All language subtitles for The Caretaker.1963

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 2 00:03:32,376 --> 00:03:34,618 That's what they're crying out for. 3 00:03:45,430 --> 00:03:48,515 I'd've cracked me 'ead on that pavement if he'd've landed. 4 00:04:10,706 --> 00:04:12,745 It's a filthy state! 5 00:04:13,667 --> 00:04:15,707 An old man like me! 6 00:04:18,088 --> 00:04:20,128 They resent me. 7 00:04:21,758 --> 00:04:23,798 That Scotch git! 8 00:04:33,687 --> 00:04:36,771 Comes up to me, parks a bucket of rubbish at me. 9 00:04:36,857 --> 00:04:38,896 Tells me to take it out the back. 10 00:04:39,693 --> 00:04:41,769 It's not my job to take out the bucket. 11 00:04:42,029 --> 00:04:44,271 They've got a boy there to take out that bucket. 12 00:04:44,364 --> 00:04:46,404 I wasn't engaged to take out buckets. 13 00:04:46,533 --> 00:04:48,573 My job's cleaning the floors, 14 00:04:48,702 --> 00:04:51,276 clearing up the tables, a bit of washing-up. 15 00:04:51,705 --> 00:04:53,745 Nothing to do with taking out buckets. 16 00:04:58,086 --> 00:05:01,253 I told him what to do with his bucket, didn't I? 17 00:05:01,340 --> 00:05:04,590 Did you hear what I said to the guv'nor after he give me the bullet? 18 00:05:05,636 --> 00:05:08,008 "Look here," I said, "I got my rights." 19 00:05:08,472 --> 00:05:10,299 And I told him that. 20 00:05:10,390 --> 00:05:11,635 I might have been on the road, 21 00:05:11,725 --> 00:05:13,884 but nobody's got more rights than I have. 22 00:05:13,977 --> 00:05:16,350 "Let's have a bit of fair play," I said. 23 00:05:17,564 --> 00:05:19,604 Anyway, he give me the bullet. 24 00:05:25,572 --> 00:05:30,567 I tell you, if you hadn't come out and stopped that Scotch git, 25 00:05:30,661 --> 00:05:32,737 I'd be inside the 'ospital now. 26 00:05:32,830 --> 00:05:36,199 I'd've cracked me 'ead on that pavement if he'd've landed. 27 00:05:36,625 --> 00:05:38,665 I'd've cracked me bastard 'ead! 28 00:05:40,879 --> 00:05:43,370 Do you want to sit down for a couple of minutes? 29 00:05:45,259 --> 00:05:47,298 Lucky you come into that caff. 30 00:05:47,845 --> 00:05:50,086 I've been left for dead more than once! 31 00:05:54,726 --> 00:05:56,766 What's this, then? 32 00:05:56,854 --> 00:05:59,938 I, er... Where I live. 33 00:06:01,650 --> 00:06:04,651 Couple of minutes? Yeah, that'll be all right. 34 00:06:05,571 --> 00:06:07,610 I wouldn't say no to that. 35 00:06:14,913 --> 00:06:17,998 The whole thing's interfered with me plans now, you see. 36 00:06:18,083 --> 00:06:19,910 You see what I mean? 37 00:06:25,591 --> 00:06:27,630 Look at all this bastard ice! 38 00:06:28,177 --> 00:06:30,003 Hey? 39 00:06:30,512 --> 00:06:33,597 I mean,... when's it gonna go? 40 00:06:42,775 --> 00:06:45,147 I've got to work things out again now, see? 41 00:06:49,072 --> 00:06:51,112 That Scotch git! 42 00:06:52,034 --> 00:06:53,279 I tell you, if I see him again 43 00:06:53,368 --> 00:06:56,369 I'll... I'll poke him one in the bloody eye, I'll tell you that. 44 00:06:58,123 --> 00:07:00,163 He's got no right to treat me like that. 45 00:07:02,628 --> 00:07:06,127 Oh, another thing I could do, I could get down to Kensington Oval. 46 00:07:09,009 --> 00:07:12,010 See, I've got to start thinking things out all over again now. 47 00:07:12,095 --> 00:07:13,340 Up here. 48 00:07:14,389 --> 00:07:16,216 All the way up. 49 00:07:25,651 --> 00:07:27,478 Filthy skate! 50 00:07:28,028 --> 00:07:31,195 An old man like me. I've had dinner with the best. 51 00:07:32,741 --> 00:07:34,781 They got no respect, you see. 52 00:07:39,206 --> 00:07:41,531 - Sit down. - Thanks. 53 00:07:41,625 --> 00:07:44,579 - Er... - Oh, just a minute. 54 00:07:44,670 --> 00:07:47,375 Sit down? I haven't had a good sit-down... 55 00:07:47,464 --> 00:07:50,418 Haven't had a proper sit-down... 56 00:07:50,509 --> 00:07:52,964 - Well, I couldn't tell you. - Here you are. 57 00:07:55,848 --> 00:07:58,089 All them Blacks, they keep you running around all night. 58 00:07:58,183 --> 00:08:02,311 You don't get a chance for a sit-down. 59 00:08:03,355 --> 00:08:06,806 Ten minutes off for tea break in the middle of the night in that place 60 00:08:06,900 --> 00:08:08,940 and I couldn't find a seat, not one. 61 00:08:09,027 --> 00:08:11,067 All them Blacks 'ad it. 62 00:08:11,155 --> 00:08:14,239 Blacks, Greeks, Poles, all them aliens 'ad it. 63 00:08:14,408 --> 00:08:16,447 Take a seat. 64 00:08:16,535 --> 00:08:18,658 Yes, well, what I got to do first, you see, 65 00:08:18,745 --> 00:08:21,949 what I got to do, I got to loosen myself up. You see what I mean? 66 00:08:24,960 --> 00:08:27,000 I could have got done in down there! 67 00:08:28,922 --> 00:08:31,211 D'you want to roll yourself one of these? 68 00:08:31,300 --> 00:08:34,633 What? Er, no. No thanks, I never smoke a cigarette. 69 00:08:36,013 --> 00:08:39,678 I tell you what, though, I'll have a bit of that tobacco for me pipe. 70 00:08:41,059 --> 00:08:44,760 - Yes. Go on, take some out of there. - Thanks, that's kind of you, mister. 71 00:08:45,189 --> 00:08:47,395 Er, just enough to fill me pipe, that's all. 72 00:08:49,401 --> 00:08:51,975 All them toerags, mate, they've got the manners of pigs. 73 00:08:52,696 --> 00:08:55,650 I might have been on the road but you can take it from me, I'm clean. 74 00:08:55,741 --> 00:08:58,861 I keep meself up. That was why I left my wife. 75 00:08:59,453 --> 00:09:03,700 Fortnight after I married her... No, not so much, no more than a week, 76 00:09:04,124 --> 00:09:07,291 I took the lid off a saucepan... D'you know what was in it? 77 00:09:08,587 --> 00:09:10,663 Pile of her underclothing, unwashed. 78 00:09:17,054 --> 00:09:19,093 Where shall I put it? 79 00:09:19,890 --> 00:09:21,799 I'll... take it. 80 00:09:24,061 --> 00:09:26,350 A pan for vegetables, it was. A vegetable pan. 81 00:09:26,438 --> 00:09:29,523 That's when I left her and I haven't seen her since. 82 00:09:31,860 --> 00:09:34,351 I'd've cracked me 'ead on that pavement if he'd've landed. 83 00:09:34,446 --> 00:09:36,024 That Scotch git! 84 00:09:36,115 --> 00:09:38,356 I've seen the day I was as handy as any of 'em. 85 00:09:38,867 --> 00:09:40,907 They didn't take any liberties with me! 86 00:09:44,706 --> 00:09:47,577 I'll get 'im. One night, I'll get 'im. 87 00:09:49,837 --> 00:09:52,043 When I find myself around that direction. 88 00:10:06,353 --> 00:10:09,687 I wouldn't mind so much, but I left all me belongings in that place. 89 00:10:10,190 --> 00:10:13,891 All of 'em, the lot there was, in this bag in the back room there. 90 00:10:14,278 --> 00:10:16,733 Every lousy, blasted bit of all me bleedin' belongings, 91 00:10:16,822 --> 00:10:18,649 I left down there now. 92 00:10:20,284 --> 00:10:22,323 In the rush of it. 93 00:10:23,245 --> 00:10:26,365 Bet he's having a good poke around in it now, this very minute. 94 00:10:28,125 --> 00:10:31,209 I'll pop down sometime and I'll pick 'em up for you. 95 00:10:33,964 --> 00:10:37,547 Anyway, I'm obliged to you, letting me, er,... 96 00:10:37,968 --> 00:10:41,254 Letting me have a bit of a rest, like, for a few minutes. 97 00:10:45,392 --> 00:10:48,393 - This your room? - Yes. 98 00:10:48,479 --> 00:10:51,563 - You've got a good bit of stuff. - Yes. 99 00:10:57,362 --> 00:10:59,402 There's enough of it. 100 00:11:01,033 --> 00:11:03,156 There's a good bit of it, all right. 101 00:11:05,120 --> 00:11:07,576 - You sleep here, do you? - Yes. 102 00:11:08,749 --> 00:11:11,833 - What, in that? - Yes. 103 00:11:11,919 --> 00:11:14,374 Yes, well, you'll be well out of the draught there. 104 00:11:15,172 --> 00:11:17,211 You don't get much wind. 105 00:11:17,549 --> 00:11:19,589 Yeah, you'll be well out of it. 106 00:11:20,385 --> 00:11:22,461 Different when you're kippin' out. 107 00:11:23,013 --> 00:11:24,424 Yes. 108 00:11:24,515 --> 00:11:27,088 When the wind gets up, it's... 109 00:11:34,399 --> 00:11:36,143 Mm. 110 00:11:40,781 --> 00:11:42,820 Gets very draughty. 111 00:11:44,743 --> 00:11:47,412 This your house, then, is it? 112 00:11:48,372 --> 00:11:50,411 I'm in charge. 113 00:11:51,041 --> 00:11:53,081 You the land lord, are you? 114 00:11:56,672 --> 00:11:59,922 I noticed there was someone living in the house next door. 115 00:12:01,927 --> 00:12:05,011 Yes. Family of Indians live there. 116 00:12:07,891 --> 00:12:09,765 Blacks? 117 00:12:11,645 --> 00:12:13,685 I don't see much of them. 118 00:12:14,273 --> 00:12:16,099 Blacks, eh? 119 00:12:18,110 --> 00:12:20,102 I'll tell you what, mate... 120 00:12:20,195 --> 00:12:22,982 You haven't got a spare pair of shoes? 121 00:12:23,073 --> 00:12:24,567 Shoes? 122 00:12:24,658 --> 00:12:27,529 Them bastards at the monastery let me down again. 123 00:12:28,287 --> 00:12:29,995 Where? 124 00:12:30,080 --> 00:12:32,654 Down at Luton. Er, monastery down at Luton. 125 00:12:33,333 --> 00:12:35,456 I got a mate at Shepherd's Bush, you see. 126 00:12:35,544 --> 00:12:37,453 I might have a pair. 127 00:12:37,546 --> 00:12:41,378 I got this mate at, er, Shepherd's Bush... er, in the convenience. 128 00:12:41,467 --> 00:12:44,670 Well, he was in there. He... He ran about the best convenience they got. 129 00:12:44,761 --> 00:12:46,801 He ran about the best one. 130 00:12:46,889 --> 00:12:49,843 Always used to slip me a bit of soap, any time I went in there. 131 00:12:49,933 --> 00:12:54,145 Very good soap. They, er, they had to have the best soap. 132 00:12:54,229 --> 00:12:56,352 I was never without a piece of soap... 133 00:12:57,399 --> 00:13:00,483 any time I happened to be knocking around the Shepherd's Bush area. 134 00:13:00,903 --> 00:13:02,729 Pair of brown. 135 00:13:03,155 --> 00:13:05,361 He's gone now. Er,... went. 136 00:13:05,449 --> 00:13:09,494 It was him as put me onto this monastery the other side of Luton. 137 00:13:10,329 --> 00:13:12,535 He'd heard they give away shoes. 138 00:13:13,499 --> 00:13:15,740 You've got to have a good pair of shoes. 139 00:13:15,834 --> 00:13:17,874 Shoes? It's life and death to me. 140 00:13:19,254 --> 00:13:21,626 I had to go all the way down to Luton in these. 141 00:13:22,341 --> 00:13:24,629 What happened when you got there? 142 00:13:25,093 --> 00:13:27,335 D'you know what that bastard monk said to me? 143 00:13:28,472 --> 00:13:31,556 How many more Blacks have you got round here, then? 144 00:13:31,642 --> 00:13:35,011 - What? - You got any more Blacks round here? 145 00:13:35,104 --> 00:13:37,096 See if these are any good. 146 00:13:37,189 --> 00:13:39,976 D'you know what that bastard monk said to me? 147 00:13:41,610 --> 00:13:43,686 I think those'd be a bit small. 148 00:13:45,072 --> 00:13:47,741 - Would they? - They don't look the right size. 149 00:13:48,117 --> 00:13:51,320 - Not bad trim. - Can't wear shoes that don't fit. 150 00:13:51,870 --> 00:13:53,910 Nothing worse. 151 00:13:54,790 --> 00:13:56,866 I said to this monk... 152 00:13:59,419 --> 00:14:02,623 "Here," I said, "Er, look here, er, mister," I said. 153 00:14:02,714 --> 00:14:06,664 He... He opened the door. Big door. He opened it. 154 00:14:06,760 --> 00:14:11,007 "Look," I said, "I come all the way down 'ere... "Er, I showed 'im these. 155 00:14:11,265 --> 00:14:13,838 "You haven't got a pair of shoes," I said, 156 00:14:13,934 --> 00:14:15,808 "enough to keep me on me way?" 157 00:14:16,186 --> 00:14:19,271 Er, "Look at these," I said, "they're nearly out, they're no good to me." 158 00:14:19,356 --> 00:14:21,894 "I 'eard you got a stock of shoes down 'ere." 159 00:14:22,818 --> 00:14:26,732 "Piss off," he says. "Now look 'ere," I said, "I'm an old man," I said. 160 00:14:26,822 --> 00:14:29,906 "You ain't got no right to talk to me like that. I don't care who you are." 161 00:14:30,325 --> 00:14:33,825 "If you don't piss off," he says, "I'll kick you to the gates." 162 00:14:33,912 --> 00:14:35,988 "Now look," I said, "wait a minute." 163 00:14:36,081 --> 00:14:38,121 "All I'm asking for is a pair of shoes." 164 00:14:38,208 --> 00:14:40,248 "Don't start taking liberties with me." 165 00:14:40,335 --> 00:14:43,336 "It's taken me three days to get out 'ere, three days without a bite." 166 00:14:43,422 --> 00:14:45,461 "I'm worth a bite to eat, aren't I?" 167 00:14:45,549 --> 00:14:49,084 "Get out round the corner to the kitchen," he says. "Get out!" 168 00:14:49,511 --> 00:14:52,548 "When you've had your meal, piss off out of it." 169 00:14:53,640 --> 00:14:57,140 "Meal?" I said, "What d'you think I am, nothing better than a dog?" 170 00:14:57,603 --> 00:15:01,387 "What do you think I am, a wild animal? What about all them shoes... 171 00:15:01,482 --> 00:15:04,815 I come all the way down 'ere to get, I heard you was giving away?" 172 00:15:04,902 --> 00:15:07,772 "I've a good mind to report you to your mother superior." 173 00:15:08,322 --> 00:15:10,943 Another of 'em, an Irish hooligan, come at me. 174 00:15:11,283 --> 00:15:15,862 I cleared out. I took a short cut to Watford, picked up a pair there. 175 00:15:16,663 --> 00:15:20,993 I got onto the North Circular,... just past Hendon... 176 00:15:21,710 --> 00:15:23,999 The sole come off, right where I was walking. 177 00:15:24,463 --> 00:15:28,128 Lucky I 'ad me old ones wrapped up, er, er, still carrying them. 178 00:15:28,217 --> 00:15:30,375 Otherwise I'd've been finished, man. 179 00:15:31,220 --> 00:15:33,259 So I've 'ad to stay with these. 180 00:15:33,347 --> 00:15:36,431 They're gone. They're no good. All the good's gone out of 'em. 181 00:15:37,142 --> 00:15:40,060 Try these. 182 00:15:46,151 --> 00:15:48,191 Not a bad pair of shoes. 183 00:15:51,281 --> 00:15:54,235 This leather's 'ardy, in't it? Very 'ardy. 184 00:15:55,494 --> 00:16:00,737 Bloke tried to flog me some suede the other day. I wouldn't wear 'em. 185 00:16:00,833 --> 00:16:02,872 Can't beat leather for wear. 186 00:16:02,960 --> 00:16:05,367 Suede goes off. It creases. 187 00:16:05,587 --> 00:16:09,585 It stains for life in five minutes. You can't beat leather. 188 00:16:13,053 --> 00:16:15,046 Yes. 189 00:16:17,057 --> 00:16:19,892 - Good shoe, this. - Good. 190 00:16:23,897 --> 00:16:25,724 Don't fit, though. 191 00:16:27,609 --> 00:16:31,559 - Oh. - No, I got a very... broad foot. 192 00:16:32,281 --> 00:16:36,444 Ah. - - These are a bit, er, pointed. 193 00:16:37,494 --> 00:16:39,570 - Mm. - They'd cripple me in a week. 194 00:16:39,663 --> 00:16:43,412 These ones I got on, they're not much good but they're comfortable. 195 00:16:43,500 --> 00:16:46,585 They're not much cop but at least they're... they don't hurt. 196 00:16:47,087 --> 00:16:49,459 Erm,... thanks anyway, mister. 197 00:16:53,469 --> 00:16:55,627 I'll see what I can look out for you. 198 00:16:56,638 --> 00:16:58,678 Thank you. Thank you. 199 00:16:59,558 --> 00:17:01,385 Good luck. 200 00:17:02,144 --> 00:17:06,142 I can't go on like this. Can't get from one place to another, you see. 201 00:17:06,231 --> 00:17:10,276 And I'll have to be... moving about, try to get fixed up. 202 00:17:11,862 --> 00:17:15,195 - Where are you going to go? - I've got one or two things in mind. 203 00:17:15,365 --> 00:17:18,402 I'm just, er, waiting for the... weather to break. 204 00:17:23,540 --> 00:17:25,580 Er, would, er,... 205 00:17:26,210 --> 00:17:28,249 Would you like to sleep here? 206 00:17:30,547 --> 00:17:34,296 - 'Ere? - You can sleep here if you like. 207 00:17:35,010 --> 00:17:38,794 'Ere? Well, I don't know about that. 208 00:17:41,016 --> 00:17:42,925 How long for? 209 00:17:43,018 --> 00:17:45,639 - Till you get yourself... fixed up. - Oh, I... 210 00:17:45,729 --> 00:17:49,015 - Get yourself sorted out. - I'll be f... fixed up any day now. 211 00:17:50,776 --> 00:17:54,026 - Where would I sleep? - Here. 212 00:17:54,488 --> 00:17:56,564 The other rooms would be no good to you. 213 00:17:57,199 --> 00:17:59,772 Here. Where? 214 00:17:59,868 --> 00:18:02,953 - There's a bed beneath all this. - Hey? 215 00:18:03,789 --> 00:18:05,865 Oh, well, that's handy. 216 00:18:05,958 --> 00:18:09,706 I'll tell you what, I might do that. Just till I get, er, sorted out. 217 00:18:11,004 --> 00:18:13,792 You got enough... furniture 'ere. 218 00:18:13,882 --> 00:18:15,756 I picked it up. 219 00:18:15,843 --> 00:18:17,919 Just keeping it here for the time being. 220 00:18:18,720 --> 00:18:21,721 This, er,... gas stove work, do it? 221 00:18:22,349 --> 00:18:25,433 - No. - What d'you do for a cup of tea? 222 00:18:25,519 --> 00:18:28,306 - Nothing. - That's a bit rough. 223 00:18:30,315 --> 00:18:33,316 Are you, er,... building something? 224 00:18:34,069 --> 00:18:36,607 I might build a shed out at the back. 225 00:18:37,072 --> 00:18:41,615 - Carpentry, eh? - I like... working with my hands. 226 00:18:43,620 --> 00:18:45,447 What's this? 227 00:18:47,291 --> 00:18:50,375 - It's a Buddha. - Get on. 228 00:18:50,461 --> 00:18:51,871 Yes. 229 00:18:52,588 --> 00:18:54,461 I quite like it. 230 00:18:54,715 --> 00:18:57,288 I picked it up... in a shop. 231 00:18:57,468 --> 00:19:01,050 Looked quite nice to me. Don't know why. 232 00:19:02,973 --> 00:19:05,049 What do you think of these Buddhas? 233 00:19:06,351 --> 00:19:09,056 - They're all right, aren't they? - Yes. 234 00:19:09,146 --> 00:19:13,523 I was pleased when I got hold of this one. It's very well made. 235 00:19:15,527 --> 00:19:17,567 This the bed 'ere, then, is it? 236 00:19:19,072 --> 00:19:21,990 Yes. We'll get rid of all the stuff. 237 00:19:27,915 --> 00:19:31,034 - I'll put this here for the minute. - Yes. 238 00:19:41,595 --> 00:19:43,422 Hm. 239 00:20:01,615 --> 00:20:03,074 Oh, that's better. 240 00:20:15,295 --> 00:20:17,335 Is this in use at all, then? 241 00:20:17,798 --> 00:20:19,209 No. 242 00:20:41,405 --> 00:20:43,362 There. 243 00:20:55,419 --> 00:20:57,791 Erm... Er... 244 00:21:41,340 --> 00:21:43,379 How are you off for money? 245 00:21:43,467 --> 00:21:46,302 Oh, well, to tell you the truth, mister, I'm a bit short. 246 00:21:47,638 --> 00:21:49,761 - Here's a few bob. - Thank you. 247 00:21:50,265 --> 00:21:52,092 Good luck. 248 00:21:52,726 --> 00:21:55,846 I just happened to find meself a bit short, you see. 249 00:21:55,938 --> 00:21:59,271 I got nothing for all that week's work I done last week. 250 00:21:59,608 --> 00:22:01,766 That's the position, that's what it is. 251 00:22:03,987 --> 00:22:07,191 I went into a pub the other day, ordered a Guinness. 252 00:22:08,992 --> 00:22:11,115 They gave it to me in a thick mug. 253 00:22:11,703 --> 00:22:13,862 I sat down but I couldn't drink it. 254 00:22:13,956 --> 00:22:16,494 I can't drink Guinness out of a thick mug. 255 00:22:17,417 --> 00:22:19,457 I only like it out of a thin glass. 256 00:22:20,295 --> 00:22:23,581 I had a few sips. But I couldn't finish it. 257 00:22:35,060 --> 00:22:37,100 If only the weather would break. 258 00:22:37,604 --> 00:22:41,436 - Then I'd be able to get to Sidcup. - Sidcup? 259 00:22:41,525 --> 00:22:45,736 The weather's so bloody awful, how can I get to Sidcup in these shoes? 260 00:22:46,447 --> 00:22:50,361 - Why do you want to go to Sidcup? - I got me papers there! 261 00:22:52,494 --> 00:22:54,653 - Your what? - I got me papers there! 262 00:22:55,330 --> 00:22:58,082 - What are they doing at Sidcup? - A man I know has got 'em. 263 00:22:58,167 --> 00:23:01,251 I left them with 'im, you see. They prove who I am. 264 00:23:01,336 --> 00:23:03,376 I can't move without them papers. 265 00:23:03,464 --> 00:23:05,789 They tell you who I am. I'm lost without 'em. 266 00:23:07,759 --> 00:23:10,844 - Why is that, then? - Well, you see, what... what it is, 267 00:23:10,929 --> 00:23:13,800 you see, I changed me name,... years ago. 268 00:23:13,891 --> 00:23:17,224 I've been going around under... an assumed name. 269 00:23:18,145 --> 00:23:20,184 It's not me real name. 270 00:23:21,523 --> 00:23:24,608 What name have you been... going under? 271 00:23:24,693 --> 00:23:26,353 Jenkins. 272 00:23:27,112 --> 00:23:31,359 Bernard Jenkins. I got an insurance card here. 273 00:23:32,075 --> 00:23:33,949 Er,... see, look. 274 00:23:34,036 --> 00:23:37,903 Under the name of Jenkins. There, er, Bernard Jenkins. 275 00:23:37,998 --> 00:23:40,038 It got four... four stamps on it. 276 00:23:40,125 --> 00:23:42,367 But it's no use me going along with these. 277 00:23:42,461 --> 00:23:45,462 I take that card along, I go in the nick. I got no rights. 278 00:24:02,940 --> 00:24:06,889 Any time you want to get into your bed,... just get in. 279 00:24:06,985 --> 00:24:08,978 Don't you worry about me. 280 00:24:09,071 --> 00:24:11,229 Er,... well, then, I think I will. 281 00:24:12,199 --> 00:24:14,820 To tell you the truth, mister, I'm a bit, er,... 282 00:24:16,370 --> 00:24:18,409 a bit done in. 283 00:24:30,592 --> 00:24:32,632 See you've got a bucket up there. 284 00:24:33,428 --> 00:24:35,088 Leak. 285 00:24:37,933 --> 00:24:39,475 Er... 286 00:24:40,144 --> 00:24:42,848 - Where's the...? - What? 287 00:24:44,648 --> 00:24:46,557 Oh, yes. 288 00:25:19,558 --> 00:25:21,634 It's got a sink in here. 289 00:25:26,607 --> 00:25:28,516 Here you are. 290 00:25:32,196 --> 00:25:34,235 You don't share it, do you? 291 00:25:34,948 --> 00:25:36,608 What? 292 00:25:37,910 --> 00:25:42,488 You don't, er, share this toilet... with them Blacks, do you? 293 00:25:42,581 --> 00:25:44,621 They live next door. 294 00:25:47,461 --> 00:25:49,288 They don't come in? 295 00:25:50,380 --> 00:25:53,168 Because, I mean,... fair's fair. 296 00:25:58,430 --> 00:26:00,755 Well, I'll leave you to it, then. 297 00:26:35,801 --> 00:26:37,840 Wha... What's this? What's this? 298 00:26:37,928 --> 00:26:39,968 - What's this? - It's all right, it's all right. 299 00:26:41,223 --> 00:26:42,847 Oh, yes! 300 00:26:42,933 --> 00:26:45,685 - Sleep well? - Yes, dead out. 301 00:26:46,228 --> 00:26:48,268 I must've been dead out. 302 00:26:49,273 --> 00:26:51,396 Were you dreaming or something? 303 00:26:52,484 --> 00:26:54,726 Dreaming? What d'you mean? 304 00:26:55,946 --> 00:26:57,986 You were making noises. 305 00:26:59,533 --> 00:27:01,572 Now wait a minute. 306 00:27:01,869 --> 00:27:03,695 Now... Now wait a minute. 307 00:27:05,372 --> 00:27:08,373 What d'you mean? What sort of noises? 308 00:27:09,376 --> 00:27:11,701 You were making groans. You were jabbering. 309 00:27:12,713 --> 00:27:15,630 Jabbering? I don't jabber, man. 310 00:27:16,758 --> 00:27:18,798 What would I be jabbering about? 311 00:27:19,803 --> 00:27:21,962 You got hold of the wrong bloke, mate. 312 00:27:23,515 --> 00:27:25,555 Maybe it was the bed. 313 00:27:26,226 --> 00:27:30,010 - Nothing wrong with this bed. - It might be a bit unfamiliar. 314 00:27:31,148 --> 00:27:35,146 There's nothing unfamiliar about me with beds. I slept in beds. 315 00:27:36,028 --> 00:27:39,693 I don't make noises just because I sleep in a bed! I slept in plenty! 316 00:27:45,704 --> 00:27:48,788 - Maybe it was them Blacks. - What? 317 00:27:48,874 --> 00:27:51,994 Maybe it was them Blacks making noises, coming up through the walls. 318 00:27:53,045 --> 00:27:56,129 - Hm. - Where you going, you going out? 319 00:27:56,215 --> 00:27:59,085 - Yes. - Oh, wait a minute, then. 320 00:27:59,885 --> 00:28:02,969 - What are you doing? - Well, I better come with you. 321 00:28:03,055 --> 00:28:04,055 Why? 322 00:28:04,181 --> 00:28:06,589 Don't you want me to get out when you're out? 323 00:28:07,017 --> 00:28:08,974 You don't have to go out. 324 00:28:11,355 --> 00:28:14,605 - What, you mean I can stay 'ere? - Do as you like. 325 00:28:15,192 --> 00:28:17,517 You don't have to go out because I'm going out. 326 00:28:19,363 --> 00:28:21,402 I've got a couple of keys. 327 00:28:29,706 --> 00:28:31,782 This door,... front door. 328 00:28:32,543 --> 00:28:34,619 Thanks very much, the best o' luck. 329 00:28:38,882 --> 00:28:42,832 I, erm,... I think I'll take a stroll down the road. 330 00:28:43,679 --> 00:28:45,718 A little... kind of a shop. 331 00:28:45,806 --> 00:28:48,890 Man down there, he got a portable drill the other day. 332 00:28:48,976 --> 00:28:50,968 I quite like the look of it. 333 00:28:53,230 --> 00:28:55,270 - Portable drill, eh? - Yes. 334 00:29:05,701 --> 00:29:07,859 What did you say your name was? 335 00:29:10,205 --> 00:29:13,455 Bernard Jenkins, er, my assumed name. 336 00:29:13,917 --> 00:29:15,827 No, your real one. 337 00:29:17,129 --> 00:29:21,506 - Davies. Mac Davies. - Welsh, are you? 338 00:29:22,551 --> 00:29:24,840 - Hey? - You Welsh? 339 00:29:27,222 --> 00:29:30,307 Well, I've been around a bit, you know. I've been about. 340 00:29:31,393 --> 00:29:33,433 Where were you born? 341 00:29:35,898 --> 00:29:38,982 - What d'you mean? - Where were you born? 342 00:29:40,110 --> 00:29:41,937 I... 343 00:29:42,738 --> 00:29:45,407 Well, it's a bit hard, like, to set your mind back. 344 00:29:45,491 --> 00:29:48,575 Going back a few years, you lose a bit of track, like. 345 00:29:48,660 --> 00:29:50,949 If... you see what I mean. 346 00:29:57,044 --> 00:30:00,045 Erm,... what about this gas stove? 347 00:30:00,130 --> 00:30:03,879 Do you... Do you think it's going to be letting out 348 00:30:03,967 --> 00:30:06,090 any, er,... pff... fff...? 349 00:30:06,178 --> 00:30:09,262 - What do you think? - It's not connected. 350 00:30:13,602 --> 00:30:15,891 I might go down to Wembley later on in the day. 351 00:30:15,979 --> 00:30:19,064 - Yes? - Er, yes, there's a caff down there. 352 00:30:19,483 --> 00:30:22,235 I might be able to get fixed up. I know they was a bit short-handed. 353 00:30:22,319 --> 00:30:24,810 They might be in need of a bit of, er,... staff. 354 00:30:26,406 --> 00:30:29,573 Mm. Well, I'll be seeing you, then. 355 00:30:30,244 --> 00:30:32,283 Yes! Right! 356 00:31:10,451 --> 00:31:12,324 Hold it! 357 00:31:12,911 --> 00:31:14,785 Hold it. 358 00:31:23,005 --> 00:31:25,044 Bloody great pile of papers. 359 00:31:31,638 --> 00:31:33,465 Screws. 360 00:32:02,211 --> 00:32:04,250 I'll have to find out about that. 361 00:32:17,142 --> 00:32:19,182 Had a pair of shoes in here. 362 00:32:22,481 --> 00:32:23,512 What's the game? 363 00:33:08,610 --> 00:33:11,564 - What's your name? - I don't know you. 364 00:33:11,655 --> 00:33:13,695 - I don't know who you are! - Hey? 365 00:33:14,700 --> 00:33:16,739 - Jenkins. - Jenkins? 366 00:33:16,994 --> 00:33:18,405 Yeah. 367 00:33:21,373 --> 00:33:24,457 Jen... kins. 368 00:33:27,588 --> 00:33:29,746 - Did you sleep here last night? - Yes. 369 00:33:29,840 --> 00:33:32,545 - Sleep well? - Yes. 370 00:33:32,634 --> 00:33:34,960 I'm awfully glad. It's awfully nice to meet you. 371 00:33:41,894 --> 00:33:44,219 You know, you remind me of my uncle's brother. 372 00:33:45,314 --> 00:33:48,019 He was always on the move, that man, never without his passport. 373 00:33:48,108 --> 00:33:49,935 He had an eye for the girls. 374 00:33:50,027 --> 00:33:52,897 Very much your build. Bit of an athlete, long-jump specialist. 375 00:33:52,988 --> 00:33:56,072 Had a habit of demonstrating different run-ups in the drawing room 376 00:33:56,158 --> 00:33:57,782 round about Christmas time. 377 00:33:57,868 --> 00:34:00,537 Had a penchant for nuts. Couldn't eat enough of 'em. 378 00:34:00,621 --> 00:34:03,028 Peanuts, walnuts, brazil nuts, monkey nuts. 379 00:34:03,123 --> 00:34:07,073 He wouldn't touch a piece of fruitcake. It was a funny business. 380 00:34:08,545 --> 00:34:12,128 Your spitting image, he was. Married a Chinaman, went to Jamaica. 381 00:34:16,011 --> 00:34:20,424 - I hope you slept well last night. - Listen, I don't know who you are! 382 00:34:20,516 --> 00:34:22,804 - What bed you sleep in? Eh? - Now look 'ere... 383 00:34:25,562 --> 00:34:27,685 - That one. - Not the other one? 384 00:34:27,773 --> 00:34:29,315 No. 385 00:34:29,399 --> 00:34:31,226 Choosy. 386 00:34:38,951 --> 00:34:40,990 How d'you like my room? 387 00:34:41,078 --> 00:34:43,830 - Your room? - Yes. 388 00:34:43,914 --> 00:34:45,741 This ain't your room! 389 00:34:45,833 --> 00:34:48,074 You've got a funny kind of resemblance 390 00:34:48,168 --> 00:34:50,327 to a bloke I once knew in Shoreditch. 391 00:34:50,420 --> 00:34:52,627 Well, actually, he lived in Aldgate. 392 00:34:52,714 --> 00:34:55,040 I was staying with a cousin in Camden Town. 393 00:34:55,134 --> 00:34:58,918 His old mum was living at the Angel. The buses passed right by the door. 394 00:34:59,012 --> 00:35:01,586 She could get a 38, 581, 30, 38A, 395 00:35:01,682 --> 00:35:05,098 take her down the Essex Road to Dalston Junction in next to no time. 396 00:35:05,519 --> 00:35:08,888 Well, of course, if she got a 30, he'd take her round Upper Street way, 397 00:35:08,981 --> 00:35:11,436 via Highbury Corner, down by St Paul's Church. 398 00:35:11,525 --> 00:35:14,609 Though she'd get to Dalston Junction just the same in the end. 399 00:35:15,237 --> 00:35:18,321 I used to leave my bike in her garden on my way to work. 400 00:35:18,407 --> 00:35:20,446 Yeah, that was a curious affair. 401 00:35:21,660 --> 00:35:25,076 Dead spit of you, he was. Bit bigger round the nose, but nothing in it. 402 00:35:32,171 --> 00:35:34,294 - Sleep here last night? - Yes! 403 00:35:34,381 --> 00:35:37,252 - How do you sleep? What bed? - That. 404 00:35:37,342 --> 00:35:39,134 Not the other? Choosy. 405 00:35:41,013 --> 00:35:42,590 Choosy. 406 00:35:44,391 --> 00:35:46,799 - What sort of a sleep did you have? - All right! 407 00:35:46,894 --> 00:35:49,301 - You weren't uncomfortable? - All right! 408 00:35:49,396 --> 00:35:51,436 You a foreigner? 409 00:35:54,693 --> 00:35:56,520 How d'you like my bed? 410 00:35:58,322 --> 00:36:00,149 This is my bed. 411 00:36:03,577 --> 00:36:05,735 You want to watch out you don't get a draught. 412 00:36:21,053 --> 00:36:23,626 - Intending to settle down here? - Give me my trousers! 413 00:36:23,722 --> 00:36:26,178 - Settling down for a long stay? - Give me me bloody trousers! 414 00:36:26,266 --> 00:36:29,351 - Why, where are you going? - Give me 'em. I'm going to Sidcup! 415 00:36:32,898 --> 00:36:36,896 You remind me of a bloke I bumped into once by Guildford bypass. 416 00:36:36,985 --> 00:36:39,737 I was brought here. I was brought here! 417 00:36:39,822 --> 00:36:42,906 - Brought here? Who brought you here? - Man who lives here. 418 00:36:42,991 --> 00:36:45,565 - Fibber. - I was brought here, last night. 419 00:36:45,661 --> 00:36:48,152 I met him in... in a caff. I got the bullet. 420 00:36:48,247 --> 00:36:50,654 This bloke saved me from a punch-up. 421 00:36:50,749 --> 00:36:53,121 He brought me here, he brought me right here. 422 00:36:53,210 --> 00:36:55,499 I'm afraid you're a born fibber, aren't you, eh? 423 00:36:55,587 --> 00:36:58,161 You are speaking to the owner. This is my room in my house. 424 00:36:58,257 --> 00:37:00,629 - It's his. He seen me all right. - That's my bed. 425 00:37:00,717 --> 00:37:03,802 - What about this one, then? - This is my mother's bed. 426 00:37:03,887 --> 00:37:07,470 - Well, she wasn't in it last night. - Now, don't get perky, son. 427 00:37:07,558 --> 00:37:09,883 - Keep your hands off my old mum. - I... I ain't. I... 428 00:37:09,977 --> 00:37:13,262 Don't get out of your depth, friend. Don't take liberties with my mother. 429 00:37:13,355 --> 00:37:15,597 - Let's have a bit of respect. - I got respect! 430 00:37:15,691 --> 00:37:19,142 - You won't find anyone with more! - Why are you telling me fibs, then? 431 00:37:19,236 --> 00:37:22,522 Listen! I ain't never seen you before, have I? 432 00:37:28,245 --> 00:37:31,032 Never seen my mother before, either, I suppose? 433 00:37:36,503 --> 00:37:39,374 I think I'm coming to the conclusion that you're an old rogue. 434 00:37:39,465 --> 00:37:41,504 - You're an old scoundrel. - Now, wait... 435 00:37:41,592 --> 00:37:43,833 - Listen, sonny, you stink. - You ain't got no... 436 00:37:43,927 --> 00:37:46,549 You're stinking the place out. You're an old robber. 437 00:37:46,638 --> 00:37:49,723 You're an old skate. You don't belong in a nice place like this. 438 00:37:49,975 --> 00:37:52,015 You're an old barbarian, honest. 439 00:37:52,102 --> 00:37:55,056 You got no business wandering around in an unfurnished flat. 440 00:37:55,147 --> 00:37:58,231 I could get seven quid a week for this place, get a taker tomorrow. 441 00:37:58,317 --> 00:38:00,772 350 a year exclusive, no argument. 442 00:38:03,155 --> 00:38:06,488 Well, if that sort of money's in your range, don't be afraid to say so. 443 00:38:06,867 --> 00:38:10,402 The is van outside. I can run you to the police station in five minutes. 444 00:38:10,496 --> 00:38:14,114 Have you in for trespassing, daylight robbery, filching, thieving 445 00:38:14,208 --> 00:38:16,449 and stinking the place out. What do you say? 446 00:38:17,711 --> 00:38:20,416 Unless, of course, you're interested in a straightforward purchase. 447 00:38:20,506 --> 00:38:22,746 I'll have my brother decorate the place up for you first. 448 00:38:22,800 --> 00:38:26,334 Yeah, I got a brother, a number-one decorator. He'll decorate it for you. 449 00:38:26,428 --> 00:38:28,587 You can have this as your study. 450 00:38:28,680 --> 00:38:32,215 This brother I mentioned, he's about to start decorating them other rooms. 451 00:38:32,309 --> 00:38:34,349 Well, he's just about to start. 452 00:38:34,436 --> 00:38:38,185 What do you say? 800 for this room or 3,000 down for the whole storey? 453 00:38:38,273 --> 00:38:40,847 Who d'you bank with? 454 00:38:40,943 --> 00:38:43,481 Who do you bank with? 455 00:39:50,095 --> 00:39:51,969 You still got that leak. 456 00:39:54,933 --> 00:39:56,428 Yes. 457 00:39:58,854 --> 00:40:00,893 It's coming from the roof. 458 00:40:02,858 --> 00:40:05,812 - From the roof, eh? - Yes. 459 00:40:10,657 --> 00:40:12,697 I'll have to tar it over. 460 00:40:14,369 --> 00:40:16,576 You're going to tar it over? 461 00:40:17,331 --> 00:40:19,204 Yes. 462 00:40:20,292 --> 00:40:22,119 What? 463 00:40:24,505 --> 00:40:26,462 The cracks. 464 00:40:28,550 --> 00:40:30,922 You'll be tarring over the cracks in the roof? 465 00:40:32,221 --> 00:40:33,763 Yes. 466 00:40:36,058 --> 00:40:41,301 - D'you think that'll do it? - It'll do it for the time being. 467 00:40:46,068 --> 00:40:47,977 What d'you do... 468 00:40:54,618 --> 00:40:58,616 What do you do, er,... when that bucket's full? 469 00:41:00,833 --> 00:41:02,659 Empty it. 470 00:41:09,007 --> 00:41:14,631 I was telling my friend that you're about to decorate them other rooms. 471 00:41:14,721 --> 00:41:16,631 Yes. 472 00:41:19,476 --> 00:41:22,394 I've, erm,... I've got you a bag. 473 00:41:22,479 --> 00:41:23,890 Eh? 474 00:41:24,273 --> 00:41:26,146 Oh. Thanks! 475 00:41:27,151 --> 00:41:29,190 Give it to you, did they? 476 00:41:29,278 --> 00:41:31,317 - What's this, then? - Give us it, that's my bag! 477 00:41:31,405 --> 00:41:33,611 - I've seen this bag before. - It's mine! 478 00:41:33,699 --> 00:41:35,857 - Where'd you get it? - Scrub it! 479 00:41:35,951 --> 00:41:38,193 It's mine. It's mine, tell 'im it's mine. 480 00:41:38,287 --> 00:41:39,911 - This your bag, is it? - Give me it! 481 00:41:39,997 --> 00:41:41,228 - Give it to him! - Give him what? 482 00:41:41,248 --> 00:41:42,826 - The bloody bag! - What bag? 483 00:41:42,916 --> 00:41:43,948 Where are you going? 484 00:41:44,042 --> 00:41:46,747 Don't push too hard. Watch your step, sonny. 485 00:41:46,837 --> 00:41:49,707 You're knocking at the door when no-one's at home. 486 00:41:49,798 --> 00:41:52,550 You thieving bastard! You thieving skate! 487 00:41:52,634 --> 00:41:53,634 Here you are. 488 00:43:08,585 --> 00:43:11,835 Did... Did you get down to Wembley? 489 00:43:14,424 --> 00:43:16,417 I couldn't make it. 490 00:43:26,228 --> 00:43:28,801 I had a bit of bad luck with that portable drill. 491 00:43:30,524 --> 00:43:32,563 When I got there, it had gone. 492 00:43:41,952 --> 00:43:43,992 Who's that feller? 493 00:43:45,581 --> 00:43:47,620 He's my brother. 494 00:43:47,708 --> 00:43:49,535 Is he? 495 00:43:50,627 --> 00:43:53,118 He's a bit of a joker, in't he? 496 00:43:54,047 --> 00:43:56,123 He's got a sense of humour. 497 00:43:56,467 --> 00:43:59,551 Yes, I could tell that the first time I set eyes on him. 498 00:44:00,804 --> 00:44:05,347 Yes. He tends to see the funny side of things. 499 00:44:09,938 --> 00:44:12,476 Well, he's got a sense of humour, in't he? 500 00:44:13,692 --> 00:44:15,352 Yes. 501 00:44:19,948 --> 00:44:23,068 I'm supposed to be doing up the house for him. 502 00:44:24,495 --> 00:44:27,246 There's lots of possibilities about this place. 503 00:44:34,213 --> 00:44:36,252 You see... 504 00:44:42,638 --> 00:44:44,465 Yes. 505 00:44:47,101 --> 00:44:52,605 Once I get that shed up, I'll be able to give more thought to the house. 506 00:44:53,398 --> 00:44:57,147 Perhaps I can... knock up one or two things for it. 507 00:44:58,070 --> 00:45:00,193 I can work with my hands, you see. 508 00:45:00,280 --> 00:45:02,320 It's one thing I can do. 509 00:45:02,866 --> 00:45:04,859 I never knew I could. 510 00:45:05,828 --> 00:45:09,279 But I can. I can do all sorts of things now with my hands. 511 00:45:15,003 --> 00:45:18,207 When I get that shed up out there, I'll have a workshop, you see. 512 00:45:18,298 --> 00:45:22,462 I could do a bit of woodwork. Simple woodwork to start. 513 00:45:27,850 --> 00:45:32,346 Anyway,... there's quite a bit to be done to this place. 514 00:45:49,788 --> 00:45:52,955 Bit of a junk heap, this garden, eh? 515 00:45:53,041 --> 00:45:54,951 Got to be cleared. 516 00:46:00,299 --> 00:46:02,422 Got all this, you see. 517 00:46:14,146 --> 00:46:16,185 What's this, a pond? 518 00:46:19,109 --> 00:46:21,565 - Yes. - What you got? Fish? 519 00:46:21,653 --> 00:46:23,860 No, there isn't anything in there. 520 00:46:48,305 --> 00:46:50,713 You could be caretaker here, if you liked. 521 00:46:57,314 --> 00:46:59,141 What? 522 00:46:59,733 --> 00:47:02,402 You could keep an eye on the place, if you liked. 523 00:47:03,403 --> 00:47:07,864 You know, the, erm,... stairs,... landings. 524 00:47:10,410 --> 00:47:13,910 Front steps. Keep an eye on it, polish the bells. 525 00:47:16,041 --> 00:47:17,950 The bells? 526 00:47:18,043 --> 00:47:21,578 Yes, I'll, erm,... be fixing a few down by the front door. 527 00:47:22,673 --> 00:47:24,500 Brass. 528 00:47:28,137 --> 00:47:30,924 - Caretaker, eh? - Yes. 529 00:47:31,390 --> 00:47:33,963 Yes, well, now look here, I, erm... 530 00:47:36,603 --> 00:47:41,977 I ain't never, erm,... done no caretaking before, you see. 531 00:47:45,112 --> 00:47:47,354 All I mean is I, erm... 532 00:47:49,700 --> 00:47:52,238 I ain't never been a caretaker before. 533 00:47:53,162 --> 00:47:55,913 How do you feel about being one, then? 534 00:47:57,458 --> 00:47:59,616 Well, I reckon I, er,... 535 00:48:03,297 --> 00:48:06,084 Well, I'd 'ave to know, er, erm... 536 00:48:08,135 --> 00:48:10,174 You know, er... 537 00:48:12,181 --> 00:48:14,007 What sort of...? 538 00:48:14,099 --> 00:48:16,507 Yes. Er, what sort... what sort of,... erm... 539 00:48:18,228 --> 00:48:20,055 You know. 540 00:48:20,773 --> 00:48:24,023 - W... Well, I mean... - I mean, I'd... I'd 'ave to, erm... 541 00:48:26,278 --> 00:48:28,436 - I'd have to... - Yes. I... I could tell you. 542 00:48:28,530 --> 00:48:32,575 Th... That's it. Er,... that's it. D'you see? D'you get my meaning? 543 00:48:32,659 --> 00:48:36,408 - I could tell you when the time... - See, that's what I'm getting at. 544 00:48:36,497 --> 00:48:39,581 - It's more or less exactly... - You see, what I mean to say, er... 545 00:48:41,460 --> 00:48:44,461 Erm,... what I'm... 546 00:48:46,840 --> 00:48:49,082 getting at it, is, erm,... 547 00:48:50,052 --> 00:48:51,879 I mean,... 548 00:48:55,432 --> 00:48:57,970 What sort of... jobs? 549 00:49:01,438 --> 00:49:05,899 Well, there's, er, things like the stairs a... and the bells. 550 00:49:07,277 --> 00:49:09,768 Well, it'd... it'd be a matter, er, er, wouldn't it? 551 00:49:11,657 --> 00:49:14,148 It... It would be a matter of, er,... 552 00:49:15,911 --> 00:49:18,995 of a broom, isn't it? - Yes. 553 00:49:20,499 --> 00:49:26,371 - Of course you'd need a few brushes. - You'd need, er,... implements. 554 00:49:27,506 --> 00:49:30,673 - You'd need a good few implements. - Yes. 555 00:49:42,062 --> 00:49:44,102 You could wear this, if you liked. 556 00:49:46,108 --> 00:49:47,935 What? 557 00:49:49,111 --> 00:49:51,150 Oh. That's nice, in't it? 558 00:49:51,238 --> 00:49:55,070 - It'd keep the dust off you. - Yes, that'd keep the... dust off. 559 00:49:55,159 --> 00:49:57,198 Well off. 560 00:50:07,588 --> 00:50:09,627 Thanks very much, mister. 561 00:50:21,435 --> 00:50:24,187 Hey, look,... I've been thinking. 562 00:50:26,732 --> 00:50:29,649 - This ain't my bag. - No. 563 00:50:29,735 --> 00:50:34,693 No, you see, my bag, it, er,... was another kind of bag altogether. 564 00:50:35,407 --> 00:50:39,654 I know what they've done. Er, what they've done, they kept my bag 565 00:50:39,745 --> 00:50:42,200 and... they've given you another one altogether. 566 00:50:42,289 --> 00:50:46,334 No. What happened was... someone went off with your bag. 567 00:50:47,920 --> 00:50:49,793 That's what I said. 568 00:50:49,880 --> 00:50:53,960 Well, anyway, I, er,... I managed to pick this one up somewhere else. 569 00:50:54,760 --> 00:50:58,295 It's got a few pieces of clothes in it. He let me have the lot cheap. 570 00:50:59,556 --> 00:51:01,383 Any shoes? 571 00:51:10,067 --> 00:51:13,317 - What's this? - It's a smoking jacket. 572 00:51:15,447 --> 00:51:18,021 - Smoking jacket? - Yes. 573 00:51:18,117 --> 00:51:20,156 It ain't a bad piece of cloth. 574 00:51:20,828 --> 00:51:22,867 I'll see how it fits. 575 00:51:29,002 --> 00:51:31,375 You ain't got a mirror in there, 'ave you? 576 00:51:33,048 --> 00:51:35,088 No, I don't think I have. 577 00:51:36,844 --> 00:51:38,883 Well, it don't fit too bad. 578 00:51:40,514 --> 00:51:42,553 How do you think it looks? 579 00:51:47,604 --> 00:51:49,562 Looks all right. 580 00:51:50,649 --> 00:51:52,689 Well, I won't say no to this, then. 581 00:52:00,909 --> 00:52:03,579 Er, excuse me, guv'nor, have you, er... any...? 582 00:52:09,418 --> 00:52:11,457 Cup o' tea. 583 00:52:11,545 --> 00:52:13,372 Bastard. 584 00:52:13,464 --> 00:52:17,413 Cup of tea yourself. Er, what about this bloody snow, then? 585 00:52:25,540 --> 00:52:27,580 Hello, what's this? 586 00:52:29,836 --> 00:52:31,995 What's the matter with this damn light? 587 00:52:37,302 --> 00:52:39,758 Oh, don't tell me the damn light's gone now. 588 00:52:46,478 --> 00:52:49,183 What'll I do now? The damn light's gone. 589 00:52:51,191 --> 00:52:53,230 Give me a light. 590 00:52:53,902 --> 00:52:55,729 Wait a minute. 591 00:52:57,197 --> 00:53:00,114 Oh, damn, where is it? 592 00:53:00,200 --> 00:53:02,607 Now where's the box? Where's the bloody box? 593 00:53:05,163 --> 00:53:08,081 Why, what's this? Who's this? 594 00:53:10,168 --> 00:53:12,742 Where's me box? It was down 'ere. 595 00:53:12,837 --> 00:53:14,877 Who's this? Who's this moving it? 596 00:53:16,049 --> 00:53:18,042 Who's this got me box? 597 00:53:18,134 --> 00:53:20,542 Who's in 'ere? 598 00:53:23,807 --> 00:53:26,049 I've got a knife 'ere! I'm ready for you! 599 00:53:26,142 --> 00:53:28,218 Aah! 600 00:53:28,770 --> 00:53:30,846 Come on, then! Who are ya? 601 00:53:32,190 --> 00:53:35,108 Aah! Go away! 602 00:53:38,613 --> 00:53:40,855 I was just doing some spring-cleaning. 603 00:53:46,496 --> 00:53:49,248 There used to be, erm, a wall plug for this cleaner. 604 00:53:49,332 --> 00:53:52,748 But it doesn't work, so I had to fit it in the light socket. 605 00:53:52,836 --> 00:53:55,243 How do you think the place is looking, eh? 606 00:53:55,338 --> 00:53:57,378 I gave it a good going over. 607 00:53:57,465 --> 00:54:00,669 Well, after all, I am responsible for the upkeep of the premises, aren't I? 608 00:54:04,222 --> 00:54:06,345 What you waving that about for? 609 00:54:06,433 --> 00:54:08,472 - You come near me! - Eh? 610 00:54:09,436 --> 00:54:11,927 Well, now, I'm sorry if I gave you a start, but, er... 611 00:54:12,272 --> 00:54:15,392 Well, I had you in mind, too, you know. I mean, my brother's guest. 612 00:54:17,194 --> 00:54:21,191 As a matter of fact, I was, er, going to suggest that we lower your rent, 613 00:54:21,281 --> 00:54:24,697 to make it just a nominal sum. Just nominal, that's all. 614 00:54:26,119 --> 00:54:29,784 If you're gonna be spiky, I'll have to reconsider the whole proposition. 615 00:54:30,957 --> 00:54:33,413 I keep meself... to meself, mate. 616 00:54:34,211 --> 00:54:37,295 But if anyone starts with me, they know what they got coming. 617 00:54:37,380 --> 00:54:41,508 - Yes, I can believe that. - You do? I've been all over, see. 618 00:54:41,593 --> 00:54:45,543 Do you understand my meaning? I don't mind a joke now and again 619 00:54:45,639 --> 00:54:48,046 but anyone'll tell you that no-one starts anything with me. 620 00:54:48,141 --> 00:54:50,762 - Oh, I get what you mean, yes. - I can be pushed so far... 621 00:54:50,852 --> 00:54:53,770 - But no further. - That's it. 622 00:54:53,855 --> 00:54:57,141 No, you know what it was? We just got off on the wrong foot, that's all. 623 00:54:57,234 --> 00:54:59,273 - Aye, we did. - Would you like a sandwich? 624 00:54:59,361 --> 00:55:00,771 Don't you pull anything! 625 00:55:00,862 --> 00:55:04,314 Hey? I can't help being interested in any friend of my brother's. 626 00:55:05,200 --> 00:55:07,525 I mean, you're my brother's friend, aren't you? 627 00:55:08,745 --> 00:55:11,201 Well, I wouldn't put it as far as that. 628 00:55:11,289 --> 00:55:13,531 Oh, don't you find him friendly, then? 629 00:55:14,334 --> 00:55:17,418 Well, I... I wouldn't say we... we was all that, er, friends. 630 00:55:17,504 --> 00:55:22,166 He never done me no 'arm but I wouldn't say he's a particular... 631 00:55:22,259 --> 00:55:24,797 - Wh... What's in that sandwich, then? - Cheese. 632 00:55:24,886 --> 00:55:26,962 - That'll do me. - Take one. 633 00:55:27,305 --> 00:55:29,381 Thank you, mister. 634 00:55:39,609 --> 00:55:41,649 Well, now... 635 00:55:41,736 --> 00:55:44,773 I'm sorry to hear that my brother isn't very friendly. 636 00:55:44,865 --> 00:55:47,819 Oh, he's friendly, he's friendly. I never said he wasn't. 637 00:55:47,951 --> 00:55:49,990 - Salt? - No thanks. 638 00:55:50,078 --> 00:55:52,403 I just can't exactly... make him out. 639 00:55:52,497 --> 00:55:55,249 - I forgot the pepper. - I just can't get the 'ang of 'im. 640 00:55:55,333 --> 00:55:58,418 I had a bit of beetroot somewhere, I must have mislaid it. 641 00:56:10,849 --> 00:56:12,806 Can I ask your advice? 642 00:56:14,269 --> 00:56:17,353 Well, I mean, you're a man of the world, aren't you? 643 00:56:18,148 --> 00:56:20,853 Can I ask your... advice about something? 644 00:56:22,861 --> 00:56:24,735 You go right ahead. 645 00:56:24,821 --> 00:56:28,404 Now, what it is, you see, I'm very worried about my brother. 646 00:56:29,284 --> 00:56:32,487 - Your brother? - Yes. You see, his trouble is... 647 00:56:32,579 --> 00:56:35,663 - Yeah? - Well, it's not a nice thing to say. 648 00:56:37,125 --> 00:56:39,165 Go on, now, you say it. 649 00:56:41,421 --> 00:56:43,248 He doesn't like work. 650 00:56:45,258 --> 00:56:47,583 - Get on. - No, he just doesn't like work. 651 00:56:47,677 --> 00:56:50,003 - That's his trouble. - Is that a fact? 652 00:56:50,096 --> 00:56:52,552 It's a terrible thing to have to say about your own brother. 653 00:56:52,641 --> 00:56:56,057 - But he's just shy of it, you see. - I know that sort. 654 00:56:56,144 --> 00:56:58,220 - You know the type? - I've met 'em. 655 00:56:59,189 --> 00:57:01,228 Yes. I don't know, he just... 656 00:57:03,318 --> 00:57:06,189 - He don't like work. - Mm. 657 00:57:06,279 --> 00:57:09,233 He's supposed to be doing a little job for me. 658 00:57:09,324 --> 00:57:13,369 I keep him here, you know, to do a little job. But I don't know. 659 00:57:13,995 --> 00:57:17,080 I'm coming to the conclusion he's a very slow worker. 660 00:57:23,046 --> 00:57:25,086 What would your... advice be? 661 00:57:29,135 --> 00:57:30,962 Well... 662 00:57:34,182 --> 00:57:36,305 He's a funny bloke, your brother. 663 00:57:37,435 --> 00:57:38,978 What? 664 00:57:39,354 --> 00:57:42,805 I was just saying, he's a... a bit of a funny bloke, your brother. 665 00:57:43,191 --> 00:57:45,267 - Funny? Why? - Well, he's funny. 666 00:57:45,360 --> 00:57:47,234 What's funny about him? 667 00:57:49,030 --> 00:57:52,115 - Not liking work. - What's funny about that? 668 00:57:53,743 --> 00:57:55,570 Nothing. 669 00:57:56,371 --> 00:57:58,280 I don't call that funny. 670 00:57:59,165 --> 00:58:02,250 - Nor me. - Don't start getting hypercritical. 671 00:58:02,335 --> 00:58:04,043 - No, I wasn't. - Don't get too glib. 672 00:58:04,129 --> 00:58:06,168 - All I meant... - Cut it! 673 00:58:25,567 --> 00:58:28,058 Look, I've got a little proposition to make to you. 674 00:58:28,153 --> 00:58:30,940 I'm thinking of taking over the running of this place, you see. 675 00:58:31,031 --> 00:58:34,863 I think it could be run a lot more efficiently. I've got ideas, plans. 676 00:58:35,368 --> 00:58:37,859 Now, how would you like to stay on here, as caretaker? 677 00:58:40,540 --> 00:58:41,951 What? 678 00:58:42,042 --> 00:58:45,245 I could rely on a man like you around the place, to keep an eye on things. 679 00:58:45,337 --> 00:58:47,543 Well, now look 'ere. I... I never, erm... 680 00:58:47,631 --> 00:58:50,585 I never, er, done no caretaking before, you see. 681 00:58:51,218 --> 00:58:54,302 - You've been in the services. - The what? 682 00:58:54,387 --> 00:58:56,961 You've been in the services. You can tell by your stance. 683 00:58:57,057 --> 00:59:00,176 Oh... Oh, yes. I spent half me life there, man. 684 00:59:00,268 --> 00:59:04,017 - Overseas, like. Serving, I was. - In the Colonies, weren't you? 685 00:59:04,564 --> 00:59:07,138 I was over there. I was one of the first over there. 686 00:59:07,234 --> 00:59:09,341 Well, that's what I mean. You're just the man I've been looking for. 687 00:59:09,361 --> 00:59:11,603 - What for? - Caretaker. 688 00:59:11,696 --> 00:59:13,819 Er, yes, well, now... now look 'ere. 689 00:59:13,907 --> 00:59:15,900 Er, listen, er... 690 00:59:15,992 --> 00:59:18,827 Who's the landlord 'ere? Er,... 'im or you? 691 00:59:18,912 --> 00:59:21,118 Me. I am. I got deeds to prove it. 692 00:59:21,706 --> 00:59:24,197 Oh, well, in that case I don't mind, er,... 693 00:59:24,292 --> 00:59:26,332 doing a bit of caretaking for you. 694 00:59:26,419 --> 00:59:29,504 I... I don't mind, er, looking after the place for you. 695 00:59:29,589 --> 00:59:34,050 We'd come to a small financial agreement, mutually beneficial. 696 00:59:34,135 --> 00:59:36,377 I'll leave you to reckon all that out, like. 697 00:59:36,805 --> 00:59:39,212 Thanks. 698 00:59:40,767 --> 00:59:43,092 Pari passu and pro rata. 699 00:59:44,521 --> 00:59:46,395 Oh, yes. 700 00:59:49,359 --> 00:59:52,443 Oh, there's just one thing. Have you got any references? 701 00:59:52,529 --> 00:59:55,020 - Eh? - Just to satisfy my solicitor. 702 00:59:55,115 --> 00:59:59,693 I got plenty of references. All I got to do is get down to Sidcup tomorrow. 703 00:59:59,786 --> 01:00:03,404 I know it like the back of me 'and. I got all my references down there. 704 01:00:03,498 --> 01:00:05,290 Good. 705 01:00:06,543 --> 01:00:10,126 Listen,... you can't pick me up a good pair o' shoes, can you? 706 01:00:10,213 --> 01:00:13,298 I got a bad need for a good pair o' shoes. 707 01:00:13,383 --> 01:00:17,333 Is there any chance of you being able to p... pick me up a pair? 708 01:02:58,965 --> 01:03:02,548 - Said you wanted me to get you up. - What for? 709 01:03:03,178 --> 01:03:05,847 You said you were thinking of going down to Sidcup. 710 01:03:05,931 --> 01:03:09,015 Oh, aye, that'd be a good thing if I could get down there. 711 01:03:10,769 --> 01:03:12,311 It doesn't look much of a day. 712 01:03:13,772 --> 01:03:15,848 Oh, that's shot it then, in't it? 713 01:03:30,038 --> 01:03:32,244 I didn't have a very good night again. 714 01:03:33,333 --> 01:03:35,326 I slept terrible. 715 01:03:35,752 --> 01:03:38,041 - You were making... - Terrible. 716 01:03:39,714 --> 01:03:41,754 Had a bit o' rain in the night, didn't it? 717 01:03:43,927 --> 01:03:45,801 Just a bit. 718 01:03:45,887 --> 01:03:47,714 Yeah, I thought so. 719 01:03:48,223 --> 01:03:53,348 Come in on me 'ead. The draught's blowing right in on me 'ead, anyway. 720 01:03:53,436 --> 01:03:55,476 Can't you shut that bloody window? 721 01:03:56,773 --> 01:04:00,308 - You could. - Well, what about it, then? 722 01:04:01,152 --> 01:04:03,311 The rain's coming right in on me 'ead. 723 01:04:03,822 --> 01:04:05,779 Got to have a bit of air. 724 01:04:06,157 --> 01:04:08,364 Listen, don't talk to me about air, boy. 725 01:04:08,451 --> 01:04:10,491 I've lived all me life in the air! 726 01:04:11,288 --> 01:04:13,743 All I'm trying to say, there's too much air 727 01:04:13,832 --> 01:04:16,619 coming in through that window when I'm asleep. 728 01:04:16,710 --> 01:04:19,117 It's very stuffy in here without the window open. 729 01:04:19,212 --> 01:04:21,750 Yes, but listen, you don't understand what I'm telling you. 730 01:04:21,840 --> 01:04:23,963 The bloody rain, man, come right in on me 'ead! 731 01:04:35,270 --> 01:04:37,309 That's done me trip to Sidcup. 732 01:04:45,572 --> 01:04:48,063 What about closing that window now? 733 01:04:49,743 --> 01:04:51,985 It'll be coming in 'ere. 734 01:04:55,081 --> 01:04:57,039 Hey. 735 01:05:00,253 --> 01:05:02,329 Close it for the time being. 736 01:05:09,930 --> 01:05:13,049 You haven't found those shoes you was gonna look out for me, 'ave you? 737 01:05:13,141 --> 01:05:15,715 No, I'll see if I can pick some up for you today. 738 01:05:16,603 --> 01:05:18,652 I mean, I can't go out in these. 739 01:05:18,688 --> 01:05:20,930 Can't even go get meself a cup of tea. 740 01:05:22,025 --> 01:05:24,231 There's a caf� just along the road. 741 01:05:24,653 --> 01:05:27,654 There may be, mate, there may be. 742 01:05:28,490 --> 01:05:30,529 I used to go there quite a bit. 743 01:05:31,993 --> 01:05:34,828 Years ago, now. But I stopped. 744 01:05:35,956 --> 01:05:39,040 I used to like that place. I spent quite a bit of time in there. 745 01:05:42,462 --> 01:05:44,751 I thought they understood what I said. 746 01:05:46,925 --> 01:05:48,964 I mean, I used to talk to them. 747 01:05:50,303 --> 01:05:52,212 Same with the factory. 748 01:05:52,847 --> 01:05:54,674 I used to talk about things 749 01:05:54,766 --> 01:05:57,720 and these men used to listen whenever I had anything to say. 750 01:05:59,604 --> 01:06:01,644 It was all right. 751 01:06:02,816 --> 01:06:04,855 Trouble was,... 752 01:06:05,193 --> 01:06:08,645 used to have... kind of hallucinations. 753 01:06:11,199 --> 01:06:13,655 But they weren't hallucinations. They... 754 01:06:15,370 --> 01:06:19,450 I used to get the feeling I could see things... very clearly. 755 01:06:21,418 --> 01:06:23,457 Everything was so clear. 756 01:06:25,255 --> 01:06:27,129 Everything used to... 757 01:06:30,760 --> 01:06:33,382 Everything used to get very quiet. 758 01:06:35,098 --> 01:06:37,256 Everything got very quiet. 759 01:06:39,311 --> 01:06:43,807 All this... quiet and this clear sight, it was... 760 01:06:51,364 --> 01:06:53,606 But maybe... I was wrong. 761 01:06:55,785 --> 01:06:57,825 Anyway... 762 01:06:59,748 --> 01:07:03,164 Someone must've... said something. 763 01:07:04,336 --> 01:07:06,412 I don't know anything about it. 764 01:07:07,547 --> 01:07:12,043 Some kind of lie must've got around and this lie went round. 765 01:07:12,636 --> 01:07:16,005 I thought people started being funny in that caf�. 766 01:07:17,390 --> 01:07:18,968 Factory. 767 01:07:20,060 --> 01:07:22,099 Couldn't understand it. 768 01:07:25,565 --> 01:07:27,605 Then one day... 769 01:07:28,944 --> 01:07:33,273 they took me to a hospital... right outside London. 770 01:07:35,283 --> 01:07:37,192 They got me there. 771 01:07:37,786 --> 01:07:39,825 I didn't want to go. 772 01:07:40,497 --> 01:07:42,904 Tried to get out quite a few times. 773 01:07:42,999 --> 01:07:44,909 It wasn't very easy. 774 01:07:48,129 --> 01:07:50,537 They asked me questions in there. 775 01:07:50,632 --> 01:07:54,961 They got me in and they asked me all sorts of questions. 776 01:07:57,430 --> 01:08:00,882 Well, I told them when they wanted to know what my thoughts were. 777 01:08:03,270 --> 01:08:04,930 Mm. 778 01:08:07,023 --> 01:08:10,060 Then one day,... this man,... 779 01:08:12,195 --> 01:08:17,782 the head doctor, I suppose it was, he... he called me in. 780 01:08:20,745 --> 01:08:22,785 He said... 781 01:08:23,707 --> 01:08:25,783 He told me I had something. 782 01:08:27,627 --> 01:08:32,123 He said... they'd concluded their examination, that's what he said. 783 01:08:32,215 --> 01:08:36,165 And he showed me a pile of papers and he said that I'd got something. 784 01:08:37,637 --> 01:08:39,677 Some complaint. 785 01:08:41,016 --> 01:08:43,055 He said... 786 01:08:46,605 --> 01:08:48,644 Just said that, you see. 787 01:08:49,482 --> 01:08:51,855 "You've got this thing that's your complaint 788 01:08:51,943 --> 01:08:53,852 and we've decided," he said, 789 01:08:53,945 --> 01:08:57,729 "that in your interests there's only one course we can take." 790 01:08:57,824 --> 01:09:01,027 He said "We're gonna do something to your brain." 791 01:09:03,205 --> 01:09:06,408 He said "If we don't, you'll be in here for the rest of your life." 792 01:09:07,792 --> 01:09:11,126 "But if we do,... you stand a chance," he said, 793 01:09:11,213 --> 01:09:14,297 "you can go out and live like the others." 794 01:09:19,137 --> 01:09:22,221 "What d'you want to do to my brain?" I said to him. 795 01:09:27,521 --> 01:09:29,809 But he just repeated what he'd said. 796 01:09:37,030 --> 01:09:39,188 Well, I wasn't a fool. 797 01:09:40,116 --> 01:09:42,156 I knew I was a minor. 798 01:09:42,619 --> 01:09:45,905 I knew they couldn't do anything to me without getting permission. 799 01:09:49,376 --> 01:09:52,211 I knew they had to get permission from my mother. 800 01:09:53,296 --> 01:09:56,416 So I wrote to her and I told her what they were trying to do. 801 01:09:59,636 --> 01:10:02,969 But she signed the form, you see, giving them permission. 802 01:10:05,267 --> 01:10:08,386 I know that because he showed me her signature when I brought it up. 803 01:10:16,820 --> 01:10:18,859 Well, about a week later,... 804 01:10:20,490 --> 01:10:23,574 they started to come round and do this thing to the brain. 805 01:10:24,995 --> 01:10:27,568 We were all supposed to have it done, in this ward. 806 01:10:28,498 --> 01:10:31,582 They came round and did it one at a time, one a night. 807 01:10:36,381 --> 01:10:38,706 They used to come round with these... 808 01:10:41,928 --> 01:10:43,968 I don't know what they were. 809 01:10:44,639 --> 01:10:47,426 They looked like big pincers with wires on. 810 01:10:48,977 --> 01:10:52,726 The wires were attached to a little machine. It was electric. 811 01:10:55,734 --> 01:10:58,022 They used to hold the man down. 812 01:10:59,613 --> 01:11:03,278 And then this chief... this chief doctor,... 813 01:11:04,951 --> 01:11:09,281 he would fit the pincers... something like earphones. 814 01:11:10,540 --> 01:11:13,909 He used to fit them either side of the man's skull and keep them there. 815 01:11:15,629 --> 01:11:18,120 There was a man holding the machine, you see. 816 01:11:18,465 --> 01:11:20,920 He'd turn it on and then this chief,... 817 01:11:22,302 --> 01:11:26,715 he'd press these pincers against the man's skull and keep them there. 818 01:11:29,559 --> 01:11:32,015 Then they'd take 'em off, cover the man up... 819 01:11:32,103 --> 01:11:34,891 and they wouldn't touch him again until later on. 820 01:11:38,735 --> 01:11:41,107 Well, they were coming round to me. 821 01:11:43,949 --> 01:11:47,033 The night they came, I got up off my bed and I stood against the wall. 822 01:11:47,827 --> 01:11:50,235 They told me to get back on the bed. 823 01:11:51,373 --> 01:11:53,661 I knew they had to get me back on the bed. 824 01:11:53,750 --> 01:11:57,119 If they did it while I was standing up, they might break my spine. 825 01:11:59,839 --> 01:12:01,713 So I stood up. 826 01:12:02,592 --> 01:12:04,917 Then one or two of them came for me. 827 01:12:06,304 --> 01:12:10,432 Well, I was younger then. Much stronger then than I am now. 828 01:12:10,517 --> 01:12:14,016 I was quite strong then. I laid one of them out. 829 01:12:14,437 --> 01:12:16,928 I got another one round the throat 830 01:12:17,023 --> 01:12:20,108 and then suddenly this chief, he had these pincers on my skull. 831 01:12:20,193 --> 01:12:23,728 And I knew they weren't supposed to do it while I was standing up and... 832 01:12:24,364 --> 01:12:26,404 that's why I... 833 01:12:38,920 --> 01:12:42,372 Anyway,... he did it. 834 01:12:45,427 --> 01:12:47,965 Though I did get out, I got out of the place. 835 01:12:49,055 --> 01:12:51,095 But I couldn't walk very well. 836 01:12:52,851 --> 01:12:55,258 I don't think my spine was damaged. 837 01:12:55,353 --> 01:12:57,595 No, that was perfectly all right. 838 01:12:58,857 --> 01:13:03,685 Trouble was,... I couldn't hear what people were saying. 839 01:13:03,778 --> 01:13:07,029 I couldn't look to the right or the left, I had to look straight ahead. 840 01:13:07,490 --> 01:13:10,657 If I turned my head round, I couldn't keep upright. 841 01:13:11,953 --> 01:13:13,993 And I had these headaches. 842 01:13:21,838 --> 01:13:24,080 I used to sit in my room. 843 01:13:26,176 --> 01:13:29,794 It was when I lived with my mother. And my brother. 844 01:13:30,347 --> 01:13:32,304 He was younger than me. 845 01:13:33,558 --> 01:13:38,185 I laid everything out in order in my room, all the things that were mine. 846 01:13:40,941 --> 01:13:42,933 But I didn't die. 847 01:13:47,322 --> 01:13:49,362 Anyway,... 848 01:13:50,867 --> 01:13:52,943 I feel much better now. 849 01:13:58,708 --> 01:14:00,950 But I don't talk to people now. 850 01:14:02,921 --> 01:14:05,542 I steer clear of places like that caf�. 851 01:14:06,424 --> 01:14:08,168 I don't go into them now. 852 01:14:10,178 --> 01:14:12,218 I don't talk to anyone... 853 01:14:13,306 --> 01:14:15,133 like that. 854 01:14:29,489 --> 01:14:31,529 I've often thought of going back 855 01:14:31,616 --> 01:14:34,570 and trying to find the man who did that to me. 856 01:14:37,163 --> 01:14:39,405 But I want to do something first. 857 01:14:42,043 --> 01:14:44,748 I want to build that shed out in the garden. 858 01:14:54,931 --> 01:14:56,924 Jump in! 859 01:14:57,684 --> 01:14:59,178 Ha! 860 01:14:59,978 --> 01:15:03,098 - You turned me over, mate. - Come on! 861 01:15:03,190 --> 01:15:04,933 Er... 862 01:15:12,908 --> 01:15:14,734 Sitting comfortably, are you? 863 01:15:16,161 --> 01:15:18,568 - Where are you going? - I'm going to Sidcup. 864 01:15:44,022 --> 01:15:47,106 No, sorry, can't do it. The road'll be up on the A222. 865 01:15:47,192 --> 01:15:49,683 That'll mean doubling back on the B2210. 866 01:15:49,778 --> 01:15:51,854 It's all one-way down there, you see. 867 01:15:51,947 --> 01:15:55,031 And we haven't got enough headroom for the humpback bridge. 868 01:16:02,958 --> 01:16:07,169 Come and have a drink at my place sometime. Listen to some Tchaikovsky. 869 01:16:07,254 --> 01:16:09,246 Ta-ta. See ya. 870 01:16:47,085 --> 01:16:51,165 I mean,... you and me, we could get this place going! 871 01:16:52,591 --> 01:16:54,667 Yes, you're quite right. 872 01:16:54,759 --> 01:16:56,918 Look what I could do with this place. 873 01:16:58,471 --> 01:17:01,141 I could turn this place into a penthouse. 874 01:17:09,232 --> 01:17:11,391 Or, for instance, this room. 875 01:17:12,360 --> 01:17:14,851 This room you could have as your kitchen. 876 01:17:16,198 --> 01:17:18,024 Right size,... 877 01:17:19,951 --> 01:17:22,027 nice window, sun comes in. 878 01:17:28,001 --> 01:17:31,536 I'd have teal-blue, copper and parchment linoleum squares. 879 01:17:33,840 --> 01:17:36,545 I'd have them colours re-echoed in the walls. 880 01:17:40,013 --> 01:17:43,596 I'd offset the kitchen units with charcoal-grey worktops. 881 01:17:43,683 --> 01:17:46,305 Plenty of space for cupboards for the crockery. 882 01:17:46,394 --> 01:17:50,688 I'd have a... a small wall cupboard, a large wall cupboard... 883 01:17:51,358 --> 01:17:54,561 and a corner wall cupboard with revolving shelves. 884 01:17:54,653 --> 01:17:56,859 You wouldn't be short of cupboards. 885 01:17:59,533 --> 01:18:02,154 And a dining room you could have across the landing, see. 886 01:18:02,911 --> 01:18:06,280 Venetian blinds on the window. Yeah, Venetian blinds. 887 01:18:07,415 --> 01:18:09,953 Cork floor, cork tiles. 888 01:18:12,546 --> 01:18:15,119 You could have an off-white pile linen rug. 889 01:18:17,467 --> 01:18:20,503 A table in afrormosia teak veneer. 890 01:18:22,722 --> 01:18:25,296 Sideboard with matt-black drawers. 891 01:18:26,351 --> 01:18:28,474 Curved chairs with cushioned seats. 892 01:18:29,938 --> 01:18:32,310 Armchairs in oatmeal tweed. 893 01:18:34,150 --> 01:18:37,354 Beech-frame settee with a woven sea-grass seat. 894 01:18:38,947 --> 01:18:41,520 White-topped, heat-resistant coffee table. 895 01:18:42,158 --> 01:18:44,198 White tile surround. 896 01:18:46,580 --> 01:18:48,406 Oh, yes. 897 01:18:50,250 --> 01:18:53,370 And a bedroom. Now, what's a bedroom, eh? It's a retreat. 898 01:18:54,045 --> 01:18:56,121 Place to go for rest and peace. 899 01:18:56,882 --> 01:18:58,921 Now, you want quiet decoration. 900 01:18:59,634 --> 01:19:01,674 Lighting functional. 901 01:19:03,388 --> 01:19:05,926 Furniture, mahogany and rosewood. 902 01:19:07,392 --> 01:19:09,432 Deep azure-blue carpet. 903 01:19:10,562 --> 01:19:12,934 Unglazed blue-and-white curtains. 904 01:19:14,733 --> 01:19:19,145 Bedspread with a pattern of small blue roses on a white ground. 905 01:19:21,364 --> 01:19:25,029 And a dressing table with a lift-up top containing a plastic tray. 906 01:19:28,914 --> 01:19:30,953 Table lamp, white raffia. 907 01:19:35,003 --> 01:19:37,411 It wouldn't be a flat, it would be a palace. 908 01:19:37,505 --> 01:19:39,498 I'll say it would, man! 909 01:19:40,675 --> 01:19:43,546 - A palace. - Who would live 'ere? 910 01:19:44,721 --> 01:19:46,678 I would. 911 01:19:46,765 --> 01:19:48,592 My brother and me. 912 01:19:48,683 --> 01:19:50,723 Well, wh... what about me? 913 01:19:50,810 --> 01:19:52,554 All his stuff in here. 914 01:19:53,230 --> 01:19:56,349 It's no good to anybody, it's a lot of old iron, it's clobber. 915 01:19:56,441 --> 01:19:59,976 You couldn't make a home out of this! There's no way you could arrange it. 916 01:20:00,529 --> 01:20:05,107 It's junk! He couldn't sell it, he wouldn't get tuppence for it. 917 01:20:05,200 --> 01:20:07,952 It's junk! But he don't seem to be interested 918 01:20:08,036 --> 01:20:10,574 in what I got in mind, that's his trouble. 919 01:20:11,248 --> 01:20:13,688 Why don't you have a chat with him and see if he's interested? 920 01:20:13,750 --> 01:20:15,458 - Me? - Yeah, you're a friend of his. 921 01:20:15,544 --> 01:20:18,104 - He ain't no friend o' mine. - You live in the same room as him. 922 01:20:18,129 --> 01:20:21,712 He ain't no friend o' mine. No, what you wanna do is speak to 'im, see. 923 01:20:21,800 --> 01:20:25,216 You want to tell 'im, erm, er, tell 'im that we got ideas for this place. 924 01:20:25,303 --> 01:20:27,343 Er, we could get it started! 925 01:20:27,430 --> 01:20:30,182 I'd d... decorate it out... for you and... 926 01:20:30,934 --> 01:20:35,228 I'd... I'd give you a hand in... doing it... between us. 927 01:20:36,815 --> 01:20:40,433 No, you're the one as wants to talk to 'im. You're his brother. 928 01:20:42,821 --> 01:20:46,071 Yes. Maybe I will. 929 01:20:52,372 --> 01:20:54,412 Where are you going? This is 'im! 930 01:21:37,667 --> 01:21:41,001 Pair of shoes. Pick them up. Try them. 931 01:21:41,087 --> 01:21:44,338 - Where's the laces? - No laces. 932 01:21:46,051 --> 01:21:48,624 I can't wear 'em without laces, can I? 933 01:21:49,304 --> 01:21:51,261 I just got the shoes. 934 01:21:51,640 --> 01:21:55,222 Well, now, look, this just about puts the tin lid on it, don't it? 935 01:21:55,602 --> 01:21:59,220 The only way to keep shoes on right, if... if you haven't got no laces, 936 01:21:59,314 --> 01:22:02,683 is to tighten the foot, see, walk about with a tight foot, see? 937 01:22:03,109 --> 01:22:07,273 Well, that's no good to the foot. That puts a bad... strain on it. 938 01:22:11,117 --> 01:22:13,193 I might have some somewhere. 939 01:22:13,286 --> 01:22:15,326 You see what I'm getting at? 940 01:22:21,127 --> 01:22:23,535 Yes. Here's some. 941 01:22:28,176 --> 01:22:30,216 These is brown. 942 01:22:30,720 --> 01:22:32,547 It's all I've got. 943 01:22:32,847 --> 01:22:34,721 The shoes... is black. 944 01:22:36,476 --> 01:22:39,394 Well, they can do until I get hold of another pair. 945 01:23:37,787 --> 01:23:41,287 - Stop it, will you? I can't sleep. - What? 946 01:23:43,585 --> 01:23:45,459 What? Wh... 947 01:23:46,213 --> 01:23:48,964 - What's going on? - You're making noises. 948 01:23:50,467 --> 01:23:54,511 I'm an old man. What do you expect me to do, stop breathing? 949 01:23:59,518 --> 01:24:01,594 What do you expect me to do? 950 01:24:03,980 --> 01:24:06,650 I tell you, mate, I'm not surprised they took you in. 951 01:24:07,692 --> 01:24:11,061 Waking an old man in the middle of the night, you must be off your nut. 952 01:24:17,202 --> 01:24:19,527 What do you want me to do, stop breathing? 953 01:24:21,915 --> 01:24:24,999 I've had just about enough of you mucking me about! 954 01:24:25,502 --> 01:24:29,202 Why'd you invite me in 'ere if you was gonna treat me like this? 955 01:24:30,006 --> 01:24:34,134 I know enough. They 'ad you inside one of them places before, 956 01:24:34,219 --> 01:24:36,377 they could 'ave you inside again! 957 01:24:37,597 --> 01:24:40,847 They can put them pincers on your 'ead again, man. 958 01:24:41,226 --> 01:24:44,511 They can 'ave 'em on again, any time. All they need to do is get the word. 959 01:24:45,188 --> 01:24:49,316 Carry you in there, boy. They'd come 'ere, pick you up and carry you in! 960 01:24:49,568 --> 01:24:51,394 They'd get ya fixed. 961 01:24:51,486 --> 01:24:54,736 They'd put them pincers on your 'ead again, man, they'd keep you fixed! 962 01:24:55,949 --> 01:25:00,741 They'd take one look at all this... junk I got to sleep with! 963 01:25:02,163 --> 01:25:04,370 They'd know you was a creamer! 964 01:25:05,959 --> 01:25:08,415 Ah, nobody messes me about for long. 965 01:25:09,379 --> 01:25:12,297 You think I'm gonna do all your dirty work. 966 01:25:14,968 --> 01:25:16,759 Uh? 967 01:25:17,387 --> 01:25:19,843 Think I'm gonna do all your dirty work? 968 01:25:19,931 --> 01:25:22,090 All up and down them stairs? 969 01:25:22,976 --> 01:25:26,392 Just so's I can sleep in this lousy, filthy hole every night? 970 01:25:27,480 --> 01:25:29,354 Not me, boy. 971 01:25:30,275 --> 01:25:32,232 Not for you, boy. 972 01:25:33,111 --> 01:25:35,353 You don't know what you're doing, 'alf the time. 973 01:25:35,947 --> 01:25:37,525 You're up the creek! 974 01:25:38,658 --> 01:25:40,485 You're 'alf off. 975 01:25:40,577 --> 01:25:43,150 Whoever saw you slip me a few bob? 976 01:25:44,122 --> 01:25:46,162 Treated me like a bloody animal! 977 01:25:46,875 --> 01:25:49,580 I never been inside a nuthouse! 978 01:25:51,463 --> 01:25:53,206 Don't come nothing with me, boy. 979 01:25:53,965 --> 01:25:55,922 I got this 'ere. 980 01:25:56,509 --> 01:25:58,336 I used it. 981 01:25:58,428 --> 01:26:00,385 I used it! 982 01:26:00,472 --> 01:26:02,511 Don't come it with me. 983 01:26:05,936 --> 01:26:10,016 I think... it's about time you found somewhere else. 984 01:26:12,526 --> 01:26:14,648 I don't think we're hitting it off. 985 01:26:14,736 --> 01:26:16,776 Find somewhere else? 986 01:26:19,199 --> 01:26:21,571 Me? Not me, man, you! 987 01:26:22,577 --> 01:26:24,653 You'd better find somewhere else. 988 01:26:25,705 --> 01:26:28,031 I live here. You don't. 989 01:26:28,124 --> 01:26:31,956 Don't I? Well, I live 'ere, I've been offered a job 'ere. 990 01:26:32,045 --> 01:26:35,628 Yes. But I don't think you're really suitable. 991 01:26:35,715 --> 01:26:37,922 Not... suitable, eh? 992 01:26:39,135 --> 01:26:41,971 Well, let me tell you, there's someone 'ere thinks I am suitable. 993 01:26:42,055 --> 01:26:44,546 Get it? Your brother. 994 01:26:47,561 --> 01:26:50,134 He's told me, see, he's told me the job is mine. 995 01:26:50,814 --> 01:26:53,103 I'm gonna be 'is... caretaker. 996 01:26:54,109 --> 01:26:56,148 Look... 997 01:26:57,070 --> 01:27:00,937 If I give you a few bob,... you can get down to Sidcup. 998 01:27:01,324 --> 01:27:03,364 You build your shed first. 999 01:27:04,077 --> 01:27:07,161 A few bob. When I can pick up a steady wage 'ere! 1000 01:27:07,706 --> 01:27:10,327 You build your stinking shed first, that's what. 1001 01:27:17,507 --> 01:27:18,966 Don't come too near! 1002 01:27:21,803 --> 01:27:24,211 That's not a stinking shed. 1003 01:27:27,726 --> 01:27:30,430 You've no reason to call that shed stinking. 1004 01:27:30,979 --> 01:27:32,853 You stink. 1005 01:27:34,566 --> 01:27:37,650 - What? - You've been stinking the place out. 1006 01:27:37,736 --> 01:27:42,647 - Christ! You say that to me? - That's one reason I can't sleep. 1007 01:27:42,741 --> 01:27:45,314 You call me that! You call me stinking! 1008 01:27:45,702 --> 01:27:47,529 You'd better go. 1009 01:27:48,955 --> 01:27:51,363 I'll stink you! 1010 01:27:59,382 --> 01:28:01,790 I'll... stink you. 1011 01:28:04,387 --> 01:28:06,427 Get your stuff. 1012 01:28:18,401 --> 01:28:20,524 You're... You're not right. 1013 01:28:25,325 --> 01:28:27,365 Hey, leave that alone! That's mine! 1014 01:28:27,869 --> 01:28:30,704 You wait. I've been offered a job 'ere. 1015 01:28:31,665 --> 01:28:35,330 You wait. Your brother,... he'll sort you out. 1016 01:28:35,835 --> 01:28:37,413 If you call me that... 1017 01:28:38,338 --> 01:28:41,007 You... call me... that. 1018 01:28:43,093 --> 01:28:47,589 Nobody... ain't... ain't never called me that. 1019 01:28:50,642 --> 01:28:52,718 You ain't heard the last of this. 1020 01:28:57,524 --> 01:28:59,931 You'll be sorry you called me that. 1021 01:29:05,448 --> 01:29:07,524 Now I know who I can trust. 1022 01:31:03,441 --> 01:31:05,979 Stink! That's what he said to me! 1023 01:31:06,069 --> 01:31:08,690 That's what he said to me. 1024 01:31:08,780 --> 01:31:11,188 - You don't stink. - No, sir. 1025 01:31:11,283 --> 01:31:13,738 If you stank, I'd be the first one to tell you. 1026 01:31:13,827 --> 01:31:16,400 I... I told 'im, I... I said to 'im... 1027 01:31:16,496 --> 01:31:19,118 I told 'im you'd be coming along to sort 'im out. 1028 01:31:19,749 --> 01:31:22,834 I don't know what he's started, saying... s... saying that to me. 1029 01:31:23,295 --> 01:31:25,833 "You ain't heard the last of this, man," I said. 1030 01:31:26,298 --> 01:31:29,916 I said to 'im, I... I said to 'im "Your brother'll be along!" 1031 01:31:31,094 --> 01:31:34,380 "He's got sense. Not like you." 1032 01:31:35,932 --> 01:31:38,340 - What d'you mean? - Eh? 1033 01:31:38,435 --> 01:31:41,186 Are you saying my brother hasn't got any sense? 1034 01:31:41,271 --> 01:31:44,521 What? Well, what I mean, I... 1035 01:31:44,941 --> 01:31:50,528 I take orders... from you. Do my, er,... caretaking for you. 1036 01:31:51,156 --> 01:31:53,943 You look upon me as a... as a... 1037 01:31:55,160 --> 01:31:58,030 You don't treat me like a lump o' dirt! 1038 01:32:01,374 --> 01:32:04,826 - Well... - Mind if I finish my tea first? 1039 01:32:11,676 --> 01:32:13,799 - Oh, he's not 'ere. - No. 1040 01:32:13,887 --> 01:32:15,926 Maybe he's down there. 1041 01:32:17,933 --> 01:32:19,925 Where can the bastard be? 1042 01:32:22,270 --> 01:32:24,512 'Ey, look at that! 1043 01:32:29,444 --> 01:32:31,900 - Look here, I've been thinking. - What? 1044 01:32:31,988 --> 01:32:35,322 As things stand, I don't mind having a go at doing up the place. 1045 01:32:35,992 --> 01:32:38,032 That's what I wanted to 'ear! 1046 01:32:38,578 --> 01:32:41,663 - You'd better be as good as you say. - What do you mean? 1047 01:32:41,831 --> 01:32:45,035 You say you're an interior decorator. You'd better be a good one. 1048 01:32:45,752 --> 01:32:49,002 - A what? - "A what?" A decorator. 1049 01:32:49,089 --> 01:32:51,128 An interior decorator. 1050 01:32:51,216 --> 01:32:55,510 W... What d'you mean? I... I never done that. Never touched that. 1051 01:32:56,096 --> 01:32:58,135 - You never what? - No, not me, man. 1052 01:32:58,223 --> 01:33:01,758 I'm not, er,... interior decorator. I... I been too busy. 1053 01:33:01,852 --> 01:33:04,473 Too many, er... other things to do, you see. 1054 01:33:05,188 --> 01:33:07,311 I thought you said you were one. 1055 01:33:07,399 --> 01:33:10,649 Ah, now, wait a minute, wait a minute. You got the wrong man. 1056 01:33:11,403 --> 01:33:13,442 Oh, how could I have the wrong man? 1057 01:33:14,114 --> 01:33:18,408 You're the only man I've spoken to about my dreams, my deepest wishes. 1058 01:33:19,452 --> 01:33:21,492 You're the only man I've told. 1059 01:33:22,831 --> 01:33:25,951 I only told you because I understood you to be a first-class, 1060 01:33:26,042 --> 01:33:29,874 professional, experienced interior and exterior decorator. 1061 01:33:29,963 --> 01:33:33,379 - Now, look 'ere... - You wouldn't know how to fit 1062 01:33:33,466 --> 01:33:36,337 teal-blue, copper and parchment linoleum squares? 1063 01:33:36,428 --> 01:33:38,753 And have them colours re-echoed in the walls? 1064 01:33:38,847 --> 01:33:39,847 Er, look 'ere... 1065 01:33:39,931 --> 01:33:43,596 You wouldn't you know how to decorate a table in afrormosia teak veneer, 1066 01:33:43,685 --> 01:33:45,725 armchairs in oatmeal tweed 1067 01:33:45,812 --> 01:33:48,137 and a beech-frame settee with a sea-grass seat? 1068 01:33:48,231 --> 01:33:51,102 - I never said that! - I was under a false impression. 1069 01:33:51,193 --> 01:33:53,399 - I never said it! - You're a bloody impostor, mate. 1070 01:33:53,486 --> 01:33:55,563 - Don't start calling me names! - What is your name? 1071 01:33:55,655 --> 01:33:58,063 - Now don't start that. - No, your real name. 1072 01:33:58,617 --> 01:34:01,701 - Me real name's Davies. - What's the name you go under? 1073 01:34:01,786 --> 01:34:04,990 - Jenkins. - Two names? What about the rest? 1074 01:34:05,081 --> 01:34:08,865 Why'd you give me all this dirt about you being an interior decorator? 1075 01:34:08,960 --> 01:34:12,163 I never told you nothing! It was your brother 'as told you. 1076 01:34:12,255 --> 01:34:14,960 He'd tell you anything, out of spite. He's nutty. 1077 01:34:15,425 --> 01:34:17,667 He's halfway gone, he'd tell you anything! 1078 01:34:18,220 --> 01:34:20,259 It was 'im 'as told you. 1079 01:34:25,560 --> 01:34:27,636 What did you call my brother? 1080 01:34:29,606 --> 01:34:31,729 - When? - He's what? 1081 01:34:33,276 --> 01:34:35,684 - Now get this straight. - Nutty? 1082 01:34:37,656 --> 01:34:39,613 Who's nutty? 1083 01:34:41,660 --> 01:34:44,067 Did you call my brother nutty, eh? 1084 01:34:46,373 --> 01:34:48,412 My brother. 1085 01:34:50,168 --> 01:34:52,208 Well, now, that's... 1086 01:34:53,213 --> 01:34:56,416 That's a bit of an impertinent thing to say, isn't it? 1087 01:34:57,008 --> 01:34:59,048 But he says so 'imself! 1088 01:35:04,474 --> 01:35:08,175 What a strange man you are. 1089 01:35:09,646 --> 01:35:11,555 You're really strange. 1090 01:35:11,648 --> 01:35:14,851 Ever since you come into this house there's been nothing but trouble. 1091 01:35:14,943 --> 01:35:17,315 Honest. I can take nothing you say at face value. 1092 01:35:17,946 --> 01:35:21,647 Every word you speak is open to any number of different interpretations. 1093 01:35:21,741 --> 01:35:24,030 Most of what you say is lies. 1094 01:35:24,119 --> 01:35:28,282 You're violent, you're erratic, you're just completely unpredictable. 1095 01:35:28,790 --> 01:35:32,206 In fact, when it comes down to it, you're nothing but a wild animal. 1096 01:35:32,294 --> 01:35:34,370 You're an old barbarian! 1097 01:35:34,462 --> 01:35:38,045 To put the tin lid on it, you stink from arsehole to breakfast time. 1098 01:35:44,389 --> 01:35:46,298 Well, look at it! 1099 01:35:46,808 --> 01:35:50,259 You come 'ere, recommending yourself as an interior decorator, 1100 01:35:50,645 --> 01:35:53,730 whereupon I take you on. And what happens, eh? 1101 01:35:53,815 --> 01:35:56,899 You make a long speech about all them references you got at Sidcup. 1102 01:35:56,985 --> 01:36:01,611 And what happens? I haven't noticed you going to Sidcup to obtain them. 1103 01:36:03,491 --> 01:36:06,161 It's all most regrettable, but it really does look 1104 01:36:06,244 --> 01:36:09,696 as though I'm compelled to pay you off for your caretaking work. 1105 01:36:13,960 --> 01:36:16,167 There's 'alf a dollar. 1106 01:36:21,927 --> 01:36:24,963 All right, then. You do that. 1107 01:36:27,182 --> 01:36:29,009 You do it. 1108 01:36:29,851 --> 01:36:31,844 If that's what you want. 1109 01:36:42,614 --> 01:36:44,441 That's what I want! 1110 01:36:51,331 --> 01:36:54,415 Anyone'd think that this house was all I got to worry about. 1111 01:36:56,211 --> 01:37:00,624 I got plenty of other things I can worry about. I got other interests! 1112 01:37:00,715 --> 01:37:03,004 I've got my business to build up, haven't I? 1113 01:37:03,093 --> 01:37:06,343 I've got a thing about expanding in all directions. I don't stand still. 1114 01:37:06,429 --> 01:37:10,344 I'm moving about all the time! I'm on the move all the time! 1115 01:37:10,976 --> 01:37:13,015 I got to think about the future! 1116 01:37:14,855 --> 01:37:17,559 I don't worry about this house! My brother can worry about it. 1117 01:37:17,649 --> 01:37:20,935 He can decorate it up, he can do what he likes with it, I'm not bothered. 1118 01:37:23,613 --> 01:37:26,698 I thought I was doing 'im a favour, letting 'im live 'ere. 1119 01:37:29,578 --> 01:37:31,903 He's got his own ideas, let 'im 'ave 'em. 1120 01:37:33,957 --> 01:37:35,996 I'm going to chuck it in. 1121 01:38:14,497 --> 01:38:16,537 Look, erm... 1122 01:39:04,339 --> 01:39:06,166 I,... er,... 1123 01:39:08,301 --> 01:39:10,792 just, er, come back for... 1124 01:39:13,098 --> 01:39:14,925 for me pipe. 1125 01:39:15,892 --> 01:39:17,719 Oh, yes? 1126 01:39:18,270 --> 01:39:20,725 Yes! I... I go out and halfway down 1127 01:39:20,814 --> 01:39:24,432 I suddenly realised that I... I hadn't got me pipe 1128 01:39:24,526 --> 01:39:27,562 so I... come back to get it. 1129 01:39:34,995 --> 01:39:38,446 So I thought I'd, er,... nip back for it, like. 1130 01:39:43,461 --> 01:39:47,329 Listen, er,... you didn't mean that,... 1131 01:39:49,009 --> 01:39:51,215 did you, a... about me stinking? 1132 01:39:54,639 --> 01:39:56,548 Did you? 1133 01:39:57,809 --> 01:39:59,766 Did you? 1134 01:40:01,563 --> 01:40:04,647 L... Look, I been thinking. Why I made all them noises, 1135 01:40:04,733 --> 01:40:06,975 er, it was because of the draught. 1136 01:40:07,068 --> 01:40:11,196 Er, see, the... the... the draught was on me as I lay sleeping. 1137 01:40:11,781 --> 01:40:15,862 It made me make them noises without me knowing it. So, er... 1138 01:40:15,952 --> 01:40:19,072 What I've been thinking, er, what I mean to say, 1139 01:40:19,164 --> 01:40:23,873 if I was to 'ave your bed,... .. you 'ave my bed... 1140 01:40:24,211 --> 01:40:26,452 There's not all that difference between 'em, 1141 01:40:26,546 --> 01:40:28,586 they're the... the same sort of bed. 1142 01:40:29,049 --> 01:40:31,125 Well, you sleep wherever bed you're in 1143 01:40:31,218 --> 01:40:34,669 and I'd be out of the draught, you see, that'd be all right. 1144 01:40:35,180 --> 01:40:38,928 Well, you don't mind a bit of wind, you like a bit of air. 1145 01:40:39,017 --> 01:40:43,097 So I reckon that'd be the best way out of it, we swap beds, 1146 01:40:43,188 --> 01:40:45,346 then we could get on with what we were saying. 1147 01:40:45,440 --> 01:40:49,141 I'd look after the place for you, er,... keep an eye on it for you. 1148 01:40:49,236 --> 01:40:51,608 I'd... caretake for you. 1149 01:40:52,864 --> 01:40:55,355 For you, like, not for the, er,... 1150 01:40:55,450 --> 01:40:58,949 not for the other, not... not for your brother. 1151 01:41:03,124 --> 01:41:04,998 For you. 1152 01:41:05,752 --> 01:41:08,955 I'd be your man. You say the word. 1153 01:41:10,840 --> 01:41:12,963 No, I like sleeping in this bed. 1154 01:41:14,678 --> 01:41:17,085 But you don't understand my meaning! 1155 01:41:20,725 --> 01:41:23,051 Anyway, that one's my brother's bed. 1156 01:41:23,144 --> 01:41:26,763 But your brother's gone! He's gone! 1157 01:41:29,442 --> 01:41:31,518 No, I couldn't change beds. 1158 01:41:32,612 --> 01:41:34,771 But you don't understand my meaning! 1159 01:41:39,911 --> 01:41:42,034 Anyway, I'm going to be busy. 1160 01:41:42,497 --> 01:41:44,454 I've got that shed to get up. 1161 01:41:44,541 --> 01:41:46,996 If I don't get it up now, it'll never go up. 1162 01:41:48,712 --> 01:41:50,788 Till it's up, I can't get started. 1163 01:41:50,881 --> 01:41:55,293 Well, I'd give you 'and to put up your shed! That's what I'll do! 1164 01:41:56,469 --> 01:41:57,714 You see what I'm saying? 1165 01:41:58,513 --> 01:42:00,755 I can get it up myself. 1166 01:42:01,516 --> 01:42:03,556 But listen, I'm 'ere! 1167 01:42:04,394 --> 01:42:06,434 I'm with ya! 1168 01:42:08,190 --> 01:42:10,266 I'll do it for ya! 1169 01:42:13,320 --> 01:42:15,396 Er, we'll do it together. 1170 01:42:20,202 --> 01:42:22,194 Christ, we'll change beds! 1171 01:42:27,083 --> 01:42:30,287 Look 'ere, listen, man, I don't mind. 1172 01:42:30,545 --> 01:42:33,630 I... If you don't wanna swap beds, all right, we'll keep it as it is. 1173 01:42:33,757 --> 01:42:35,880 I... I'll stay in the same bed. 1174 01:42:36,927 --> 01:42:40,011 If I could get, maybe, er, a bit of stronger sacking, like, 1175 01:42:40,096 --> 01:42:43,347 to go o... over that window. Er, keep out the draught. 1176 01:42:43,767 --> 01:42:46,851 That'll do it. Well, what do you say? We'll keep it as it is. 1177 01:42:48,813 --> 01:42:50,640 No. 1178 01:42:52,025 --> 01:42:54,065 Why not? 1179 01:42:55,070 --> 01:42:57,109 You make too much noise. 1180 01:42:57,197 --> 01:42:59,189 Look 'ere! Listen! 1181 01:42:59,282 --> 01:43:01,322 Listen 'ere! 1182 01:43:03,537 --> 01:43:05,576 I mean... 1183 01:43:08,667 --> 01:43:10,706 What am I going to do? 1184 01:43:10,794 --> 01:43:12,833 Eh? 1185 01:43:14,089 --> 01:43:16,128 What'll I do? 1186 01:43:17,175 --> 01:43:19,215 Where am I going to go? 1187 01:43:27,352 --> 01:43:30,721 All right. If you want me to go, I'll go. 1188 01:43:31,314 --> 01:43:33,354 You say the word. 1189 01:43:33,900 --> 01:43:35,940 Just say the word. 1190 01:43:44,411 --> 01:43:46,320 Listen! 1191 01:43:48,290 --> 01:43:50,863 I... If I could get down to, er... 1192 01:43:50,959 --> 01:43:54,410 I... If I could, er, get 'old of me papers, 1193 01:43:54,504 --> 01:43:57,375 would, er,... would you, er, w... 1194 01:43:58,633 --> 01:44:00,673 Would you let me... 1195 01:44:15,775 --> 01:44:17,815 If I got down... 1196 01:44:24,826 --> 01:44:26,866 and... 1197 01:44:29,873 --> 01:44:31,912 got me... 1198 01:44:32,305 --> 01:45:32,650 Someone needs to stop Clearway Law. Public shouldn't leave reviews for lawyers. 94549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.