All language subtitles for Testigo de Cargo (1957) (Dual+Subt.ING)(HDR)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,438 --> 00:00:17,236 �Silencio! �Todos de pie! 2 00:00:17,375 --> 00:00:19,866 Todos los que tengan alg�n asunto que tratar... 3 00:00:19,944 --> 00:00:24,176 ...ante Sus Se�or�as, los magistrados del tribunal penal de Oyer y Terminer... 4 00:00:24,415 --> 00:00:26,280 ...y del Banco del Rey... 5 00:00:26,350 --> 00:00:29,683 ...con jurisdicci�n otorgada por el Tribunal Penal Central... 6 00:00:29,787 --> 00:00:32,381 ...ac�rquense y pres�ntense. 7 00:00:32,590 --> 00:00:34,558 �Dios salve a la Reina! 8 00:00:53,278 --> 00:00:58,944 Testigo de Cargo 9 00:02:03,616 --> 00:02:04,913 �Qu� hermoso d�a! 10 00:02:04,984 --> 00:02:08,010 Esperaba que tuvi�ramos un poco de sol para la vuelta a casa. 11 00:02:08,087 --> 00:02:12,353 Vale la pena soportar toda esa niebla para despu�s disfrutar del sol. 12 00:02:12,825 --> 00:02:15,556 �Hay mucha corriente? �Cierro la ventana? 13 00:02:15,629 --> 00:02:19,030 Cierre la boca. Habla demasiado. 14 00:02:19,266 --> 00:02:22,963 Si hubiese sabido lo mucho que habla, jam�s habr�a salido del coma. 15 00:02:23,036 --> 00:02:24,560 Esto pesa una tonelada. 16 00:02:24,638 --> 00:02:27,664 Vamos, vamos. Ya pas� dos meses en cama. 17 00:02:27,775 --> 00:02:30,175 �M�s vale que tenga cuidado! 18 00:02:41,121 --> 00:02:42,816 �Qu� hermoso! 19 00:02:42,890 --> 00:02:46,258 Debe ser hermoso vivir y trabajar en el Colegio de Abogados. 20 00:02:46,327 --> 00:02:48,557 �Ustedes, los abogados, tienen mucha suerte! 21 00:02:49,831 --> 00:02:51,458 Yo casi me caso con uno. 22 00:02:51,533 --> 00:02:53,865 Estaba de turno cuando lo operaron del ap�ndice. 23 00:02:53,935 --> 00:02:56,631 Ni bien pudo sentarse, nos comprometimos. 24 00:02:56,704 --> 00:02:59,764 Pero le dio peritonitis y falleci� sin m�s. 25 00:02:59,841 --> 00:03:02,503 Ese abogado s� que tuvo suerte. 26 00:03:14,922 --> 00:03:16,481 Vaya despacito, Sir Wilfrid. 27 00:03:16,558 --> 00:03:18,890 No olvide que tuvo un ataquecito al coraz�n. 28 00:03:18,960 --> 00:03:20,086 �C�llese! 29 00:03:20,995 --> 00:03:22,792 Williams, mi bast�n. 30 00:03:29,737 --> 00:03:31,227 All� viene. 31 00:03:42,784 --> 00:03:46,778 Buenas tardes. Muchas gracias. Vuelvan a trabajar. 32 00:03:46,856 --> 00:03:48,187 Se�or, por favor... 33 00:03:48,290 --> 00:03:51,384 ...quisiera leerle un poema de bienvenida que hemos escrito. 34 00:03:51,460 --> 00:03:52,620 Emotivo, Srta. McHugh. 35 00:03:52,728 --> 00:03:56,858 Pero rec�telo cuando salga del trabajo. Ahora, vuelvan a trabajar. 36 00:03:57,366 --> 00:03:58,765 - �Qu� pasa? - Nada. 37 00:03:58,834 --> 00:04:01,359 Estoy contenta de que haya vuelto a ser como antes. 38 00:04:01,437 --> 00:04:05,669 Si siguen con el sentimentalismo, vuelvo al hospital de inmediato. 39 00:04:05,741 --> 00:04:07,675 No lo creo. No lo aceptar�n. 40 00:04:07,743 --> 00:04:10,576 En realidad, no le dieron el alta. Lo expulsaron. 41 00:04:10,646 --> 00:04:13,046 Por conducta impropia en pacientes card�acos. 42 00:04:13,115 --> 00:04:16,847 �Ponga esto en agua, parlanchina! Adelante, Carter. 43 00:04:22,492 --> 00:04:24,084 Mira esta oficina. 44 00:04:24,995 --> 00:04:26,963 Es fea, vieja y h�meda... 45 00:04:27,497 --> 00:04:30,591 ...pero nunca pens� que pod�a extra�arla tanto. 46 00:04:31,535 --> 00:04:33,730 A ti tambi�n te extra��, viejo buitre. 47 00:04:33,803 --> 00:04:36,601 Gracias, se�or. Yo no soy muy religioso, Sir Wilfrid... 48 00:04:36,673 --> 00:04:39,642 ...pero cuando lo llevaron en la ambulancia, prend� una vela. 49 00:04:39,709 --> 00:04:40,835 Gracias, Carter. 50 00:04:40,911 --> 00:04:43,436 En realidad, la prend� por m�, se�or. 51 00:04:43,513 --> 00:04:47,450 Si le suced�a algo, �qu� iba a ser de m� despu�s de 37 a�os? 52 00:04:47,552 --> 00:04:50,646 �37 a�os? �Tanto tiempo? 53 00:04:50,721 --> 00:04:54,384 S�, se�or. Estamos en 1952 y eso fue en octubre de 1915. 54 00:04:54,492 --> 00:04:55,789 El caso de Shepherd's Bush. 55 00:04:55,860 --> 00:04:59,591 El farmac�utico acusado de poner cianuro en el dent�frico de su t�o. 56 00:05:01,132 --> 00:05:05,034 Mi primer caso de homicidio. Estaba m�s asustado que el acusado. 57 00:05:05,969 --> 00:05:09,735 La primera vez que me levant� para hacer una objeci�n, se me vol� la peluca. 58 00:05:09,806 --> 00:05:11,831 - �D�nde est� mi peluca? - Aqu� mismo. 59 00:05:14,311 --> 00:05:15,801 La proteg� con mi vida. 60 00:05:15,879 --> 00:05:17,848 Espero que a�n me quede bien. 61 00:05:18,115 --> 00:05:21,141 En ese maldito hospital baj� 15 kilos. 62 00:05:21,385 --> 00:05:24,650 Igual, supongo que la cabeza no se me achic�. 63 00:05:29,961 --> 00:05:31,622 �Qu� es todo esto? 64 00:05:32,129 --> 00:05:36,793 - Le pusimos naftalina. - �Naftalina? �No volver� a trabajar? 65 00:05:36,867 --> 00:05:40,359 Claro que s�. No paran de llegar casos. 66 00:05:40,438 --> 00:05:42,998 Prepar� algunos muy interesantes para usted, se�or. 67 00:05:43,074 --> 00:05:44,098 As� est� mejor. 68 00:05:44,241 --> 00:05:48,440 Un divorcio, una apelaci�n fiscal y una demanda por seguro mar�timo muy alta. 69 00:05:49,114 --> 00:05:51,446 Son casos simples con honorarios excelentes. 70 00:05:51,516 --> 00:05:52,574 No, Carter. 71 00:05:52,651 --> 00:05:56,212 Lo lamento, pero usted ya no puede volver a tomar casos penales. 72 00:05:56,288 --> 00:05:57,755 - Los m�dicos... - �Los m�dicos! 73 00:05:57,823 --> 00:06:01,486 Me han privado de todo: el alcohol, el tabaco y la compa��a femenina. 74 00:06:01,560 --> 00:06:04,586 Al menos deber�an dejarme trabajar en algo que valga la pena. 75 00:06:04,663 --> 00:06:05,702 Lo siento. 76 00:06:05,731 --> 00:06:09,258 Si es as�, consigue una caja m�s grande y gu�rdame a m� en naftalina. 77 00:06:09,568 --> 00:06:11,934 Son las 14:30, Sir Wilfrid. A dormir la siesta. 78 00:06:12,304 --> 00:06:13,343 �Fuera! 79 00:06:13,405 --> 00:06:17,638 A la camita. Vamos arriba, nos cambiamos y nos acostamos. 80 00:06:17,710 --> 00:06:20,178 �Nosotros? �Qu� asquerosidad! 81 00:06:20,246 --> 00:06:21,577 Arriba, por favor. 82 00:06:21,648 --> 00:06:24,617 Srta. Plimsoll, �sabe que mientras estaba convaleciente... 83 00:06:24,717 --> 00:06:29,154 ...consider� seriamente estrangularla con uno de sus tubos de goma? 84 00:06:29,889 --> 00:06:34,155 Habr�a confesado el delito y me habr�a contratado a m� mismo como defensor. 85 00:06:35,895 --> 00:06:38,193 Su Se�or�a, miembros del jurado... 86 00:06:38,464 --> 00:06:41,865 ...me declaro culpable de homicidio justificado. 87 00:06:42,235 --> 00:06:44,362 Por 4 meses, un supuesto �ngel piadoso... 88 00:06:44,437 --> 00:06:48,499 ...palp�, pinch�, pellizc�... 89 00:06:49,243 --> 00:06:51,370 ...perfor� y penetr� mi cuerpo indefenso. 90 00:06:51,745 --> 00:06:55,579 Mientras, me torturaba habl�ndome continuamente como si fuera un beb�. 91 00:06:55,816 --> 00:06:58,717 Venga, vamos. Sea buenito. �No! 92 00:06:58,785 --> 00:07:01,720 Qu�teme las manos de encima o la golpear� con mi bast�n. 93 00:07:01,788 --> 00:07:04,018 Jam�s har�a eso. Se le romper�an los cigarros. 94 00:07:04,090 --> 00:07:07,218 - �Los cigarros? �Qu� cigarros? - Los que ha escondido en el bast�n. 95 00:07:07,293 --> 00:07:08,419 �En el bast�n? 96 00:07:15,501 --> 00:07:18,903 Podr�a ir presa por esto. No ten�a una orden de cateo para mi bast�n. 97 00:07:18,972 --> 00:07:22,100 En el hospital, escond�a cigarros y brandy por todos lados. 98 00:07:22,176 --> 00:07:26,772 Le dec�amos Wilfrid el Zorro. Estos quedan confiscados. 99 00:07:27,548 --> 00:07:31,314 - �No me puedo quedar con uno? - �No! �Arriba! 100 00:07:33,153 --> 00:07:35,781 �Para unas pitadas despu�s de las comidas? Por favor. 101 00:07:37,324 --> 00:07:38,363 �Lo har�! 102 00:07:38,392 --> 00:07:41,725 Alguna noche, cuando est� de espaldas, le robar� el term�metro... 103 00:07:41,795 --> 00:07:45,390 ...y se lo hundir� entre los om�platos. �Por Dios que lo har�! 104 00:07:45,599 --> 00:07:49,764 No, se�or. No suba caminando. Hemos instalado algo para usted. 105 00:07:50,939 --> 00:07:52,201 Es un ascensor. 106 00:07:52,307 --> 00:07:56,175 Un ascensor. Esta conspiraci�n para convertirme en inv�lido me tiene harto. 107 00:07:56,244 --> 00:08:00,203 Creo que es una idea excelente. Prob�moslo, �s�? 108 00:08:00,448 --> 00:08:04,851 �Fuera! Yo lo probar�. Es mi ascensor, porque yo fui quien tuvo un infarto. 109 00:08:05,353 --> 00:08:09,153 Aqu� est�. Simplemente presione este bot�n para subir y �ste para bajar. 110 00:08:09,224 --> 00:08:12,489 Carter, te lo advierto, si este invento se cae... 111 00:08:12,560 --> 00:08:15,688 Si el defensor se cae del ascensor... 112 00:08:24,140 --> 00:08:27,234 Es notable. Hac�a a�os que no sub�a tan tranquilo. 113 00:08:27,309 --> 00:08:28,348 �Upa lal�! 114 00:08:28,377 --> 00:08:30,845 Una vez m�s, para acostumbrarme a los controles. 115 00:08:45,995 --> 00:08:48,624 Buenas tardes. �Podr�a ver a Sir Wilfrid? 116 00:08:48,698 --> 00:08:51,690 Perd�n por no llamar antes, pero es urgente. 117 00:08:51,768 --> 00:08:54,760 Si se trata de un caso, lo lamento, pero tenemos suficientes. 118 00:08:54,837 --> 00:08:56,634 Sir Wilfrid no puede aceptar m�s. 119 00:08:56,705 --> 00:09:00,505 Estoy seguro de que aceptar� �ste. Es un caso penal complicado. 120 00:09:03,512 --> 00:09:06,970 De ninguna manera, Sr. Mayhew. Sir Wilfrid a�n se est� recuperando. 121 00:09:07,049 --> 00:09:10,212 No puede aceptar nada que lo excite demasiado. 122 00:09:10,286 --> 00:09:13,414 Me tienen a dieta. S�lo casos civiles aburridos. Hola, Mayhew. 123 00:09:13,489 --> 00:09:16,117 Hola. Lo de tu salud es muy penoso. 124 00:09:16,192 --> 00:09:17,216 �Penoso? Es tr�gico. 125 00:09:17,293 --> 00:09:20,058 Busca a alguien m�s joven, con arterias m�s j�venes. 126 00:09:20,460 --> 00:09:22,850 Si nos das unos minutos, mi cliente vino conmigo. 127 00:09:22,885 --> 00:09:26,297 Te presento a Leonard Vole. Est� en una situaci�n terrible. 128 00:09:26,457 --> 00:09:28,204 �C�mo le va, Sr. Vole? 129 00:09:29,673 --> 00:09:32,767 Bueno, seg�n el Sr. Mayhew, me va bastante mal. 130 00:09:32,934 --> 00:09:35,639 �Se�or Wilfrid! �Se�or Wilfrid! 131 00:09:35,771 --> 00:09:38,974 - �Est� holgazaneando otra vez! - �C�llate! 132 00:09:39,107 --> 00:09:43,271 Lo siento, Mayhew. Vuelve a verme cuando tengas algo menos estimulante. 133 00:09:43,403 --> 00:09:46,488 Como un cartero mordido por un perro callejero. 134 00:09:52,413 --> 00:09:55,503 Ojal� pudieras ayudarnos, Wilfrid, pero lo entiendo completamente. 135 00:09:55,584 --> 00:09:57,387 Cu�date. 136 00:09:58,795 --> 00:10:01,998 �Mayhew! �Mayhew! 137 00:10:02,132 --> 00:10:04,883 No, se�or Wilfrid, por favor. 138 00:10:05,009 --> 00:10:08,544 No te preocupes, no diremos nada, pero un viejo amigo necesita ayuda. 139 00:10:08,680 --> 00:10:11,515 Claro que puedo darle un consejo. 140 00:10:11,641 --> 00:10:15,591 Ven, te dar� cinco minutos. No, no, usted no, s�lo Mayhew. 141 00:10:15,729 --> 00:10:18,433 �Nuestra siesta! �Se�or Wilfrid, nuestra siesta! 142 00:10:18,565 --> 00:10:21,271 Adel�ntate. Comienza sin m�. 143 00:10:22,319 --> 00:10:25,735 Esto es su culpa. No debi� haberlo permitido. 144 00:10:25,810 --> 00:10:26,992 No es mi culpa. 145 00:10:27,094 --> 00:10:29,578 Le dije claramente al se�or Wilfrid: "Nada de casos criminales". 146 00:10:29,613 --> 00:10:31,699 Si es culpa de alguien, espero que sea m�a. 147 00:10:31,829 --> 00:10:35,032 A m� me parece tonto, pero el Sr. Mayhew cree que es urgente. 148 00:10:35,166 --> 00:10:37,054 Cree que pueden arrestarme en cualquier momento. 149 00:10:37,179 --> 00:10:38,792 �Arrestarlo por qu�? 150 00:10:39,253 --> 00:10:41,376 Bueno, por asesinato. 151 00:10:43,174 --> 00:10:46,922 Es el caso de Emily French. Debes haberlo visto en la prensa. 152 00:10:47,052 --> 00:10:49,318 Viuda de mediana edad, acomodada... 153 00:10:49,355 --> 00:10:51,114 ...viv�a con su ama de llaves en Hampstead. 154 00:10:51,149 --> 00:10:53,138 El Sr. Vole hab�a estado con ella m�s temprano. 155 00:10:53,267 --> 00:10:56,185 Cuando el ama de llaves regres�, la encontr� muerta... 156 00:10:56,312 --> 00:10:58,601 ...asesinada de un golpe en la cabeza. 157 00:10:58,731 --> 00:11:01,898 Vole parece atrapado en una red de evidencias circunstanciales. 158 00:11:02,026 --> 00:11:03,983 Tal vez si te diera los detalles... 159 00:11:04,098 --> 00:11:05,978 ...podr�as sugerir la l�nea de defensa m�s s�lida. 160 00:11:06,069 --> 00:11:08,468 Probablemente piense mejor si me dieras uno de esos cigarros. 161 00:11:08,556 --> 00:11:10,094 Por supuesto. 162 00:11:10,212 --> 00:11:11,823 El hombre no tiene antecedentes penales... 163 00:11:11,959 --> 00:11:14,054 ...tiene buen car�cter y un registro de guerra excelente. 164 00:11:14,168 --> 00:11:16,454 - Te gustar�a mucho. - Han confiscado los f�sforos. 165 00:11:16,548 --> 00:11:18,457 Dame fuego, por favor. 166 00:11:18,492 --> 00:11:21,423 La defensa puede volcarse a establecer una coartada... 167 00:11:21,519 --> 00:11:22,960 ...para la noche del asesinato. 168 00:11:22,995 --> 00:11:24,737 Lo siento, no tengo fuego. Perm�teme conseguirte. 169 00:11:24,843 --> 00:11:27,773 �Dios, no! No conoces a la Srita. Plimsoll. 170 00:11:27,808 --> 00:11:30,264 Esto requerir� de toda nuestra astucia. 171 00:11:35,060 --> 00:11:37,018 Joven... 172 00:11:37,146 --> 00:11:39,020 Venga aqu�, por favor. 173 00:11:39,148 --> 00:11:43,442 Su abogado y yo creemos que tal vez pueda aclararnos un punto importante. 174 00:11:43,569 --> 00:11:45,692 - S�, gracias. - �Se�or Wilfrid! 175 00:11:45,821 --> 00:11:48,906 �No est�s en la cama a�n? �Arriba! 176 00:11:52,204 --> 00:11:54,659 - Deme un f�sforo. - Lo siento, nunca los llevo encima. 177 00:11:54,790 --> 00:11:57,744 - �Qu�? Dijiste que me gustar�a. - Pero tengo un encendedor. 178 00:11:57,876 --> 00:12:01,292 Ten�as raz�n, Mayhew, me gusta. Gracias. 179 00:12:01,421 --> 00:12:05,917 �Te imaginas la cara de la Srta. Plimsoll si me viera ahora? 180 00:12:06,051 --> 00:12:10,380 Entonces, asegur�monos de que no lo haga. 181 00:12:10,514 --> 00:12:12,411 Espl�ndido. 182 00:12:12,649 --> 00:12:14,619 Todos los instintos de un criminal habilidoso. 183 00:12:14,685 --> 00:12:17,555 - Gracias, se�or. - Tome. 184 00:12:22,026 --> 00:12:24,517 Haya o no haya asesinado a una viuda de mediana edad... 185 00:12:24,654 --> 00:12:28,438 ...con certeza salv� la vida de un abogado anciano. 186 00:12:28,575 --> 00:12:30,816 No he asesinado a nadie. Es absurdo. 187 00:12:30,952 --> 00:12:34,013 Christine, mi esposa, pens� que pod�an incriminarme... 188 00:12:34,124 --> 00:12:35,506 ...y que necesitaba un abogado. 189 00:12:35,605 --> 00:12:38,456 Por eso fui a ver al Sr. Mayhew. Ahora �l cree que necesito un abogado. 190 00:12:38,585 --> 00:12:41,158 Y ahora tengo dos abogados. Es est�pido. 191 00:12:41,296 --> 00:12:44,170 Yo soy procurador y el Sr. Wilfrid es abogado de tribunales superiores. 192 00:12:44,278 --> 00:12:46,792 S�lo un abogado de tribunales superiores puede defenderte en la Corte. 193 00:12:46,925 --> 00:12:51,006 - Ya veo. - Ni siquiera encontrar� las cenizas. 194 00:12:54,017 --> 00:12:56,934 - Si�ntese. - Gracias. 195 00:12:57,061 --> 00:12:59,846 Le� en el peri�dico que la Sra. French apareci� muerta... 196 00:12:59,914 --> 00:13:01,461 ...de un golpe en la cabeza. 197 00:13:01,496 --> 00:13:03,970 Tambi�n dec�a que la polic�a estaba ansiosa por interrogarme... 198 00:13:04,052 --> 00:13:05,761 ...dado que yo la hab�a visitado esa tarde... 199 00:13:05,833 --> 00:13:08,096 ...as� que naturalmente, fui a la estaci�n de polic�a. 200 00:13:08,200 --> 00:13:11,837 - �Lo alertaron? - No lo s�. 201 00:13:11,926 --> 00:13:13,901 Me preguntaron si quer�a hacer una declaraci�n. 202 00:13:14,037 --> 00:13:17,233 Dijeron que la escribir�an y que podr�an usarla en mi contra. 203 00:13:17,334 --> 00:13:20,743 - �Es eso una alerta? - Bueno, no hay nada que hacer ahora. 204 00:13:20,878 --> 00:13:23,169 Fueron muy amables. Parec�an satisfechos. 205 00:13:23,265 --> 00:13:25,491 Parec�an satisfechos, Sr. Vole. 206 00:13:25,526 --> 00:13:27,710 �l cree que hizo una declaraci�n y con eso se acab� todo. 207 00:13:27,813 --> 00:13:30,229 �No es obvio para usted que ser� considerado... 208 00:13:30,331 --> 00:13:32,720 ...el principal sospechoso de este caso? 209 00:13:32,839 --> 00:13:34,567 Me temo que van a arrestarlo. 210 00:13:34,667 --> 00:13:36,717 Pero yo no hice nada. �Por qu� me arrestar�an? 211 00:13:36,853 --> 00:13:38,434 Esto es Inglaterra. 212 00:13:38,508 --> 00:13:41,244 No te arrestan o condenan por algo que no has hecho. 213 00:13:41,279 --> 00:13:43,853 Tratamos de que no se convierta en un h�bito. 214 00:13:44,694 --> 00:13:47,564 Pero sucede, �verdad? 215 00:13:47,697 --> 00:13:49,526 Por supuesto. 216 00:13:49,632 --> 00:13:51,051 Est� el caso de ese sujeto. �C�mo se llamaba? 217 00:13:51,152 --> 00:13:52,303 Adolph Beck o Becker. 218 00:13:52,396 --> 00:13:53,976 Estuvo en prisi�n ocho a�os... 219 00:13:54,040 --> 00:13:56,080 ...y de pronto descubrieron que hab�a sido otro. 220 00:13:56,115 --> 00:13:57,144 �l era inocente. 221 00:13:57,221 --> 00:13:59,695 Desafortunadamente, pero se lo compens�. 222 00:13:59,788 --> 00:14:01,947 Recibi� un perd�n, una recompensa de la corona... 223 00:14:02,021 --> 00:14:03,721 ...y se lo restituy� a la vida normal. 224 00:14:04,048 --> 00:14:06,811 S�, tuvo suerte. Pero �y si lo hubieran asesinado? 225 00:14:06,891 --> 00:14:08,196 �Y si se hubiera colgado? 226 00:14:08,276 --> 00:14:11,171 �C�mo lo hubieran restituido a la vida normal entonces? 227 00:14:11,305 --> 00:14:15,682 Sr. Vole, no deber�a adoptar un punto de vista tan m�rbido. 228 00:14:15,809 --> 00:14:18,395 Es que cuando dicen estas cosas sobre mi encierro... 229 00:14:18,475 --> 00:14:20,173 ...es como una pesadilla. 230 00:14:20,208 --> 00:14:21,442 Rel�jese, Sr. Vole. 231 00:14:21,522 --> 00:14:24,822 Est� en manos del mejor y m�s experimentado abogado de Londres. 232 00:14:24,857 --> 00:14:26,603 Bien, Mayhew, aclaremos algo. 233 00:14:26,681 --> 00:14:28,694 Tal vez haya hecho algo extremadamente anti�tico. 234 00:14:28,759 --> 00:14:31,116 He aceptado tu cigarro pero no aceptar� tu caso. 235 00:14:31,204 --> 00:14:33,616 No puedo. Me lo tienen prohibido. 236 00:14:33,714 --> 00:14:36,999 Mis doctores nunca lo permitir�an. Lo siento mucho, joven. 237 00:14:37,540 --> 00:14:40,675 Pero si quiere que este bufete se ocupe de su caso... 238 00:14:40,778 --> 00:14:42,316 ...le recomiendo al Sr. Brogan-Moore. 239 00:14:42,408 --> 00:14:44,809 - T� lo conoces, �verdad? - S�, un hombre muy capaz. 240 00:14:44,918 --> 00:14:46,837 Yo secundo la recomendaci�n del Sr. Wilfrid. 241 00:14:46,932 --> 00:14:48,506 De acuerdo, se�or, si usted lo dice. 242 00:14:53,348 --> 00:14:55,388 Sostenga esto. 243 00:14:58,687 --> 00:15:00,194 - Carter... - S�, se�or. 244 00:15:00,277 --> 00:15:03,936 Quiero ver a Brogan-Moore en cuanto regrese de la Corte. 245 00:15:04,067 --> 00:15:06,985 Sr. Wilfrid, nunca hab�a visto tanta insubordinaci�n. 246 00:15:07,112 --> 00:15:09,437 Ni siquiera como enfermera durante la guerra. 247 00:15:09,573 --> 00:15:13,357 �Qu� guerra fue esa? La guerra de Crimea, sin duda. 248 00:15:14,369 --> 00:15:16,454 Le gustar� Brogan-Moore, tuvo un entrenamiento excelente. 249 00:15:16,537 --> 00:15:17,767 Bajo mis �rdenes. 250 00:15:17,956 --> 00:15:21,907 Esta ma�ana no ten�a ning�n abogado y ahora de pronto tengo tres. 251 00:15:22,045 --> 00:15:24,796 Tal vez deber�a decirle al Sr. Wilfrid que tengo muy poco dinero. 252 00:15:24,923 --> 00:15:27,248 No podr� pagar todos los costos y honorarios. 253 00:15:27,383 --> 00:15:29,672 Conseguiremos a un cuarto abogado para demandarlo. 254 00:15:29,802 --> 00:15:32,922 No obtendr� mucho. No he tenido un empleo en cuatro meses. 255 00:15:33,056 --> 00:15:36,092 - �A qu� se dedica? - Bueno... 256 00:15:36,226 --> 00:15:39,686 Mi �ltimo empleo fue como mec�nico en un firma de motocicletas. 257 00:15:39,795 --> 00:15:41,968 El capataz no dejaba de pasarme por encima. 258 00:15:42,032 --> 00:15:43,978 Aguant� todo lo que pude, luego renunci�. 259 00:15:44,056 --> 00:15:45,148 �Y antes de eso? 260 00:15:45,276 --> 00:15:47,919 Trabaj� en una tienda, en la secci�n de juguetes... 261 00:15:48,006 --> 00:15:49,696 ...haciendo demostraciones de juegos de construcci�n. 262 00:15:49,697 --> 00:15:52,196 Claro que s�lo fue por Navidad. 263 00:15:52,278 --> 00:15:54,578 Antes de eso tuve un empleo probando mantas el�ctricas. 264 00:15:54,661 --> 00:15:59,491 - �Mantas el�ctricas? - Debe creer que soy un trotamundos. 265 00:15:59,625 --> 00:16:02,199 Es verdad, en cierta forma, pero no soy as� en realidad. 266 00:16:02,336 --> 00:16:04,328 El servicio militar me desarraig�. 267 00:16:04,414 --> 00:16:06,818 Eso y vivir afuera. Me enviaron a Alemania. 268 00:16:07,008 --> 00:16:09,712 Pero me gustaba all�. Es donde conoc� a mi esposa. 269 00:16:09,844 --> 00:16:14,470 Ella era actriz, y muy buena. Tambi�n es una esposa maravillosa. 270 00:16:14,599 --> 00:16:17,303 Pero me temo que nunca fui un buen proveedor para ella. 271 00:16:17,435 --> 00:16:22,014 Por alguna raz�n, no logro establecerme ahora que regres� a este pa�s. 272 00:16:22,149 --> 00:16:24,580 Si s�lo pudiera vender mi batidora de huevos. 273 00:16:24,676 --> 00:16:26,077 �Batidora de huevos? 274 00:16:26,820 --> 00:16:29,948 S�, se�or, soy una especie de inventor. 275 00:16:30,022 --> 00:16:32,299 Nada importante, s�lo peque�as cosas para el hogar. 276 00:16:32,333 --> 00:16:35,325 Sacapuntas de bolsillo, linternas llavero, ese tipo de cosas. 277 00:16:35,453 --> 00:16:37,742 Pero el mejor es mi batidora de huevos. 278 00:16:37,872 --> 00:16:41,323 No s�lo bate, sino que tambi�n separa la clara de la yema. 279 00:16:41,459 --> 00:16:43,867 �Y eso es deseable? 280 00:16:44,003 --> 00:16:46,541 Si usted fuera un ama de casa, lo entender�a de inmediato. 281 00:16:46,672 --> 00:16:49,923 El problema es que necesito dinero para la fabricaci�n y la publicidad. 282 00:16:50,051 --> 00:16:54,097 Esperaba que la Sra. French hiciera eso por m� cuando la conoc�. 283 00:16:54,223 --> 00:16:57,452 �C�mo conoci� exactamente a la Sra. French? 284 00:16:57,541 --> 00:17:01,199 Es curioso en s� mismo. Fue el 3 de septiembre. 285 00:17:01,275 --> 00:17:03,512 Lo recuerdo bien porque era el cumplea�os de mi esposa. 286 00:17:03,649 --> 00:17:06,484 Yo estaba mirando escaparates en la calle Oxford... 287 00:17:06,610 --> 00:17:11,568 ...fantaseando con lo que le comprar�a si tuviera dinero. 288 00:17:58,581 --> 00:18:00,657 - �De veras le gusta este? - Mucho. 289 00:18:00,792 --> 00:18:03,330 - �No cree que es demasiado loco? - �Loco? 290 00:18:03,461 --> 00:18:06,071 En absoluto. Tal vez un poco audaz. 291 00:18:06,155 --> 00:18:08,221 No se lo recomendar�a a cualquier mujer, pero a usted... 292 00:18:08,256 --> 00:18:09,834 �Por qu� no deber�a atraer la atenci�n? 293 00:18:09,936 --> 00:18:11,967 - �Usted cree? - Absolutamente. 294 00:18:12,018 --> 00:18:14,468 Pero si me permite sugerirle algo... 295 00:18:14,597 --> 00:18:17,928 Tal vez podr�amos inclinarlo y volcarlo un poco hacia atr�s... 296 00:18:18,022 --> 00:18:19,381 ...para mostrar m�s su rostro. 297 00:18:20,353 --> 00:18:23,189 - Mi autob�s. Adi�s. - Adi�s... 298 00:18:24,275 --> 00:18:26,813 Compre ese sombrero. Insisto. 299 00:18:27,735 --> 00:18:32,481 En realidad, era un sombrero rid�culo. Algo est�pido con mo�os y flores. 300 00:18:32,615 --> 00:18:34,454 No deja de sorprenderme que los sombreros de mujer... 301 00:18:34,549 --> 00:18:36,477 ...no provoquen m�s asesinatos. 302 00:18:37,203 --> 00:18:38,532 Contin�e, por favor. 303 00:18:38,663 --> 00:18:41,237 S�lo trataba de ser amable para hacerla sentir bien. 304 00:18:41,374 --> 00:18:43,663 Nunca so�� que volver�a a verla. O al sombrero. 305 00:18:43,793 --> 00:18:46,035 - �Pero lo hizo? - S�, unas semanas m�s tarde. 306 00:18:46,171 --> 00:18:47,863 Otra vez, por casualidad. 307 00:18:47,940 --> 00:18:51,933 Estaba vendiendo mi batidora esa tarde, y el negocio no iba bien. 308 00:19:15,326 --> 00:19:18,362 �Le importar�a, se�ora? Su sombrero. 309 00:19:18,496 --> 00:19:20,868 - �Es usted! - �Hola! 310 00:19:20,998 --> 00:19:24,368 Es su culpa, �sabe? Usted mismo lo eligi�. 311 00:19:24,503 --> 00:19:26,745 - �Puedo? - Claro, si quiere. 312 00:19:30,634 --> 00:19:35,296 Gracias. Es una molestia quitarlo y volver a colocarlo. 313 00:19:35,431 --> 00:19:37,934 El sujeto del caballo blanco se llama Jesse James. 314 00:19:38,024 --> 00:19:39,542 Los otros lo han llevado a una emboscada. 315 00:19:39,614 --> 00:19:40,775 No es para nada retorcido. 316 00:19:40,864 --> 00:19:42,793 No se preocupe. Jesse James hallar� la forma de huir. 317 00:19:42,882 --> 00:19:44,190 - De veras. - Ya lo he visto. 318 00:19:44,268 --> 00:19:46,107 - Voy mucho al cine. - �De veras? 319 00:19:46,175 --> 00:19:48,546 Me pongo muy inquieta sola en casa, entonces salgo. 320 00:19:48,603 --> 00:19:51,421 Luego descubro que no tengo a donde ir, as� que voy al cine. 321 00:19:51,614 --> 00:19:55,826 A veces veo la misma pel�cula dos o tres veces. 322 00:19:55,952 --> 00:19:58,574 - �Un caramelo? - S�, por favor. 323 00:19:58,705 --> 00:20:00,782 A esta altura, �no ten�a idea de que la Sra. French... 324 00:20:00,872 --> 00:20:02,003 ...estaba muy bien acomodada? 325 00:20:02,087 --> 00:20:05,000 No, en absoluto, est�bamos sentados en los asientos econ�micos. 326 00:20:05,128 --> 00:20:08,960 Lo �nico que sab�a era que parec�a estar muy sola y no tener amigos. 327 00:20:09,090 --> 00:20:11,878 Ella y su esposo vivieron en la Nigeria brit�nica. 328 00:20:12,010 --> 00:20:16,589 �l prestaba servicio en la colonia. Muri� en el '45 de un ataque card�aco. 329 00:20:16,723 --> 00:20:18,818 Por favor, Mayhew, no mientras estoy fumando. 330 00:20:18,914 --> 00:20:20,214 Contin�e, joven. 331 00:20:20,249 --> 00:20:23,347 Bueno, finalmente acabaron con Jesse James... 332 00:20:23,480 --> 00:20:26,931 ...y al salir del cine, me invit� a su casa a tomar el t�. 333 00:20:30,862 --> 00:20:33,291 Creo que es lo m�s fascinante que he visto nunca. 334 00:20:33,365 --> 00:20:34,841 Janet, ven a ver esto. 335 00:20:34,950 --> 00:20:36,989 He visto batidoras de huevos antes, se�ora. 336 00:20:37,119 --> 00:20:40,203 Pero �sta bate muy r�pido y tambi�n separa. 337 00:20:40,330 --> 00:20:43,367 Debe ser centr�fuga o centr�peta. �Cu�l de las dos es? 338 00:20:43,500 --> 00:20:46,121 Es gravedad espec�fica, pero tambi�n bate crema. 339 00:20:46,253 --> 00:20:49,373 �Escuchaste eso, Janet? Tambi�n bate crema. 340 00:20:49,506 --> 00:20:51,997 Debemos tener una. �Es cara? 341 00:20:52,134 --> 00:20:55,586 Cortes�a del inventor, fabricante y �nico distribuidor. 342 00:20:55,722 --> 00:20:59,719 Gracias. La usaremos todo el tiempo, �verdad, Janet? 343 00:20:59,851 --> 00:21:01,856 Venga, ser� mejor que salgamos de aqu�. 344 00:21:01,950 --> 00:21:04,571 A Janet no le gustan las visitas en su cocina. 345 00:21:14,949 --> 00:21:18,199 Hace fr�o aqu�, �verdad? �Encendemos el fuego? 346 00:21:18,328 --> 00:21:20,367 �Por qu� no? 347 00:21:20,497 --> 00:21:23,166 Esta habitaci�n es encantadora. 348 00:21:23,291 --> 00:21:24,971 Hubert y yo coleccionamos todas estas cosas... 349 00:21:25,046 --> 00:21:26,640 ...mientras viv�amos en �frica. 350 00:21:27,713 --> 00:21:29,955 Hubert era mi esposo. 351 00:21:31,050 --> 00:21:33,802 Vaya, ese es un tipo simp�tico. 352 00:21:33,928 --> 00:21:36,419 Esa es la m�scara del curandero. 353 00:21:36,555 --> 00:21:39,046 La usaba cuando le sacaba los dientes a nuestros sirvientes. 354 00:21:39,183 --> 00:21:42,932 Hubert lo llamaba el dentista hechicero. 355 00:21:43,896 --> 00:21:47,230 - Hubert era tan ocurrente. - S�, puedo ver eso. 356 00:21:47,358 --> 00:21:49,564 Aqu� est� el t�. 357 00:21:51,988 --> 00:21:55,232 Janet, usemos la plata y la vajilla buenas. 358 00:21:55,335 --> 00:21:58,280 No, no se moleste, Sra. French. �sta est� perfectamente bien. 359 00:21:58,386 --> 00:22:01,372 - �Lim�n o leche? - En realidad, no me importa. 360 00:22:01,477 --> 00:22:03,723 - �Prefiere jerez? - Eso estar�a bien. 361 00:22:03,827 --> 00:22:05,677 - No tenemos jerez. - S�, tenemos. 362 00:22:05,758 --> 00:22:09,081 Est� esa botella, la que compramos la �ltima Navidad. 363 00:22:09,214 --> 00:22:10,577 Si quiere un ponche de huevo... 364 00:22:10,659 --> 00:22:14,342 ...hay un huevo desaprovechado en la cocina, listo y separado. 365 00:22:14,344 --> 00:22:17,080 Si�ntese. No se preocupe por Janet, Sr. Vole. 366 00:22:17,166 --> 00:22:19,508 Es s�lo que es terriblemente escocesa. 367 00:22:19,584 --> 00:22:22,600 �Lo es? Cre� que ven�a con la colecci�n. 368 00:22:23,978 --> 00:22:27,929 Tal vez yo tome un vaso de jerez. 369 00:22:28,067 --> 00:22:30,854 Me siento como en Navidad, por alguna raz�n. 370 00:22:32,071 --> 00:22:34,670 Despu�s de eso, la ve�a una o dos veces a la semana. 371 00:22:34,759 --> 00:22:36,780 Siempre ten�a una botella de jerez para m�. 372 00:22:36,867 --> 00:22:39,903 Habl�bamos, jug�bamos canasta, escuch�bamos discos. 373 00:22:40,037 --> 00:22:42,243 "Gilbert and Sullivan" principalmente. 374 00:22:42,373 --> 00:22:46,702 Es tan extra�o pensar en ella ahora, yaciendo en ese living, asesinada. 375 00:22:46,835 --> 00:22:48,645 Le aseguro que ya no est� ah�. 376 00:22:48,721 --> 00:22:53,142 Dejarla hubiera sido insensible, ilegal e insalubre. 377 00:22:56,137 --> 00:22:58,842 Cu�ntele al Sr. Wilfrid sobre la noche del asesinato. 378 00:22:59,599 --> 00:23:02,221 Fui a verla alrededor de las 8:00. 379 00:23:02,352 --> 00:23:05,306 Me prepar� un s�ndwich, conversamos, escuchamos "The Mikado". 380 00:23:05,438 --> 00:23:07,905 Me fui a eso de las nueve. Camin� a casa. 381 00:23:07,970 --> 00:23:09,484 Llegu� cerca de las nueve y media. 382 00:23:09,651 --> 00:23:11,852 Puedo probar eso, puedo jurarlo, dentro y fuera de la Corte... 383 00:23:11,917 --> 00:23:13,607 ...en el banco de los testigos, donde sea. 384 00:23:13,905 --> 00:23:16,071 - �Cu�nto dinero recibi� de ella? - �De qui�n? 385 00:23:16,165 --> 00:23:17,810 - De la Sra. French. - Nada. 386 00:23:17,904 --> 00:23:20,417 - La verdad. �Cu�nto? - �Por qu� me dar�a dinero? 387 00:23:20,503 --> 00:23:22,115 Porque estaba enamorada de usted. 388 00:23:22,789 --> 00:23:24,830 Eso es rid�culo. Yo le agradaba. 389 00:23:24,959 --> 00:23:27,996 Me mimaba como una t�a. Pero eso es todo, lo juro. 390 00:23:28,129 --> 00:23:29,960 �Por qu� no le dijo que era un hombre casado? 391 00:23:30,020 --> 00:23:31,333 Se lo dije. 392 00:23:31,408 --> 00:23:33,177 Pero nunca llev� a su esposa cuando iba a verla, �verdad? 393 00:23:33,230 --> 00:23:34,738 - No. - �Por qu� no? 394 00:23:34,803 --> 00:23:36,296 - Porque... - �Por qu�? 395 00:23:36,429 --> 00:23:40,012 Porque ella ten�a la impresi�n de que no nos llev�bamos bien. 396 00:23:40,141 --> 00:23:42,663 - �Es eso cierto? - �No! Nos amamos. 397 00:23:42,819 --> 00:23:44,889 �Y por qu� ten�a esa impresi�n? �Usted se la dio? 398 00:23:44,961 --> 00:23:46,866 No, ella parec�a querer creer eso. 399 00:23:46,954 --> 00:23:50,277 - Y usted nunca la corrigi�. �Por qu�? - Tem�a que perdiera inter�s. 400 00:23:50,350 --> 00:23:52,129 - Porque era rica. - S�, supongo que s�. 401 00:23:52,211 --> 00:23:55,899 - Y usted estaba tras su dinero. - Bueno, s�, en cierta forma. 402 00:23:56,534 --> 00:23:59,135 Esperaba un pr�stamo para mi nuevo invento. 403 00:23:59,597 --> 00:24:01,634 Unos pocos cientos de libras. 404 00:24:01,830 --> 00:24:04,902 Una propuesta de negocios honesta. �Es eso tan perverso? 405 00:24:04,978 --> 00:24:07,075 �Usted sab�a que era el d�a libre de su ama de llaves? 406 00:24:07,211 --> 00:24:09,916 - Bueno, s�. - Y fue all� porque ella estar�a sola. 407 00:24:10,047 --> 00:24:12,871 No, porque cre� que se sentir�a solitaria. 408 00:24:12,939 --> 00:24:14,271 De acuerdo, solitaria. 409 00:24:14,351 --> 00:24:16,725 Usted y la viuda rica y solitaria solos en esa casa... 410 00:24:16,814 --> 00:24:19,507 ...con un gram�fono tocando "The Mikado". 411 00:24:19,639 --> 00:24:22,308 Tal vez subi� el volumen para acallar sus gritos. 412 00:24:22,434 --> 00:24:24,136 No, cuando la dej�, ella estaba viva. 413 00:24:24,205 --> 00:24:26,661 Cuando su ama de llaves regres�, estaba muerta. 414 00:24:27,189 --> 00:24:29,533 La casa hab�a sido desvalijada. Lo dec�a en el peri�dico. 415 00:24:29,618 --> 00:24:32,408 Debi� ser un ladr�n. Escuche, yo no lo hice. 416 00:24:32,476 --> 00:24:34,610 Sin importar lo mal que se vean las cosas, yo no lo hice. 417 00:24:34,739 --> 00:24:39,068 Tiene que creerme. Me cree, �verdad? 418 00:24:40,077 --> 00:24:42,200 Le creo ahora, pero no estaba seguro. 419 00:24:42,330 --> 00:24:45,829 Es por eso que somet� sus ojos y mis arterias a ese calvario. 420 00:24:45,958 --> 00:24:48,247 - Lo siento. - Est� bien. 421 00:24:48,377 --> 00:24:52,292 En cuanto a que las cosas se ven mal, no se ven mal, se ven terribles. 422 00:24:52,423 --> 00:24:54,218 Aparentemente, usted no tiene coartada. 423 00:24:54,297 --> 00:24:56,857 La tengo. Me fui de su casa a las nueve. 424 00:24:56,887 --> 00:25:00,220 - �En autob�s o en metro? - No, camin�. Era una noche agradable. 425 00:25:00,349 --> 00:25:03,385 - �Alguien lo vio? - Christine me vio llegar a casa. 426 00:25:03,519 --> 00:25:05,505 Eran exactamente las 9.26. 427 00:25:05,575 --> 00:25:08,981 Lo s� porque me fui directo a trabajar sobre un reloj que estaba arreglando. 428 00:25:09,016 --> 00:25:11,567 - Mi esposa se los dir�. - Su esposa lo ama, �verdad? 429 00:25:11,693 --> 00:25:14,019 Mucho, y yo a ella. Estamos muy enamorados. 430 00:25:14,154 --> 00:25:15,904 Se dar� cuenta, se�or... 431 00:25:16,000 --> 00:25:19,152 ...que el testimonio de una esposa enamorada no tiene mucho peso. 432 00:25:19,535 --> 00:25:22,286 �La gente puede pensar que Christine mentir�a por m�? 433 00:25:22,413 --> 00:25:26,363 Es sabido, Sr. Vole, que la sangre es m�s densa que la evidencia. 434 00:25:27,585 --> 00:25:30,793 Brogan-Moore, adelante. 435 00:25:31,101 --> 00:25:32,839 Me alegra que haya salido del hospital. 436 00:25:32,874 --> 00:25:35,230 No obtuve un indulto completo, estoy en libertad condicional. 437 00:25:35,438 --> 00:25:37,630 Creo que conoce al Sr. Mayhew. 438 00:25:37,665 --> 00:25:39,964 Este es su cliente, el Sr. Leonard Vole. 439 00:25:40,043 --> 00:25:41,263 - �C�mo est�? - �Qu� tal? 440 00:25:41,374 --> 00:25:43,166 El asesinato de Emily French. 441 00:25:43,201 --> 00:25:45,306 - �C�mo est� usted? - Muy mal, gracias. 442 00:25:45,437 --> 00:25:48,559 Un mont�n de evidencia circunstancial, ninguna coartada. 443 00:25:48,645 --> 00:25:51,290 Es un asunto delicado. Lo dejo en sus manos. 444 00:25:51,370 --> 00:25:52,479 Muchas gracias. 445 00:25:52,570 --> 00:25:55,188 Su l�nea de defensa, sin embargo, ser� falta de motivo. 446 00:25:55,322 --> 00:25:58,443 Estar� de acuerdo en que podemos descartar un crimen pasional. 447 00:25:58,576 --> 00:26:01,363 Eso nos deja con un asesinato por provecho. 448 00:26:01,496 --> 00:26:03,682 Si el Sr. Vole hab�a estado exprimiendo a la Sra. French... 449 00:26:03,747 --> 00:26:05,967 ...�por qu� cortar su fuente de suministros? 450 00:26:06,071 --> 00:26:08,528 O, si hab�a estado esperando un huevo de oro... 451 00:26:08,600 --> 00:26:10,588 ...�por qu� matar a la gallina antes de que empollara? 452 00:26:10,623 --> 00:26:13,540 No hay motivo. No hay ning�n motivo. 453 00:26:15,092 --> 00:26:17,641 �Encuentra alguna falla en este razonamiento? 454 00:26:17,773 --> 00:26:20,441 No, no, es muy s�lido hasta el momento. 455 00:26:20,476 --> 00:26:21,893 Bueno, es todo suyo. 456 00:26:21,972 --> 00:26:24,559 Ver� que el Sr. Vole es muy receptivo y sincero. 457 00:26:24,726 --> 00:26:27,389 Tan sincero que ya me ha dicho que tendremos que demandarlo... 458 00:26:27,475 --> 00:26:28,517 ...por nuestros honorarios. 459 00:26:28,578 --> 00:26:32,063 Simplemente congelaremos las 80,000 libras del Sr. Vole. 460 00:26:32,193 --> 00:26:33,925 �Qu� 80,000 libras? 461 00:26:34,015 --> 00:26:36,466 Las 80,000 libras que le dej� la Sra. French. 462 00:26:36,739 --> 00:26:37,902 �Que me dej�? 463 00:26:38,032 --> 00:26:39,970 Abrieron la caja fuerte de la Sra. French hoy... 464 00:26:40,049 --> 00:26:41,510 ...y encontraron su testamento. 465 00:26:44,038 --> 00:26:48,368 - Felicitaciones. - �80,000 libras! 466 00:26:48,501 --> 00:26:50,084 Yo estaba preocupado por unos pocos cientos... 467 00:26:50,158 --> 00:26:52,189 ...para esa tonta batidora y ahora... 468 00:26:52,213 --> 00:26:54,253 Tengo que llamar a Christine. 469 00:26:59,972 --> 00:27:02,973 Esto no hace que las cosas se vean mejor para m�, �verdad? 470 00:27:03,100 --> 00:27:06,552 - No, no lo creo. - Ahora dir�n que ten�a un motivo. 471 00:27:06,687 --> 00:27:10,146 Lo har�n, en efecto. 80,000 son un motivo muy atractivo. 472 00:27:12,262 --> 00:27:15,321 Pens� que estaba loco, pero supongo que s� me arrestar�n ahora. 473 00:27:15,390 --> 00:27:17,374 No es improbable. 474 00:27:24,439 --> 00:27:27,932 De hecho, es muy probable. Est�n subiendo ahora. 475 00:27:28,010 --> 00:27:29,534 Yo no sab�a nada de ese testamento. 476 00:27:29,612 --> 00:27:32,581 Ignoraba que la Sra. French pensara dejarme su dinero. 477 00:27:32,648 --> 00:27:34,775 Si no lo sab�a, no puede ser una causa. 478 00:27:34,850 --> 00:27:37,444 El Sr. Brogan-Moore lo destacar� en el juicio. 479 00:27:37,520 --> 00:27:39,687 Es nuestro amigo, el Inspector Hearne. 480 00:27:39,813 --> 00:27:41,854 Desde el mes pasado, Inspector en Jefe. 481 00:27:41,924 --> 00:27:45,519 �Inspector en Jefe! Deben respetarte mucho en Scotland Yard. 482 00:27:45,761 --> 00:27:49,891 Te est�n dando privilegios especiales. Por aqu�, Inspector en Jefe. 483 00:27:51,500 --> 00:27:54,162 Perd�n que lo moleste en su oficina, Sir Wilfrid. 484 00:27:54,236 --> 00:27:57,900 No hay ning�n problema, jam�s me opongo a la actividad policial... 485 00:27:57,975 --> 00:28:00,068 ...salvo de vez en cuando, en la corte. 486 00:28:00,143 --> 00:28:01,940 S�, se�or. A�n tengo cicatrices. 487 00:28:02,011 --> 00:28:04,309 Ya conoce al Sr. Mayhew y al Sr. Brogan-Moore. 488 00:28:04,380 --> 00:28:06,007 Este es el peligroso Leonard Vole. 489 00:28:06,082 --> 00:28:09,017 P�lpenlo de armas, tal vez est� portando una batidora. 490 00:28:09,085 --> 00:28:11,451 - �Usted se llama Leonard Vole? - S�, as� es. 491 00:28:12,054 --> 00:28:13,988 Traigo una orden de arresto... 492 00:28:14,056 --> 00:28:17,651 ...por el homicidio de Emily French, el 14 de octubre pasado. 493 00:28:17,727 --> 00:28:22,130 Debo advertirle que todo lo que diga podr� ser anotado y usado en su contra. 494 00:28:22,798 --> 00:28:25,760 Estoy listo. �Tienen que ponerme esposas? 495 00:28:26,061 --> 00:28:27,836 No ser� necesario, se�or. 496 00:28:28,572 --> 00:28:29,937 Nunca fui preso. 497 00:28:30,007 --> 00:28:32,304 Ni siquiera por llevar al perro sin correa... 498 00:28:32,344 --> 00:28:34,068 ...o beber cerveza despu�s de hora. 499 00:28:34,144 --> 00:28:36,305 Ser arrestado no es una verg�enza. 500 00:28:36,380 --> 00:28:39,781 Reyes, ministros, arzobispos, hasta abogados... 501 00:28:40,183 --> 00:28:41,514 ...han sido arrestados. 502 00:28:46,056 --> 00:28:48,616 M�s vale que alguien llame a mi mujer y le avise. 503 00:28:48,692 --> 00:28:52,423 Yo lo har�, no tema. Ir� con usted y ver� que la acusaci�n no tenga defectos. 504 00:28:52,629 --> 00:28:54,859 �Ver�n que traten bien al Sr. Vole? 505 00:28:54,931 --> 00:28:55,970 S�. 506 00:28:55,999 --> 00:28:58,434 �Quiere un cigarro? Disculpa. 507 00:29:00,571 --> 00:29:02,061 Muy amable de su parte. 508 00:29:02,140 --> 00:29:04,973 Mejor no se lo doy, ser�a soborno. 509 00:29:07,011 --> 00:29:09,309 Debemos irnos, Sr. Vole. 510 00:29:13,351 --> 00:29:15,182 Algo he aprendido de todo esto. 511 00:29:15,253 --> 00:29:17,619 Nunca mires una vidriera con sombreros de mujer. 512 00:29:17,688 --> 00:29:19,178 Buenos d�as, se�or. 513 00:29:21,859 --> 00:29:23,724 Da una buena impresi�n, �no? 514 00:29:23,795 --> 00:29:26,405 S�, bastante. �Le hiciste la prueba del mon�culo? 515 00:29:26,440 --> 00:29:27,963 Aprob� con creces. 516 00:29:28,026 --> 00:29:29,876 Ojal� que en el juicio le vaya as� de bien. 517 00:29:29,894 --> 00:29:30,901 S�. 518 00:29:30,969 --> 00:29:32,766 - Es complicado. - Claro que lo es. 519 00:29:32,838 --> 00:29:35,966 La fiscal�a le apuntar� con su artiller�a m�s pesada. 520 00:29:36,006 --> 00:29:37,857 Y lo �nico que tienes es un arma de juguete... 521 00:29:37,908 --> 00:29:40,173 ...la coartada provista por la esposa. 522 00:29:40,746 --> 00:29:42,976 �No es un desaf�o fascinante? 523 00:29:43,048 --> 00:29:46,984 Creo que me gustar�a m�s si no fuera un desaf�o y fuera menos fascinante. 524 00:29:47,786 --> 00:29:50,687 Perd�n, Sir Wilfrid. La Srta. Plimsoll emiti� un ultim�tum. 525 00:29:50,756 --> 00:29:53,088 Si no se acuesta en un minuto, renunciar�. 526 00:29:53,158 --> 00:29:56,059 Genial. Denle el sueldo de un mes y �chenla de una patada. 527 00:29:56,128 --> 00:29:59,792 Si no cuida bien su salud, yo tambi�n renunciar�. 528 00:29:59,865 --> 00:30:02,493 Esto es una extorsi�n. Tienes raz�n, Carter. 529 00:30:02,568 --> 00:30:04,798 Es el primer d�a y ya ha sido agitado. 530 00:30:04,870 --> 00:30:06,599 Deber�a estar en la cama. 531 00:30:10,776 --> 00:30:13,677 Mejor llamo a la Sra. Vole y le digo que venga. 532 00:30:13,745 --> 00:30:14,784 �Te quedar�s? 533 00:30:14,813 --> 00:30:15,852 No, gracias. 534 00:30:15,914 --> 00:30:20,112 No estoy en condiciones de soportar esposas sensibles ba�adas en l�grimas. 535 00:30:22,521 --> 00:30:24,785 Srta. Plimsoll, se ve muy atractiva. 536 00:30:24,857 --> 00:30:29,352 Me espera como un verdugo en la horca. Ll�veme, soy todo suyo. 537 00:30:32,499 --> 00:30:33,966 A la Sra. Vole... 538 00:30:34,033 --> 00:30:37,230 ...tr�tala bien, especialmente cuando le digas lo del arresto. 539 00:30:37,303 --> 00:30:38,861 Recuerda que es extranjera... 540 00:30:38,938 --> 00:30:42,032 ...y prep�rate para un ataque de histeria y hasta un desmayo. 541 00:30:42,108 --> 00:30:46,169 Ten listas las sales arom�ticas, una caja de pa�uelos y un poco de brandy. 542 00:30:46,479 --> 00:30:48,947 No creo que vaya a ser necesario. 543 00:30:52,986 --> 00:30:55,853 Nunca me desmayo porque no s� si voy a caer con gracia... 544 00:30:55,955 --> 00:30:59,653 ...y no uso sales arom�ticas porque me hinchan los ojos. 545 00:30:59,793 --> 00:31:01,385 Soy Christine Vole. 546 00:31:02,353 --> 00:31:04,968 �C�mo le va? El es el Sr. Brogan-Moore. 547 00:31:05,000 --> 00:31:06,299 �C�mo le va? 548 00:31:07,168 --> 00:31:10,160 - Soy Wilfrid Robarts. - Mucho gusto. 549 00:31:10,404 --> 00:31:13,202 Me temo que tenemos malas noticias para usted. 550 00:31:13,674 --> 00:31:16,666 No tema, Sir Wilfrid. Soy bastante disciplinada. 551 00:31:16,744 --> 00:31:18,609 Todav�a no hay nada por qu� alarmarse. 552 00:31:18,679 --> 00:31:22,171 Han arrestado a Leonard y lo han acusado de homicidio, �no? 553 00:31:22,249 --> 00:31:23,288 S�. 554 00:31:23,317 --> 00:31:25,717 Sab�a que iba a pasar. Se lo dije. 555 00:31:25,986 --> 00:31:28,615 Me alegra que tenga tanta entereza. 556 00:31:28,690 --> 00:31:31,659 Ll�melo como quiera. �Cu�l es el pr�ximo paso? 557 00:31:32,327 --> 00:31:34,921 Me temo que su marido ir� a juicio. 558 00:31:34,996 --> 00:31:37,487 �La llevas adentro y le explicas el procedimiento? 559 00:31:37,566 --> 00:31:40,126 El Sr. Brogan-Moore se encargar� de la defensa. 560 00:31:41,870 --> 00:31:43,929 �No defender� a Leonard personalmente? 561 00:31:44,005 --> 00:31:47,532 Desafortunadamente, no. Mi salud, o mi falta de salud, me lo proh�be. 562 00:31:47,609 --> 00:31:49,076 Es lamentable. 563 00:31:49,144 --> 00:31:52,671 El Sr. Mayhew dijo que usted era el campe�n de las causas perdidas. 564 00:31:56,116 --> 00:31:59,143 �Ser� que esta causa est� demasiado perdida? 565 00:32:07,429 --> 00:32:10,057 Hablar� muy en serio con el Dr. Harrison. 566 00:32:10,131 --> 00:32:12,190 Dejarlo volver aqu� fue un error. 567 00:32:12,267 --> 00:32:15,031 Deber�a haberlo llevado a un sanatorio de recuperaci�n. 568 00:32:15,103 --> 00:32:17,663 A alg�n lugar tranquilo y alejado, como las Bermudas. 569 00:32:17,739 --> 00:32:20,674 C�llese. S�lo quiere verme con esos trajes de ba�o tan feos. 570 00:32:20,742 --> 00:32:24,178 Vamos, Sir Wilfrid. No piense en eso. 571 00:32:24,246 --> 00:32:27,773 Debe prepararse para dormir. Piense en cosas lindas. 572 00:32:29,085 --> 00:32:30,780 Vamos a desvestirnos. 573 00:32:30,853 --> 00:32:34,311 Mientras tiendo la cama, p�ngase esto, la camisa y el pantal�n. 574 00:32:34,390 --> 00:32:37,723 Despu�s que descanse, tomaremos una rica taza de cacao. 575 00:32:37,793 --> 00:32:40,819 Y luego quiz�s salgamos a caminar por la plaza. 576 00:32:40,997 --> 00:32:43,625 �Sabe algo? El Sr. Vole me da l�stima. 577 00:32:43,766 --> 00:32:46,530 No s�lo porque lo arrestaron, sino porque su esposa... 578 00:32:46,602 --> 00:32:47,694 ...debe ser alemana. 579 00:32:47,770 --> 00:32:51,035 Eso pasa cuando dejamos cruzar el canal a nuestros chicos. 580 00:32:51,140 --> 00:32:52,334 Se vuelven locos. 581 00:32:52,441 --> 00:32:54,773 El gobierno deber�a hacer algo... 582 00:32:54,844 --> 00:32:57,745 ...con esas esposas extranjeras. Deber�an prohibirlas. 583 00:32:58,014 --> 00:33:00,415 Si no, �qu� haremos con el exceso de solteras? 584 00:33:00,484 --> 00:33:04,250 �No est� de acuerdo, Sir Wilfrid? Muy bien, a la cama. 585 00:33:12,596 --> 00:33:13,995 �Vuelva aqu�! 586 00:33:14,511 --> 00:33:16,356 Obviamente, yo sab�a que Leonard... 587 00:33:16,438 --> 00:33:18,697 ...visitaba a la Sra. French con frecuencia. 588 00:33:19,636 --> 00:33:20,762 Adelante, siga. 589 00:33:20,811 --> 00:33:22,420 Lo supe desde el d�a que vino a casa... 590 00:33:22,441 --> 00:33:24,796 ...con las medias verdes que ella le hab�a tejido. 591 00:33:24,875 --> 00:33:28,208 Eso es natural. Seguro que al jurado le resultar� tierno. 592 00:33:28,278 --> 00:33:30,110 Leonard puede ser muy tierno. 593 00:33:30,181 --> 00:33:32,206 Odia ese tono de verde... 594 00:33:32,283 --> 00:33:35,650 ...y las medias le quedaban enormes, pero se las puso igual... 595 00:33:35,720 --> 00:33:39,247 ...para darle el gusto a ella. Leonard sabe c�mo tratar a las mujeres. 596 00:33:39,724 --> 00:33:42,318 S�lo espero que tenga un jurado femenino. 597 00:33:42,393 --> 00:33:44,691 Lo sacar�an del tribunal en andas. 598 00:33:45,596 --> 00:33:47,393 Con una simple absoluci�n bastar�. 599 00:33:47,564 --> 00:33:50,590 �Usted sabe que la Sra. French le dej� dinero a su marido? 600 00:33:51,068 --> 00:33:52,865 S�, mucho dinero. 601 00:33:52,936 --> 00:33:56,531 Obviamente, su marido no ten�a conocimiento previo de este legado. 602 00:33:57,941 --> 00:33:59,135 �Eso les dijo? 603 00:34:00,378 --> 00:34:02,778 Claro. �Usted insin�a que es mentira? 604 00:34:03,348 --> 00:34:04,387 No. 605 00:34:05,249 --> 00:34:07,012 No insin�o nada. 606 00:34:07,452 --> 00:34:10,615 Evidentemente, la Sra. French ve�a a su marido... 607 00:34:10,688 --> 00:34:12,952 ...como un hijo o como un sobrino favorito. 608 00:34:13,558 --> 00:34:17,426 �Cree que la Sra. French lo ve�a como un hijo o un sobrino? 609 00:34:17,595 --> 00:34:21,292 S�. Es una relaci�n totalmente natural y comprensible. 610 00:34:21,399 --> 00:34:24,129 Qu� hip�critas que son todos en este pa�s. 611 00:34:26,471 --> 00:34:28,769 Disculpa, Brogan-Moore. 612 00:34:29,173 --> 00:34:31,472 Sra. Vole, �le puedo hacer una pregunta? 613 00:34:32,277 --> 00:34:33,608 Adelante. 614 00:34:33,779 --> 00:34:36,113 Usted entiende que la defensa de su marido... 615 00:34:36,164 --> 00:34:38,148 ...depende de lo que �l y usted digan. 616 00:34:38,217 --> 00:34:39,650 Lo entiendo. 617 00:34:39,718 --> 00:34:41,481 Y que el jurado ser� esc�ptico... 618 00:34:41,553 --> 00:34:43,214 ...ante un acusado de homicidio... 619 00:34:43,288 --> 00:34:45,722 ...cuya �nica defensa es la palabra de su esposa. 620 00:34:45,791 --> 00:34:47,019 S�, lo entiendo. 621 00:34:47,126 --> 00:34:50,926 Pues al menos encargu�monos de que ambas versiones no entren en conflicto. 622 00:34:51,029 --> 00:34:52,519 Por supuesto, hag�moslo. 623 00:34:52,831 --> 00:34:55,391 Sra. Vole, presumo que Ud. quiere ayudar a su marido. 624 00:34:55,467 --> 00:34:58,459 Claro que quiero ayudar a Leonard y al Sr. Brogan-Moore... 625 00:34:58,537 --> 00:35:00,403 ...y a usted tambi�n, Sir Wilfrid. 626 00:35:01,307 --> 00:35:02,774 Ah� est�. 627 00:35:03,510 --> 00:35:05,307 �No le resulta m�s c�modo as�? 628 00:35:06,079 --> 00:35:08,741 Escuche, Sra. Vole, esto es muy importante. 629 00:35:09,382 --> 00:35:12,442 La noche del crimen, su esposo lleg� a casa antes de las 21:30. 630 00:35:12,519 --> 00:35:14,487 - �Correcto? - Exactamente. 631 00:35:14,821 --> 00:35:16,482 �Eso es lo que quiere que diga? 632 00:35:17,090 --> 00:35:18,284 �No es la verdad? 633 00:35:19,292 --> 00:35:20,331 Claro que s�. 634 00:35:21,060 --> 00:35:24,257 Pero cuando se lo dije a la polic�a, creo que no me creyeron. 635 00:35:24,330 --> 00:35:27,390 Quiz�s no lo dije bien. Quiz�s fue por mi acento. 636 00:35:27,567 --> 00:35:31,470 Mi querida Sra. Vole, en nuestros tribunales se aceptan testigos... 637 00:35:31,539 --> 00:35:35,669 ...que s�lo hablan b�lgaro y precisan un int�rprete. 638 00:35:36,177 --> 00:35:39,544 Hasta se aceptan testigos sordomudos que no pueden hablar... 639 00:35:39,613 --> 00:35:41,638 ...siempre y cuando digan la verdad. 640 00:35:41,948 --> 00:35:44,382 �Usted sabe que cuando suba al estrado... 641 00:35:44,451 --> 00:35:47,181 ...la har�n jurar y declarar� bajo palabra? 642 00:35:47,287 --> 00:35:51,314 S�. Leonard lleg� a casa a las 21:26 en punto... 643 00:35:51,391 --> 00:35:56,055 ...y no volvi� a salir. Es la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 644 00:35:56,629 --> 00:35:57,891 �As� est� mejor? 645 00:35:59,866 --> 00:36:02,836 Sra. Vole, �usted ama a su marido? 646 00:36:03,637 --> 00:36:05,901 - Leonard piensa que lo amo. - �Y lo ama? 647 00:36:06,740 --> 00:36:08,571 �Ya estoy bajo juramento? 648 00:36:09,043 --> 00:36:10,738 Sea cual sea su estrategia... 649 00:36:10,811 --> 00:36:14,542 ...�usted sabe que bajo nuestra ley no se la puede citar a dar testimonio... 650 00:36:14,615 --> 00:36:16,082 ...que da�e a su esposo? 651 00:36:16,650 --> 00:36:18,208 Eso es muy conveniente. 652 00:36:18,619 --> 00:36:20,917 Hablamos de un delito con pena de muerte. 653 00:36:20,988 --> 00:36:24,617 La fiscal�a tratar� de condenar a su marido a la horca. 654 00:36:25,860 --> 00:36:27,293 No es mi marido. 655 00:36:34,703 --> 00:36:37,297 Leonard y yo nos casamos en Hamburgo... 656 00:36:37,372 --> 00:36:40,068 ...pero yo ya ten�a un esposo en Alemania Oriental... 657 00:36:40,208 --> 00:36:41,539 ...en la zona comunista. 658 00:36:41,610 --> 00:36:42,702 �Se lo dijo a Leonard? 659 00:36:42,777 --> 00:36:45,610 No. Hubiese sido muy est�pida. 660 00:36:45,680 --> 00:36:48,308 No nos habr�amos casado y me habr�a quedado ah�... 661 00:36:48,383 --> 00:36:49,782 ...muri�ndome de hambre. 662 00:36:49,851 --> 00:36:52,615 Pero se casaron y la trajo sana y salva a este pa�s. 663 00:36:52,687 --> 00:36:55,019 �No cree que deber�a estarle muy agradecida? 664 00:36:55,090 --> 00:36:57,285 La gratitud puede ser agotadora. 665 00:36:57,359 --> 00:36:59,987 Su marido la quiere mucho, �no? 666 00:37:00,128 --> 00:37:03,428 �Leonard? Adora el suelo en que camino. 667 00:37:03,499 --> 00:37:04,727 �Y usted? 668 00:37:05,902 --> 00:37:09,736 Usted pregunta demasiado. Auf Wiedersehen, caballeros. 669 00:37:11,908 --> 00:37:15,935 Gracias por venir, Sra. Vole. Su visita ha sido muy tranquilizadora. 670 00:37:17,446 --> 00:37:19,141 No se preocupe, Sir Wilfrid. 671 00:37:19,215 --> 00:37:22,207 Le dar� una coartada y ser� muy convincente. 672 00:37:22,285 --> 00:37:24,583 Tendr� l�grimas en los ojos cuando diga: 673 00:37:24,654 --> 00:37:27,020 "Leonard lleg� a casa a las 21:26 en punto". 674 00:37:27,557 --> 00:37:30,925 Usted es una mujer sorprendente. 675 00:37:32,429 --> 00:37:34,659 Espero que est� satisfecho. 676 00:37:36,233 --> 00:37:38,667 Claro que estoy satisfecho. 677 00:37:39,735 --> 00:37:41,999 �Quieres venir a oler unas sales arom�ticas? 678 00:37:42,071 --> 00:37:44,539 Esa mujer tiene algo entre manos, pero, �qu� es? 679 00:37:44,607 --> 00:37:48,338 La fiscal�a la va a destrozar cuando la suba al estrado. 680 00:37:48,411 --> 00:37:51,175 Defender a este hombre va a ser parecido... 681 00:37:51,247 --> 00:37:54,774 ...a La Carga de la Brigada Ligera, o a ser un kamikaze japon�s. 682 00:37:54,850 --> 00:37:58,217 Una situaci�n desigual, con todas las ventajas del otro lado. 683 00:37:58,821 --> 00:38:02,883 No tengo mucho material para defenderlo, �no? De hecho, no tengo nada. 684 00:38:05,128 --> 00:38:07,096 Te voy a hacer una pregunta. 685 00:38:07,598 --> 00:38:10,362 �Crees que Leonard Vole es inocente? 686 00:38:13,971 --> 00:38:15,165 �Lo crees? 687 00:38:20,010 --> 00:38:21,534 No estoy seguro. 688 00:38:22,112 --> 00:38:24,546 Lo lamento, Wilfrid. Har� lo mejor que pueda. 689 00:38:25,949 --> 00:38:28,076 Est� bien, Brogan-Moore. 690 00:38:28,819 --> 00:38:30,684 Yo me encargar� a partir de ahora. 691 00:38:32,790 --> 00:38:36,749 He llamado al Dr. Harrison y le he contado acerca de su horrible conducta. 692 00:38:36,828 --> 00:38:39,524 - Ya no puedo... - Deme un f�sforo, Srta. Plimsoll. 693 00:38:39,597 --> 00:38:42,657 - �Sir Wilfrid! - �Me escuch�? �Deme un f�sforo! 694 00:39:15,300 --> 00:39:17,200 Hola, Sr. Mayhew. 695 00:39:17,269 --> 00:39:20,520 Sir Wilfrid, el Sr. Mayhew me dijo que usted ser� mi representante. 696 00:39:20,560 --> 00:39:21,584 Gracias. 697 00:39:21,618 --> 00:39:23,236 Hice un trato con los m�dicos: 698 00:39:23,310 --> 00:39:26,873 Los dejar� que me manden a las Bermudas ni bien termine el juicio. 699 00:39:26,945 --> 00:39:29,675 - Gracias. - Ojal� que ambos sobrevivamos. 700 00:39:29,748 --> 00:39:31,682 - P�ngaselo. Para una foto. - �Por qu�? 701 00:39:31,749 --> 00:39:34,446 Esto es lo que llevaba puesto la noche del asesinato. 702 00:39:34,520 --> 00:39:38,320 Haremos circular una foto por si alguien lo vio salir de lo de la Sra. French. 703 00:39:38,457 --> 00:39:40,925 Contra la pared, por favor. 704 00:39:43,062 --> 00:39:46,293 Quieto. Ahora, una m�s de perfil, por favor. 705 00:39:46,365 --> 00:39:49,926 �La necesitamos en serio? Mi mujer sabe a qu� hora llegu� a casa esa noche. 706 00:39:50,002 --> 00:39:52,732 Un testigo desinteresado ser�a mejor. 707 00:39:52,805 --> 00:39:55,672 S�, claro. Christine es un testigo interesado. 708 00:39:55,741 --> 00:39:58,005 Buscar� los negativos m�s tarde. Gracias. 709 00:39:58,077 --> 00:40:01,535 No entiendo. �Por qu� no vino a verme? 710 00:40:03,483 --> 00:40:06,509 �No la dejan verme? Ya pasaron dos semanas. 711 00:40:07,020 --> 00:40:09,147 Mayhew, dame los informes. 712 00:40:09,989 --> 00:40:13,254 �Hablaron con ella? �Sucede algo malo? 713 00:40:13,326 --> 00:40:15,509 Quiero leerle una parte de la declaraci�n... 714 00:40:15,548 --> 00:40:17,695 ...de Janet McKenzie, la casera. 715 00:40:22,502 --> 00:40:26,199 "El Sr. Vole ayudaba a la Sra. French con asuntos de negocios, en especial... 716 00:40:26,272 --> 00:40:28,399 ...con la declaraci�n de ganancias. " 717 00:40:28,475 --> 00:40:31,410 S�, lo hac�a. Algunos formularios son muy complicados. 718 00:40:31,478 --> 00:40:34,880 Tambi�n insin�a que usted la ayud� a redactar el testamento nuevo. 719 00:40:34,949 --> 00:40:37,975 �Eso es mentira! Si Janet dijo eso, est� mintiendo. 720 00:40:38,052 --> 00:40:40,543 Siempre estuvo en mi contra. No s� por qu�. 721 00:40:40,621 --> 00:40:42,111 Es muy obvio. 722 00:40:42,189 --> 00:40:46,250 Usted puso una batidora en el engranaje de su cocina victoriana. 723 00:40:47,161 --> 00:40:49,026 �Y ese corte que tiene en la mu�eca? 724 00:40:49,096 --> 00:40:51,360 Dijo a la polic�a que fue con un cuchillo. 725 00:40:51,432 --> 00:40:54,595 Cierto. As� fue. Estaba cortando pan y se me resbal� el cuchillo. 726 00:40:54,969 --> 00:40:57,437 Pero eso fue dos d�as despu�s del asesinato. 727 00:40:57,505 --> 00:41:01,066 Christine estaba ah�. Ella lo dir� cuando preste declaraci�n. 728 00:41:02,778 --> 00:41:04,803 �Me est�n ocultando algo? 729 00:41:04,880 --> 00:41:07,508 �Est� enferma? �Qued� alterada por lo que me sucedi�? 730 00:41:07,582 --> 00:41:11,279 Creo que se lo tom� bien. Aunque quiz�s fue s�lo superficialmente. 731 00:41:11,353 --> 00:41:14,686 Las esposas suelen perturbarse mucho en momentos como �ste. 732 00:41:14,923 --> 00:41:17,915 Debe haber sido duro para ella. Nunca nos hab�amos separado... 733 00:41:17,993 --> 00:41:19,392 ...desde que nos conocimos. 734 00:41:19,461 --> 00:41:22,055 �C�mo conoci� a su esposa, Sr. Vole? 735 00:41:22,597 --> 00:41:24,622 Fue en Alemania, en 1945. 736 00:41:25,901 --> 00:41:27,095 Fue muy extra�o. 737 00:41:27,168 --> 00:41:30,331 La primera vez que la vi, se me cay� el techo encima. 738 00:41:31,472 --> 00:41:33,133 Yo estaba en las afueras de Hamburgo... 739 00:41:33,178 --> 00:41:35,375 ...con la tropa de mantenimiento de aeron�utica. 740 00:41:35,443 --> 00:41:38,419 Hab�a instalado una ducha en el cuartel de oficiales... 741 00:41:38,420 --> 00:41:40,403 ...y me dieron el fin de semana libre. 742 00:41:44,386 --> 00:41:49,380 # Toma un buen vaso de ron, vamos, ven a festejar # 743 00:41:50,358 --> 00:41:55,318 # No pienses en el futuro porque puede no llegar # 744 00:41:58,400 --> 00:42:03,338 # Cuando llego a un buen sitio all� me quiero quedar # 745 00:42:04,974 --> 00:42:09,934 # El tiempo no significa nada si lo puedo disfrutar # 746 00:42:11,948 --> 00:42:16,885 # Quiz�s a casa ya no vuelva # 747 00:42:16,953 --> 00:42:20,389 # Apaguen las luces y cierren la puerta # 748 00:42:20,456 --> 00:42:23,823 # Vengan tus brazos a m�, vengan tus hechizos a m� # 749 00:42:23,893 --> 00:42:27,454 # Despu�s de todo, soy un marinero # 750 00:42:27,597 --> 00:42:32,500 # Y tengo besos para el mundo entero # 751 00:42:32,735 --> 00:42:37,639 # Que a nadie le he dado primero Si me tratas sin reproche # 752 00:42:37,875 --> 00:42:41,311 # Esta puede ser tu noche # 753 00:42:41,378 --> 00:42:43,073 # Quiz�s a casa no vuelva # 754 00:42:46,717 --> 00:42:50,312 # Quiz�s a casa ya no vuelva # 755 00:42:58,996 --> 00:43:01,260 - �Mu�stranos tus piernas! - # Apaguen las luces # 756 00:43:01,331 --> 00:43:02,370 # Y cierren la puerta # 757 00:43:02,399 --> 00:43:04,630 Te cobran caro y te ponen una harapienta. 758 00:43:04,702 --> 00:43:06,363 # Despu�s de todo... # 759 00:43:06,437 --> 00:43:09,600 - Vamos, mu�stranos las piernas. - �Queremos verlas! 760 00:43:10,642 --> 00:43:13,736 - Qu�tate el camuflaje. - Qu�tate los pantalones. 761 00:43:14,078 --> 00:43:17,514 Bueno, fraulein. Si no las muestras t�, lo har� yo. 762 00:43:43,241 --> 00:43:46,369 - Bueno. - �Vamos! 763 00:44:12,271 --> 00:44:14,967 Volveremos, volveremos... 764 00:45:01,721 --> 00:45:04,384 - �Qu� est�s buscando? - Mi acorde�n. 765 00:45:04,458 --> 00:45:06,050 Te ayudar�. 766 00:45:09,897 --> 00:45:11,592 Creo que lo encontr�. 767 00:45:11,899 --> 00:45:14,493 P�salo de nuevo, a�n respira. 768 00:45:15,770 --> 00:45:17,499 Lo lamento mucho. 769 00:45:18,038 --> 00:45:20,563 Mejor sal de aqu�. Ya tuvimos bastantes problemas. 770 00:45:20,640 --> 00:45:22,039 Es culpa tuya. 771 00:45:22,108 --> 00:45:24,838 La ropa de la foto de afuera ilusion� a los muchachos... 772 00:45:24,911 --> 00:45:27,004 ...y esos pantalones los desilusionaron. 773 00:45:27,080 --> 00:45:29,310 Perd� esa ropa en el bombardeo de Hamburgo. 774 00:45:29,382 --> 00:45:32,818 Los otros vestidos los perd� despu�s. Ahora destrozaron mis pantalones. 775 00:45:32,886 --> 00:45:34,479 �Cigarrillos? �Goma de mascar? 776 00:45:43,931 --> 00:45:45,831 Me est�s quemando la nariz. 777 00:45:46,333 --> 00:45:48,563 - Perd�n. - Est� bien. 778 00:45:48,936 --> 00:45:51,564 �Quieres un caf�? Tengo una lata de caf�. 779 00:45:51,639 --> 00:45:52,799 �Cu�nto es? 780 00:45:53,340 --> 00:45:55,365 No s�. �Cu�l es la tasa de cambio? 781 00:45:55,443 --> 00:45:57,536 Depende si es molido, instant�neo... 782 00:45:57,611 --> 00:45:59,135 Es caf� instant�neo. 783 00:45:59,647 --> 00:46:01,239 �Tienes agua caliente? 784 00:46:01,849 --> 00:46:02,907 A veces. 785 00:46:02,983 --> 00:46:05,282 Probemos. �D�nde vives? 786 00:46:05,353 --> 00:46:08,447 Cerca. Ven. 787 00:46:16,031 --> 00:46:18,192 Perd�n, la mucama tiene la noche libre. 788 00:46:18,467 --> 00:46:22,062 El lugar es horrible, parece un gem�tlich. 789 00:46:22,137 --> 00:46:24,697 Ahora est� bien. Antes viv�a con una bailarina. 790 00:46:24,773 --> 00:46:27,367 Tuvo suerte. Se cas� con un canadiense. 791 00:46:27,442 --> 00:46:31,173 Ahora vive en Toronto. Tiene un auto Ford. 792 00:46:32,114 --> 00:46:35,312 Mejor que te pongas c�modo. La hornalla anda lenta �ltimamente. 793 00:46:35,384 --> 00:46:38,319 Est� bien. Me dieron el fin de semana libre. 794 00:46:38,721 --> 00:46:39,983 No, esa silla no. 795 00:46:40,056 --> 00:46:42,422 Sostiene la viga que a su vez sostiene el techo. 796 00:46:42,492 --> 00:46:43,959 Mejor si�ntate en la cama. 797 00:46:45,061 --> 00:46:46,426 �En la cama? 798 00:46:46,863 --> 00:46:49,195 Parece cada vez m�s un gem�tlich. 799 00:46:49,599 --> 00:46:51,066 - �Eres casada? - �Por qu�? 800 00:46:51,134 --> 00:46:52,362 El... 801 00:46:52,568 --> 00:46:56,664 Esto. No, no soy casada. Me lo pongo cuando trabajo. 802 00:46:57,406 --> 00:46:59,397 Me protege un poco de los hombres. 803 00:46:59,475 --> 00:47:01,067 Esta noche no funcion� bien. 804 00:47:01,144 --> 00:47:03,305 No. Esta noche fue dif�cil. 805 00:47:04,247 --> 00:47:05,977 Pero est� mejorando. 806 00:47:10,120 --> 00:47:11,144 �Y el caf�? 807 00:47:11,221 --> 00:47:15,021 S�, el caf�. Es Jawohl. Lo mejor de Brasil. 808 00:47:15,458 --> 00:47:18,757 El mismo que bebe el Mariscal de Campo Montgomery. 809 00:47:36,380 --> 00:47:38,439 �Esa tasa de cambio te parece justa? 810 00:47:39,016 --> 00:47:40,347 Muy justa. 811 00:47:42,052 --> 00:47:45,579 �Te interesar�a cambiarme toda la lata? 812 00:47:46,490 --> 00:47:47,718 S�. 813 00:47:57,534 --> 00:47:59,434 �Necesitas az�car? 814 00:47:59,803 --> 00:48:01,270 Me vendr�a bien. 815 00:48:01,605 --> 00:48:02,629 �Y leche? 816 00:48:03,307 --> 00:48:04,399 Claro. 817 00:48:07,011 --> 00:48:08,808 Leche y az�car. 818 00:48:10,481 --> 00:48:12,972 Es un placer hacer negocios contigo. 819 00:48:13,051 --> 00:48:14,075 S�. 820 00:48:19,891 --> 00:48:23,520 Tambi�n tengo galletas, huevo en polvo... 821 00:48:23,962 --> 00:48:26,021 ...tocino y mermelada. 822 00:48:26,798 --> 00:48:28,459 No s� si me alcanza. 823 00:48:28,700 --> 00:48:32,500 No te preocupes. Inventaremos algo, como un plan de cuotas. 824 00:48:33,004 --> 00:48:36,441 # Quiz�s a casa ya no vuelva # 825 00:48:42,014 --> 00:48:45,609 Lo lamento mucho. Ahora te quedaste sin techo. 826 00:48:45,684 --> 00:48:47,743 Quiz�s pueda arreglarlo. Soy bueno para eso. 827 00:48:47,820 --> 00:48:49,845 �Para qu�? No est� lloviendo. 828 00:48:51,223 --> 00:48:53,234 - �Est�s bien? - S�, eso creo. 829 00:48:53,293 --> 00:48:56,051 - Me duele un poco la cabeza. - Quiz�s pueda arreglarlo. 830 00:48:56,929 --> 00:48:58,487 Soy buena para eso. 831 00:49:05,037 --> 00:49:08,098 Ten�a el fin de semana libre, el sueldo en el bolsillo... 832 00:49:08,173 --> 00:49:10,698 �Y ella ten�a anillo de boda? 833 00:49:10,776 --> 00:49:14,177 As� es. Nos casamos y ni bien sal� del servicio... 834 00:49:14,246 --> 00:49:16,771 ...la traje a Inglaterra. Fue maravilloso. 835 00:49:16,849 --> 00:49:19,317 Alquil� un apartamento chico en Edgeware Road. 836 00:49:19,385 --> 00:49:21,819 La primera vez que lo vio, se puso tan feliz... 837 00:49:21,887 --> 00:49:23,047 ...que llor�. 838 00:49:23,122 --> 00:49:27,183 Obviamente, ten�a un techo s�lido sobre la cabeza y un pasaporte brit�nico. 839 00:49:27,926 --> 00:49:30,394 Usted no la conoce, no sabe lo que siente por m�... 840 00:49:30,462 --> 00:49:32,862 ...pero ya ver� cuando ella declare. 841 00:49:33,732 --> 00:49:38,432 Sr. Vole, debo decirle que no la voy a sentar en el estrado. 842 00:49:39,539 --> 00:49:41,598 �No? �Por qu�? 843 00:49:41,675 --> 00:49:43,302 Primero, es extranjera... 844 00:49:43,376 --> 00:49:45,776 ...y desconoce las sutilezas de nuestro idioma. 845 00:49:45,845 --> 00:49:48,075 La fiscal�a podr�a hacerle una zancadilla. 846 00:49:48,148 --> 00:49:51,345 Quiz�s el fiscal sea el Sr. Myers. Con �l, no podemos arriesgarnos. 847 00:49:51,418 --> 00:49:54,717 Mejor nos vamos. La Srta. Plimsoll espera en el auto... 848 00:49:54,788 --> 00:49:58,724 ...con las p�ldoras y el termo lleno de cacao caliente. 849 00:49:58,792 --> 00:50:00,987 - Oficial. - Christine tiene que declarar. 850 00:50:01,061 --> 00:50:03,461 Sr. Vole, deber� aprender a confiar en m�. 851 00:50:03,530 --> 00:50:07,297 Aunque m�s no sea porque soy un viejo despiadado y malhumorado... 852 00:50:07,368 --> 00:50:10,997 ...que odia perder. Dese�monos suerte. 853 00:50:17,044 --> 00:50:20,207 No puedo soportar esto sin Christine. Estoy aterrado, se lo aviso. 854 00:50:20,281 --> 00:50:22,681 La necesito. Sin ella, estoy hundido. 855 00:50:24,185 --> 00:50:27,120 Qu� conmovedor, �no? C�mo conf�a en su esposa. 856 00:50:27,855 --> 00:50:32,485 S�. Es como un ahogado que se aferra a una ramita. 857 00:50:48,210 --> 00:50:52,579 Leonard Stephen Vole, usted ha sido acusado... 858 00:50:53,048 --> 00:50:57,610 ...de cometer, el 14 de octubre en el condado de Londres... 859 00:50:58,019 --> 00:51:00,317 ...el homicidio de Emily Jane French. 860 00:51:01,323 --> 00:51:03,655 �C�mo se declara, Leonard Stephen Vole? 861 00:51:03,858 --> 00:51:06,452 �Inocente o culpable? 862 00:51:09,097 --> 00:51:10,462 Inocente. 863 00:51:12,467 --> 00:51:16,631 Miembros del jurado, el reo es acusado... 864 00:51:16,705 --> 00:51:21,699 ...de haber cometido el homicidio de Emily Jane French el 14 de octubre. 865 00:51:22,744 --> 00:51:26,009 Ante dicha acusaci�n, se declara "inocente"... 866 00:51:26,615 --> 00:51:30,176 ...y ser� deber de ustedes, una vez presentadas las pruebas, decidir... 867 00:51:30,519 --> 00:51:33,079 ...si es culpable o no. 868 00:51:37,760 --> 00:51:41,355 Miembros del jurado, el juramento que han prestado... 869 00:51:41,431 --> 00:51:44,457 ...los obliga a resolver esta causa bas�ndose en las pruebas. 870 00:51:44,967 --> 00:51:46,935 Excluyan de su mente... 871 00:51:47,003 --> 00:51:50,495 ...todo excepto aquello que ocurra en este tribunal. 872 00:51:51,441 --> 00:51:55,036 Puede comenzar la fiscal�a, Sr. Myers. 873 00:51:55,111 --> 00:51:57,079 Que as� sea, Su Se�or�a. 874 00:51:57,213 --> 00:51:58,612 Miembros del jurado... 875 00:51:58,681 --> 00:52:01,946 ...mi ilustre amigo, el Sr. Barton, y yo representamos... 876 00:52:02,018 --> 00:52:05,010 ...a la fiscal�a en este caso. Y mis ilustres amigos... 877 00:52:05,087 --> 00:52:09,024 ...Sir Wilfrid Robarts y el Sr. Brogan-Moore representan al acusado. 878 00:52:13,764 --> 00:52:16,062 Conf�o en que no nos privar�n... 879 00:52:16,133 --> 00:52:19,159 ...de la ilustre y estimulante presencia de Sir Wilfrid. 880 00:52:19,236 --> 00:52:22,137 Su Se�or�a, se lo aseguro a mi ilustre amigo de la fiscal�a. 881 00:52:22,206 --> 00:52:23,901 Sir Wilfrid est� en el edificio. 882 00:52:23,974 --> 00:52:26,909 Se halla en poco imposibilitado, pero llegar� muy pronto. 883 00:52:26,977 --> 00:52:29,309 Su Se�or�a, �puedo expresar mi pena... 884 00:52:29,379 --> 00:52:32,280 ...de que Sir Wilfrid se halle un poco imposibilitado? 885 00:52:32,349 --> 00:52:34,112 S�, Sr. Myers. 886 00:52:34,184 --> 00:52:37,621 Y tambi�n puede proceder con la presentaci�n de la fiscal�a. 887 00:52:38,056 --> 00:52:39,785 Gracias, Su Se�or�a. 888 00:52:40,124 --> 00:52:44,083 Los hechos de este caso son simples y puntuales, no est�n en controversia. 889 00:52:44,162 --> 00:52:46,096 Ustedes oir�n c�mo el acusado... 890 00:52:46,164 --> 00:52:50,123 ...conoci� a la Sra. Emily French, una mujer de 56 a�os. 891 00:52:50,368 --> 00:52:53,769 Escuchar�n que ella lo trat� con amabilidad y afecto. 892 00:52:54,839 --> 00:52:59,242 La noche del 14 de octubre pasado, entre las 21:30 y las 22:00... 893 00:52:59,309 --> 00:53:01,243 ...la Sra. French fue asesinada. 894 00:53:02,579 --> 00:53:06,345 Se presentar�n testimonios m�dicos para probar que la muerte fue causada... 895 00:53:06,416 --> 00:53:08,715 ...por un golpe con un elemento chato y pesado. 896 00:53:08,786 --> 00:53:12,916 La fiscal�a sostiene que tal golpe le fue asestado... 897 00:53:12,991 --> 00:53:14,686 ...por el acusado, Leonard Vole. 898 00:53:14,759 --> 00:53:17,091 No es cierto. �Yo no fui! 899 00:53:19,564 --> 00:53:22,328 Como parte de la prueba, oir�n testimonios policiales... 900 00:53:22,467 --> 00:53:25,994 ...la declaraci�n de Janet McKenzie, casera de la Sra. French... 901 00:53:26,404 --> 00:53:29,168 ...y el testimonio de peritos m�dicos y cient�ficos... 902 00:53:29,240 --> 00:53:32,330 ...as� como la declaraci�n del abogado de la v�ctima... 903 00:53:32,398 --> 00:53:34,136 ...que redact� su testamento. 904 00:53:35,079 --> 00:53:37,547 Llamar� al estrado al Inspector en Jefe Hearne... 905 00:53:37,615 --> 00:53:40,141 ...del Dpto. de Investigaciones Penales, Scotland Yard. 906 00:53:40,219 --> 00:53:41,982 Inspector en Jefe Hearne. 907 00:54:02,975 --> 00:54:05,705 Esto es rid�culo. La acidez es de los nervios. 908 00:54:05,777 --> 00:54:07,802 Siempre me pasa el primer d�a de juicio. 909 00:54:07,880 --> 00:54:10,509 Tiene 13.24 de presi�n. No deber�a estar aqu�. 910 00:54:10,583 --> 00:54:12,747 Deber�a estar adentro. El juicio ya comenz�. 911 00:54:12,819 --> 00:54:13,952 La jeringa, por favor. 912 00:54:13,986 --> 00:54:16,320 P�rtese bien, sea valiente, Sir Wilfrid. 913 00:54:16,389 --> 00:54:19,119 Srta. Plimsoll, �usted sabe que mis ancestros... 914 00:54:19,192 --> 00:54:22,252 ...eran guerreros cuyo valiente pasado se remonta... 915 00:54:22,328 --> 00:54:24,558 ...a Ricardo Coraz�n de Le�n? 916 00:54:28,101 --> 00:54:32,504 Deber� darse una inyecci�n de calcio por d�a y tomar un tranquilizante por hora. 917 00:54:32,572 --> 00:54:34,369 Colocar� la alarma de mi reloj. 918 00:54:34,440 --> 00:54:36,169 Si siente dolor o agitaci�n... 919 00:54:36,242 --> 00:54:39,770 ...col�quese una p�ldora de nitroglicerina bajo la lengua. 920 00:54:39,847 --> 00:54:41,439 Le dejar� unas gotas para... 921 00:54:41,515 --> 00:54:45,815 Es suficiente, doctor. El juez me pedir� un an�lisis de saliva. 922 00:54:45,886 --> 00:54:50,414 �Carter! Mejor me llevo el termo de cacao conmigo. 923 00:54:50,591 --> 00:54:52,081 Me sirve para tomar las p�ldoras. 924 00:54:52,158 --> 00:54:55,286 D�jeme ver, por favor. No ser�a raro que mi ilustre paciente... 925 00:54:55,361 --> 00:54:57,727 ...haya cambiado el cacao por brandy. 926 00:54:58,965 --> 00:55:00,899 Es cacao. Lo lamento. 927 00:55:01,668 --> 00:55:04,762 Srta. Plimsoll, si no fuera mujer, la golpear�a. 928 00:55:04,837 --> 00:55:06,828 Oc�pate de esto, Carter. 929 00:55:09,243 --> 00:55:12,940 Bien, Sir Wilfrid. En el juicio, deber� evitar las emociones fuertes. 930 00:55:13,013 --> 00:55:14,446 S�, doctor. S�, s�. 931 00:55:14,515 --> 00:55:17,245 Contr�lese. Mantenga baja la voz y la presi�n arterial. 932 00:55:17,318 --> 00:55:21,778 Gracias, doctor. Estar� bien, entre las p�ldoras y el cacao. 933 00:55:22,022 --> 00:55:23,751 Ven, Carter. 934 00:55:25,392 --> 00:55:28,259 Por la temperatura corporal y otros factores... 935 00:55:28,329 --> 00:55:32,060 ...establecimos que la muerte se produjo entre las 21:30 y las 22:00... 936 00:55:32,299 --> 00:55:36,463 ...alrededor de 30 minutos antes de que la casera, Janet McKenzie... 937 00:55:36,537 --> 00:55:38,198 ...llegara all� y nos llamara. 938 00:55:38,272 --> 00:55:39,934 La muerte fue inmediata... 939 00:55:40,008 --> 00:55:43,375 ...y la ocasion� un golpe con un elemento pesado y chato. 940 00:55:44,145 --> 00:55:46,375 �Hab�a se�ales de lucha? 941 00:55:46,448 --> 00:55:48,416 No. S�lo un golpe. 942 00:55:48,817 --> 00:55:51,377 �Eso indicar�a que el asesino tom� a la v�ctima... 943 00:55:51,453 --> 00:55:53,182 ...por sorpresa? 944 00:55:53,254 --> 00:55:55,188 Objeci�n, Su Se�or�a. 945 00:55:56,992 --> 00:56:00,655 Mi ilustre amigo habla del asesino. 946 00:56:00,929 --> 00:56:04,729 Pero a�n no se ha determinado si quien atac� a la v�ctima era hombre o mujer. 947 00:56:04,799 --> 00:56:07,700 No ser�a inconcebible hablar de una asesina. 948 00:56:07,769 --> 00:56:12,207 Sr. Myers, al parecer Sir Wilfrid ha entrado justo para sorprenderlo... 949 00:56:12,274 --> 00:56:16,074 ...con un asunto de gram�tica. Por favor, use otro t�rmino. 950 00:56:16,145 --> 00:56:17,578 S�, Su Se�or�a. 951 00:56:17,913 --> 00:56:21,974 Inspector, �usted considera que el atacante... 952 00:56:22,284 --> 00:56:26,618 ...haya sido hombre, mujer o cosa, tom� a la Sra. French por sorpresa? 953 00:56:26,689 --> 00:56:30,318 Su Se�or�a, a m� me toma por sorpresa que nuestro ilustre amigo intente... 954 00:56:30,393 --> 00:56:33,829 ...extraer del testigo una opini�n en vez de un hecho. 955 00:56:33,896 --> 00:56:36,865 Correcto. Tendr� que mejorar la pregunta, Sr. Myers. 956 00:56:36,932 --> 00:56:40,096 Su Se�or�a, retiro la pregunta. �As� est� mejor? 957 00:56:40,671 --> 00:56:42,400 Mucho mejor. 958 00:56:47,810 --> 00:56:50,040 Silencio. �Silencio! 959 00:56:53,082 --> 00:56:56,074 Bueno, Inspector. Prosigamos con los hechos. 960 00:56:56,152 --> 00:56:59,019 Despu�s de establecer la causa y hora de la muerte... 961 00:56:59,088 --> 00:57:00,555 ...�qu� hicieron ustedes? 962 00:57:00,623 --> 00:57:02,885 Se hizo una inspecci�n, se tomaron fotos... 963 00:57:02,905 --> 00:57:04,625 ...y se buscaron huellas digitales en la casa. 964 00:57:04,660 --> 00:57:06,491 �Qu� huellas digitales encontraron? 965 00:57:06,562 --> 00:57:10,158 Encontr� las huellas digitales de la Sra. French, las de Janet McKenzie... 966 00:57:10,233 --> 00:57:13,532 ...y otras que m�s tarde identificamos como las de Leonard Vole. 967 00:57:13,603 --> 00:57:15,366 - �Ninguna m�s? - Ninguna m�s. 968 00:57:15,906 --> 00:57:18,807 �Dijo usted que en la sala parec�a... 969 00:57:19,076 --> 00:57:20,703 ...que se hubiese cometido un robo? 970 00:57:20,777 --> 00:57:23,277 S�. Hab�a cosas tiradas por todos lados... 971 00:57:23,434 --> 00:57:25,578 ...y la ventana estaba rota cerca del pestillo. 972 00:57:26,183 --> 00:57:29,983 Hab�a vidrio en el piso y encontramos fragmentos afuera. 973 00:57:30,287 --> 00:57:34,018 Esos fragmentos desestiman la teor�a de que hubieran roto... 974 00:57:34,091 --> 00:57:35,786 ...la ventana desde afuera. 975 00:57:35,859 --> 00:57:40,024 Usted dice que alguien intent� hacer que pareciera... 976 00:57:40,098 --> 00:57:42,623 ...que hab�an roto la ventana desde afuera. 977 00:57:42,934 --> 00:57:44,458 Objeci�n, Su Se�or�a. 978 00:57:44,569 --> 00:57:47,402 Mi ilustre amigo pone palabras en boca del testigo. 979 00:57:47,472 --> 00:57:50,600 Al final, si insiste en contestar sus propias preguntas... 980 00:57:50,675 --> 00:57:53,576 ...la presencia del testigo ser� superflua. 981 00:57:53,711 --> 00:57:56,339 Correcto. �No lo cree, Sr. Myers? 982 00:57:56,414 --> 00:57:57,881 S�, Su Se�or�a. 983 00:57:59,517 --> 00:58:01,985 Inspector, �usted comprob�... 984 00:58:02,053 --> 00:58:04,988 ...si faltaba alg�n objeto de propiedad de la v�ctima? 985 00:58:05,056 --> 00:58:08,150 Seg�n la casera, no faltaba nada. 986 00:58:08,226 --> 00:58:10,286 En su experiencia, Inspector... 987 00:58:10,529 --> 00:58:13,760 ...cuando los ladrones o ladronas... 988 00:58:14,133 --> 00:58:17,762 ...entran a una casa, �se van sin llevarse nada? 989 00:58:17,870 --> 00:58:19,064 No, se�or. 990 00:58:19,138 --> 00:58:22,130 - �Ud. present� un abrigo, Inspector? - S�, se�or. 991 00:58:22,207 --> 00:58:23,936 �Es �se? 992 00:58:27,579 --> 00:58:28,637 S�, se�or. 993 00:58:28,714 --> 00:58:33,515 Esta es la prueba P1, Su Se�or�a. �D�nde encontr� esto, Inspector? 994 00:58:33,752 --> 00:58:36,550 Es el abrigo que hall� en la casa del acusado y que di... 995 00:58:36,622 --> 00:58:39,090 ...al laboratorio para buscar manchas de sangre. 996 00:58:39,158 --> 00:58:41,150 �Y encontraron manchas de sangre? 997 00:58:41,227 --> 00:58:44,355 S�, aunque alguien hab�a intentado lavarlas. 998 00:58:44,429 --> 00:58:46,294 �Qu� an�lisis hizo el laboratorio? 999 00:58:46,632 --> 00:58:50,659 Primero, determin� si eran manchas de sangre humana... 1000 00:58:50,736 --> 00:58:53,204 ...y luego la clasific� por grupo o tipo. 1001 00:58:53,505 --> 00:58:56,201 �La sangre era de alg�n grupo o tipo en particular? 1002 00:58:56,275 --> 00:58:58,004 S�, se�or. Era sangre Grupo O. 1003 00:58:59,244 --> 00:59:02,304 �Y luego analizaron la sangre de la v�ctima? 1004 00:59:02,381 --> 00:59:03,420 S�, se�or. 1005 00:59:03,448 --> 00:59:04,881 �De qu� grupo era? 1006 00:59:06,451 --> 00:59:08,351 Del mismo. Grupo O. 1007 00:59:09,087 --> 00:59:11,921 Gracias, Inspector. No tengo m�s preguntas. 1008 00:59:12,892 --> 00:59:16,453 Inspector, usted dice que las �nicas huellas que encontraron... 1009 00:59:16,529 --> 00:59:18,861 ...son las de la Sra. French, Janet McKenzie... 1010 00:59:18,932 --> 00:59:20,365 ...y el acusado, Leonard Vole. 1011 00:59:20,433 --> 00:59:24,028 En su experiencia, cuando un ladr�n entra a una casa... 1012 00:59:24,103 --> 00:59:26,901 ...�deja sus huellas digitales o lleva guantes? 1013 00:59:26,973 --> 00:59:28,012 Lleva guantes. 1014 00:59:28,041 --> 00:59:30,635 �La ausencia de huellas digitales en caso de robo... 1015 00:59:30,710 --> 00:59:31,802 ...lo sorprender�a? 1016 00:59:31,878 --> 00:59:32,917 No, se�or. 1017 00:59:32,946 --> 00:59:33,985 �No podemos pensar... 1018 00:59:34,013 --> 00:59:37,346 ...que un ladr�n entr� a la casa creyendo que no hab�a nadie... 1019 00:59:37,417 --> 00:59:39,612 ...de repente vio a la v�ctima y la golpe�... 1020 00:59:39,686 --> 00:59:43,350 ...para luego darse cuenta de que estaba muerta y huir sin llevarse nada? 1021 00:59:43,424 --> 00:59:47,258 Yo dir�a, Su Se�or�a, que es totalmente imposible adivinar lo que pas�... 1022 00:59:47,328 --> 00:59:49,694 ...por la mente de un ladr�n imaginario... 1023 00:59:50,598 --> 00:59:52,964 ...con o sin guantes. 1024 00:59:53,400 --> 00:59:57,063 No hagamos suposiciones, Sir Wilfrid. Ateng�monos a los hechos. 1025 00:59:59,506 --> 01:00:01,850 Inspector, cuando usted interrog� al acusado... 1026 01:00:01,916 --> 01:00:03,880 ...acerca de las manchas de sangre... 1027 01:00:03,950 --> 01:00:08,075 ...�no le mostr� �ste una cicatriz reci�n cerrada que ten�a en la mu�eca... 1028 01:00:08,148 --> 01:00:11,209 ...donde se cort� rebanando pan con un cuchillo? 1029 01:00:11,286 --> 01:00:12,844 S�, se�or. Eso me dijo. 1030 01:00:12,921 --> 01:00:15,515 �No le dijo lo mismo la esposa del acusado? 1031 01:00:15,590 --> 01:00:17,285 S�, se�or, pero despu�s... 1032 01:00:17,359 --> 01:00:19,279 S�lo d�game "s�" o "no", por favor. 1033 01:00:19,580 --> 01:00:22,260 �La mujer del acusado le mostr� un cuchillo... 1034 01:00:22,361 --> 01:00:26,360 ...y le dijo que su esposo se hab�a cortado la mu�eca rebanando pan? 1035 01:00:26,434 --> 01:00:27,492 S�, se�or. 1036 01:00:27,569 --> 01:00:31,005 Le pedir� que examine este cuchillo, Inspector. 1037 01:00:35,277 --> 01:00:38,804 S�lo toque el filo con un dedo. �Con cuidado! 1038 01:00:39,046 --> 01:00:42,881 �Est� de acuerdo con que la punta y el filo cortan como una navaja? 1039 01:00:42,951 --> 01:00:43,990 S�, se�or. 1040 01:00:44,019 --> 01:00:47,250 Bien, si ese cuchillo se resbalara, �no causar�a un corte... 1041 01:00:47,322 --> 01:00:48,812 ...que sangrar�a mucho? 1042 01:00:48,890 --> 01:00:50,255 S�, se�or. Puede ser. 1043 01:00:50,325 --> 01:00:51,986 Bien, Inspector. Ud. declar�... 1044 01:00:52,060 --> 01:00:55,723 ...que hab�an analizado las manchas de sangre del abrigo del acusado... 1045 01:00:55,797 --> 01:00:57,321 ...y la sangre de la v�ctima... 1046 01:00:57,399 --> 01:01:00,596 ...y que ambas pertenec�an al mismo grupo. Grupo O, �verdad? 1047 01:01:00,669 --> 01:01:01,727 Correcto. 1048 01:01:01,803 --> 01:01:06,536 Sin embargo, si la sangre del acusado perteneciera al mismo grupo... 1049 01:01:06,608 --> 01:01:08,200 ...las manchas del abrigo... 1050 01:01:08,276 --> 01:01:11,302 ...podr�an provenir f�cilmente del accidente hogare�o... 1051 01:01:11,379 --> 01:01:12,574 ...que �l le relat�. 1052 01:01:12,648 --> 01:01:13,910 S�, se�or. 1053 01:01:15,051 --> 01:01:18,077 �Analizaron la sangre del acusado, Inspector? 1054 01:01:18,955 --> 01:01:20,183 No, se�or. 1055 01:01:22,158 --> 01:01:24,422 Aqu� tengo un certificado... 1056 01:01:25,227 --> 01:01:29,630 ...que prueba que Leonard Stephen Vole es donante de sangre... 1057 01:01:29,699 --> 01:01:32,099 ...en el Hospital del Norte de Londres... 1058 01:01:32,168 --> 01:01:34,762 ...y que su sangre es Grupo O. 1059 01:01:40,009 --> 01:01:41,408 Gracias, Inspector. 1060 01:01:45,549 --> 01:01:48,429 Inspector, supongamos que el corte de la mu�eca... 1061 01:01:48,478 --> 01:01:50,249 ...fue causado por ese cuchillo... 1062 01:01:50,387 --> 01:01:53,652 ...�hay alguna prueba de que fue accidental... 1063 01:01:53,724 --> 01:01:56,297 ...o puede haberlo hecho a prop�sito luego del homicidio... 1064 01:01:56,358 --> 01:01:57,785 ...para explicar las manchas? 1065 01:01:57,861 --> 01:01:59,328 �Por favor, Su Se�or�a! 1066 01:01:59,396 --> 01:02:02,160 Retiro la pregunta. Puede retirarse, Inspector. 1067 01:02:05,102 --> 01:02:06,660 Llamamos a Janet McKenzie. 1068 01:02:34,231 --> 01:02:36,131 Juro por Dios Todopoderoso... 1069 01:02:36,633 --> 01:02:39,898 ...que mi testimonio ser� la verdad... 1070 01:02:39,970 --> 01:02:42,906 ...toda la verdad y nada m�s que la verdad. 1071 01:02:43,174 --> 01:02:46,268 �Carter! �Las p�ldoras! 1072 01:02:46,577 --> 01:02:48,374 �Usted es Janet McKenzie? 1073 01:02:48,446 --> 01:02:50,004 S�, �se es mi nombre. 1074 01:02:50,081 --> 01:02:52,015 �Cu�ndo lleg� a Londres? 1075 01:02:52,083 --> 01:02:55,211 Hace muchos a�os. 28 a�os atr�s. 1076 01:02:55,286 --> 01:02:56,480 �D�nde vive? 1077 01:02:57,021 --> 01:02:59,717 Ahora que la pobre Sra. French ha muerto... 1078 01:02:59,824 --> 01:03:03,316 ...me he mudado a lo de mi sobrina, a Glenister Road 19. 1079 01:03:03,594 --> 01:03:07,086 �Usted era la casera y dama de compa��a de la difunta Sra. French? 1080 01:03:07,165 --> 01:03:10,430 Era su casera. No me gustan las damas de compa��a... 1081 01:03:10,501 --> 01:03:13,835 Son gente irresponsable que le teme al trabajo dom�stico. 1082 01:03:13,906 --> 01:03:16,238 Quise decir que ustedes se llevaban bien... 1083 01:03:16,308 --> 01:03:19,141 ...no eran s�lo patrona y sirvienta. 1084 01:03:19,211 --> 01:03:22,374 S�. Estuve diez a�os con ella, cuid�ndola. 1085 01:03:22,448 --> 01:03:24,439 Ella me conoc�a y confiaba en m�. 1086 01:03:24,883 --> 01:03:28,444 Muchas veces evit� que cometiera tonter�as. 1087 01:03:28,520 --> 01:03:30,283 Por favor, con sus palabras... 1088 01:03:30,355 --> 01:03:33,051 ...d�ganos lo que sucedi� esa tarde del 14 de octubre. 1089 01:03:33,859 --> 01:03:37,124 Era viernes, mi d�a libre. Ten�a planeado visitar a mi sobrina... 1090 01:03:37,196 --> 01:03:40,131 ...en Glenister Road, que queda a cinco minutos caminando. 1091 01:03:40,199 --> 01:03:42,498 Me fui de la casa a las 19:30. 1092 01:03:42,635 --> 01:03:46,298 Le hab�a prometido llevarle el molde de un vestido que le gustaba mucho. 1093 01:03:46,372 --> 01:03:48,932 �Esto es necesario? 1094 01:03:49,008 --> 01:03:50,703 Excelente pregunta. 1095 01:03:50,810 --> 01:03:55,406 Sin embargo, se lo ha instalado con dinero de los impuestos... 1096 01:03:55,482 --> 01:03:57,575 ...as� que aprovech�moslo. 1097 01:03:57,650 --> 01:03:59,049 Por favor, contin�e. 1098 01:03:59,119 --> 01:04:02,987 Bueno, cuando llegu� a lo de mi sobrina, vi que me hab�a olvidado el molde. 1099 01:04:03,056 --> 01:04:06,514 As� que despu�s de cenar, volv� para buscarlo, ya que no era lejos. 1100 01:04:06,593 --> 01:04:09,926 Llegu� a la casa a las 21:25. 1101 01:04:09,996 --> 01:04:12,396 Entr� sin golpear y sub� a mi dormitorio. 1102 01:04:12,465 --> 01:04:16,402 Cuando pas� por la sala, o� al acusado ah� adentro... 1103 01:04:16,470 --> 01:04:17,835 ...hablando con la se�ora. 1104 01:04:17,905 --> 01:04:20,396 �No! No era yo. �No era mi voz! 1105 01:04:22,143 --> 01:04:24,134 Estaban hablando y ri�ndose... 1106 01:04:24,211 --> 01:04:27,806 ...pero no era asunto m�o. Yo sub� y agarr� el molde. 1107 01:04:27,881 --> 01:04:31,044 Bien, seamos precisos con la hora. 1108 01:04:31,151 --> 01:04:34,780 �Usted dice que volvi� a la casa a las 21:25? 1109 01:04:35,421 --> 01:04:38,879 S�, el molde estaba en un estante, en mi dormitorio, al lado del reloj. 1110 01:04:38,958 --> 01:04:40,084 Por eso vi la hora. 1111 01:04:40,160 --> 01:04:42,720 Y eran las 21:25. 1112 01:04:43,364 --> 01:04:44,558 Contin�e, por favor. 1113 01:04:44,632 --> 01:04:49,035 Volv� con mi sobrina, que qued� encantada con el molde. 1114 01:04:52,206 --> 01:04:56,438 Realmente encantada. Me qued� all� hasta las 22:40... 1115 01:04:56,510 --> 01:04:58,910 ...les di las buenas noches y volv� a casa. 1116 01:04:58,979 --> 01:05:01,379 Entr� a la sala para ver si la se�ora... 1117 01:05:01,448 --> 01:05:04,349 ...quer�a algo antes de acostarse... 1118 01:05:04,985 --> 01:05:07,920 ...y ah� estaba, muerta... 1119 01:05:08,055 --> 01:05:10,046 ...con todo tirado por ah�. 1120 01:05:10,124 --> 01:05:12,820 �Realmente pens� que hab�an entrado a robar? 1121 01:05:12,893 --> 01:05:15,021 Objeci�n, Su Se�or�a. 1122 01:05:15,096 --> 01:05:18,588 No permitir� que responda esa pregunta, Sr. Myers. 1123 01:05:19,100 --> 01:05:23,161 Srta. McKenzie, �usted sab�a que Leonard Vole era un hombre casado? 1124 01:05:23,238 --> 01:05:26,765 - Para nada. Y la se�ora tampoco. - �Janet! 1125 01:05:27,409 --> 01:05:30,378 Objeci�n, Su Se�or�a. Lo que sab�a o no la Sra. French... 1126 01:05:30,445 --> 01:05:33,437 ...son puras conjeturas de Janet McKenzie. 1127 01:05:34,883 --> 01:05:37,545 Dig�msolo as�: �usted ten�a la opini�n... 1128 01:05:37,619 --> 01:05:40,952 ...de que la Sra. French pensaba que Leonard Vole era soltero? 1129 01:05:41,022 --> 01:05:42,956 �Tiene datos para comprobarlo? 1130 01:05:43,024 --> 01:05:44,686 Los libros que la se�ora compr�. 1131 01:05:44,760 --> 01:05:46,785 La Vida de la Baronesa Burdett-Coutts... 1132 01:05:46,862 --> 01:05:49,558 ...y uno sobre Disraeli y su esposa. 1133 01:05:49,699 --> 01:05:53,760 Ambos eran sobre mujeres que se hab�an casado con hombres mucho m�s j�venes. 1134 01:05:53,836 --> 01:05:55,565 Yo s� lo que pensaba. 1135 01:05:55,638 --> 01:05:57,606 Creo que no es suficiente como prueba. 1136 01:05:57,673 --> 01:05:58,731 �Por qu�? 1137 01:06:00,376 --> 01:06:01,809 Miembros del jurado... 1138 01:06:01,877 --> 01:06:05,643 ...es posible que una mujer lea La Vida de Disraeli... 1139 01:06:05,715 --> 01:06:09,617 ...sin estar pensando en casarse con un hombre m�s joven que ella. 1140 01:06:12,355 --> 01:06:16,520 Srta. McKenzie, �usted sab�a lo que hab�a dispuesto la Sra. French... 1141 01:06:16,593 --> 01:06:17,855 ...en su testamento? 1142 01:06:17,928 --> 01:06:21,193 Hizo que anularan su testamento viejo y le redactaran uno nuevo. 1143 01:06:21,364 --> 01:06:23,764 La o� cuando llam� a su abogado, el Sr. Stokes. 1144 01:06:23,899 --> 01:06:27,300 Y �l estaba ah�. El acusado estaba ah�. 1145 01:06:27,370 --> 01:06:30,931 �Oy� a la Sra. French hablar del nuevo testamento con el acusado? 1146 01:06:31,007 --> 01:06:33,908 S�. Ella le dijo que �l se quedar�a con todo su dinero... 1147 01:06:33,976 --> 01:06:37,605 ...porque no ten�a parientes cercanos ni nadie que le importara como �l. 1148 01:06:38,481 --> 01:06:40,449 �Cu�ndo ocurri� todo esto? 1149 01:06:40,516 --> 01:06:44,817 El ocho de octubre, precisamente una semana antes de que la mataran. 1150 01:06:45,689 --> 01:06:48,419 Gracias. Eso es todo. 1151 01:06:49,359 --> 01:06:52,556 Todav�a no, Srta. McKenzie. 1152 01:06:53,363 --> 01:06:56,628 �Puede quedarse? Gracias. 1153 01:06:56,767 --> 01:07:00,897 Srta. McKenzie, usted ha declarado sobre dos testamentos... 1154 01:07:01,204 --> 01:07:03,638 ...en el viejo, que fue anulado... 1155 01:07:03,707 --> 01:07:07,268 ...�no quedaba para usted todo el patrimonio de la Sra. French? 1156 01:07:07,344 --> 01:07:08,641 S�, as� es. 1157 01:07:08,712 --> 01:07:12,944 Mientras que en el nuevo, salvo el legado de una peque�a suma anual... 1158 01:07:13,016 --> 01:07:16,817 ...el principal beneficiario es el Sr. Leonard Vole, �no es as�? 1159 01:07:16,888 --> 01:07:20,585 Ser� una tremenda injusticia si �l llega a tocar un centavo de ese dinero. 1160 01:07:20,658 --> 01:07:25,061 Es totalmente comprensible que usted sea hostil con el acusado. 1161 01:07:25,396 --> 01:07:27,626 No soy hostil con �l. 1162 01:07:27,699 --> 01:07:29,963 Es un pobre y astuto canalla... 1163 01:07:30,535 --> 01:07:32,526 ...pero no soy hostil con �l. 1164 01:07:33,104 --> 01:07:35,072 Creo que a Ud. le merece esa opini�n... 1165 01:07:35,139 --> 01:07:37,004 ...porque su amistad con la v�ctima... 1166 01:07:37,075 --> 01:07:38,838 ...la ha privado de su herencia. 1167 01:07:39,043 --> 01:07:40,567 Nunca me cay� bien. 1168 01:07:40,645 --> 01:07:42,738 Su franqueza es alentadora. 1169 01:07:43,381 --> 01:07:46,078 Bien, la noche del 14 de octubre... 1170 01:07:46,151 --> 01:07:49,416 ...usted dice que oy� hablar a la v�ctima con el acusado. 1171 01:07:49,488 --> 01:07:51,012 �Qu� los escuch� decir? 1172 01:07:51,090 --> 01:07:53,388 No escuch� lo que dec�an. 1173 01:07:53,459 --> 01:07:57,725 �Es decir que s�lo oy� las voces? El murmullo de sus voces. 1174 01:07:57,796 --> 01:07:58,835 Se re�an. 1175 01:07:58,864 --> 01:08:01,958 �Por qu� dice que la voz de hombre era la de Leonard Vole? 1176 01:08:02,034 --> 01:08:03,661 Le conozco bien la voz. 1177 01:08:03,736 --> 01:08:06,034 La puerta estaba cerrada, �no? 1178 01:08:06,572 --> 01:08:07,834 S�, as� es. 1179 01:08:07,973 --> 01:08:10,168 Y Ud. estaba apurada por agarrar el molde... 1180 01:08:10,242 --> 01:08:13,336 ...de modo que debe haber pasado r�pido por la puerta cerrada... 1181 01:08:13,412 --> 01:08:16,143 ...�igual est� segura de que oy� la voz de Leonard Vole? 1182 01:08:16,215 --> 01:08:18,911 Pas� con la velocidad suficiente para o�r lo que o�. 1183 01:08:18,984 --> 01:08:23,318 Vamos, Srta. McKenzie, estoy seguro de que no quiere insinuar ante el jurado... 1184 01:08:23,389 --> 01:08:25,220 ...que estaba espiando. 1185 01:08:25,290 --> 01:08:27,952 S� que el que estaba con ella era �l. �Qui�n iba a ser? 1186 01:08:28,026 --> 01:08:30,517 Precisamente. De hecho, usted quer�a que fuera �l. 1187 01:08:30,596 --> 01:08:32,291 As� funcion� su cabeza. 1188 01:08:32,464 --> 01:08:36,628 D�game, �la Sra. French miraba televisi�n a la noche? 1189 01:08:36,702 --> 01:08:39,694 S�. Le gustaban las pel�culas y las obras de teatro. 1190 01:08:39,772 --> 01:08:42,832 �No es posible que cuando lleg� all� y pas� por la puerta... 1191 01:08:42,908 --> 01:08:45,002 ...lo que oy� haya sido la televisi�n... 1192 01:08:45,078 --> 01:08:47,945 ...con risas y voces de hombre y mujer? 1193 01:08:48,181 --> 01:08:52,345 Esa noche daban por televisi�n una obra llamada El Salto del Amante. 1194 01:08:53,820 --> 01:08:55,378 No fue la televisi�n. 1195 01:08:55,955 --> 01:08:57,946 �Por qu�? 1196 01:08:58,625 --> 01:09:02,891 Porque esa semana se hab�an llevado el televisor para repararlo. Por eso. 1197 01:09:14,007 --> 01:09:15,600 Silencio. �Silencio! 1198 01:09:17,578 --> 01:09:20,411 Qu� raro. A�n no es la hora. 1199 01:09:20,981 --> 01:09:23,006 Si mi ilustre amigo no tiene m�s preguntas... 1200 01:09:23,083 --> 01:09:24,122 ...quisiera... 1201 01:09:24,151 --> 01:09:26,176 Todav�a no he terminado. 1202 01:09:27,221 --> 01:09:31,715 Usted est� inscripta en el seguro social, �verdad? 1203 01:09:32,126 --> 01:09:35,823 S�, as� es. Pago 46 centavos por semana. 1204 01:09:35,896 --> 01:09:38,956 Es much�simo dinero para una mujer que trabaja. 1205 01:09:39,033 --> 01:09:41,399 Seguro que muchos piensan como usted. 1206 01:09:42,102 --> 01:09:43,865 Bien, Srta. McKenzie... 1207 01:09:43,938 --> 01:09:48,308 ...�es verdad que hace poco solicit� al seguro... 1208 01:09:48,643 --> 01:09:49,905 ...un aud�fono? 1209 01:09:50,879 --> 01:09:52,244 Un... �un qu�? 1210 01:09:52,314 --> 01:09:55,442 Objeci�n. La pregunta no se est� haciendo del modo adecuado. 1211 01:09:55,517 --> 01:09:57,883 Repetir� la pregunta, Su Se�or�a. 1212 01:09:58,720 --> 01:10:01,518 Le pregunt�, con tono normal... 1213 01:10:01,590 --> 01:10:04,423 ...y audible para todos en la sala... 1214 01:10:04,793 --> 01:10:09,594 ...si solicit� un aud�fono al seguro social. 1215 01:10:09,831 --> 01:10:10,923 S�, es cierto. 1216 01:10:10,999 --> 01:10:13,365 - �Se lo dieron? - No, todav�a no. 1217 01:10:13,434 --> 01:10:16,563 Sin embargo, afirma que pas� por la puerta... 1218 01:10:16,638 --> 01:10:18,799 ...de cuatro pulgadas de madera s�lida... 1219 01:10:18,874 --> 01:10:22,401 ...oy� voces y est� dispuesta a jurar... 1220 01:10:22,477 --> 01:10:27,574 ...que pudo distinguir la voz del acusado, Leonard Vole. 1221 01:10:27,983 --> 01:10:29,450 �De qui�n? �De qui�n? 1222 01:10:30,952 --> 01:10:32,749 No tengo m�s preguntas. 1223 01:10:35,457 --> 01:10:37,482 Quiz�s pueda ayudarme, Su Se�or�a. 1224 01:10:37,559 --> 01:10:40,153 Hace seis meses, solicit� un aud�fono... 1225 01:10:40,228 --> 01:10:42,025 ...�y todav�a lo estoy esperando! 1226 01:10:42,430 --> 01:10:43,897 Querida Srta. McKenzie... 1227 01:10:43,965 --> 01:10:47,402 ...considerando las tonter�as que se dicen hoy en d�a... 1228 01:10:47,470 --> 01:10:50,735 ...no se est� perdiendo nada. Puede dejar el estrado. 1229 01:10:53,009 --> 01:10:55,307 Llamamos al agente de polic�a Jeffries. 1230 01:11:11,127 --> 01:11:14,096 Juro por Dios Todopoderoso que mi testimonio... 1231 01:11:14,163 --> 01:11:17,930 ...ser� la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 1232 01:11:25,675 --> 01:11:29,775 �TERCER D�A DEL JUICIO A VOLE! 1233 01:11:32,416 --> 01:11:35,146 Sr. Myers, �eso es todo por su parte? 1234 01:11:35,452 --> 01:11:36,714 No, Su Se�or�a. 1235 01:11:36,787 --> 01:11:40,723 Vamos a llamar al �ltimo testigo de cargo. La Sra. Christine Helm. 1236 01:11:55,907 --> 01:11:57,169 �Christine! 1237 01:12:08,952 --> 01:12:11,682 Juro por Dios Todopoderoso que mi testimonio... 1238 01:12:11,755 --> 01:12:15,452 ...ser� la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 1239 01:12:15,525 --> 01:12:16,652 Su Se�or�a... 1240 01:12:16,728 --> 01:12:18,389 ...tengo una grav�sima objeci�n. 1241 01:12:18,463 --> 01:12:20,658 La fiscal�a no puede citar a este testigo. 1242 01:12:20,732 --> 01:12:22,393 Es la esposa del acusado. 1243 01:12:22,467 --> 01:12:24,731 Su Se�or�a, quisiera se�alar... 1244 01:12:24,802 --> 01:12:28,101 ...que he citado a la Sra. Helm, no a la Sra. Vole. 1245 01:12:29,374 --> 01:12:33,572 - �Su nombre real es Christine Helm? - S�. Christine Helm. 1246 01:12:33,645 --> 01:12:37,206 �Y ha estado viviendo como esposa del acusado, Leonard Vole? 1247 01:12:37,281 --> 01:12:38,320 S�. 1248 01:12:38,349 --> 01:12:40,408 �Es su esposa de verdad? 1249 01:12:40,485 --> 01:12:41,747 No. 1250 01:12:42,220 --> 01:12:45,018 Nos casaron en Hamburgo, pero entonces... 1251 01:12:45,256 --> 01:12:47,817 ...yo ya ten�a esposo. El sigue con vida. 1252 01:12:47,893 --> 01:12:49,690 �Christine, es mentira! 1253 01:12:49,762 --> 01:12:53,198 Existen pruebas del matrimonio entre el acusado y la testigo. 1254 01:12:53,265 --> 01:12:56,496 �Hay pruebas del supuesto matrimonio previo? 1255 01:12:56,568 --> 01:13:01,369 Su Se�or�a, de hecho, el supuesto matrimonio previo est� documentado. 1256 01:13:02,007 --> 01:13:04,908 Sra. Helm, �esto es un certificado de matrimonio... 1257 01:13:04,977 --> 01:13:08,310 ...entre usted y un tal Otto Ludwig Helm? 1258 01:13:08,547 --> 01:13:12,347 �La ceremonia tuvo lugar en Breslau el 18 de abril de 1942? 1259 01:13:13,152 --> 01:13:15,518 S�. Ese es mi certificado de matrimonio. 1260 01:13:16,221 --> 01:13:21,091 No veo por qu� esta persona no puede declarar como testigo. 1261 01:13:26,132 --> 01:13:28,498 Sra. Helm, �est� dispuesta a declarar... 1262 01:13:28,568 --> 01:13:30,763 ...contra el hombre que considera su esposo? 1263 01:13:30,837 --> 01:13:31,861 S�. 1264 01:13:32,972 --> 01:13:36,738 Usted declar� a la polic�a que la noche del asesinato de la Sra. French... 1265 01:13:36,810 --> 01:13:41,440 ...Leonard Vole se fue de su casa a las 19:30 y volvi� a las 21:25. 1266 01:13:42,182 --> 01:13:44,650 �Es verdad que volvi� a las 21:25? 1267 01:13:46,419 --> 01:13:49,412 No, volvi� a las 22:10. 1268 01:13:49,490 --> 01:13:53,824 Christine, �qu� dices? �No es cierto! �Sabes que no es cierto! 1269 01:13:58,265 --> 01:13:59,493 �Silencio! 1270 01:14:00,234 --> 01:14:02,031 Necesito silencio. 1271 01:14:03,803 --> 01:14:05,668 Como le dir� su abogado, Sr. Vole... 1272 01:14:05,739 --> 01:14:10,039 ...muy pronto tendr� la oportunidad de declarar para defenderse. 1273 01:14:10,110 --> 01:14:13,637 Usted dice que Leonard Vole regres� a las 22:10. 1274 01:14:14,080 --> 01:14:15,377 �Y luego qu� pas�? 1275 01:14:15,715 --> 01:14:17,809 Respiraba con dificultad, estaba alterado. 1276 01:14:17,885 --> 01:14:20,615 Se sac� el abrigo apurado y mir� las mangas. 1277 01:14:20,688 --> 01:14:22,883 Luego me pidi� que le lavara los pu�os. 1278 01:14:22,957 --> 01:14:25,221 - Ten�an manchas de sangre. - Contin�e. 1279 01:14:25,292 --> 01:14:28,819 - Le dije: "Leonard, �qu� has hecho?" - �Y el acusado qu� dijo? 1280 01:14:28,896 --> 01:14:30,659 Dijo: "La he matado". 1281 01:14:30,898 --> 01:14:34,959 Christine, �por qu� mientes? �Por qu� dices estas cosas? 1282 01:14:35,436 --> 01:14:39,497 - Qu� mujer detestable. - Es malvada. Siempre lo supe. 1283 01:14:42,877 --> 01:14:46,540 Si la defensa lo desea, haremos un peque�o receso... 1284 01:14:46,614 --> 01:14:49,516 ...para que el acusado pueda calmarse y recobrar el control. 1285 01:14:49,785 --> 01:14:53,619 Su Se�or�a es muy amable, pero el testigo puede continuar. 1286 01:14:53,688 --> 01:14:57,419 Estamos todos atrapados con el suspenso de esta historia de terror. 1287 01:14:57,959 --> 01:15:01,656 Tener que escucharla por entregas podr�a ser insoportable. 1288 01:15:02,097 --> 01:15:03,792 Proceda, Sr. Myers. 1289 01:15:03,865 --> 01:15:07,824 Sra. Helm, cuando el acusado dijo: "La he matado"... 1290 01:15:08,436 --> 01:15:10,301 ...�usted sab�a de qui�n hablaba? 1291 01:15:10,372 --> 01:15:12,636 De la mujer que visitaba con tanta frecuencia. 1292 01:15:12,707 --> 01:15:14,504 Cuando la interrog� la polic�a... 1293 01:15:14,576 --> 01:15:17,705 ...�usted dijo que el acusado hab�a vuelto a las 21:25? 1294 01:15:17,914 --> 01:15:20,246 S�. Porque Leonard me pidi� que lo dijera. 1295 01:15:20,316 --> 01:15:22,477 Pero ahora ha cambiado su relato. �Por qu�? 1296 01:15:22,552 --> 01:15:24,577 No puedo seguir mintiendo por �l. 1297 01:15:24,654 --> 01:15:26,849 Le dije a la polic�a lo que �l me pidi�... 1298 01:15:26,923 --> 01:15:28,413 ...porque le estoy agradecida. 1299 01:15:28,491 --> 01:15:31,153 El se cas� conmigo y me trajo a este pa�s. 1300 01:15:31,227 --> 01:15:34,526 Siempre hice lo que me ped�a porque le estoy agradecida. 1301 01:15:34,597 --> 01:15:37,589 �Y no porque era su esposo y lo amaba? 1302 01:15:37,667 --> 01:15:39,328 Nunca lo am�. 1303 01:15:39,969 --> 01:15:41,436 �S�lo fue gratitud... 1304 01:15:41,504 --> 01:15:44,769 ...lo que la motiv� a darle una coartada en su declaraci�n policial? 1305 01:15:44,974 --> 01:15:46,703 As� es, exacto. 1306 01:15:46,876 --> 01:15:49,072 �Pero ahora piensa que no hizo lo correcto? 1307 01:15:49,146 --> 01:15:52,946 Porque es un asesinato. Esa mujer era una anciana tonta e inofensiva... 1308 01:15:53,016 --> 01:15:55,576 ...y �l me transform� en c�mplice de su asesinato. 1309 01:15:55,652 --> 01:15:56,812 No puedo venir... 1310 01:15:56,886 --> 01:15:59,719 ...y jurar que �l estaba conmigo cuando sucedi� eso. 1311 01:15:59,789 --> 01:16:02,519 �No puedo hacerlo! 1312 01:16:02,592 --> 01:16:04,423 �Entonces la verdad es que... 1313 01:16:04,493 --> 01:16:08,156 ...Leonard Vole regres� esa noche a las 22:10... 1314 01:16:08,397 --> 01:16:12,629 ...que ten�a sangre en las mangas del abrigo y que le dijo... 1315 01:16:12,702 --> 01:16:14,329 ..."la he matado"? 1316 01:16:16,706 --> 01:16:18,334 Esa es la verdad. 1317 01:16:18,442 --> 01:16:20,637 �Lo jura por Dios? 1318 01:16:21,778 --> 01:16:23,439 Es la verdad. 1319 01:16:24,348 --> 01:16:25,713 Gracias. 1320 01:16:31,688 --> 01:16:35,215 Sra. Vole, o Sra. Helm... �C�mo prefiere que le digan? 1321 01:16:35,292 --> 01:16:37,590 - Me da lo mismo. - �En serio? 1322 01:16:37,661 --> 01:16:38,992 En este pa�s... 1323 01:16:39,062 --> 01:16:41,553 ...solemos respetar un poco m�s el matrimonio. 1324 01:16:41,632 --> 01:16:44,601 Sin embargo, Frau Helm, parecer�a... 1325 01:16:45,002 --> 01:16:47,197 ...que cuando usted conoci� al acusado... 1326 01:16:47,271 --> 01:16:49,672 ...le minti� acerca de su estado civil. 1327 01:16:49,908 --> 01:16:51,705 Quer�a salir de Alemania, y... 1328 01:16:51,776 --> 01:16:54,267 Le minti�, �no? D�game "s�" o "no", por favor. 1329 01:16:54,479 --> 01:16:55,503 S�. 1330 01:16:55,747 --> 01:16:56,771 Gracias. 1331 01:16:56,915 --> 01:17:00,373 Y cuando hizo los tr�mites para casarse, �les minti� a las autoridades? 1332 01:17:00,451 --> 01:17:03,215 No les dije la verdad a las autoridades. 1333 01:17:03,288 --> 01:17:05,552 - �Les minti�? - S�. 1334 01:17:05,623 --> 01:17:09,081 Durante la ceremonia de matrimonio, cuando jur� amar y honrar... 1335 01:17:09,160 --> 01:17:11,355 ...y proteger a su esposo, �tambi�n minti�? 1336 01:17:11,429 --> 01:17:12,468 S�. 1337 01:17:12,864 --> 01:17:16,300 Y cuando la polic�a la interrog� sobre este hombre tan malvado... 1338 01:17:16,367 --> 01:17:19,269 ...que se cre�a casado y amado, usted dijo... 1339 01:17:19,338 --> 01:17:21,306 Dije lo que �l me pidi� que dijera. 1340 01:17:21,373 --> 01:17:25,173 Dijo que a las 21:25 estaba en casa con usted. 1341 01:17:25,244 --> 01:17:29,305 - �Y ahora dice que era mentira? - S�, era mentira. 1342 01:17:29,748 --> 01:17:34,014 Y cuando dijo que se hab�a cortado la mu�eca, �tambi�n ment�a? 1343 01:17:34,086 --> 01:17:35,125 S�. 1344 01:17:35,154 --> 01:17:39,250 Y hoy nos ha contado una historia totalmente distinta. 1345 01:17:39,325 --> 01:17:42,658 La pregunta es, Frau Helm, si ment�a entonces, si miente ahora... 1346 01:17:42,728 --> 01:17:46,186 ...o si, en realidad, es una mentirosa cr�nica e incurable. 1347 01:17:50,637 --> 01:17:53,197 La otra p�ldora, bajo la lengua. 1348 01:17:54,873 --> 01:17:58,969 �Permitir�n que mi ilustre amigo ataque e insulte a mi testigo? 1349 01:17:59,345 --> 01:18:01,784 Sr. Myers, se trata de un delito con pena de muerte... 1350 01:18:01,864 --> 01:18:03,679 ...y, dentro de lo razonable... 1351 01:18:03,749 --> 01:18:06,809 ...quisiera que la defensa tuviese toda la libertad posible. 1352 01:18:10,889 --> 01:18:13,619 Su Se�or�a, quisiera recordarle a mi ilustre amigo... 1353 01:18:13,692 --> 01:18:17,560 ...que su testigo ha confesado haber violado tantos juramentos... 1354 01:18:17,629 --> 01:18:21,623 ...que me sorprende que la Biblia no le haya saltado de la mano... 1355 01:18:21,701 --> 01:18:23,760 ...cuando jur� hoy para declarar. 1356 01:18:24,371 --> 01:18:28,467 Dudo que se pueda obtener algo de seguir interrog�ndola. 1357 01:18:28,842 --> 01:18:30,969 Eso es todo, Frau Helm. 1358 01:18:35,949 --> 01:18:39,976 Sra. Helm, supongo que sabe lo que significa "perjurio" en nuestro idioma. 1359 01:18:40,520 --> 01:18:42,647 En alem�n, se dice "meineid". 1360 01:18:42,722 --> 01:18:46,249 S�, Meineid. Significa mentir bajo juramento. 1361 01:18:46,793 --> 01:18:48,488 �Y usted entiende, Sra. Helm... 1362 01:18:48,561 --> 01:18:53,329 ...que en este pa�s la condena por perjurio son muchos a�os de prisi�n? 1363 01:18:53,501 --> 01:18:55,025 S�, lo entiendo. 1364 01:18:56,103 --> 01:18:57,832 Con esto en mente... 1365 01:18:58,105 --> 01:19:00,903 ...le pregunto otra vez si su testimonio fue la verdad... 1366 01:19:00,975 --> 01:19:03,443 ...toda la verdad y nada m�s que la verdad. 1367 01:19:04,812 --> 01:19:06,336 Lo juro por Dios. 1368 01:19:07,815 --> 01:19:11,114 Entonces, Su Se�or�a, la fiscal�a ha terminado. 1369 01:19:29,905 --> 01:19:31,372 �Quiere un pa�uelo? 1370 01:19:31,840 --> 01:19:33,239 S�, gracias. 1371 01:19:33,942 --> 01:19:37,810 Es el primer juicio por homicidio que veo. Es terrible. 1372 01:19:38,780 --> 01:19:39,819 �Silencio! 1373 01:19:42,150 --> 01:19:45,244 Sir Wilfrid, �la defensa est� lista? 1374 01:19:47,955 --> 01:19:50,823 Su Se�or�a, miembros del jurado... 1375 01:19:51,893 --> 01:19:54,450 ...la fiscal�a ha presentado muy h�bilmente... 1376 01:19:54,483 --> 01:19:56,489 ...sus pruebas contra Leonard Vole... 1377 01:19:57,332 --> 01:20:00,859 ...y todas han sido de car�cter abrumadoramente circunstancial. 1378 01:20:01,736 --> 01:20:05,172 Entre los testigos, oyeron al Inspector en Jefe Hearne... 1379 01:20:05,240 --> 01:20:08,209 ...que ha prestado testimonio de manera justa e imparcial... 1380 01:20:08,276 --> 01:20:10,540 ...como siempre lo hace en estos casos. 1381 01:20:10,612 --> 01:20:12,409 Ha creado y les ha presentado... 1382 01:20:12,481 --> 01:20:15,575 ...una inteligente teor�a sobre c�mo se cometi� este delito. 1383 01:20:15,650 --> 01:20:18,414 Si se trata de una simple teor�a o de la verdad... 1384 01:20:18,487 --> 01:20:21,685 ...quedar� a criterio de ustedes. 1385 01:20:23,259 --> 01:20:26,490 Y tambi�n han escuchado lo declarado por Janet McKenzie. 1386 01:20:26,562 --> 01:20:28,496 Una casera �til y devota... 1387 01:20:28,564 --> 01:20:30,896 ...que ha sufrido dos p�rdidas terribles... 1388 01:20:30,967 --> 01:20:33,162 ...una, la muerte de su querida patrona... 1389 01:20:33,236 --> 01:20:34,253 ...y dos... 1390 01:20:34,270 --> 01:20:39,037 ...la p�rdida de una herencia de 80.000 libras... 1391 01:20:39,108 --> 01:20:41,838 ...que esperaba ansiosamente recibir. 1392 01:20:41,978 --> 01:20:45,243 No har� m�s comentarios sobre su declaraci�n... 1393 01:20:46,949 --> 01:20:50,511 ...pero s� expresar� mi mayor compasi�n por ella... 1394 01:20:51,054 --> 01:20:53,522 ...ante ambas desgracias. 1395 01:20:54,725 --> 01:20:57,592 Por �ltimo, lo m�s perjudicial... 1396 01:20:58,328 --> 01:21:02,492 ...ha sido la testigo sorpresa que trajo la fiscal�a. Una tal Christine Helm... 1397 01:21:02,666 --> 01:21:05,567 ...que el acusado despos� y trajo de su tierra natal... 1398 01:21:05,636 --> 01:21:06,898 ...a este pa�s m�s seguro... 1399 01:21:06,970 --> 01:21:10,235 ...d�ndole amor y protecci�n con su apellido. 1400 01:21:10,340 --> 01:21:11,932 Yo me opuse a su testimonio... 1401 01:21:12,009 --> 01:21:16,275 ...porque las esposas no pueden declarar nada que perjudique a sus maridos... 1402 01:21:16,914 --> 01:21:21,648 ...pero se ha probado que el matrimonio con Leonard Vole fue fraudulento... 1403 01:21:22,320 --> 01:21:23,548 ...e incurri� en bigamia. 1404 01:21:23,621 --> 01:21:28,456 Por eso, se debe aceptar su testimonio y ustedes deben tenerlo en cuenta... 1405 01:21:29,961 --> 01:21:32,429 ...como lo que es. 1406 01:21:34,465 --> 01:21:38,162 Esas fueron las pruebas de la fiscal�a. Ahora es el turno de la defensa. 1407 01:21:38,937 --> 01:21:41,167 Podr�amos presentar, en nombre del acusado... 1408 01:21:41,238 --> 01:21:44,366 ...testigos que declaren sobre �l, su paso por la guerra... 1409 01:21:44,441 --> 01:21:47,205 ...su falta de antecedentes penales. 1410 01:21:47,277 --> 01:21:48,369 Sin embargo... 1411 01:21:48,879 --> 01:21:52,839 ...s�lo un testigo puede echar luz... 1412 01:21:53,084 --> 01:21:55,780 ...sobre este tr�gico acertijo... 1413 01:21:57,121 --> 01:21:58,918 ...y es el acusado. 1414 01:22:00,592 --> 01:22:02,389 Miembros del jurado... 1415 01:22:02,894 --> 01:22:06,386 ...llamamos a Leonard Stephen Vole. 1416 01:22:25,718 --> 01:22:28,243 Juro por Dios Todopoderoso que mi testimonio... 1417 01:22:28,320 --> 01:22:31,289 ...ser� la verdad, toda la verdad y nada m�s que la verdad. 1418 01:22:31,390 --> 01:22:32,414 No. 1419 01:22:33,492 --> 01:22:36,427 �Usted se llama Leonard Stephen Vole? 1420 01:22:36,762 --> 01:22:37,786 S�. 1421 01:22:37,863 --> 01:22:39,330 �D�nde vive? 1422 01:22:39,398 --> 01:22:40,865 En Edgeware Road 620. 1423 01:22:41,367 --> 01:22:44,393 Leonard Stephen Vole, �usted asesin� o no... 1424 01:22:44,470 --> 01:22:48,702 ...a la Sra. Emily Jane French la noche del 14 de octubre pasado? 1425 01:22:49,375 --> 01:22:50,433 No la asesin�. 1426 01:22:50,843 --> 01:22:52,971 Gracias, eso es todo. 1427 01:22:55,415 --> 01:22:59,943 �Ya ha acabado su interrogatorio al acusado, Sir Wilfrid? 1428 01:23:00,053 --> 01:23:02,613 Su Se�or�a, el acusado ha soportado tres d�as... 1429 01:23:02,689 --> 01:23:05,157 ...de la m�s profunda alteraci�n y agon�a mental. 1430 01:23:05,225 --> 01:23:09,184 La defensa considera que debe conservar sus facultades para contestar... 1431 01:23:09,262 --> 01:23:11,492 ...las preguntas de la ilustre fiscal�a. 1432 01:23:11,798 --> 01:23:14,164 No estoy pidiendo tratamiento especial. 1433 01:23:14,734 --> 01:23:17,862 Conf�o en que por m�s incisivo que sea el interrogatorio... 1434 01:23:17,937 --> 01:23:20,428 ...el acusado lo soportar�. 1435 01:23:22,510 --> 01:23:25,274 Cuando usted conoci� a la Sra. French... 1436 01:23:25,346 --> 01:23:26,813 - ...�trabajaba? - No, se�or. 1437 01:23:26,881 --> 01:23:29,145 - �Cu�nto dinero ten�a? - Unas pocas libras. 1438 01:23:29,216 --> 01:23:31,514 - �Ella le dio dinero alguna vez? - No, nunca. 1439 01:23:31,585 --> 01:23:33,644 - �Ud. quer�a recibir dinero? - No, se�or. 1440 01:23:33,721 --> 01:23:35,382 �Sab�a que en su testamento nuevo... 1441 01:23:35,456 --> 01:23:38,653 ...le dejaba la suma de 80.000 libras? 1442 01:23:38,858 --> 01:23:40,120 No, no sab�a. 1443 01:23:40,193 --> 01:23:44,425 Bien, Sr. Vole. Cuando usted visit� a la Sra. French por �ltima vez... 1444 01:23:45,231 --> 01:23:48,064 ...�llevaba puesto un piloto y un sombrero marr�n? 1445 01:23:49,502 --> 01:23:50,833 S�, as� es. 1446 01:23:50,904 --> 01:23:52,896 �Se trataba de estas prendas? 1447 01:23:54,742 --> 01:23:55,868 S�, se�or. 1448 01:23:55,943 --> 01:23:58,343 Su Se�or�a, la defensa no dej� piedra sin voltear... 1449 01:23:58,412 --> 01:24:00,903 ...en su esfuerzo por hallar una coartada... 1450 01:24:00,981 --> 01:24:04,212 ...e hizo circular esta foto a la espera de conseguir un testigo... 1451 01:24:04,618 --> 01:24:06,882 ...que lo hubiera visto salir de la casa... 1452 01:24:06,954 --> 01:24:10,219 ...de la v�ctima o entrar a la suya en los horarios que �l dice. 1453 01:24:10,758 --> 01:24:14,125 Al parecer, este enorme esfuerzo no dio frutos. 1454 01:24:14,295 --> 01:24:17,856 Pero la defensa se sentir� encantada de saber que a �ltimo momento... 1455 01:24:17,932 --> 01:24:21,892 ...ha aparecido un testigo que ha visto al acusado... 1456 01:24:21,970 --> 01:24:23,995 ...con este piloto y este sombrero. 1457 01:24:24,873 --> 01:24:28,001 Lamentablemente, ello no ocurri� la noche del asesinato... 1458 01:24:28,076 --> 01:24:30,203 ...sino exactamente una semana antes. 1459 01:24:30,412 --> 01:24:32,107 La tarde del ocho de octubre... 1460 01:24:32,180 --> 01:24:35,013 ...�estuvo o no en una agencia de turismo de Regent Street? 1461 01:24:35,083 --> 01:24:36,175 �Averigu� o no... 1462 01:24:36,251 --> 01:24:39,118 ...precios y horarios de cruceros por el extranjero? 1463 01:24:39,187 --> 01:24:41,052 Bueno, quiz�s s�. 1464 01:24:41,123 --> 01:24:42,420 Eso no es delito, �no? 1465 01:24:42,491 --> 01:24:46,359 Para nada. Mucha gente va de crucero... cuando tiene dinero para pagarlo. 1466 01:24:46,661 --> 01:24:49,391 Pero usted no ten�a, �verdad, Sr. Vole? 1467 01:24:49,731 --> 01:24:51,722 Era pobre. Ya se lo dije. 1468 01:24:51,934 --> 01:24:54,198 Sin embargo, fue a esa agencia de turismo... 1469 01:24:54,270 --> 01:24:56,033 ...con una morena muy cari�osa. 1470 01:24:57,206 --> 01:24:59,640 �"Una morena muy cari�osa", Sr. Myers? 1471 01:25:00,510 --> 01:25:02,808 Su Se�or�a, as� me describieron a la mujer. 1472 01:25:02,879 --> 01:25:04,813 Se mostr� muy afectuosa con el acusado. 1473 01:25:04,881 --> 01:25:07,179 No se despegaba de su brazo. 1474 01:25:09,886 --> 01:25:11,615 Entonces admite que averigu�... 1475 01:25:11,687 --> 01:25:14,349 ...sobre los cruceros m�s caros y lujosos. 1476 01:25:14,791 --> 01:25:16,986 �C�mo pretend�a pagar semejante viaje? 1477 01:25:17,160 --> 01:25:18,286 No s�. 1478 01:25:18,361 --> 01:25:21,956 Si no sabe, tal vez lo pueda ayudar. La ma�ana del mismo d�a... 1479 01:25:22,031 --> 01:25:23,294 ...seg�n el Sr. Stokes... 1480 01:25:23,367 --> 01:25:26,359 ...oy� a la Sra. French cambiar el testamento en su favor. 1481 01:25:26,437 --> 01:25:27,529 No sab�a nada... 1482 01:25:27,604 --> 01:25:29,629 Y a la tarde comenz� a planear... 1483 01:25:29,706 --> 01:25:30,730 ...c�mo usarlo. 1484 01:25:30,808 --> 01:25:32,776 �No! No fue as� para nada. 1485 01:25:32,909 --> 01:25:36,208 Conoc� a una chica en un pub. Ni siquiera recuerdo su nombre. 1486 01:25:36,279 --> 01:25:38,474 Tomamos unos tragos y salimos juntos. 1487 01:25:38,548 --> 01:25:41,915 Pasamos por esa vidriera y vimos los afiches tan lujosos... 1488 01:25:41,984 --> 01:25:44,077 ...con mares azules y palmeras... 1489 01:25:44,554 --> 01:25:46,522 ...de las islas griegas o algo as�. 1490 01:25:47,023 --> 01:25:50,220 Entonces entramos para divertirnos y ped� los folletos. 1491 01:25:50,326 --> 01:25:53,490 El hombre me mir� raro porque yo estaba un poco harapiento. 1492 01:25:54,431 --> 01:25:57,594 Eso me enoj� y le segu� preguntando sobre los viajes m�s caros... 1493 01:25:57,668 --> 01:26:01,229 ...con todos los lujos y un camarote en cubierta, pero estaba actuando. 1494 01:26:01,305 --> 01:26:05,571 �Actuando? Sab�a que en una semana heredar�a 80.000 libras. 1495 01:26:05,642 --> 01:26:07,701 �No, no fue as� para nada! 1496 01:26:07,778 --> 01:26:11,942 Fue una mentira muy infantil, pero me divert� y la pas� bien. 1497 01:26:12,316 --> 01:26:14,841 Jam�s se me ocurri� matar a nadie ni heredar nada. 1498 01:26:14,918 --> 01:26:16,681 �Fue una mera coincidencia... 1499 01:26:16,753 --> 01:26:18,880 ...que a la semana mataran a la v�ctima? 1500 01:26:18,956 --> 01:26:21,151 Ya le dije. �Yo no la mat�! 1501 01:26:21,792 --> 01:26:24,284 �Sabe alguna causa por la cual Christine Helm... 1502 01:26:24,395 --> 01:26:26,863 ...declarar�a lo que declar� si no fuera verdad? 1503 01:26:27,098 --> 01:26:29,931 No. No s� por qu� mi esposa... 1504 01:26:30,902 --> 01:26:33,063 No s� por qu� la sigo llamando as�. 1505 01:26:33,972 --> 01:26:35,940 Quiz�s ment�a o estaba loca. 1506 01:26:36,040 --> 01:26:38,531 Parec�a bastante cuerda y controlada. 1507 01:26:38,843 --> 01:26:41,107 Pero s�lo se le ocurre la locura como causa. 1508 01:26:41,779 --> 01:26:43,440 No entiendo. 1509 01:26:43,748 --> 01:26:46,046 Dios m�o, �qu� pas�? �Por qu� cambi�? 1510 01:26:46,184 --> 01:26:47,811 Eso es muy eficaz, sin duda. 1511 01:26:48,052 --> 01:26:50,111 Pero en este tribunal, queremos hechos. 1512 01:26:50,255 --> 01:26:53,316 Y el hecho es que s�lo tenemos su testimonio... 1513 01:26:53,392 --> 01:26:56,486 ...para probar que dej� la casa de la v�ctima cuando Ud. dice... 1514 01:26:56,562 --> 01:26:59,190 ...y lleg� a la suya a las 21:25... 1515 01:26:59,265 --> 01:27:01,358 ...para no volver a salir. 1516 01:27:01,433 --> 01:27:04,732 Pero alguien debe haberme visto en la calle o entrando a la casa. 1517 01:27:04,803 --> 01:27:06,498 Eso es de esperar. 1518 01:27:06,572 --> 01:27:09,200 Pero la �nica persona que lo vio llegar esa noche... 1519 01:27:09,275 --> 01:27:12,733 ...dice que fue a las 22:10 y que ten�a sangre en las manos. 1520 01:27:12,811 --> 01:27:14,039 �Me cort� la mu�eca! 1521 01:27:14,113 --> 01:27:16,047 �Se la cort� deliberadamente! 1522 01:27:16,115 --> 01:27:19,607 No, yo no hice nada pero usted hace parecer que lo hice. 1523 01:27:19,685 --> 01:27:20,811 Me doy cuenta. 1524 01:27:20,886 --> 01:27:23,082 �Volvi� a su casa a las 22:10? 1525 01:27:23,290 --> 01:27:25,918 No. Tiene que creerme. 1526 01:27:26,091 --> 01:27:27,558 �Tiene que creerme! 1527 01:27:27,693 --> 01:27:29,422 �Usted mat� a Emily French! 1528 01:27:30,095 --> 01:27:33,895 No. �No fui yo! �No lo hice! �No la mat�! 1529 01:27:33,966 --> 01:27:35,866 �Nunca mat� a nadie! 1530 01:27:36,535 --> 01:27:38,400 Dios, es una pesadilla... 1531 01:27:38,537 --> 01:27:40,562 ...un sue�o horrible y aterrador. 1532 01:27:46,812 --> 01:27:49,337 Buenas noches, Sir Wilfrid. �C�mo le fue hoy? 1533 01:27:49,448 --> 01:27:50,847 Sir Wilfrid. 1534 01:27:51,750 --> 01:27:53,946 Vengo de la sastrer�a, se�or. 1535 01:27:54,120 --> 01:27:57,055 Le traje las bermudas para que se las pruebe. 1536 01:27:58,024 --> 01:27:59,082 �Las qu�? 1537 01:27:59,159 --> 01:28:02,094 M�s vale que se las pruebe si quiere que est�n listas ma�ana. 1538 01:28:02,179 --> 01:28:04,626 Estoy en medio de un juicio por homicidio. 1539 01:28:04,679 --> 01:28:06,029 Ma�ana habr� terminado. 1540 01:28:06,099 --> 01:28:08,226 El tren que va al puerto sale a las 21:40. 1541 01:28:08,301 --> 01:28:11,896 Enc�rguense ustedes dos. Conocen mi cuerpo. Lo han palpado lo suficiente. 1542 01:28:11,972 --> 01:28:16,033 Arriba, necesita un ba�o tibio y una inyecci�n de calcio. 1543 01:28:16,109 --> 01:28:18,077 Hay que armar el equipaje. 1544 01:28:20,280 --> 01:28:22,475 Las reservas en el barco son una ridiculez. 1545 01:28:22,549 --> 01:28:25,348 �Qu� sabemos? El jurado puede tardar d�as. 1546 01:28:25,419 --> 01:28:28,547 En este caso, me temo que no. Parece bastante sencillo. 1547 01:28:31,492 --> 01:28:35,155 Yo los vi cuando Frau Helm estaba en el estrado. No les cay� bien. 1548 01:28:35,296 --> 01:28:37,389 No, no les cay� bien, pero le creyeron. 1549 01:28:37,465 --> 01:28:39,797 El Sr. Vole les cay� bien, pero no le creyeron. 1550 01:28:39,867 --> 01:28:43,359 Y eso de la agencia de turismo no ayud� mucho. �Un cigarro, Wilfrid? 1551 01:28:43,437 --> 01:28:44,461 No. 1552 01:28:44,872 --> 01:28:46,965 - �Crees que ella minti�? - �Y t� no? 1553 01:28:47,108 --> 01:28:48,473 No s�. No estoy seguro. 1554 01:28:48,542 --> 01:28:52,342 Yo s�. Ella minti�, lo llame meineid o perjurio. 1555 01:28:52,413 --> 01:28:54,382 Lo �nico que me pregunto es por qu�. 1556 01:28:54,449 --> 01:28:57,145 �A qu� est� jugando? �Qu� est� urdiendo? �Qu�? 1557 01:28:58,587 --> 01:29:02,785 Espero que en su presentaci�n final de ma�ana no se involucre demasiado. 1558 01:29:03,225 --> 01:29:05,284 Debe pensar en su enfermedad. 1559 01:29:05,360 --> 01:29:07,851 Tiene raz�n, �sabes? Quiero que te salves. 1560 01:29:08,196 --> 01:29:10,027 Este no ser� tu �ltimo caso. 1561 01:29:10,098 --> 01:29:11,531 S�, lo ser�... 1562 01:29:11,593 --> 01:29:13,567 ...pero hasta que acabe, ser� el defensor. 1563 01:29:13,668 --> 01:29:15,501 Y la vida de mi cliente est� en juego. 1564 01:29:15,548 --> 01:29:17,635 Eso es lo �nico que importa. Su vida. 1565 01:29:17,762 --> 01:29:20,100 Tiene derecho a que haga lo mejor posible. 1566 01:29:20,842 --> 01:29:24,677 Si no puedo pararme para hacer el discurso final, lo har� sentado. 1567 01:29:24,746 --> 01:29:27,579 Si me quedo sin aliento, tomar� una o dos p�ldoras... 1568 01:29:27,649 --> 01:29:29,913 ...o todas, con caja y todo. 1569 01:29:36,992 --> 01:29:38,031 �S�? 1570 01:29:38,060 --> 01:29:39,994 �Es la casa de Sir Wilfrid Roberts? 1571 01:29:40,462 --> 01:29:41,520 Bueno, s�. 1572 01:29:41,596 --> 01:29:43,427 Quiero hablar con ese viejo. 1573 01:29:44,032 --> 01:29:45,659 �Qui�n habla? Por favor. 1574 01:29:45,767 --> 01:29:48,292 No importa. Quiero hablar con �l. 1575 01:29:48,470 --> 01:29:51,962 Me temo que ser� imposible. �Sobre qu� asunto es? 1576 01:29:52,140 --> 01:29:53,607 Un asunto de negocios. 1577 01:29:53,909 --> 01:29:56,936 - Tengo algo para venderle. S�, se�or. - Bueno, mire, se�ora. 1578 01:29:57,013 --> 01:30:00,141 Lo que tengo para venderle es algo que querr� comprar, cr�ame. 1579 01:30:00,249 --> 01:30:01,614 Es sobre Leonard Vole. 1580 01:30:01,884 --> 01:30:03,351 �Leonard Vole? 1581 01:30:03,986 --> 01:30:05,681 Y su esposa alemana. 1582 01:30:06,255 --> 01:30:09,190 Tengo datos sobre ella y est�n a la venta. 1583 01:30:11,627 --> 01:30:15,427 Habla Wilfrid Robarts, �de qu� se trata todo esto? 1584 01:30:15,665 --> 01:30:17,292 Bueno, hola, viejo. 1585 01:30:18,134 --> 01:30:20,932 �Qu� sabe usted sobre Leonard Vole? 1586 01:30:21,137 --> 01:30:22,900 No s�lo lo s�. 1587 01:30:23,106 --> 01:30:24,802 Lo tengo por escrito. 1588 01:30:25,209 --> 01:30:27,837 - �Qu� es lo que tiene? - Esc�chame, viejito. 1589 01:30:28,278 --> 01:30:31,805 Estoy en una cabina, en la estaci�n Houston, en la punta de la barra. 1590 01:30:31,882 --> 01:30:35,318 Me quedar� 30 minutos m�s. Despu�s, se me va el tren. 1591 01:30:35,419 --> 01:30:38,582 Si quieres los datos de esa tipa alemana, ven para ac�. 1592 01:30:39,223 --> 01:30:41,316 �Qu� datos? �Qu� sabe de ella? 1593 01:30:42,259 --> 01:30:43,453 Por tel�fono no. 1594 01:30:43,861 --> 01:30:47,262 M�s vale que vengas y traigas mucho dinero. 1595 01:30:48,732 --> 01:30:50,757 No, un momento. �Hola! 1596 01:30:53,904 --> 01:30:55,497 Es una tonter�a. 1597 01:30:56,875 --> 01:30:59,810 Una broma de borrachos. Pasa en todos los casos de homicidio. 1598 01:30:59,878 --> 01:31:02,676 Me dio un ultim�tum. Me espera 30 minutos en Houston. 1599 01:31:02,747 --> 01:31:05,443 Tiene datos sobre la Sra. Vole. Es puro cuento. 1600 01:31:06,518 --> 01:31:11,046 Estoy demasiado viejo y enfermo para salir tras una zanahoria. 1601 01:31:12,190 --> 01:31:15,057 - Vamos, Mayhew. - �Ad�nde, Wilfrid? 1602 01:31:15,126 --> 01:31:17,856 A la estaci�n de Houston. �D�nde vamos a ir? 1603 01:31:19,830 --> 01:31:21,058 �Ahora, se�or? 1604 01:31:21,965 --> 01:31:23,091 En un rato. 1605 01:31:24,568 --> 01:31:25,608 Un cigarro. 1606 01:31:26,905 --> 01:31:29,169 Sir Wilfrid, �ad�nde va? 1607 01:31:29,240 --> 01:31:32,607 Su ba�o, sus masajes, su cena y su inyecci�n. 1608 01:31:34,045 --> 01:31:36,036 Gracias, Srta. Plimsoll. 1609 01:32:02,074 --> 01:32:05,009 - Usted no es Sir Wilfrid, �verdad? - Soy yo. 1610 01:32:05,344 --> 01:32:07,403 No te reconoc� sin peluca. 1611 01:32:07,513 --> 01:32:09,572 Ustedes lucen bien con esas pelucas. 1612 01:32:10,115 --> 01:32:12,913 �Son dos? No hablar� con dos. 1613 01:32:12,985 --> 01:32:15,317 El es el Sr. Mayhew, asesor legal del Sr. Vole. 1614 01:32:15,387 --> 01:32:17,184 Est� bien, �no? 1615 01:32:17,289 --> 01:32:20,087 - D�game su nombre, por favor. - No hace falta. 1616 01:32:20,159 --> 01:32:23,617 Si les diera mi nombre, podr�a no ser verdadero, �no? 1617 01:32:24,029 --> 01:32:25,327 Tomen algo, muchachos. 1618 01:32:26,099 --> 01:32:28,431 Dos whiskys para mis amigos. 1619 01:32:28,501 --> 01:32:31,061 �Cu�les son los datos que usted dice tener? 1620 01:32:31,137 --> 01:32:33,697 �Sabe que tiene la obligaci�n de presentar... 1621 01:32:33,807 --> 01:32:35,934 ...toda prueba que tenga al tribunal? 1622 01:32:36,076 --> 01:32:38,738 Ya basta. �Trajeron dinero? 1623 01:32:38,812 --> 01:32:40,473 �Qu� informaci�n tiene, se�ora? 1624 01:32:40,614 --> 01:32:43,708 Tengo cartas. Cartas que escribi� la alemana. 1625 01:32:43,850 --> 01:32:45,010 Eso tengo. 1626 01:32:45,151 --> 01:32:47,619 �Cartas de Christine Vole al acusado? 1627 01:32:47,687 --> 01:32:49,712 �Al acusado? No me hagas re�r. 1628 01:32:50,090 --> 01:32:52,524 Pobre idiota, ella lo explot� bastante... 1629 01:32:52,692 --> 01:32:56,094 - ...y estas cartas lo prueban. - Si nos muestra esas cartas, se�ora... 1630 01:32:56,297 --> 01:32:59,391 ...le podremos decir si realmente son pertinentes. 1631 01:33:00,301 --> 01:33:02,292 No espero que... 1632 01:33:05,373 --> 01:33:09,571 Como dije, no espero que compren sin mirar, pero lo justo es justo. 1633 01:33:09,644 --> 01:33:14,104 Si las cartas sirven para liberarlo, yo me llevo 100 libras, �s�? 1634 01:33:14,381 --> 01:33:17,316 Si las cartas contienen informaci�n �til para la defensa... 1635 01:33:17,384 --> 01:33:19,045 ...puedo ofrecerle 10 libras. 1636 01:33:19,419 --> 01:33:22,479 �Qu�? �10 libras por estas cartas? 1637 01:33:22,555 --> 01:33:25,855 Puede quitarse ese vidrio del ojo. Buenas noches, caballeros. 1638 01:33:25,927 --> 01:33:27,986 Si prueban la inocencia de mi cliente... 1639 01:33:28,062 --> 01:33:31,657 ...le dar� 20 libras, creo que no ser� una suma irrazonable para sus gastos. 1640 01:33:31,732 --> 01:33:34,895 Por 50 libras se las dejo. Si les satisface lo que hay en ellas. 1641 01:33:35,002 --> 01:33:37,197 - Cuarenta libras. - Est� bien, maldita sea. 1642 01:33:37,405 --> 01:33:39,066 Toma, aqu� est�n. 1643 01:33:39,140 --> 01:33:42,735 - Son unas cuantas. - �C�mo sabemos que son de la Sra. Vole? 1644 01:33:42,843 --> 01:33:44,401 Las escribi� ella. 1645 01:33:44,645 --> 01:33:46,704 Son aut�nticas. 1646 01:33:49,483 --> 01:33:51,974 Espero que sirvan para darle lo que se merece. 1647 01:33:54,221 --> 01:33:58,056 He recibido mensajes de la Sra. Vole. Parece su letra. 1648 01:33:58,293 --> 01:34:00,420 Dios m�o, mira esto. 1649 01:34:03,398 --> 01:34:04,888 Son jugosas, �no? 1650 01:34:05,500 --> 01:34:09,300 - La que viene es mucho mejor. - �C�mo las consigui�? 1651 01:34:09,371 --> 01:34:12,807 �Qu� importa? Siempre y cuando ella reciba lo que merece. 1652 01:34:12,874 --> 01:34:15,104 �Qu� tiene en contra de ella? 1653 01:34:16,144 --> 01:34:19,079 Esto es lo que tengo en contra de ella, amigo. 1654 01:34:20,449 --> 01:34:22,417 �Quieres darme un beso, viejo? 1655 01:34:27,657 --> 01:34:29,284 Me imaginaba que no. 1656 01:34:29,359 --> 01:34:31,657 �Christine Vole le hizo eso? 1657 01:34:31,728 --> 01:34:32,854 No fue ella. 1658 01:34:33,096 --> 01:34:36,793 Sino el tipo con el que estaba saliendo. Era m�s joven que yo, pero lo amaba. 1659 01:34:36,866 --> 01:34:39,494 Y despu�s apareci� ella y empez� a verlo en secreto. 1660 01:34:39,569 --> 01:34:41,298 Hasta que un d�a me dej�. 1661 01:34:41,938 --> 01:34:44,168 Pero yo lo segu� y los hall� juntos. 1662 01:34:44,240 --> 01:34:47,471 Le dije lo que pensaba de ella y �l me corto la cara as�. 1663 01:34:47,543 --> 01:34:49,374 �Lo denunci� a la polic�a? 1664 01:34:49,445 --> 01:34:51,436 �Yo? No es mi estilo. 1665 01:34:51,848 --> 01:34:55,079 Adem�s, no fue su culpa. Fue culpa de ella. S�lo de ella. 1666 01:34:55,151 --> 01:34:57,882 Primero se lo llev� y despu�s lo puso en mi contra. 1667 01:34:57,955 --> 01:35:02,358 Pero yo esper� el momento para vengarme y ahora ha llegado. 1668 01:35:02,893 --> 01:35:05,327 Lo lamento mucho, much�simo. 1669 01:35:05,396 --> 01:35:08,297 Le dar� cinco libras m�s por las cartas. 1670 01:35:08,431 --> 01:35:10,331 �Me quer�an pagar de menos! 1671 01:35:10,500 --> 01:35:12,695 �Sab�a que no estaba pidiendo suficiente! 1672 01:35:12,769 --> 01:35:15,738 La venganza a sangre fr�a. Lean �sta. 1673 01:35:18,307 --> 01:35:20,241 �Es incre�ble! 1674 01:35:20,977 --> 01:35:24,208 Necesitamos el nombre del destinatario de estas cartas. 1675 01:35:24,280 --> 01:35:25,319 Se�orita... 1676 01:35:25,448 --> 01:35:26,780 Se�orita... 1677 01:35:27,518 --> 01:35:28,917 �D�nde se meti�? 1678 01:35:35,526 --> 01:35:36,788 Creo que en el tren. 1679 01:35:36,860 --> 01:35:40,887 No quiere que le corten la otra mejilla. No es su culpa, �verdad? 1680 01:35:43,667 --> 01:35:46,659 - �Quiere otro trago, se�or? - Buena idea. 1681 01:35:56,915 --> 01:35:59,941 �Silencio! Todos de pie. 1682 01:36:01,719 --> 01:36:03,584 Los que tengan otro asunto que tratar... 1683 01:36:03,655 --> 01:36:06,488 ...ante los magistrados del tribunal de Oyer y Terminer... 1684 01:36:06,558 --> 01:36:08,116 ...y del Banco del Rey... 1685 01:36:08,193 --> 01:36:10,787 ...con jurisdicci�n otorgada por el Tribunal Central... 1686 01:36:10,862 --> 01:36:14,161 ...ac�rquense y pres�ntense. �Dios salve a la Reina! 1687 01:36:29,115 --> 01:36:32,312 Como la defensa ha llamado a un solo testigo, el acusado... 1688 01:36:32,384 --> 01:36:34,944 ...tiene derecho a la �ltima palabra. 1689 01:36:35,054 --> 01:36:37,215 Por lo tanto, Sr. Myers, si est� listo... 1690 01:36:37,289 --> 01:36:39,951 ...oiremos la argumentaci�n final de la fiscal�a. 1691 01:36:41,460 --> 01:36:43,587 Su Se�or�a, miembros del jurado... 1692 01:36:43,662 --> 01:36:46,893 ...ser� breve en mi argumentaci�n porque creo que la fiscal�a... 1693 01:36:46,919 --> 01:36:48,658 ...ha probado con tanta evidencia... 1694 01:36:48,684 --> 01:36:50,697 ...la culpabilidad del acusado, Leonard Vole... 1695 01:36:50,769 --> 01:36:54,466 ...que la �nica conclusi�n posible es un veredicto de culpable. 1696 01:36:54,807 --> 01:36:57,504 Resumir� los hechos brevemente... 1697 01:37:04,350 --> 01:37:06,545 Mejor empiece de nuevo, Sr. Myers... 1698 01:37:07,186 --> 01:37:11,486 ...si es que a Sir Wilfrid le interesa lo que sucede en la corte. 1699 01:37:11,690 --> 01:37:13,487 S�, mucho, Su Se�or�a. 1700 01:37:13,592 --> 01:37:16,186 Pero la argumentaci�n de la fiscal�a es prematura. 1701 01:37:16,262 --> 01:37:18,753 Solicito que se reabra el caso... 1702 01:37:18,831 --> 01:37:21,231 ...y se llame por segunda vez a un testigo. 1703 01:37:21,300 --> 01:37:23,964 Tengo una objeci�n. No se puede reabrir el caso... 1704 01:37:24,036 --> 01:37:25,050 ...en la etapa final. 1705 01:37:25,070 --> 01:37:28,598 Anoche lleg� a mis manos cierta evidencia de naturaleza sorprendente. 1706 01:37:28,675 --> 01:37:32,008 Lo que propone mi ilustre amigo no tiene precedente alguno. 1707 01:37:32,078 --> 01:37:33,773 Ya anticip� su objeci�n... 1708 01:37:33,847 --> 01:37:36,042 ...y puedo confrontarla ampliamente. 1709 01:37:36,116 --> 01:37:38,346 Est� el caso de La Corona contra Stillman... 1710 01:37:38,418 --> 01:37:40,386 ...en el Registro de Apelaciones Penales... 1711 01:37:40,453 --> 01:37:44,355 ...de 1926, p�gina 463. 1712 01:37:44,558 --> 01:37:46,549 Tambi�n el de La Corona contra Porter.. 1713 01:37:46,626 --> 01:37:49,493 ...en el primer tomo del Registro de la Judicatura... 1714 01:37:49,563 --> 01:37:52,259 ...de 1942, p�gina 153. 1715 01:37:52,499 --> 01:37:55,491 Y, por �ltimo, el caso de La Corona contra Sullivan... 1716 01:37:55,569 --> 01:37:57,264 ...en el que surgi� este punto. 1717 01:37:57,337 --> 01:37:59,806 No dudo que Su Se�or�a lo recordar�... 1718 01:37:59,874 --> 01:38:02,365 ...ya que Su Se�or�a represent� a la fiscal�a. 1719 01:38:02,443 --> 01:38:03,467 �En serio? 1720 01:38:04,212 --> 01:38:07,113 S�. Ante el Sr. Juez Swindon. 1721 01:38:07,248 --> 01:38:09,580 �Cu�l es la nueva evidencia, Sir Wilfrid? 1722 01:38:09,784 --> 01:38:11,274 Son cartas, Su Se�or�a. 1723 01:38:12,019 --> 01:38:14,886 Escritas por Christine Helm. 1724 01:38:17,425 --> 01:38:20,519 Su Se�or�a, la fiscal�a mantiene la objeci�n. 1725 01:38:21,162 --> 01:38:24,598 Si no me equivoco, la objeci�n de Su Se�or�a... 1726 01:38:24,665 --> 01:38:27,361 ...tuvo lugar en el caso Sullivan. 1727 01:38:30,272 --> 01:38:33,730 Por primera vez, se equivoca, Sr. Myers. 1728 01:38:33,976 --> 01:38:36,137 En ese caso, mi objeci�n fue denegada... 1729 01:38:36,211 --> 01:38:41,080 ...por el Juez Swindon, igual que ahora yo deniego la suya. 1730 01:38:48,290 --> 01:38:50,349 Llamamos a Christine Helm. 1731 01:39:12,347 --> 01:39:14,474 Si te quedan dudas sobre Leonard Vole... 1732 01:39:14,549 --> 01:39:17,575 ...me gustar�a apostarte una peque�a caja de cigarros. 1733 01:39:17,653 --> 01:39:21,521 Sra. Helm, �comprende que a�n sigue bajo juramento? 1734 01:39:21,890 --> 01:39:22,948 S�. 1735 01:39:23,025 --> 01:39:26,017 Sra. Helm, �usted conoce a alguien llamado Max? 1736 01:39:27,529 --> 01:39:28,895 No s� a qu� se refiere. 1737 01:39:28,965 --> 01:39:32,696 Es una pregunta sencilla: �conoce o no a alguien llamado Max? 1738 01:39:34,470 --> 01:39:36,665 - Claro que no. - Es un nombre muy com�n. 1739 01:39:36,739 --> 01:39:39,333 Pero Ud. dice que jam�s conoci� a nadie llamado Max. 1740 01:39:39,409 --> 01:39:42,037 En Alemania, quiz�s, pero hace much�simo tiempo. 1741 01:39:42,111 --> 01:39:46,070 No le pedir� que retroceda tanto en el tiempo, s�lo unas semanas. 1742 01:39:46,149 --> 01:39:48,481 Al 20 de octubre pasado. 1743 01:39:50,553 --> 01:39:52,077 �Qu� tiene ah�? 1744 01:39:52,355 --> 01:39:53,394 Una carta. 1745 01:39:53,723 --> 01:39:57,853 Sostengo que el 20 de octubre usted escribi� cierta carta... 1746 01:39:57,927 --> 01:40:01,694 - No s� de qu� est� hablando. - El destinatario era un tal Max. 1747 01:40:01,765 --> 01:40:02,993 �No hice nada de eso! 1748 01:40:03,167 --> 01:40:07,069 La carta es s�lo una de las tantas escritas a este mismo hombre. 1749 01:40:08,172 --> 01:40:10,140 �Mentira! �Es mentira! 1750 01:40:10,407 --> 01:40:14,537 Al parecer, usted tiene una relaci�n, digamos que... �ntima con este hombre. 1751 01:40:14,645 --> 01:40:17,409 �C�mo se atreve a decir eso? �Es mentira! 1752 01:40:17,481 --> 01:40:20,416 No me interesa el tono general de las cartas... 1753 01:40:20,484 --> 01:40:22,748 ...s�lo una en particular. 1754 01:40:22,986 --> 01:40:24,817 "Mi querid�simo Max: 1755 01:40:25,389 --> 01:40:27,914 Algo extraordinario ha sucedido. 1756 01:40:28,125 --> 01:40:31,061 Creo que todas nuestras dificultades han llegado a su fin. " 1757 01:40:31,162 --> 01:40:33,630 No me quedar� aqu� escuchando todas esas mentiras. 1758 01:40:34,065 --> 01:40:35,896 Esa carta es falsa. 1759 01:40:35,967 --> 01:40:37,992 Ni siquiera es mi papel de carta. 1760 01:40:38,103 --> 01:40:39,536 - �No? - No. 1761 01:40:40,305 --> 01:40:43,468 Yo escribo mis cartas en un papel azul con mis iniciales grabadas. 1762 01:40:47,779 --> 01:40:48,871 �Como �ste? 1763 01:40:52,015 --> 01:40:54,415 En realidad, esto es una factura de mi sastre... 1764 01:40:54,485 --> 01:40:57,613 ...por un par de bermudas muy atractivas. 1765 01:40:58,956 --> 01:41:02,950 Wilfrid, el zorro. Le decimos as�, y es su naturaleza. 1766 01:41:03,595 --> 01:41:07,759 Bien, Sra. Helm, ha sido muy amable en identificar su papel de carta. 1767 01:41:08,066 --> 01:41:12,662 Ahora, si quiere, puedo hacer que un perito identifique su letra. 1768 01:41:13,071 --> 01:41:14,333 �Maldito sea! 1769 01:41:17,208 --> 01:41:18,232 �D�jela tranquila! 1770 01:41:18,743 --> 01:41:19,869 �Maldito sea! 1771 01:41:20,912 --> 01:41:24,905 �Su�ltenme! �D�jenme salir de aqu�! 1772 01:41:25,283 --> 01:41:26,716 - �Su�ltenme! - Ujier. 1773 01:41:26,785 --> 01:41:28,412 Una silla para la se�ora. 1774 01:41:35,194 --> 01:41:38,527 Sir Wilfrid, �podr�a leer la carta en cuesti�n... 1775 01:41:38,731 --> 01:41:41,063 ...para que la escuche el jurado? 1776 01:41:46,372 --> 01:41:48,203 "Mi querid�simo Max: 1777 01:41:48,841 --> 01:41:51,401 Algo extraordinario ha sucedido. 1778 01:41:51,811 --> 01:41:54,905 Todas nuestras dificultades han llegado a su fin. 1779 01:41:55,714 --> 01:42:00,118 La polic�a sospecha que Leonard asesin� a la anciana que te cont�. 1780 01:42:00,921 --> 01:42:04,413 Su �nica coartada depende de m�... 1781 01:42:04,591 --> 01:42:06,388 ...�nicamente de m�. 1782 01:42:07,828 --> 01:42:09,853 Yo podr�a declarar... 1783 01:42:10,797 --> 01:42:13,857 ...que �l no estaba en casa conmigo a la hora del asesinato... 1784 01:42:14,434 --> 01:42:17,494 ...que lleg� a casa con sangre en las mangas... 1785 01:42:17,871 --> 01:42:21,238 ...y que incluso me confes� que la hab�a matado. 1786 01:42:22,242 --> 01:42:25,700 Qu� raro, �no? Siempre me dijo que jam�s me dejar�a que lo abandone... 1787 01:42:25,779 --> 01:42:29,408 ...pero ahora, si todo sale bien, �l me abandonar� a m�. 1788 01:42:29,483 --> 01:42:33,147 Porque se lo llevar�n para siempre. 1789 01:42:33,688 --> 01:42:37,749 Y yo ser� libre y tuya, mi amor. 1790 01:42:38,693 --> 01:42:42,959 Contando las horas hasta que nos encontremos, Christine. " 1791 01:42:47,467 --> 01:42:49,958 �Podr�a volver al estrado? 1792 01:43:00,481 --> 01:43:04,941 Le volver� a preguntar. Christine Helm, �usted escribi� esta carta? 1793 01:43:05,786 --> 01:43:08,949 Christine, dile que t� no la escribiste. Yo s� que no lo hiciste. 1794 01:43:09,223 --> 01:43:10,850 Por favor, responda. 1795 01:43:10,925 --> 01:43:13,189 �Usted escribi� esta carta? 1796 01:43:13,594 --> 01:43:15,152 Antes de que responda... 1797 01:43:15,229 --> 01:43:18,198 ...quisiera advertirle que la ley sobre perjurio... 1798 01:43:18,266 --> 01:43:20,700 ...es muy estricta en este pa�s. 1799 01:43:20,768 --> 01:43:24,397 Si ya ha cometido perjurio en esta corte... 1800 01:43:24,472 --> 01:43:28,203 ...le recomiendo que no vuelva a cometer el mismo delito. 1801 01:43:28,342 --> 01:43:32,109 Pero si esta carta no fue escrita por usted... 1802 01:43:32,180 --> 01:43:35,479 ...ahora es el momento de decirlo. 1803 01:43:38,420 --> 01:43:40,149 Yo escrib� esa carta. 1804 01:43:43,325 --> 01:43:46,920 Entonces, Su Se�or�a, la defensa ha terminado. 1805 01:43:54,736 --> 01:43:58,467 No paro de preguntarme qu� tiene m�s duro, si la cabeza o las arterias. 1806 01:43:58,540 --> 01:44:00,475 Deje de excederse, ya hizo demasiado. 1807 01:44:00,543 --> 01:44:02,135 Todo est� listo, doctor. 1808 01:44:02,211 --> 01:44:04,771 Espero que el jurado no se demore toda la tarde. 1809 01:44:04,981 --> 01:44:06,209 Yo tambi�n. 1810 01:44:06,282 --> 01:44:08,193 Felicitaciones, aqu� tienes tus cigarros. 1811 01:44:08,294 --> 01:44:09,449 Todav�a no. 1812 01:44:09,686 --> 01:44:12,587 Vamos, ya se acab�. Todo cerr� prolijamente. 1813 01:44:13,256 --> 01:44:14,382 �Qu� hay de malo? 1814 01:44:14,457 --> 01:44:18,894 La soluci�n fue demasiado prolija y excesivamente sim�trica. 1815 01:44:18,962 --> 01:44:20,930 Eso es lo que hay de malo. 1816 01:44:21,130 --> 01:44:22,722 El jurado est� saliendo. 1817 01:44:22,799 --> 01:44:24,494 �No te preocupa el veredicto? 1818 01:44:24,567 --> 01:44:27,832 Lo que me preocupa no es el criterio de ellos, sino el m�o. 1819 01:44:28,805 --> 01:44:30,067 Vamos. 1820 01:44:31,475 --> 01:44:33,204 �Y mi peluca? 1821 01:45:02,506 --> 01:45:04,440 Que el acusado se ponga de pie. 1822 01:45:07,544 --> 01:45:10,513 Miembros del jurado, �est�n de acuerdo con el veredicto? 1823 01:45:14,051 --> 01:45:15,109 S�, lo estamos. 1824 01:45:15,552 --> 01:45:19,545 Seg�n su veredicto, el acusado, Leonard Stephen Vole... 1825 01:45:19,790 --> 01:45:23,954 ...�es culpable o no del homicidio de Emily Jane French? 1826 01:45:28,232 --> 01:45:30,132 No es culpable, Su Se�or�a. 1827 01:45:49,821 --> 01:45:52,449 �Silencio! �Silencio! 1828 01:45:56,127 --> 01:45:59,688 Leonard Stephen Vole, el jurado lo declara inocente... 1829 01:45:59,764 --> 01:46:04,429 ...del homicidio de Emily Jane French, cometido el 14 de octubre. 1830 01:46:05,104 --> 01:46:09,006 Por lo tanto, queda usted absuelto y libre de retirarse. 1831 01:46:19,919 --> 01:46:21,784 Los que tengan otro asunto que tratar... 1832 01:46:21,854 --> 01:46:25,551 ...ante Sus Se�or�as, los magistrados del tribunal de Oyer y Terminer... 1833 01:46:25,624 --> 01:46:28,092 ...con jurisdicci�n del Tribunal Central... 1834 01:46:41,373 --> 01:46:44,900 Gracias, Mayhew. Gracias, Sr. Brogan-Moore. 1835 01:46:45,311 --> 01:46:48,405 Carter. Gracias, Sir Wilfrid. Gracias por todo. 1836 01:46:48,481 --> 01:46:49,675 Estuvieron muy bien. 1837 01:46:49,749 --> 01:46:51,444 Yo dir�a que tuvimos suerte. 1838 01:46:51,517 --> 01:46:53,542 S�. Gracias. 1839 01:46:53,619 --> 01:46:54,677 Tengo sus cosas. 1840 01:46:54,754 --> 01:46:57,621 Si viene y firma el recibo, lo dejar� ir. 1841 01:46:57,690 --> 01:47:00,591 "Sr. Vole". Nadie me dijo "se�or" cuando me acusaron. 1842 01:47:00,659 --> 01:47:02,685 Ir� con Ud. Traje su abrigo y su sombrero. 1843 01:47:02,763 --> 01:47:05,698 Apur�monos, que no cambien de opini�n. 1844 01:47:15,509 --> 01:47:16,771 Est� muy alegre, �no? 1845 01:47:16,843 --> 01:47:18,640 Hace una hora, ten�a un pie en la horca... 1846 01:47:18,712 --> 01:47:20,839 ...y otro en una c�scara de banana. 1847 01:47:21,014 --> 01:47:23,983 Deber�as sentirte orgulloso, Wilfrid. �No lo est�s? 1848 01:47:24,484 --> 01:47:25,712 Todav�a no. 1849 01:47:26,086 --> 01:47:27,417 Descartamos la horca... 1850 01:47:27,487 --> 01:47:31,480 ...pero la c�scara de banana sigue bajo el pie de alguien. 1851 01:47:45,173 --> 01:47:47,368 Todo lo que dijo fue mentira. 1852 01:47:47,441 --> 01:47:49,705 A la gente como usted deber�an encerrarla. 1853 01:47:50,011 --> 01:47:53,447 Mejor espere aqu� hasta que echemos a esa gente, se�ora. 1854 01:47:53,514 --> 01:47:54,845 Gracias. 1855 01:47:59,187 --> 01:48:02,088 �Listo, se�or? La Srta. Plimsoll estar� esperando. 1856 01:48:02,691 --> 01:48:07,685 D�jame terminar el cacao mientras a�n estoy fuera de su jurisdicci�n. 1857 01:48:08,463 --> 01:48:11,330 Me disculpan, Brogan-Moore, Carter. Gracias. 1858 01:48:39,661 --> 01:48:42,391 No pens� que los brit�nicos pod�an ser tan emotivos... 1859 01:48:42,464 --> 01:48:43,931 ...y menos en p�blico. 1860 01:48:43,999 --> 01:48:45,796 Me disculpo en nombre de ellos. 1861 01:48:45,868 --> 01:48:48,098 Est� bien, no me molesta que me insulten... 1862 01:48:48,170 --> 01:48:50,502 ...ni que me empujen, o me pateen en la pierna. 1863 01:48:50,706 --> 01:48:52,970 Pero me corrieron mi �ltimo par de medias. 1864 01:48:53,041 --> 01:48:55,601 Por si no conoce nuestras normas carcelarias... 1865 01:48:55,677 --> 01:48:57,338 ...se proh�ben esas medias. 1866 01:48:57,479 --> 01:48:59,640 �Sus normas carcelarias? �Ir� a la c�rcel? 1867 01:48:59,715 --> 01:49:01,080 Ud. oy� al ilustre juez. 1868 01:49:01,149 --> 01:49:03,914 Sin duda la acusar�n de perjurio, le har�n un juicio... 1869 01:49:03,987 --> 01:49:06,012 ...e ir� a la c�rcel. 1870 01:49:06,322 --> 01:49:07,949 No ser� de por vida, �no? 1871 01:49:08,024 --> 01:49:11,323 Si el fiscal fuera yo, ser�a de por vida. 1872 01:49:11,794 --> 01:49:13,557 Usted me odia, �no? 1873 01:49:13,897 --> 01:49:17,458 Como esa gente de afuera. Soy una mujer perversa... 1874 01:49:17,533 --> 01:49:20,297 ...y usted me expuso con inteligencia y salv� a Leonard. 1875 01:49:20,370 --> 01:49:23,339 El gran Sir Wilfrid Robarts lo hizo de nuevo. 1876 01:49:23,973 --> 01:49:28,637 Bueno, le dir� algo, no lo logr� solo. Tuvo ayuda de otro lado. 1877 01:49:30,747 --> 01:49:31,771 �A qu� apunta? 1878 01:49:32,548 --> 01:49:35,746 Yo ya no apunto a nada. Leonard est� libre y nosotros lo logramos. 1879 01:49:35,819 --> 01:49:37,081 - �Nosotros? - �Recuerda? 1880 01:49:37,154 --> 01:49:38,193 Cuando fui a verlo... 1881 01:49:38,222 --> 01:49:41,089 ...dijo que el jurado no le creer�a a una mujer enamorada... 1882 01:49:41,158 --> 01:49:43,626 ...por m�s que jurara que su marido era inocente. 1883 01:49:43,694 --> 01:49:45,252 Eso me dio la idea. 1884 01:49:45,329 --> 01:49:46,626 �Qu� idea? 1885 01:49:47,031 --> 01:49:50,398 La idea de ser testigo, no de la defensa... 1886 01:49:50,467 --> 01:49:53,664 ...sino de cargo. La idea de jurar que �l era culpable. 1887 01:49:53,737 --> 01:49:55,864 Y de que Ud. me muestre como una mentirosa. 1888 01:49:55,940 --> 01:49:59,205 Porque s�lo as� creer�an que Leonard era inocente. 1889 01:50:00,210 --> 01:50:02,508 Ahora sabe la historia. 1890 01:50:09,087 --> 01:50:12,682 Esto es lo que tengo en contra de ella, amigo. 1891 01:50:13,491 --> 01:50:15,516 �Quieres darme un beso, viejo? 1892 01:50:19,831 --> 01:50:23,062 Yo sospechaba algo, pero no esto. 1893 01:50:23,969 --> 01:50:25,231 Jam�s se me ocurri�. 1894 01:50:25,470 --> 01:50:27,097 Gracias por el elogio. 1895 01:50:27,171 --> 01:50:29,162 Hace tiempo que soy actriz... 1896 01:50:29,239 --> 01:50:31,104 ...y nunca hice un papel tan importante. 1897 01:50:31,175 --> 01:50:33,440 �Y todas esas cartas azules? 1898 01:50:34,112 --> 01:50:36,137 Pas� horas escribi�ndolas, inventando a Max. 1899 01:50:36,214 --> 01:50:37,704 Max nunca existi�. 1900 01:50:37,782 --> 01:50:40,376 Nunca existi� nadie m�s que Leonard, s�lo Leonard. 1901 01:50:40,485 --> 01:50:45,184 Querida, �por qu� no confi� en m�? �Por qu� no colabor� conmigo honestamente? 1902 01:50:45,256 --> 01:50:46,883 �Habr�amos ganado! 1903 01:50:46,958 --> 01:50:49,722 No pod�a correr el riesgo. Ud. cre�a en su inocencia. 1904 01:50:49,794 --> 01:50:53,161 Y Ud. sab�a que �l era inocente. Entiendo. 1905 01:50:53,264 --> 01:50:55,789 No, no entiende nada. 1906 01:50:56,568 --> 01:50:58,195 Yo sab�a que era culpable. 1907 01:51:02,574 --> 01:51:05,135 �Eso no es posible! �No! 1908 01:51:06,779 --> 01:51:08,974 Esc�cheme, de una vez por todas... 1909 01:51:09,181 --> 01:51:10,944 Leonard regres� despu�s de las diez. 1910 01:51:11,017 --> 01:51:13,747 Ten�a sangre en las mangas y dijo que la hab�a matado. 1911 01:51:13,819 --> 01:51:15,684 S�lo yo pod�a salvarlo, me lo rog�. 1912 01:51:15,755 --> 01:51:17,985 Y usted lo salv�. �A ese asesino! 1913 01:51:19,058 --> 01:51:21,856 Otra vez, no entiende. Yo lo amo. 1914 01:51:29,001 --> 01:51:31,469 Le dije que era actriz. Y que era buena. 1915 01:51:31,537 --> 01:51:32,765 �Leonard! 1916 01:51:33,205 --> 01:51:36,835 Sab�a que har�a algo por m�, pero no sab�a qu� ni c�mo. 1917 01:51:40,614 --> 01:51:45,313 - Lo enga�� completamente, �no? - El que me enga�� fue usted, Vole. 1918 01:51:46,686 --> 01:51:48,654 Tranquilo. 1919 01:51:49,589 --> 01:51:52,080 Ambos salimos con vida. Que siga as�. 1920 01:51:52,159 --> 01:51:53,285 �Y las p�ldoras? 1921 01:51:53,360 --> 01:51:55,658 Se ha burlado del derecho ingl�s. 1922 01:51:55,729 --> 01:51:59,028 �Qui�n? Usted fue el que me salv�, y no me pueden juzgar de nuevo. 1923 01:51:59,099 --> 01:52:00,566 Eso dice nuestra ley, �no? 1924 01:52:00,634 --> 01:52:03,296 Ahora no pueden tocarlo. Nadie. 1925 01:52:03,971 --> 01:52:06,565 La balanza de la justicia puede oscilar... 1926 01:52:06,641 --> 01:52:09,940 ...pero al final se equilibra. Usted pagar� por esto. 1927 01:52:10,011 --> 01:52:11,308 Falta mucho para el final. 1928 01:52:11,379 --> 01:52:14,246 Preferir�a pagar lo antes posible y en efectivo. 1929 01:52:14,315 --> 01:52:16,180 Podr�amos duplicar sus honorarios. 1930 01:52:16,384 --> 01:52:18,875 Cuando paguen la herencia, habr� dinero de sobra. 1931 01:52:18,953 --> 01:52:21,820 No soy taca�o. Quiero que todos obtengan algo de esto. 1932 01:52:21,888 --> 01:52:25,415 A Janet McKenzie, por ejemplo, le regalaremos un aud�fono nuevo. 1933 01:52:25,625 --> 01:52:27,286 Y a usted, uno de estos. 1934 01:52:27,360 --> 01:52:29,954 De oro, 18 quilates. Si los hacen. 1935 01:52:30,630 --> 01:52:31,927 Cuando te juzguen... 1936 01:52:31,998 --> 01:52:34,524 ...pagar� 5.000 libras al mejor defensor que haya. 1937 01:52:34,602 --> 01:52:37,935 No me importa, s�lo quiero que volvamos a estar juntos. 1938 01:52:38,005 --> 01:52:40,633 No sabes lo que sufr� en el estrado... 1939 01:52:40,708 --> 01:52:43,939 ...cuando ten�a que mirarte y decir que nunca te hab�a amado. 1940 01:52:44,579 --> 01:52:45,807 �Qu� es esto? 1941 01:52:45,980 --> 01:52:47,311 El equipaje est� en el auto. 1942 01:52:47,381 --> 01:52:50,009 El tren al puerto sale en 20 minutos. 1943 01:52:50,084 --> 01:52:53,815 Esta es una joven simp�tica que conoc� en la sala durante el juicio. 1944 01:52:59,193 --> 01:53:01,184 Todos intentan alejarme de ti. 1945 01:53:01,596 --> 01:53:02,824 Iba a enloquecer. 1946 01:53:02,897 --> 01:53:03,989 �Qui�n es ella? 1947 01:53:05,634 --> 01:53:09,365 C�mo que qui�n es ella, soy su novia. Cu�ntale, Len. 1948 01:53:11,240 --> 01:53:14,004 �Es la que estaba contigo en esa agencia de turismo? 1949 01:53:14,076 --> 01:53:17,341 �La que dijiste que no conoc�as, que ni sab�as su nombre? 1950 01:53:17,446 --> 01:53:21,382 Eso es. Soy yo. Y me cont� todo sobre ti. 1951 01:53:21,450 --> 01:53:24,647 No eres su esposa, jam�s lo fuiste. Eres mucho m�s vieja que �l. 1952 01:53:25,254 --> 01:53:27,552 Hace meses que estamos juntos y nos iremos... 1953 01:53:27,623 --> 01:53:31,491 ...en uno de esos cruceros, como dijeron en el juicio. Cu�ntale t�. 1954 01:53:32,661 --> 01:53:35,130 S�, Len. Cu�ntame t�. 1955 01:53:36,166 --> 01:53:38,626 - Bueno, Diana. Vamos. - No puedes, Leonard. 1956 01:53:38,719 --> 01:53:40,629 No te dejar� despu�s de lo que he hecho. 1957 01:53:40,667 --> 01:53:41,699 No seas tonta. 1958 01:53:41,771 --> 01:53:43,696 Yo te salv� sac�ndote de Alemania. 1959 01:53:43,773 --> 01:53:45,638 Y t� a m�, sac�ndome de este l�o. 1960 01:53:45,708 --> 01:53:47,073 Estamos a mano. Se acab�. 1961 01:53:47,177 --> 01:53:51,477 �No, Leonard! �No me dejes! �No, Leonard! �No! 1962 01:53:51,748 --> 01:53:53,215 Contr�late. 1963 01:53:53,283 --> 01:53:56,047 Ya te juzgar�n por perjurio, no empeores las cosas... 1964 01:53:56,152 --> 01:53:58,643 ...o te juzgar�n por complicidad. 1965 01:53:59,522 --> 01:54:01,183 T� sabes lo que eso significa. 1966 01:54:01,824 --> 01:54:03,018 No importa. Que lo hagan. 1967 01:54:03,359 --> 01:54:06,261 Que me juzguen por perjurio, por complicidad o por... 1968 01:54:07,331 --> 01:54:09,128 - �Listo? - O mejor... 1969 01:54:10,401 --> 01:54:13,370 ...que me juzguen por... 1970 01:54:35,926 --> 01:54:37,188 Llamen a un m�dico. 1971 01:54:37,928 --> 01:54:40,260 No sirve de nada. Ya no podr� hacer mucho. 1972 01:54:41,432 --> 01:54:43,923 - �Qu� sucedi�? - Ella lo mat�. 1973 01:54:44,001 --> 01:54:47,937 No lo mat�, lo ejecut�. 1974 01:54:49,974 --> 01:54:52,238 Carter, �qu� has hecho con el equipaje? 1975 01:54:52,309 --> 01:54:56,245 Lo mand� a la estaci�n, hay un taxi esperando afuera. 1976 01:55:05,423 --> 01:55:06,549 Una mujer sorprendente. 1977 01:55:06,625 --> 01:55:09,059 Perder� el tren al puerto. 1978 01:55:09,127 --> 01:55:12,824 Mejor trae el equipaje de vuelta y puedes decirle al taxi que se vaya. 1979 01:55:12,964 --> 01:55:15,592 Todav�a no nos vamos, �no? 1980 01:55:18,470 --> 01:55:20,438 Gracias, Srta. Plimsoll. 1981 01:55:21,506 --> 01:55:24,339 Que Brogan-Moore y Mayhew vayan a mi oficina. 1982 01:55:24,409 --> 01:55:28,004 Representaremos a Christine Vole como abogados defensores. 1983 01:55:30,515 --> 01:55:32,676 Se olvid� el brandy. 1984 01:55:55,841 --> 01:55:59,402 La sala recomienda que, para una mayor diversi�n... 1985 01:55:59,478 --> 01:56:02,345 ...por parte de sus amigos que a�n no vieron la pel�cula... 1986 01:56:02,415 --> 01:56:05,441 ...se abstenga de revelar el secreto del final... 1987 01:56:05,652 --> 01:56:07,984 ...de Testigo de Cargo. 1988 01:56:10,531 --> 01:56:16,531 Subt�tulos por aRGENTeaM www. argenteam. net 167288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.