Flynn.
812
00:59:50,087 --> 00:59:51,797
- They're decent folk.
813
00:59:52,715 --> 00:59:56,593
- No, no, I feel it in my bones.
- There's something wrong with this place.
814
01:00:05,853 --> 01:00:07,688
- Come on.
815
01:00:09,982 --> 01:00:13,486
- Your sister's place, is it far from here?
- No, not far.
816
01:00:14,320 --> 01:00:17,781
- J“ ye diddle dit diddle Dee diddly Dee j“
817
01:00:17,782 --> 01:00:21,660
j“dadadadadaj“ yahoo!
818
01:00:23,496 --> 01:00:26,290
What's he doing?
819
01:01:17,842 --> 01:01:19,259
- Oh, god love me.
820
01:01:19,260 --> 01:01:22,387
When I was a girl,
I could've gone on dancing forever.
821
01:01:22,388 --> 01:01:26,684
- Not tonight, eh, darling? Not tonight.
- I've no breath after a bottle.
822
01:01:27,768 --> 01:01:31,146
- Fancy singing a tune like that.
- Oh.
823
01:01:31,147 --> 01:01:34,691
All I want to do is just
lay my head down and go to sleep.
824
01:01:34,692 --> 01:01:37,318
- So you shall, my dear, so you shall.
825
01:01:38,487 --> 01:01:40,363
- Give it to her, fallon! Give it to her!
826
01:01:40,364 --> 01:01:43,158
Do it, fallon, do it! Quick, quick!
827
01:01:44,743 --> 01:01:47,120
Give it to her, give it to her.
828
01:01:47,121 --> 01:01:49,999
Do it, do it, do it, do it, do it.
829
01:01:50,875 --> 01:01:52,251
- Do it quick.
830
01:01:53,961 --> 01:01:56,921
Is she dead, huh?
831
01:01:56,922 --> 01:01:58,298
Is she dead, fallon?
832
01:01:58,299 --> 01:02:02,468
- She's a tough ol' cow, this one.
- She's a tough ol' cow.
833
01:02:07,349 --> 01:02:10,977
- Ah, she's gone, fallon.
- You done her good.
834
01:02:10,978 --> 01:02:12,479
- Try her, try her.
835
01:02:21,197 --> 01:02:23,823
No!
836
01:02:23,824 --> 01:02:26,743
- No! No, fallon! No, fallon, no!
837
01:02:26,744 --> 01:02:31,372
For Christ's sake, no!
No! Fallon, no!
838
01:02:31,373 --> 01:02:34,043
For Christ's sake,
don't use your bare hands!
839
01:02:36,462 --> 01:02:39,380
- There's no life left in her,
or my name's not Robert fallon.
840
01:02:39,381 --> 01:02:42,050
- Oh, Jesus, we better move quick.
- Fetch the ring off her hand.
841
01:02:42,051 --> 01:02:46,554
- All right, all right.
- Pull the thing, man, pull it, pull it!
842
01:02:46,555 --> 01:02:48,974
- Calm!
- Give it here, give it here!
843
01:02:57,191 --> 01:02:58,484
- Hold it steady.
844
01:03:08,994 --> 01:03:11,663
- Shines like a diamond.
- Is it a diamond, broom?
845
01:03:11,664 --> 01:03:13,790
- Sure. Sure, it's a diamond.
846
01:03:13,791 --> 01:03:14,917
What else would it be?
847
01:03:20,089 --> 01:03:22,548
God bless ya, fallon,
we've struck it rich.
848
01:03:22,549 --> 01:03:26,135
- Aye, aye, we've earned
our money tonight.
849
01:03:28,555 --> 01:03:32,141
- Fresh bodies.
- Fresh bodies.
850
01:03:32,142 --> 01:03:34,937
- Shut up, shut up. Someone'll hear.
851
01:03:36,814 --> 01:03:39,441
- She weighs a ton.
- Got her?
852
01:03:41,986 --> 01:03:45,281
- There's marks, fallon.
- You left marks on her neck.
853
01:03:47,116 --> 01:03:49,325
She's useless now.
We'll get nothing for her.
854
01:03:49,326 --> 01:03:52,788
What?
855
01:03:53,872 --> 01:03:55,791
- Shut up, shut up, shut up, shut up!
856
01:03:56,667 --> 01:03:59,378
We got the ring... right?
857
01:04:01,839 --> 01:04:03,924
- Come on, let's get rid of her.
- Take an end.
858
01:04:39,209 --> 01:04:40,919
- Boys.
- Good morning.
859
01:04:55,017 --> 01:04:57,101
- How'd you come by this?
860
01:04:57,102 --> 01:05:00,313
- Come by it?
- What do you mean come by it?
861
01:05:00,314 --> 01:05:02,607
That ring's been in my family
for centuries.
862
01:05:02,608 --> 01:05:05,151
It was me mother's
and her mother's before it.
863
01:05:05,152 --> 01:05:07,528
- How much you want for it?
864
01:05:07,529 --> 01:05:09,655
- Seven guineas.
- Seven guineas?
865
01:05:09,656 --> 01:05:11,741
More like seven pence.
866
01:05:11,742 --> 01:05:13,826
I'll give you two Bob, take it or leave it.
867
01:05:13,827 --> 01:05:15,120
- Two shillings?
868
01:05:15,996 --> 01:05:18,206
For a family diamond
with a band of gold?
869
01:05:18,207 --> 01:05:20,458
Diamond and a band of gold?
870
01:05:20,459 --> 01:05:24,545
Brass and glass, my dear,
brass and glass. Two Bob.
871
01:05:24,546 --> 01:05:27,966
- It's a diamond, I tell ya.
- Wanna bet?
872
01:05:28,967 --> 01:05:31,387
If it's a diamond, it won't break.
Wanna give it a try?
873
01:05:33,639 --> 01:05:36,307
- Ah, give us our money.
874
01:05:36,308 --> 01:05:40,269
- Aren't you a thieving old cow.
- Now who's calling the kettle black?
875
01:05:40,270 --> 01:05:42,480
And don't think I believe
all that malarkey
876
01:05:42,481 --> 01:05:45,066
about you and your mother
and her mother before her.
877
01:05:45,067 --> 01:05:47,568
You wouldn't know a diamond
from a sheep's eye.
878
01:05:47,569 --> 01:05:51,239
- Here, make that four, fallon, and you can
have the pleasure of our company.
879
01:05:51,240 --> 01:05:54,867
Oh, make that four!
880
01:05:54,868 --> 01:05:56,036
- Get them in, fallon.
881
01:05:56,245 --> 01:05:57,788
- Come on, give us another.
882
01:05:59,415 --> 01:06:02,708
- Ah, girls, you'll have a grand night
with fallon and broom now, eh?
883
01:06:02,709 --> 01:06:05,170
- Slow night tonight, girls, eh?
884
01:06:06,004 --> 01:06:07,004
- Date.
885
01:06:10,676 --> 01:06:12,301
- Anyone here?
886
01:06:12,302 --> 01:06:14,971
I've come for my little girl's things.
887
01:06:28,527 --> 01:06:31,154
Let's be goin' back there then.
888
01:06:31,155 --> 01:06:33,489
- No, no. Let's stay here.
- It's more fun. It's pissing out.
889
01:06:33,490 --> 01:06:36,075
- Ah, we'll go to our little room,
where you'll be as warm
890
01:06:36,076 --> 01:06:38,661
and as snug and
as happy as a kitten, huh?
891
01:06:38,662 --> 01:06:41,622
- Come on, Jen, a little spit of rain
between friends, eh?
892
01:06:41,623 --> 01:06:45,793
- Let's do it. We got gin there.
- We got gin like the morning dew.
893
01:06:45,794 --> 01:06:48,045
Make you forget about the rain.
Come on, jennie.
894
01:06:48,046 --> 01:06:52,091
- All right, all right.
- I'll believe it when I see it.
895
01:06:52,092 --> 01:06:54,051
I hope you're telling the truth, woman.
896
01:06:54,052 --> 01:06:58,223
It's an offense to lie to the constabulary,
punishable by...
897
01:07:01,268 --> 01:07:04,062
Well, bless my soul.
898
01:07:04,855 --> 01:07:07,940
Come on, jennie.
899
01:07:07,941 --> 01:07:09,568
We'll soon have you warmer.
900
01:07:20,954 --> 01:07:23,873
- Come on. Hey, come on.
- Come on, jennie.
901
01:07:23,874 --> 01:07:27,293
- I forgot there's, uh, new lodgers
up there. Children screaming.
902
01:07:27,294 --> 01:07:29,420
- Let's go to the cock pit, eh?
- No, it's cold there.
903
01:07:29,421 --> 01:07:31,339
- It's all right, me love. Come on.
904
01:07:31,340 --> 01:07:33,050
Come on, quick.
905
01:07:35,302 --> 01:07:37,346
Flhundefl
906
01:07:43,894 --> 01:07:45,938
- They're filthy, disgusting.
907
01:08:17,803 --> 01:08:20,846
Thomas! Thomas!
908
01:08:20,847 --> 01:08:23,432
Thomas!
909
01:08:23,433 --> 01:08:26,269
It's all right, Annabella.
910
01:08:26,270 --> 01:08:27,980
It's only a dream.
911
01:08:47,791 --> 01:08:49,333
- This'll help you sleep.
912
01:08:49,334 --> 01:08:52,420
- I can't sleep. I don't sleep.
913
01:08:52,421 --> 01:08:54,673
I have these awful dreams.
914
01:08:55,799 --> 01:08:57,342
They're vile.
915
01:09:01,722 --> 01:09:03,223
I'm frightened, Thomas.
916
01:09:04,224 --> 01:09:07,269
They're bringing you bodies,
aren't they, from the graveyard?
917
01:09:07,978 --> 01:09:11,647
- Consecrated ground.
- It's just street gossip.
918
01:09:11,648 --> 01:09:13,983
- Wherever I go, people stare at me.
919
01:09:13,984 --> 01:09:17,821
They whisper things about you.
Are they true?
920
01:09:18,905 --> 01:09:23,075
- It's rumors, Annabella.
- You mustn't pay any attention to them.
921
01:09:23,076 --> 01:09:25,703
- We'll be disgraced. You'll be ruined.
922
01:09:25,704 --> 01:09:27,998
Our name will be dragged in the mud.
923
01:09:30,042 --> 01:09:32,252
- Come on, drink it all up.
924
01:09:37,799 --> 01:09:39,551
- Do you know what it is to be lonely?
925
01:09:40,385 --> 01:09:42,386
I feel lonely.
926
01:09:42,387 --> 01:09:46,599
I wanted to be mistress
in my brother's house.
927
01:09:46,600 --> 01:09:49,518
I wanted to give dinner parties
and dances.
928
01:09:49,519 --> 01:09:52,564
I wanted to be
admired and charming.
929
01:09:54,316 --> 01:09:56,150
I wanted to marry,
930
01:09:56,151 --> 01:09:59,946
but nobody would come
because of your stupid philosophy.
931
01:10:01,323 --> 01:10:03,950
Nobody'll come now.
932
01:10:09,122 --> 01:10:11,249
Fallon...
933
01:10:12,626 --> 01:10:13,960
Fahon?
934
01:10:16,963 --> 01:10:19,007
Listen, fallon,
I've been thinking.
935
01:10:20,133 --> 01:10:22,551
There's nothing for us
but to get the hell outta here.
936
01:10:22,552 --> 01:10:26,222
We've gotta make a run for it.
Now, when there's time.
937
01:10:26,223 --> 01:10:27,973
- What do you mean “run for it”?
938
01:10:27,974 --> 01:10:30,810
There's work to be done,
money to be made.
939
01:10:30,811 --> 01:10:33,396
For them two girls,
twice seven sovereigns.
940
01:10:33,397 --> 01:10:37,274
- Forget them girls, fallon.
- There's no more money in it for us.
941
01:10:37,275 --> 01:10:38,443
There's only trouble.
942
01:10:39,486 --> 01:10:41,697
- They're just lying there, waiting for it.
943
01:10:42,531 --> 01:10:44,907
- Forget them, fallon,
for Christ's sake.
944
01:10:44,908 --> 01:10:47,493
And use your gin brain.
945
01:10:47,494 --> 01:10:50,037
There were coppers back there
at the lodging house.
946
01:10:50,038 --> 01:10:52,039
We were seen with them two whores.
947
01:10:52,040 --> 01:10:55,626
- Who seen us, who?
- People in the tavern, the landlord.
948
01:10:55,627 --> 01:10:56,919
God knows.
949
01:10:56,920 --> 01:10:59,588
- The hell with that.
- They saw us going out with them.
950
01:10:59,589 --> 01:11:02,091
- All right, we'll do just one then, eh?
951
01:11:02,092 --> 01:11:06,512
Can I, just one?
Just think of them young and fresh, huh?
952
01:11:06,513 --> 01:11:09,807
- You're not listening to me, fallon.
- The game's up.
953
01:11:09,808 --> 01:11:12,810
- Not for me, it isn't.
- Oh, god, no, not for me.
954
01:11:12,811 --> 01:11:15,772
No. Find me a pillow, broom, eh.
955
01:11:16,648 --> 01:11:18,692
Find me something soft
to put on her face.
956
01:11:21,486 --> 01:11:24,197
Come on, I'll do it. I always do it.
957
01:11:26,491 --> 01:11:28,451
- Come on, just stay with me, broom.
- Get your hands off me.
958
01:11:28,452 --> 01:11:31,203
- What's the matter with ya?
- You'd do me if you had the chance, fallon.
959
01:11:31,204 --> 01:11:33,748
- Broom, no, not you, just...
- Just one of the girls, eh?
960
01:11:33,749 --> 01:11:37,376
Just one of them. Come on.
Look, I'll do it right this time.
961
01:11:37,377 --> 01:11:39,628
I'll leave no marks
on their neck, eh, eh?
962
01:11:39,629 --> 01:11:41,839
Trust me, broom, trust me.
Give me the money, eh?
963
01:11:41,840 --> 01:11:44,049
- You're not in it for the money, fallon.
964
01:11:44,050 --> 01:11:47,344
There's a madness in you. You can't wait
to get your hands on them.
965
01:11:47,345 --> 01:11:49,305
- No, no, no, broom.
- It's the money, it's the money.
966
01:11:49,306 --> 01:11:51,474
- No, not for you, fallon, not anymore.
967
01:11:51,475 --> 01:11:56,688
What you love is the feeling when
you're stopping a life. You mad bastard!
968
01:11:57,731 --> 01:11:59,149
- Broom, come back here. Broom.
969
01:12:00,025 --> 01:12:02,693
Broom, come back here!
Broom! Come...
970
01:12:40,190 --> 01:12:44,611
- Fresh bodies, fresh bodies,
fresh bodies, fresh bodies, fresh bodies.
971
01:12:46,071 --> 01:12:49,865
- Gentlemen,
what is there to dissect...
972
01:12:49,866 --> 01:12:52,911
The human conscience.
973
01:13:08,051 --> 01:13:09,427
- Quick, let's have the money.
974
01:13:12,264 --> 01:13:14,348
- How did you come by this one?
975
01:13:14,349 --> 01:13:16,600
- Just give me the money. I'll be gone.
976
01:13:16,601 --> 01:13:20,188
- She's still warm.
- How'd you come by it?
977
01:13:21,147 --> 01:13:23,399
- Oh, it's a strange story, but, uh...
978
01:13:23,400 --> 01:13:26,235
I'll tell ya, but it's just
between the two of us, eh?
979
01:13:26,236 --> 01:13:31,782
This, uh, this whore and me, we was
together, you know what I mean, eh?
980
01:13:31,783 --> 01:13:37,079
When then she made this sudden noise
in her throat and passed away onto me.
981
01:13:37,080 --> 01:13:40,541
I couldn't believe it.
I mean, there she was one moment,
982
01:13:40,542 --> 01:13:43,919
you know, young and healthy,
the next...
983
01:13:43,920 --> 01:13:46,380
In me arms, under me.
984
01:13:46,381 --> 01:13:48,716
- You mean while you were in the...
985
01:13:48,717 --> 01:13:51,844
In the middle of it.
986
01:13:51,845 --> 01:13:55,222
Strange piece of luck. No mistake.
987
01:13:55,223 --> 01:13:58,559
- No mistake.
- You're a rotten, lying murderer.
988
01:13:58,560 --> 01:14:02,146
And if I wasn't told to pay you
and keep me mouth shut,
989
01:14:02,147 --> 01:14:05,190
I'd have the law on you immediately.
Now get out!
990
01:14:05,191 --> 01:14:07,776
- Don't you tell me what to do.
991
01:14:07,777 --> 01:14:11,697
You're scum like me,
and I don't take orders from scum.
992
01:14:11,698 --> 01:14:14,992
Now, I'll be back with this one's friend,
993
01:14:14,993 --> 01:14:18,455
so you just have your money ready
and your mouth shut.
994
01:14:23,877 --> 01:14:27,005
- There is right and wrong, gentlemen...
995
01:14:27,964 --> 01:14:30,675
Just as there is right and left.
996
01:14:31,801 --> 01:14:34,763
Mine is the right direction.
997
01:14:36,389 --> 01:14:40,059
The fact that the majority would
consider it to be the wrong direction
998
01:14:40,060 --> 01:14:44,396
only substantiates my opinion
that I am right.
999
01:14:44,397 --> 01:14:46,691
Stay out.
1000
01:14:48,526 --> 01:14:51,570
I see, sir, that in order to keep you out,
I should have said to come in.
1001
01:14:51,571 --> 01:14:55,200
- They brought another body, sir.
- I didn't expect they'd bring a soul.
1002
01:14:55,992 --> 01:15:00,288
- This one's fresh, sir, too fresh.
1003
01:15:01,790 --> 01:15:03,792
- They're corpse diviners, Tom.
1004
01:15:05,168 --> 01:15:09,172
Some have green fingers for gardening,
so they have black fingers for death.
1005
01:15:11,132 --> 01:15:14,594
Do you expect the dead
to walk here, Tom?
1006
01:15:17,097 --> 01:15:18,430
They need assistance.
1007
01:15:18,431 --> 01:15:22,143
Fallon and broom
provide that assistance.
1008
01:16:28,251 --> 01:16:29,711
- Jennie.
1009
01:16:32,922 --> 01:16:35,424
My god! Tom!
1010
01:16:35,425 --> 01:16:37,551
Tom! Tom!
1011
01:16:37,552 --> 01:16:39,762
- Sir?
- Who brought her in?
1012
01:16:39,763 --> 01:16:41,722
- Fallon.
- Where is he now?
1013
01:16:41,723 --> 01:16:45,685
- He said he'd come back with another one.
- Oh, god. Jennie!
1014
01:17:11,711 --> 01:17:13,671
- Open up, for god's sake!
1015
01:17:19,594 --> 01:17:22,054
- Where's jennie? Jennie!
1016
01:17:22,055 --> 01:17:24,807
- Ask Alice.
- They're always together.
1017
01:17:24,808 --> 01:17:27,184
- Where's jennie? Where is she?
1018
01:17:27,185 --> 01:17:29,061
- Get out of here!
- What do you think you're doing?
1019
01:17:29,062 --> 01:17:31,396
- Where's jennie?
- I don't know where she is.
1020
01:17:31,397 --> 01:17:34,776
- She was in the black boar,
drinking with fallon and broom last night.
1021
01:17:43,243 --> 01:17:44,619
- Alice?
1022
01:17:46,788 --> 01:17:47,914
Alice?
1023
01:17:51,209 --> 01:17:52,502
Alice.
1024
01:17:55,463 --> 01:17:56,589
- Where you going?
1025
01:17:57,757 --> 01:17:59,967
- Where's Alice?
- She went for a walk.
1026
01:17:59,968 --> 01:18:01,802
- Ah, she wouldn't go without me.
- Where is she?
1027
01:18:01,803 --> 01:18:03,887
- Ah, you can never
trust your friends, jennie.
1028
01:18:03,888 --> 01:18:07,766
You've made closest brothers,
you look around, they've gone, huh?
1029
01:18:07,767 --> 01:18:10,394
You never know when
they're gonna turn on ya, eh?
1030
01:18:10,395 --> 01:18:11,812
No, no.
1031
01:18:11,813 --> 01:18:14,606
- I've gotta go, fallon.
- I've got me living to earn!
1032
01:18:14,607 --> 01:18:17,734
- Don't you like my company now?
- Hey, look, look, look.
1033
01:18:17,735 --> 01:18:20,445
Look. I'll give you money enough
1034
01:18:20,446 --> 01:18:22,489
to keep you off the streets
for a month, eh?
1035
01:18:22,490 --> 01:18:24,992
How'd you come by that?
1036
01:18:24,993 --> 01:18:27,744
That's a fortune. Where's Alice?
1037
01:18:27,745 --> 01:18:30,205
- Let me go.
- I won't say nothing, I swear it!
1038
01:18:30,206 --> 01:18:34,084
Come on now, come on, come on.
1039
01:18:34,085 --> 01:18:36,170
Come on, jennie, eh? Come on.
1040
01:18:36,171 --> 01:18:39,631
It won't take a minute.
Just think of it, eh?
1041
01:18:39,632 --> 01:18:42,384
No more hunger, no more cold.
1042
01:18:42,385 --> 01:18:44,762
It's a blessing I'm giving ya.
1043
01:18:45,680 --> 01:18:48,724
- How about a drink, fallon?
- You can't deny me a drink.
1044
01:19:04,991 --> 01:19:06,367
Have one, too, fallon.
1045
01:19:23,301 --> 01:19:24,636
- We can't go back to the rooms.
1046
01:19:25,511 --> 01:19:28,181
I'll get a horse and cart,
and we'll meet when it's dark.
1047
01:19:32,727 --> 01:19:34,687
- Where's jennie Bailey?
1048
01:19:35,605 --> 01:19:38,774
Hey you, where's jennie Bailey?
1049
01:19:38,775 --> 01:19:41,068
- Where's jennie?
- I don't know!
1050
01:19:41,069 --> 01:19:44,363
- She was in here last night with fallon.
- They found the body in the sewer.
1051
01:19:44,364 --> 01:19:47,659
- God damn that mad bastard fallon.
1052
01:19:49,786 --> 01:19:52,913
- Broom! Come here!
1053
01:19:52,914 --> 01:19:54,957
Now what have you done
with her, broom?
1054
01:19:54,958 --> 01:19:56,458
- Where is she?
- Let go of me.
1055
01:19:56,459 --> 01:20:00,921
- You tell me, or I'll kill you!
- I'll tear you apart, broom!
1056
01:20:00,922 --> 01:20:02,506
- Get out of here!
- Where is she?
1057
01:20:02,507 --> 01:20:03,924
- Stop! Stop!
- I'll crush you!
1058
01:20:03,925 --> 01:20:06,678
Come back here, you scumbag!
Come here, broom!
1059
01:20:19,107 --> 01:20:20,607
- My eggs!
1060
01:20:20,608 --> 01:20:23,235
You swine!
1061
01:20:23,236 --> 01:20:26,196
- Tell me where she is, or I'll choke you.
1062
01:20:26,197 --> 01:20:29,325
- She's... she's in the cockpit.
1063
01:20:32,078 --> 01:20:33,954
- That's enough now, jennie.
1064
01:20:33,955 --> 01:20:36,499
We don't want St. Peter
to smell it on your breath, eh?
1065
01:20:37,375 --> 01:20:39,711
He might not let you in.
1066
01:20:42,297 --> 01:20:45,758
- Come, fallon.
- Come lie beside me.
1067
01:20:46,551 --> 01:20:48,761
Oh, go on, fallon, you want me.
1068
01:20:49,804 --> 01:20:51,680
You'll be warm with me, fallon.
1069
01:20:51,681 --> 01:20:55,351
You and me, as long as you like.
1070
01:20:56,894 --> 01:21:00,148
No extra for taking off me clothes,
eh, fallon? What do you say?
1071
01:21:07,071 --> 01:21:09,906
Now you make your peace with god.
1072
01:21:09,907 --> 01:21:12,285
- That is, if god listens to whores.
1073
01:21:20,877 --> 01:21:23,128
- Help!
- Come here, you cow.
1074
01:21:40,563 --> 01:21:43,358
- Now keep still, fallon,
or I'll break your arm!
1075
01:22:01,542 --> 01:22:04,504
- They've arrested
fallon and broom, sir.
1076
01:22:05,546 --> 01:22:06,923
Murder.
1077
01:22:08,800 --> 01:22:11,761
- I think we're being supplied
with the victims of murder.
1078
01:22:40,873 --> 01:22:43,333
- Where's Bob fallon?
- In hospital.
1079
01:22:43,334 --> 01:22:46,253
- Hospital? What's the matter with him?
1080
01:22:46,254 --> 01:22:48,131
Blood poisoning, is it?
1081
01:22:49,132 --> 01:22:51,925
I wanna see the governor.
Tell him I got things to say to him.
1082
01:22:51,926 --> 01:22:54,386
- The governor's not interested
in talking to the likes of you!
1083
01:22:54,387 --> 01:22:58,473
- Wait, wait, wait. He might be
interested in a little bargain.
1084
01:22:58,474 --> 01:23:01,018
I'll tell him everything he wants to know
about Bob fallon.
1085
01:23:01,727 --> 01:23:04,564
What is it they call it,
turning king's evidence, huh?
1086
01:23:05,398 --> 01:23:06,524
- Thomas!
1087
01:23:07,984 --> 01:23:09,610
Thank heaven I found you.
1088
01:23:10,987 --> 01:23:14,072
- Broom has tuned king's evidence.
- The king will be pleased.
1089
01:23:14,073 --> 01:23:18,201
- Thomas, it's serious.
- He accuses you of paying fallon to murder.
1090
01:23:18,202 --> 01:23:20,580
- Now, why should he say a thing like that?
1091
01:23:23,374 --> 01:23:25,709
Can you believe it?
1092
01:23:25,710 --> 01:23:29,463
Out of the mud of the darkness
come two ignorant animals,
1093
01:23:29,464 --> 01:23:36,386
and quite slowly they set about the task
of bringing my life and my work down,
1094
01:23:36,387 --> 01:23:40,432
down into the slime that bred them.
1095
01:23:40,433 --> 01:23:44,060
- Hang rock! Hang rock!
- Hang rock!
1096
01:23:44,061 --> 01:23:45,938
Hang rock! Hang him! Hang rock!
1097
01:23:47,148 --> 01:23:51,318
- The heart, gentlemen, is a four-chambered
muscular bag...
1098
01:23:54,447 --> 01:23:55,615
- Gentlemen!
1099
01:23:57,158 --> 01:24:00,076
Because the scum of the city howl
for my blood outside the window,
1100
01:24:00,077 --> 01:24:05,207
must you conduct yourselves in return
as though you were nurtured on pig swill?
1101
01:24:05,208 --> 01:24:06,875
Take your seats.
1102
01:24:11,964 --> 01:24:13,758
- Pay no attention to the mob.
1103
01:24:15,718 --> 01:24:18,513
The mob can never win.
1104
01:24:29,232 --> 01:24:32,567
- The medical faculty want you
to appear before them tomorrow.
1105
01:24:32,568 --> 01:24:33,985
- Why?
1106
01:24:33,986 --> 01:24:37,489
- I make no secret of the fact
that several members of this faculty
1107
01:24:37,490 --> 01:24:40,242
are in favor of having you struck off.
1108
01:24:40,243 --> 01:24:43,454
Some even advocate criminal proceedings.
1109
01:24:44,622 --> 01:24:46,706
The fact that we haven't already done so
1110
01:24:46,707 --> 01:24:49,876
is purely to protect the doctors
and surgeons of this city
1111
01:24:49,877 --> 01:24:53,089
whom you have brought into disrepute.
1112
01:24:54,298 --> 01:24:58,344
- I cannot keep your hands clean,
gentlemen, when mine are dirty.
1113
01:25:00,555 --> 01:25:03,557
The practice of anatomy
1114
01:25:03,558 --> 01:25:07,310
is absolutely vital
to the progress of medicine,
1115
01:25:07,311 --> 01:25:10,564
and medicine is vital to
the progress of mankind,
1116
01:25:10,565 --> 01:25:14,360
and mankind is worth fighting for.
1117
01:25:18,406 --> 01:25:21,491
I take full responsibility for my actions.
1118
01:25:21,492 --> 01:25:22,952
Good day, gentlemen.
1119
01:25:24,745 --> 01:25:25,913
- Gentlemen.
1120
01:25:27,957 --> 01:25:33,712
- Guilty or not guilty, his part in this
affair must be kept in decent obscurity.
1121
01:25:33,713 --> 01:25:36,047
- Of course, of course.
1122
01:25:36,048 --> 01:25:39,301
Dr. Rock will not be the subject
of criminal proceedings,
1123
01:25:39,302 --> 01:25:43,388
and he will not be called upon to give
evidence in the trial of fallon and broom.
1124
01:25:43,389 --> 01:25:47,852
I've spoken to the public prosecutor,
and he gives me his assurance on that.
1125
01:25:48,894 --> 01:25:54,191
Anyway, no court could punish him,
much as his own conscience will.
1126
01:25:56,569 --> 01:26:00,322
- The only thing I regret
is what I've done to the...
1127
01:26:00,323 --> 01:26:02,533
The people I love the most.
1128
01:26:03,909 --> 01:26:07,496
- Whatever happens,
Thomas, I'll be with you.
1129
01:26:19,383 --> 01:26:22,595
- "The lord is my Shepherd.
- I shall not want.
1130
01:26:23,721 --> 01:26:27,266
In pastures of tender grass,
he causeth me to lie down..."
1131
01:26:28,976 --> 01:26:33,272
- Will that Dr. Rock cut me open?
- Look at me insides?
1132
01:26:34,815 --> 01:26:39,028
- Not likely, Bob, not likely.
1133
01:26:40,321 --> 01:26:44,824
You'll be given
to the medical faculty by law.
1134
01:26:44,825 --> 01:26:48,037
You'll end up a university man.
1135
01:26:49,038 --> 01:26:52,374
- Thy rod and thy staff,
they indeed comfort...
1136
01:26:52,375 --> 01:26:54,959
- Will you stop that praying,
for Christ's sake?!
1137
01:26:57,129 --> 01:26:58,506
- All that noise, huh?
1138
01:27:02,551 --> 01:27:05,596
- Come on, Bob, swig your gin.
1139
01:27:07,139 --> 01:27:08,766
It's nearly time.
1140
01:27:23,906 --> 01:27:26,658
- I believe in god, the father almighty...
1141
01:27:26,659 --> 01:27:30,704
- I believe in god, the father almighty.
- I don't believe in god.
1142
01:27:30,705 --> 01:27:33,790
I believe in the darkness,
in the black, black grey.
1143
01:27:33,791 --> 01:27:37,419
I believe in that
rotten lying bastard broom.
1144
01:27:37,420 --> 01:27:39,713
Oh, god, no!
1145
01:27:39,714 --> 01:27:43,299
No, no! I don't wanna hang.
1146
01:27:43,300 --> 01:27:45,802
It's not me, it wasn't me.
1147
01:27:45,803 --> 01:27:47,971
It was these hands.
These hands, they're the murderers.
1148
01:27:47,972 --> 01:27:50,390
- It wasn't me, not me.
- Come on, now, now, Robert.
1149
01:27:50,391 --> 01:27:54,227
Come on now. I want you to face your lord
on this day and pray to him.
1150
01:27:54,228 --> 01:27:56,605
- Oh, lord...
- Oh, lord!
1151
01:27:58,315 --> 01:28:01,443
Oh, god, I don't want them to cut me up!
1152
01:28:01,444 --> 01:28:05,030
Help me, god!
God, save me, save me, save me.
1153
01:28:06,240 --> 01:28:08,993
I don't wanna die.
Please, Jesus, save me.
1154
01:28:15,708 --> 01:28:19,128
Oh, lord, no, please,
I don't wanna die! No!
1155
01:28:23,591 --> 01:28:26,968
No! Oh, my god, I can't see!
1156
01:28:26,969 --> 01:28:31,098
Help! I'm... I'm gonna suffocate.
I'll suffocate!
1157
01:28:32,641 --> 01:28:35,059
I believe in god the father, almighty.
1158
01:28:35,060 --> 01:28:37,270
Creator of heaven.
1159
01:28:37,271 --> 01:28:41,525
Please take it off, take it off.
I can't breathe. I can't breathe.
1160
01:28:56,373 --> 01:29:00,293
- Doesn't it bother you that you sold
your friend to the hangman?
1161
01:29:00,294 --> 01:29:02,462
- Nothing bothers me.
1162
01:29:02,463 --> 01:29:05,632
Nothing in this world bothers me,
1163
01:29:05,633 --> 01:29:09,052
except me, Timothy broom.
1164
01:29:09,053 --> 01:29:12,889
- Stop the rock!
- Stop the rock! Stop the rock!
1165
01:29:12,890 --> 01:29:18,061
- Stop the rock!
- Up the alley and down the street,
1166
01:29:18,062 --> 01:29:21,481
fallon and broom shall burn their meat.
1167
01:29:21,482 --> 01:29:24,567
Fallon's a butcher and broom's a thief,
1168
01:29:24,568 --> 01:29:27,988
and rock's the boy
that buys the beef!
1169
01:29:31,242 --> 01:29:34,911
- My name is a ghost
to frightened children.
1170
01:29:34,912 --> 01:29:38,122
Did I set myself up as a god over death?
1171
01:29:38,123 --> 01:29:41,085
Did I set myself up over pity?
1172
01:29:42,211 --> 01:29:46,548
Oh, my god. I knew what I was doing.
1173
01:30:12,408 --> 01:30:17,079
- J“ in our room j“
1174
01:30:18,205 --> 01:30:21,917
j“ so bare j“
1175
01:30:23,961 --> 01:30:29,716
j“ filled with voices j“
1176
01:30:29,717 --> 01:30:33,137
j“ so stale j“
1177
01:30:34,471 --> 01:30:40,643
j“ I breathe in this chocolate j“
1178
01:30:40,644 --> 01:30:45,398
j“ taste of heaven j“
1179
01:30:45,399 --> 01:30:50,279
j“ lingering on my lips j“
1180
01:30:58,537 --> 01:31:03,666
J“ when science is your reason j“
1181
01:31:03,667 --> 01:31:09,464
j“ the law may bring you shame j“
1182
01:31:09,465 --> 01:31:15,011
j“ sweet heart of the night j“
1183
01:31:15,012 --> 01:31:19,307
j“ if lust is your meat j“
1184
01:31:19,308 --> 01:31:23,520
j“ surely love is your poison j“
1185
01:31:26,148 --> 01:31:30,361
j“ but drunk angel of death j“
1186
01:31:32,488 --> 01:31:36,492
j“ if greed is your strength j“
1187
01:31:38,494 --> 01:31:41,830
j“ violence is your power j“
1188
01:31:44,041 --> 01:31:52,041
j“ hunger and desire j“
1189
01:31:55,594 --> 01:32:03,594
j“ hungry in the gutter j“
1190
01:32:06,063 --> 01:32:11,484
j“ what value j“
1191
01:32:11,485 --> 01:32:17,156
j“ in these silver cross pounds j“
1192
01:32:17,157 --> 01:32:22,620
j“ but what price would you pay j“
1193
01:32:22,621 --> 01:32:28,752
j“ for these tainted hands j“j“
90367
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.