Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,438 --> 00:00:17,236
�Silencio! �Todos de pie!
2
00:00:17,375 --> 00:00:19,866
Todos los que tengan
alg�n asunto que tratar...
3
00:00:19,944 --> 00:00:24,176
...ante Sus Se�or�as, los magistrados
del tribunal penal de Oyer y Terminer...
4
00:00:24,415 --> 00:00:26,280
...y del Banco del Rey...
5
00:00:26,350 --> 00:00:29,683
...con jurisdicci�n otorgada
por el Tribunal Penal Central...
6
00:00:29,787 --> 00:00:32,381
...ac�rquense y pres�ntense.
7
00:00:32,590 --> 00:00:34,558
�Dios salve a la Reina!
8
00:00:53,278 --> 00:00:58,944
Testigo de Cargo
9
00:02:03,616 --> 00:02:04,913
�Qu� hermoso d�a!
10
00:02:04,984 --> 00:02:08,010
Esperaba que tuvi�ramos un poco de sol
para la vuelta a casa.
11
00:02:08,087 --> 00:02:12,353
Vale la pena soportar toda esa niebla
para despu�s disfrutar del sol.
12
00:02:12,825 --> 00:02:15,556
�Hay mucha corriente?
�Cierro la ventana?
13
00:02:15,629 --> 00:02:19,030
Cierre la boca. Habla demasiado.
14
00:02:19,266 --> 00:02:22,963
Si hubiese sabido lo mucho que habla,
jam�s habr�a salido del coma.
15
00:02:23,036 --> 00:02:24,560
Esto pesa una tonelada.
16
00:02:24,638 --> 00:02:27,664
Vamos, vamos.
Ya pas� dos meses en cama.
17
00:02:27,775 --> 00:02:30,175
�M�s vale que tenga cuidado!
18
00:02:41,121 --> 00:02:42,816
�Qu� hermoso!
19
00:02:42,890 --> 00:02:46,258
Debe ser hermoso vivir y trabajar
en el Colegio de Abogados.
20
00:02:46,327 --> 00:02:48,557
�Ustedes, los abogados,
tienen mucha suerte!
21
00:02:49,831 --> 00:02:51,458
Yo casi me caso con uno.
22
00:02:51,533 --> 00:02:53,865
Estaba de turno
cuando lo operaron del ap�ndice.
23
00:02:53,935 --> 00:02:56,631
Ni bien pudo sentarse,
nos comprometimos.
24
00:02:56,704 --> 00:02:59,764
Pero le dio peritonitis
y falleci� sin m�s.
25
00:02:59,841 --> 00:03:02,503
Ese abogado s� que tuvo suerte.
26
00:03:14,922 --> 00:03:16,481
Vaya despacito, Sir Wilfrid.
27
00:03:16,558 --> 00:03:18,890
No olvide que tuvo
un ataquecito al coraz�n.
28
00:03:18,960 --> 00:03:20,086
�C�llese!
29
00:03:20,995 --> 00:03:22,792
Williams, mi bast�n.
30
00:03:29,737 --> 00:03:31,227
All� viene.
31
00:03:42,784 --> 00:03:46,778
Buenas tardes. Muchas gracias.
Vuelvan a trabajar.
32
00:03:46,856 --> 00:03:48,187
Se�or, por favor...
33
00:03:48,290 --> 00:03:51,384
...quisiera leerle un poema de
bienvenida que hemos escrito.
34
00:03:51,460 --> 00:03:52,620
Emotivo, Srta. McHugh.
35
00:03:52,728 --> 00:03:56,858
Pero rec�telo cuando salga del trabajo.
Ahora, vuelvan a trabajar.
36
00:03:57,366 --> 00:03:58,765
- �Qu� pasa?
- Nada.
37
00:03:58,834 --> 00:04:01,359
Estoy contenta
de que haya vuelto a ser como antes.
38
00:04:01,437 --> 00:04:05,669
Si siguen con el sentimentalismo,
vuelvo al hospital de inmediato.
39
00:04:05,741 --> 00:04:07,675
No lo creo. No lo aceptar�n.
40
00:04:07,743 --> 00:04:10,576
En realidad, no le dieron el alta.
Lo expulsaron.
41
00:04:10,646 --> 00:04:13,046
Por conducta impropia
en pacientes card�acos.
42
00:04:13,115 --> 00:04:16,847
�Ponga esto en agua, parlanchina!
Adelante, Carter.
43
00:04:22,492 --> 00:04:24,084
Mira esta oficina.
44
00:04:24,995 --> 00:04:26,963
Es fea, vieja y h�meda...
45
00:04:27,497 --> 00:04:30,591
...pero nunca pens�
que pod�a extra�arla tanto.
46
00:04:31,535 --> 00:04:33,730
A ti tambi�n te extra��, viejo buitre.
47
00:04:33,803 --> 00:04:36,601
Gracias, se�or.
Yo no soy muy religioso, Sir Wilfrid...
48
00:04:36,673 --> 00:04:39,642
...pero cuando lo llevaron
en la ambulancia, prend� una vela.
49
00:04:39,709 --> 00:04:40,835
Gracias, Carter.
50
00:04:40,911 --> 00:04:43,436
En realidad, la prend� por m�, se�or.
51
00:04:43,513 --> 00:04:47,450
Si le suced�a algo, �qu� iba a ser
de m� despu�s de 37 a�os?
52
00:04:47,552 --> 00:04:50,646
�37 a�os? �Tanto tiempo?
53
00:04:50,721 --> 00:04:54,384
S�, se�or. Estamos en 1952
y eso fue en octubre de 1915.
54
00:04:54,492 --> 00:04:55,789
El caso de Shepherd's Bush.
55
00:04:55,860 --> 00:04:59,591
El farmac�utico acusado de poner cianuro
en el dent�frico de su t�o.
56
00:05:01,132 --> 00:05:05,034
Mi primer caso de homicidio.
Estaba m�s asustado que el acusado.
57
00:05:05,969 --> 00:05:09,735
La primera vez que me levant� para hacer
una objeci�n, se me vol� la peluca.
58
00:05:09,806 --> 00:05:11,831
- �D�nde est� mi peluca?
- Aqu� mismo.
59
00:05:14,311 --> 00:05:15,801
La proteg� con mi vida.
60
00:05:15,879 --> 00:05:17,848
Espero que a�n me quede bien.
61
00:05:18,115 --> 00:05:21,141
En ese maldito hospital baj� 15 kilos.
62
00:05:21,385 --> 00:05:24,650
Igual, supongo que la cabeza
no se me achic�.
63
00:05:29,961 --> 00:05:31,622
�Qu� es todo esto?
64
00:05:32,129 --> 00:05:36,793
- Le pusimos naftalina.
- �Naftalina? �No volver� a trabajar?
65
00:05:36,867 --> 00:05:40,359
Claro que s�. No paran de llegar casos.
66
00:05:40,438 --> 00:05:42,998
Prepar� algunos muy interesantes
para usted, se�or.
67
00:05:43,074 --> 00:05:44,098
As� est� mejor.
68
00:05:44,241 --> 00:05:48,440
Un divorcio, una apelaci�n fiscal y una
demanda por seguro mar�timo muy alta.
69
00:05:49,114 --> 00:05:51,446
Son casos simples
con honorarios excelentes.
70
00:05:51,516 --> 00:05:52,574
No, Carter.
71
00:05:52,651 --> 00:05:56,212
Lo lamento, pero usted ya no puede
volver a tomar casos penales.
72
00:05:56,288 --> 00:05:57,755
- Los m�dicos...
- �Los m�dicos!
73
00:05:57,823 --> 00:06:01,486
Me han privado de todo: el alcohol,
el tabaco y la compa��a femenina.
74
00:06:01,560 --> 00:06:04,586
Al menos deber�an dejarme trabajar
en algo que valga la pena.
75
00:06:04,663 --> 00:06:05,702
Lo siento.
76
00:06:05,731 --> 00:06:09,258
Si es as�, consigue una caja m�s grande
y gu�rdame a m� en naftalina.
77
00:06:09,568 --> 00:06:11,934
Son las 14:30, Sir Wilfrid.
A dormir la siesta.
78
00:06:12,304 --> 00:06:13,343
�Fuera!
79
00:06:13,405 --> 00:06:17,638
A la camita. Vamos arriba,
nos cambiamos y nos acostamos.
80
00:06:17,710 --> 00:06:20,178
�Nosotros? �Qu� asquerosidad!
81
00:06:20,246 --> 00:06:21,577
Arriba, por favor.
82
00:06:21,648 --> 00:06:24,617
Srta. Plimsoll, �sabe que
mientras estaba convaleciente...
83
00:06:24,717 --> 00:06:29,154
...consider� seriamente estrangularla
con uno de sus tubos de goma?
84
00:06:29,889 --> 00:06:34,155
Habr�a confesado el delito y me habr�a
contratado a m� mismo como defensor.
85
00:06:35,895 --> 00:06:38,193
Su Se�or�a, miembros del jurado...
86
00:06:38,464 --> 00:06:41,865
...me declaro culpable
de homicidio justificado.
87
00:06:42,235 --> 00:06:44,362
Por 4 meses,
un supuesto �ngel piadoso...
88
00:06:44,437 --> 00:06:48,499
...palp�, pinch�, pellizc�...
89
00:06:49,243 --> 00:06:51,370
...perfor� y penetr�
mi cuerpo indefenso.
90
00:06:51,745 --> 00:06:55,579
Mientras, me torturaba habl�ndome
continuamente como si fuera un beb�.
91
00:06:55,816 --> 00:06:58,717
Venga, vamos. Sea buenito. �No!
92
00:06:58,785 --> 00:07:01,720
Qu�teme las manos de encima
o la golpear� con mi bast�n.
93
00:07:01,788 --> 00:07:04,018
Jam�s har�a eso.
Se le romper�an los cigarros.
94
00:07:04,090 --> 00:07:07,218
- �Los cigarros? �Qu� cigarros?
- Los que ha escondido en el bast�n.
95
00:07:07,293 --> 00:07:08,419
�En el bast�n?
96
00:07:15,501 --> 00:07:18,903
Podr�a ir presa por esto. No ten�a
una orden de cateo para mi bast�n.
97
00:07:18,972 --> 00:07:22,100
En el hospital, escond�a
cigarros y brandy por todos lados.
98
00:07:22,176 --> 00:07:26,772
Le dec�amos Wilfrid el Zorro.
Estos quedan confiscados.
99
00:07:27,548 --> 00:07:31,314
- �No me puedo quedar con uno?
- �No! �Arriba!
100
00:07:33,153 --> 00:07:35,781
�Para unas pitadas
despu�s de las comidas? Por favor.
101
00:07:37,324 --> 00:07:38,363
�Lo har�!
102
00:07:38,392 --> 00:07:41,725
Alguna noche, cuando est� de espaldas,
le robar� el term�metro...
103
00:07:41,795 --> 00:07:45,390
...y se lo hundir� entre los om�platos.
�Por Dios que lo har�!
104
00:07:45,599 --> 00:07:49,764
No, se�or. No suba caminando.
Hemos instalado algo para usted.
105
00:07:50,939 --> 00:07:52,201
Es un ascensor.
106
00:07:52,307 --> 00:07:56,175
Un ascensor. Esta conspiraci�n para
convertirme en inv�lido me tiene harto.
107
00:07:56,244 --> 00:08:00,203
Creo que es una idea excelente.
Prob�moslo, �s�?
108
00:08:00,448 --> 00:08:04,851
�Fuera! Yo lo probar�. Es mi ascensor,
porque yo fui quien tuvo un infarto.
109
00:08:05,353 --> 00:08:09,153
Aqu� est�. Simplemente presione
este bot�n para subir y �ste para bajar.
110
00:08:09,224 --> 00:08:12,489
Carter, te lo advierto,
si este invento se cae...
111
00:08:12,560 --> 00:08:15,688
Si el defensor se cae del ascensor...
112
00:08:24,140 --> 00:08:27,234
Es notable.
Hac�a a�os que no sub�a tan tranquilo.
113
00:08:27,309 --> 00:08:28,348
�Upa lal�!
114
00:08:28,377 --> 00:08:30,845
Una vez m�s,
para acostumbrarme a los controles.
115
00:08:45,995 --> 00:08:48,624
Buenas tardes.
�Podr�a ver a Sir Wilfrid?
116
00:08:48,698 --> 00:08:51,690
Perd�n por no llamar antes,
pero es urgente.
117
00:08:51,768 --> 00:08:54,760
Si se trata de un caso, lo lamento,
pero tenemos suficientes.
118
00:08:54,837 --> 00:08:56,634
Sir Wilfrid no puede aceptar m�s.
119
00:08:56,705 --> 00:09:00,505
Estoy seguro de que aceptar� �ste.
Es un caso penal complicado.
120
00:09:03,512 --> 00:09:06,970
De ninguna manera, Sr. Mayhew.
Sir Wilfrid a�n se est� recuperando.
121
00:09:07,049 --> 00:09:10,212
No puede aceptar nada
que lo excite demasiado.
122
00:09:10,286 --> 00:09:13,414
Me tienen a dieta. S�lo casos civiles
aburridos. Hola, Mayhew.
123
00:09:13,489 --> 00:09:16,117
Hola. Lo de tu salud es muy penoso.
124
00:09:16,192 --> 00:09:17,216
�Penoso? Es tr�gico.
125
00:09:17,293 --> 00:09:20,058
Busca a alguien m�s joven,
con arterias m�s j�venes.
126
00:09:20,460 --> 00:09:22,850
Si nos das unos minutos,
mi cliente vino conmigo.
127
00:09:22,885 --> 00:09:26,297
Te presento a Leonard Vole.
Est� en una situaci�n terrible.
128
00:09:26,457 --> 00:09:28,204
�C�mo le va, Sr. Vole?
129
00:09:29,673 --> 00:09:32,767
Bueno, seg�n el Sr. Mayhew,
me va bastante mal.
130
00:09:32,934 --> 00:09:35,639
�Se�or Wilfrid! �Se�or Wilfrid!
131
00:09:35,771 --> 00:09:38,974
- �Est� holgazaneando otra vez!
- �C�llate!
132
00:09:39,107 --> 00:09:43,271
Lo siento, Mayhew. Vuelve a verme
cuando tengas algo menos estimulante.
133
00:09:43,403 --> 00:09:46,488
Como un cartero mordido
por un perro callejero.
134
00:09:52,413 --> 00:09:55,503
Ojal� pudieras ayudarnos, Wilfrid,
pero lo entiendo completamente.
135
00:09:55,584 --> 00:09:57,387
Cu�date.
136
00:09:58,795 --> 00:10:01,998
�Mayhew! �Mayhew!
137
00:10:02,132 --> 00:10:04,883
No, se�or Wilfrid, por favor.
138
00:10:05,009 --> 00:10:08,544
No te preocupes, no diremos nada,
pero un viejo amigo necesita ayuda.
139
00:10:08,680 --> 00:10:11,515
Claro que puedo darle un consejo.
140
00:10:11,641 --> 00:10:15,591
Ven, te dar� cinco minutos.
No, no, usted no, s�lo Mayhew.
141
00:10:15,729 --> 00:10:18,433
�Nuestra siesta!
�Se�or Wilfrid, nuestra siesta!
142
00:10:18,565 --> 00:10:21,271
Adel�ntate.
Comienza sin m�.
143
00:10:22,319 --> 00:10:25,735
Esto es su culpa.
No debi� haberlo permitido.
144
00:10:25,810 --> 00:10:26,992
No es mi culpa.
145
00:10:27,094 --> 00:10:29,578
Le dije claramente al se�or Wilfrid:
"Nada de casos criminales".
146
00:10:29,613 --> 00:10:31,699
Si es culpa de alguien,
espero que sea m�a.
147
00:10:31,829 --> 00:10:35,032
A m� me parece tonto, pero
el Sr. Mayhew cree que es urgente.
148
00:10:35,166 --> 00:10:37,054
Cree que pueden arrestarme
en cualquier momento.
149
00:10:37,179 --> 00:10:38,792
�Arrestarlo por qu�?
150
00:10:39,253 --> 00:10:41,376
Bueno, por asesinato.
151
00:10:43,174 --> 00:10:46,922
Es el caso de Emily French.
Debes haberlo visto en la prensa.
152
00:10:47,052 --> 00:10:49,318
Viuda de mediana edad, acomodada...
153
00:10:49,355 --> 00:10:51,114
...viv�a con su ama de llaves
en Hampstead.
154
00:10:51,149 --> 00:10:53,138
El Sr. Vole
hab�a estado con ella m�s temprano.
155
00:10:53,267 --> 00:10:56,185
Cuando el ama de llaves regres�,
la encontr� muerta...
156
00:10:56,312 --> 00:10:58,601
...asesinada de un golpe en la cabeza.
157
00:10:58,731 --> 00:11:01,898
Vole parece atrapado en una red
de evidencias circunstanciales.
158
00:11:02,026 --> 00:11:03,983
Tal vez si te diera los detalles...
159
00:11:04,098 --> 00:11:05,978
...podr�as sugerir
la l�nea de defensa m�s s�lida.
160
00:11:06,069 --> 00:11:08,468
Probablemente piense mejor
si me dieras uno de esos cigarros.
161
00:11:08,556 --> 00:11:10,094
Por supuesto.
162
00:11:10,212 --> 00:11:11,823
El hombre no tiene
antecedentes penales...
163
00:11:11,959 --> 00:11:14,054
...tiene buen car�cter
y un registro de guerra excelente.
164
00:11:14,168 --> 00:11:16,454
- Te gustar�a mucho.
- Han confiscado los f�sforos.
165
00:11:16,548 --> 00:11:18,457
Dame fuego, por favor.
166
00:11:18,492 --> 00:11:21,423
La defensa puede volcarse
a establecer una coartada...
167
00:11:21,519 --> 00:11:22,960
...para la noche del asesinato.
168
00:11:22,995 --> 00:11:24,737
Lo siento, no tengo fuego.
Perm�teme conseguirte.
169
00:11:24,843 --> 00:11:27,773
�Dios, no!
No conoces a la Srita. Plimsoll.
170
00:11:27,808 --> 00:11:30,264
Esto requerir� de toda nuestra astucia.
171
00:11:35,060 --> 00:11:37,018
Joven...
172
00:11:37,146 --> 00:11:39,020
Venga aqu�, por favor.
173
00:11:39,148 --> 00:11:43,442
Su abogado y yo creemos que tal vez
pueda aclararnos un punto importante.
174
00:11:43,569 --> 00:11:45,692
- S�, gracias.
- �Se�or Wilfrid!
175
00:11:45,821 --> 00:11:48,906
�No est�s en la cama a�n?
�Arriba!
176
00:11:52,204 --> 00:11:54,659
- Deme un f�sforo.
- Lo siento, nunca los llevo encima.
177
00:11:54,790 --> 00:11:57,744
- �Qu�? Dijiste que me gustar�a.
- Pero tengo un encendedor.
178
00:11:57,876 --> 00:12:01,292
Ten�as raz�n, Mayhew, me gusta.
Gracias.
179
00:12:01,421 --> 00:12:05,917
�Te imaginas la cara de la Srta.
Plimsoll si me viera ahora?
180
00:12:06,051 --> 00:12:10,380
Entonces, asegur�monos
de que no lo haga.
181
00:12:10,514 --> 00:12:12,411
Espl�ndido.
182
00:12:12,649 --> 00:12:14,619
Todos los instintos
de un criminal habilidoso.
183
00:12:14,685 --> 00:12:17,555
- Gracias, se�or.
- Tome.
184
00:12:22,026 --> 00:12:24,517
Haya o no haya asesinado
a una viuda de mediana edad...
185
00:12:24,654 --> 00:12:28,438
...con certeza salv� la vida
de un abogado anciano.
186
00:12:28,575 --> 00:12:30,816
No he asesinado a nadie.
Es absurdo.
187
00:12:30,952 --> 00:12:34,013
Christine, mi esposa,
pens� que pod�an incriminarme...
188
00:12:34,124 --> 00:12:35,506
...y que necesitaba un abogado.
189
00:12:35,605 --> 00:12:38,456
Por eso fui a ver al Sr. Mayhew.
Ahora �l cree que necesito un abogado.
190
00:12:38,585 --> 00:12:41,158
Y ahora tengo dos abogados.
Es est�pido.
191
00:12:41,296 --> 00:12:44,170
Yo soy procurador y el Sr. Wilfrid
es abogado de tribunales superiores.
192
00:12:44,278 --> 00:12:46,792
S�lo un abogado de tribunales
superiores puede defenderte en la Corte.
193
00:12:46,925 --> 00:12:51,006
- Ya veo.
- Ni siquiera encontrar� las cenizas.
194
00:12:54,017 --> 00:12:56,934
- Si�ntese.
- Gracias.
195
00:12:57,061 --> 00:12:59,846
Le� en el peri�dico que
la Sra. French apareci� muerta...
196
00:12:59,914 --> 00:13:01,461
...de un golpe en la cabeza.
197
00:13:01,496 --> 00:13:03,970
Tambi�n dec�a que la polic�a
estaba ansiosa por interrogarme...
198
00:13:04,052 --> 00:13:05,761
...dado que yo la hab�a visitado
esa tarde...
199
00:13:05,833 --> 00:13:08,096
...as� que naturalmente,
fui a la estaci�n de polic�a.
200
00:13:08,200 --> 00:13:11,837
- �Lo alertaron?
- No lo s�.
201
00:13:11,926 --> 00:13:13,901
Me preguntaron
si quer�a hacer una declaraci�n.
202
00:13:14,037 --> 00:13:17,233
Dijeron que la escribir�an
y que podr�an usarla en mi contra.
203
00:13:17,334 --> 00:13:20,743
- �Es eso una alerta?
- Bueno, no hay nada que hacer ahora.
204
00:13:20,878 --> 00:13:23,169
Fueron muy amables.
Parec�an satisfechos.
205
00:13:23,265 --> 00:13:25,491
Parec�an satisfechos, Sr. Vole.
206
00:13:25,526 --> 00:13:27,710
�l cree que hizo una declaraci�n
y con eso se acab� todo.
207
00:13:27,813 --> 00:13:30,229
�No es obvio para usted
que ser� considerado...
208
00:13:30,331 --> 00:13:32,720
...el principal sospechoso de este caso?
209
00:13:32,839 --> 00:13:34,567
Me temo que van a arrestarlo.
210
00:13:34,667 --> 00:13:36,717
Pero yo no hice nada.
�Por qu� me arrestar�an?
211
00:13:36,853 --> 00:13:38,434
Esto es Inglaterra.
212
00:13:38,508 --> 00:13:41,244
No te arrestan o condenan
por algo que no has hecho.
213
00:13:41,279 --> 00:13:43,853
Tratamos de que
no se convierta en un h�bito.
214
00:13:44,694 --> 00:13:47,564
Pero sucede, �verdad?
215
00:13:47,697 --> 00:13:49,526
Por supuesto.
216
00:13:49,632 --> 00:13:51,051
Est� el caso de ese sujeto.
�C�mo se llamaba?
217
00:13:51,152 --> 00:13:52,303
Adolph Beck o Becker.
218
00:13:52,396 --> 00:13:53,976
Estuvo en prisi�n ocho a�os...
219
00:13:54,040 --> 00:13:56,080
...y de pronto descubrieron
que hab�a sido otro.
220
00:13:56,115 --> 00:13:57,144
�l era inocente.
221
00:13:57,221 --> 00:13:59,695
Desafortunadamente,
pero se lo compens�.
222
00:13:59,788 --> 00:14:01,947
Recibi� un perd�n,
una recompensa de la corona...
223
00:14:02,021 --> 00:14:03,721
...y se lo restituy� a la vida normal.
224
00:14:04,048 --> 00:14:06,811
S�, tuvo suerte.
Pero �y si lo hubieran asesinado?
225
00:14:06,891 --> 00:14:08,196
�Y si se hubiera colgado?
226
00:14:08,276 --> 00:14:11,171
�C�mo lo hubieran restituido
a la vida normal entonces?
227
00:14:11,305 --> 00:14:15,682
Sr. Vole, no deber�a adoptar
un punto de vista tan m�rbido.
228
00:14:15,809 --> 00:14:18,395
Es que cuando dicen
estas cosas sobre mi encierro...
229
00:14:18,475 --> 00:14:20,173
...es como una pesadilla.
230
00:14:20,208 --> 00:14:21,442
Rel�jese, Sr. Vole.
231
00:14:21,522 --> 00:14:24,822
Est� en manos del mejor y m�s
experimentado abogado de Londres.
232
00:14:24,857 --> 00:14:26,603
Bien, Mayhew, aclaremos algo.
233
00:14:26,681 --> 00:14:28,694
Tal vez haya hecho algo
extremadamente anti�tico.
234
00:14:28,759 --> 00:14:31,116
He aceptado tu cigarro
pero no aceptar� tu caso.
235
00:14:31,204 --> 00:14:33,616
No puedo.
Me lo tienen prohibido.
236
00:14:33,714 --> 00:14:36,999
Mis doctores nunca lo permitir�an.
Lo siento mucho, joven.
237
00:14:37,540 --> 00:14:40,675
Pero si quiere que este bufete
se ocupe de su caso...
238
00:14:40,778 --> 00:14:42,316
...le recomiendo al Sr. Brogan-Moore.
239
00:14:42,408 --> 00:14:44,809
- T� lo conoces, �verdad?
- S�, un hombre muy capaz.
240
00:14:44,918 --> 00:14:46,837
Yo secundo la recomendaci�n
del Sr. Wilfrid.
241
00:14:46,932 --> 00:14:48,506
De acuerdo, se�or, si usted lo dice.
242
00:14:53,348 --> 00:14:55,388
Sostenga esto.
243
00:14:58,687 --> 00:15:00,194
- Carter...
- S�, se�or.
244
00:15:00,277 --> 00:15:03,936
Quiero ver a Brogan-Moore
en cuanto regrese de la Corte.
245
00:15:04,067 --> 00:15:06,985
Sr. Wilfrid, nunca hab�a visto
tanta insubordinaci�n.
246
00:15:07,112 --> 00:15:09,437
Ni siquiera como enfermera
durante la guerra.
247
00:15:09,573 --> 00:15:13,357
�Qu� guerra fue esa?
La guerra de Crimea, sin duda.
248
00:15:14,369 --> 00:15:16,454
Le gustar� Brogan-Moore,
tuvo un entrenamiento excelente.
249
00:15:16,537 --> 00:15:17,767
Bajo mis �rdenes.
250
00:15:17,956 --> 00:15:21,907
Esta ma�ana no ten�a ning�n abogado
y ahora de pronto tengo tres.
251
00:15:22,045 --> 00:15:24,796
Tal vez deber�a decirle al Sr. Wilfrid
que tengo muy poco dinero.
252
00:15:24,923 --> 00:15:27,248
No podr� pagar
todos los costos y honorarios.
253
00:15:27,383 --> 00:15:29,672
Conseguiremos a un cuarto abogado
para demandarlo.
254
00:15:29,802 --> 00:15:32,922
No obtendr� mucho.
No he tenido un empleo en cuatro meses.
255
00:15:33,056 --> 00:15:36,092
- �A qu� se dedica?
- Bueno...
256
00:15:36,226 --> 00:15:39,686
Mi �ltimo empleo fue como mec�nico
en un firma de motocicletas.
257
00:15:39,795 --> 00:15:41,968
El capataz no dejaba
de pasarme por encima.
258
00:15:42,032 --> 00:15:43,978
Aguant� todo lo que pude,
luego renunci�.
259
00:15:44,056 --> 00:15:45,148
�Y antes de eso?
260
00:15:45,276 --> 00:15:47,919
Trabaj� en una tienda,
en la secci�n de juguetes...
261
00:15:48,006 --> 00:15:49,696
...haciendo demostraciones
de juegos de construcci�n.
262
00:15:49,697 --> 00:15:52,196
Claro que s�lo fue por Navidad.
263
00:15:52,278 --> 00:15:54,578
Antes de eso tuve un empleo
probando mantas el�ctricas.
264
00:15:54,661 --> 00:15:59,491
- �Mantas el�ctricas?
- Debe creer que soy un trotamundos.
265
00:15:59,625 --> 00:16:02,199
Es verdad, en cierta forma,
pero no soy as� en realidad.
266
00:16:02,336 --> 00:16:04,328
El servicio militar me desarraig�.
267
00:16:04,414 --> 00:16:06,818
Eso y vivir afuera.
Me enviaron a Alemania.
268
00:16:07,008 --> 00:16:09,712
Pero me gustaba all�.
Es donde conoc� a mi esposa.
269
00:16:09,844 --> 00:16:14,470
Ella era actriz, y muy buena.
Tambi�n es una esposa maravillosa.
270
00:16:14,599 --> 00:16:17,303
Pero me temo que nunca fui
un buen proveedor para ella.
271
00:16:17,435 --> 00:16:22,014
Por alguna raz�n, no logro establecerme
ahora que regres� a este pa�s.
272
00:16:22,149 --> 00:16:24,580
Si s�lo pudiera vender
mi batidora de huevos.
273
00:16:24,676 --> 00:16:26,077
�Batidora de huevos?
274
00:16:26,820 --> 00:16:29,948
S�, se�or,
soy una especie de inventor.
275
00:16:30,022 --> 00:16:32,299
Nada importante,
s�lo peque�as cosas para el hogar.
276
00:16:32,333 --> 00:16:35,325
Sacapuntas de bolsillo,
linternas llavero, ese tipo de cosas.
277
00:16:35,453 --> 00:16:37,742
Pero el mejor es mi batidora de huevos.
278
00:16:37,872 --> 00:16:41,323
No s�lo bate, sino que tambi�n
separa la clara de la yema.
279
00:16:41,459 --> 00:16:43,867
�Y eso es deseable?
280
00:16:44,003 --> 00:16:46,541
Si usted fuera un ama de casa,
lo entender�a de inmediato.
281
00:16:46,672 --> 00:16:49,923
El problema es que necesito dinero
para la fabricaci�n y la publicidad.
282
00:16:50,051 --> 00:16:54,097
Esperaba que la Sra. French
hiciera eso por m� cuando la conoc�.
283
00:16:54,223 --> 00:16:57,452
�C�mo conoci� exactamente
a la Sra. French?
284
00:16:57,541 --> 00:17:01,199
Es curioso en s� mismo.
Fue el 3 de septiembre.
285
00:17:01,275 --> 00:17:03,512
Lo recuerdo bien porque
era el cumplea�os de mi esposa.
286
00:17:03,649 --> 00:17:06,484
Yo estaba mirando escaparates
en la calle Oxford...
287
00:17:06,610 --> 00:17:11,568
...fantaseando con lo que le comprar�a
si tuviera dinero.
288
00:17:58,581 --> 00:18:00,657
- �De veras le gusta este?
- Mucho.
289
00:18:00,792 --> 00:18:03,330
- �No cree que es demasiado loco?
- �Loco?
290
00:18:03,461 --> 00:18:06,071
En absoluto.
Tal vez un poco audaz.
291
00:18:06,155 --> 00:18:08,221
No se lo recomendar�a
a cualquier mujer, pero a usted...
292
00:18:08,256 --> 00:18:09,834
�Por qu� no deber�a
atraer la atenci�n?
293
00:18:09,936 --> 00:18:11,967
- �Usted cree?
- Absolutamente.
294
00:18:12,018 --> 00:18:14,468
Pero si me permite sugerirle algo...
295
00:18:14,597 --> 00:18:17,928
Tal vez podr�amos inclinarlo
y volcarlo un poco hacia atr�s...
296
00:18:18,022 --> 00:18:19,381
...para mostrar m�s su rostro.
297
00:18:20,353 --> 00:18:23,189
- Mi autob�s. Adi�s.
- Adi�s...
298
00:18:24,275 --> 00:18:26,813
Compre ese sombrero.
Insisto.
299
00:18:27,735 --> 00:18:32,481
En realidad, era un sombrero rid�culo.
Algo est�pido con mo�os y flores.
300
00:18:32,615 --> 00:18:34,454
No deja de sorprenderme
que los sombreros de mujer...
301
00:18:34,549 --> 00:18:36,477
...no provoquen m�s asesinatos.
302
00:18:37,203 --> 00:18:38,532
Contin�e, por favor.
303
00:18:38,663 --> 00:18:41,237
S�lo trataba de ser amable
para hacerla sentir bien.
304
00:18:41,374 --> 00:18:43,663
Nunca so�� que volver�a a verla.
O al sombrero.
305
00:18:43,793 --> 00:18:46,035
- �Pero lo hizo?
- S�, unas semanas m�s tarde.
306
00:18:46,171 --> 00:18:47,863
Otra vez, por casualidad.
307
00:18:47,940 --> 00:18:51,933
Estaba vendiendo mi batidora
esa tarde, y el negocio no iba bien.
308
00:19:15,326 --> 00:19:18,362
�Le importar�a, se�ora?
Su sombrero.
309
00:19:18,496 --> 00:19:20,868
- �Es usted!
- �Hola!
310
00:19:20,998 --> 00:19:24,368
Es su culpa, �sabe?
Usted mismo lo eligi�.
311
00:19:24,503 --> 00:19:26,745
- �Puedo?
- Claro, si quiere.
312
00:19:30,634 --> 00:19:35,296
Gracias. Es una molestia
quitarlo y volver a colocarlo.
313
00:19:35,431 --> 00:19:37,934
El sujeto del caballo blanco
se llama Jesse James.
314
00:19:38,024 --> 00:19:39,542
Los otros lo han llevado
a una emboscada.
315
00:19:39,614 --> 00:19:40,775
No es para nada retorcido.
316
00:19:40,864 --> 00:19:42,793
No se preocupe.
Jesse James hallar� la forma de huir.
317
00:19:42,882 --> 00:19:44,190
- De veras.
- Ya lo he visto.
318
00:19:44,268 --> 00:19:46,107
- Voy mucho al cine.
- �De veras?
319
00:19:46,175 --> 00:19:48,546
Me pongo muy inquieta sola en casa,
entonces salgo.
320
00:19:48,603 --> 00:19:51,421
Luego descubro que no tengo
a donde ir, as� que voy al cine.
321
00:19:51,614 --> 00:19:55,826
A veces veo la misma pel�cula
dos o tres veces.
322
00:19:55,952 --> 00:19:58,574
- �Un caramelo?
- S�, por favor.
323
00:19:58,705 --> 00:20:00,782
A esta altura, �no ten�a idea
de que la Sra. French...
324
00:20:00,872 --> 00:20:02,003
...estaba muy bien acomodada?
325
00:20:02,087 --> 00:20:05,000
No, en absoluto, est�bamos sentados
en los asientos econ�micos.
326
00:20:05,128 --> 00:20:08,960
Lo �nico que sab�a era que parec�a
estar muy sola y no tener amigos.
327
00:20:09,090 --> 00:20:11,878
Ella y su esposo vivieron
en la Nigeria brit�nica.
328
00:20:12,010 --> 00:20:16,589
�l prestaba servicio en la colonia.
Muri� en el '45 de un ataque card�aco.
329
00:20:16,723 --> 00:20:18,818
Por favor, Mayhew,
no mientras estoy fumando.
330
00:20:18,914 --> 00:20:20,214
Contin�e, joven.
331
00:20:20,249 --> 00:20:23,347
Bueno, finalmente
acabaron con Jesse James...
332
00:20:23,480 --> 00:20:26,931
...y al salir del cine,
me invit� a su casa a tomar el t�.
333
00:20:30,862 --> 00:20:33,291
Creo que es lo m�s fascinante
que he visto nunca.
334
00:20:33,365 --> 00:20:34,841
Janet, ven a ver esto.
335
00:20:34,950 --> 00:20:36,989
He visto batidoras
de huevos antes, se�ora.
336
00:20:37,119 --> 00:20:40,203
Pero �sta bate muy r�pido
y tambi�n separa.
337
00:20:40,330 --> 00:20:43,367
Debe ser centr�fuga o centr�peta.
�Cu�l de las dos es?
338
00:20:43,500 --> 00:20:46,121
Es gravedad espec�fica,
pero tambi�n bate crema.
339
00:20:46,253 --> 00:20:49,373
�Escuchaste eso, Janet?
Tambi�n bate crema.
340
00:20:49,506 --> 00:20:51,997
Debemos tener una.
�Es cara?
341
00:20:52,134 --> 00:20:55,586
Cortes�a del inventor,
fabricante y �nico distribuidor.
342
00:20:55,722 --> 00:20:59,719
Gracias. La usaremos
todo el tiempo, �verdad, Janet?
343
00:20:59,851 --> 00:21:01,856
Venga, ser� mejor
que salgamos de aqu�.
344
00:21:01,950 --> 00:21:04,571
A Janet no le gustan
las visitas en su cocina.
345
00:21:14,949 --> 00:21:18,199
Hace fr�o aqu�, �verdad?
�Encendemos el fuego?
346
00:21:18,328 --> 00:21:20,367
�Por qu� no?
347
00:21:20,497 --> 00:21:23,166
Esta habitaci�n es encantadora.
348
00:21:23,291 --> 00:21:24,971
Hubert y yo coleccionamos
todas estas cosas...
349
00:21:25,046 --> 00:21:26,640
...mientras viv�amos en �frica.
350
00:21:27,713 --> 00:21:29,955
Hubert era mi esposo.
351
00:21:31,050 --> 00:21:33,802
Vaya, ese es un tipo simp�tico.
352
00:21:33,928 --> 00:21:36,419
Esa es la m�scara del curandero.
353
00:21:36,555 --> 00:21:39,046
La usaba cuando le sacaba
los dientes a nuestros sirvientes.
354
00:21:39,183 --> 00:21:42,932
Hubert lo llamaba
el dentista hechicero.
355
00:21:43,896 --> 00:21:47,230
- Hubert era tan ocurrente.
- S�, puedo ver eso.
356
00:21:47,358 --> 00:21:49,564
Aqu� est� el t�.
357
00:21:51,988 --> 00:21:55,232
Janet, usemos la plata
y la vajilla buenas.
358
00:21:55,335 --> 00:21:58,280
No, no se moleste, Sra. French.
�sta est� perfectamente bien.
359
00:21:58,386 --> 00:22:01,372
- �Lim�n o leche?
- En realidad, no me importa.
360
00:22:01,477 --> 00:22:03,723
- �Prefiere jerez?
- Eso estar�a bien.
361
00:22:03,827 --> 00:22:05,677
- No tenemos jerez.
- S�, tenemos.
362
00:22:05,758 --> 00:22:09,081
Est� esa botella,
la que compramos la �ltima Navidad.
363
00:22:09,214 --> 00:22:10,577
Si quiere un ponche de huevo...
364
00:22:10,659 --> 00:22:14,342
...hay un huevo desaprovechado
en la cocina, listo y separado.
365
00:22:14,344 --> 00:22:17,080
Si�ntese.
No se preocupe por Janet, Sr. Vole.
366
00:22:17,166 --> 00:22:19,508
Es s�lo que es terriblemente escocesa.
367
00:22:19,584 --> 00:22:22,600
�Lo es?
Cre� que ven�a con la colecci�n.
368
00:22:23,978 --> 00:22:27,929
Tal vez yo tome un vaso de jerez.
369
00:22:28,067 --> 00:22:30,854
Me siento como en Navidad,
por alguna raz�n.
370
00:22:32,071 --> 00:22:34,670
Despu�s de eso, la ve�a
una o dos veces a la semana.
371
00:22:34,759 --> 00:22:36,780
Siempre ten�a una botella
de jerez para m�.
372
00:22:36,867 --> 00:22:39,903
Habl�bamos, jug�bamos canasta,
escuch�bamos discos.
373
00:22:40,037 --> 00:22:42,243
"Gilbert and Sullivan" principalmente.
374
00:22:42,373 --> 00:22:46,702
Es tan extra�o pensar en ella ahora,
yaciendo en ese living, asesinada.
375
00:22:46,835 --> 00:22:48,645
Le aseguro que ya no est� ah�.
376
00:22:48,721 --> 00:22:53,142
Dejarla hubiera sido insensible,
ilegal e insalubre.
377
00:22:56,137 --> 00:22:58,842
Cu�ntele al Sr. Wilfrid
sobre la noche del asesinato.
378
00:22:59,599 --> 00:23:02,221
Fui a verla alrededor de las 8:00.
379
00:23:02,352 --> 00:23:05,306
Me prepar� un s�ndwich,
conversamos, escuchamos "The Mikado".
380
00:23:05,438 --> 00:23:07,905
Me fui a eso de las nueve.
Camin� a casa.
381
00:23:07,970 --> 00:23:09,484
Llegu� cerca de las nueve y media.
382
00:23:09,651 --> 00:23:11,852
Puedo probar eso, puedo jurarlo,
dentro y fuera de la Corte...
383
00:23:11,917 --> 00:23:13,607
...en el banco de los testigos,
donde sea.
384
00:23:13,905 --> 00:23:16,071
- �Cu�nto dinero recibi� de ella?
- �De qui�n?
385
00:23:16,165 --> 00:23:17,810
- De la Sra. French.
- Nada.
386
00:23:17,904 --> 00:23:20,417
- La verdad. �Cu�nto?
- �Por qu� me dar�a dinero?
387
00:23:20,503 --> 00:23:22,115
Porque estaba enamorada de usted.
388
00:23:22,789 --> 00:23:24,830
Eso es rid�culo.
Yo le agradaba.
389
00:23:24,959 --> 00:23:27,996
Me mimaba como una t�a.
Pero eso es todo, lo juro.
390
00:23:28,129 --> 00:23:29,960
�Por qu� no le dijo
que era un hombre casado?
391
00:23:30,020 --> 00:23:31,333
Se lo dije.
392
00:23:31,408 --> 00:23:33,177
Pero nunca llev� a su esposa
cuando iba a verla, �verdad?
393
00:23:33,230 --> 00:23:34,738
- No.
- �Por qu� no?
394
00:23:34,803 --> 00:23:36,296
- Porque...
- �Por qu�?
395
00:23:36,429 --> 00:23:40,012
Porque ella ten�a la impresi�n
de que no nos llev�bamos bien.
396
00:23:40,141 --> 00:23:42,663
- �Es eso cierto?
- �No! Nos amamos.
397
00:23:42,819 --> 00:23:44,889
�Y por qu� ten�a esa impresi�n?
�Usted se la dio?
398
00:23:44,961 --> 00:23:46,866
No, ella parec�a querer creer eso.
399
00:23:46,954 --> 00:23:50,277
- Y usted nunca la corrigi�. �Por qu�?
- Tem�a que perdiera inter�s.
400
00:23:50,350 --> 00:23:52,129
- Porque era rica.
- S�, supongo que s�.
401
00:23:52,211 --> 00:23:55,899
- Y usted estaba tras su dinero.
- Bueno, s�, en cierta forma.
402
00:23:56,534 --> 00:23:59,135
Esperaba un pr�stamo
para mi nuevo invento.
403
00:23:59,597 --> 00:24:01,634
Unos pocos cientos de libras.
404
00:24:01,830 --> 00:24:04,902
Una propuesta de negocios honesta.
�Es eso tan perverso?
405
00:24:04,978 --> 00:24:07,075
�Usted sab�a que era el d�a libre
de su ama de llaves?
406
00:24:07,211 --> 00:24:09,916
- Bueno, s�.
- Y fue all� porque ella estar�a sola.
407
00:24:10,047 --> 00:24:12,871
No, porque cre� que
se sentir�a solitaria.
408
00:24:12,939 --> 00:24:14,271
De acuerdo, solitaria.
409
00:24:14,351 --> 00:24:16,725
Usted y la viuda rica
y solitaria solos en esa casa...
410
00:24:16,814 --> 00:24:19,507
...con un gram�fono
tocando "The Mikado".
411
00:24:19,639 --> 00:24:22,308
Tal vez subi� el volumen
para acallar sus gritos.
412
00:24:22,434 --> 00:24:24,136
No, cuando la dej�,
ella estaba viva.
413
00:24:24,205 --> 00:24:26,661
Cuando su ama de llaves regres�,
estaba muerta.
414
00:24:27,189 --> 00:24:29,533
La casa hab�a sido desvalijada.
Lo dec�a en el peri�dico.
415
00:24:29,618 --> 00:24:32,408
Debi� ser un ladr�n.
Escuche, yo no lo hice.
416
00:24:32,476 --> 00:24:34,610
Sin importar lo mal que
se vean las cosas, yo no lo hice.
417
00:24:34,739 --> 00:24:39,068
Tiene que creerme.
Me cree, �verdad?
418
00:24:40,077 --> 00:24:42,200
Le creo ahora,
pero no estaba seguro.
419
00:24:42,330 --> 00:24:45,829
Es por eso que somet� sus ojos
y mis arterias a ese calvario.
420
00:24:45,958 --> 00:24:48,247
- Lo siento.
- Est� bien.
421
00:24:48,377 --> 00:24:52,292
En cuanto a que las cosas se ven mal,
no se ven mal, se ven terribles.
422
00:24:52,423 --> 00:24:54,218
Aparentemente, usted no tiene coartada.
423
00:24:54,297 --> 00:24:56,857
La tengo.
Me fui de su casa a las nueve.
424
00:24:56,887 --> 00:25:00,220
- �En autob�s o en metro?
- No, camin�. Era una noche agradable.
425
00:25:00,349 --> 00:25:03,385
- �Alguien lo vio?
- Christine me vio llegar a casa.
426
00:25:03,519 --> 00:25:05,505
Eran exactamente las 9.26.
427
00:25:05,575 --> 00:25:08,981
Lo s� porque me fui directo a trabajar
sobre un reloj que estaba arreglando.
428
00:25:09,016 --> 00:25:11,567
- Mi esposa se los dir�.
- Su esposa lo ama, �verdad?
429
00:25:11,693 --> 00:25:14,019
Mucho, y yo a ella.
Estamos muy enamorados.
430
00:25:14,154 --> 00:25:15,904
Se dar� cuenta, se�or...
431
00:25:16,000 --> 00:25:19,152
...que el testimonio de una esposa
enamorada no tiene mucho peso.
432
00:25:19,535 --> 00:25:22,286
�La gente puede pensar
que Christine mentir�a por m�?
433
00:25:22,413 --> 00:25:26,363
Es sabido, Sr. Vole, que la sangre
es m�s densa que la evidencia.
434
00:25:27,585 --> 00:25:30,793
Brogan-Moore, adelante.
435
00:25:31,101 --> 00:25:32,839
Me alegra que haya salido del hospital.
436
00:25:32,874 --> 00:25:35,230
No obtuve un indulto completo,
estoy en libertad condicional.
437
00:25:35,438 --> 00:25:37,630
Creo que conoce al Sr. Mayhew.
438
00:25:37,665 --> 00:25:39,964
Este es su cliente,
el Sr. Leonard Vole.
439
00:25:40,043 --> 00:25:41,263
- �C�mo est�?
- �Qu� tal?
440
00:25:41,374 --> 00:25:43,166
El asesinato de Emily French.
441
00:25:43,201 --> 00:25:45,306
- �C�mo est� usted?
- Muy mal, gracias.
442
00:25:45,437 --> 00:25:48,559
Un mont�n de evidencia circunstancial,
ninguna coartada.
443
00:25:48,645 --> 00:25:51,290
Es un asunto delicado.
Lo dejo en sus manos.
444
00:25:51,370 --> 00:25:52,479
Muchas gracias.
445
00:25:52,570 --> 00:25:55,188
Su l�nea de defensa, sin embargo,
ser� falta de motivo.
446
00:25:55,322 --> 00:25:58,443
Estar� de acuerdo en que podemos
descartar un crimen pasional.
447
00:25:58,576 --> 00:26:01,363
Eso nos deja con
un asesinato por provecho.
448
00:26:01,496 --> 00:26:03,682
Si el Sr. Vole hab�a estado
exprimiendo a la Sra. French...
449
00:26:03,747 --> 00:26:05,967
...�por qu� cortar
su fuente de suministros?
450
00:26:06,071 --> 00:26:08,528
O, si hab�a estado esperando
un huevo de oro...
451
00:26:08,600 --> 00:26:10,588
...�por qu� matar a la gallina
antes de que empollara?
452
00:26:10,623 --> 00:26:13,540
No hay motivo.
No hay ning�n motivo.
453
00:26:15,092 --> 00:26:17,641
�Encuentra alguna falla
en este razonamiento?
454
00:26:17,773 --> 00:26:20,441
No, no, es muy s�lido
hasta el momento.
455
00:26:20,476 --> 00:26:21,893
Bueno, es todo suyo.
456
00:26:21,972 --> 00:26:24,559
Ver� que el Sr. Vole
es muy receptivo y sincero.
457
00:26:24,726 --> 00:26:27,389
Tan sincero que ya me ha dicho
que tendremos que demandarlo...
458
00:26:27,475 --> 00:26:28,517
...por nuestros honorarios.
459
00:26:28,578 --> 00:26:32,063
Simplemente congelaremos
las 80,000 libras del Sr. Vole.
460
00:26:32,193 --> 00:26:33,925
�Qu� 80,000 libras?
461
00:26:34,015 --> 00:26:36,466
Las 80,000 libras
que le dej� la Sra. French.
462
00:26:36,739 --> 00:26:37,902
�Que me dej�?
463
00:26:38,032 --> 00:26:39,970
Abrieron la caja fuerte
de la Sra. French hoy...
464
00:26:40,049 --> 00:26:41,510
...y encontraron su testamento.
465
00:26:44,038 --> 00:26:48,368
- Felicitaciones.
- �80,000 libras!
466
00:26:48,501 --> 00:26:50,084
Yo estaba preocupado
por unos pocos cientos...
467
00:26:50,158 --> 00:26:52,189
...para esa tonta batidora y ahora...
468
00:26:52,213 --> 00:26:54,253
Tengo que llamar a Christine.
469
00:26:59,972 --> 00:27:02,973
Esto no hace que las cosas
se vean mejor para m�, �verdad?
470
00:27:03,100 --> 00:27:06,552
- No, no lo creo.
- Ahora dir�n que ten�a un motivo.
471
00:27:06,687 --> 00:27:10,146
Lo har�n, en efecto.
80,000 son un motivo muy atractivo.
472
00:27:12,262 --> 00:27:15,321
Pens� que estaba loco, pero
supongo que s� me arrestar�n ahora.
473
00:27:15,390 --> 00:27:17,374
No es improbable.
474
00:27:24,439 --> 00:27:27,932
De hecho, es muy probable.
Est�n subiendo ahora.
475
00:27:28,010 --> 00:27:29,534
Yo no sab�a nada de ese testamento.
476
00:27:29,612 --> 00:27:32,581
Ignoraba que la Sra. French
pensara dejarme su dinero.
477
00:27:32,648 --> 00:27:34,775
Si no lo sab�a, no puede ser una causa.
478
00:27:34,850 --> 00:27:37,444
El Sr. Brogan-Moore lo destacar�
en el juicio.
479
00:27:37,520 --> 00:27:39,687
Es nuestro amigo, el Inspector Hearne.
480
00:27:39,813 --> 00:27:41,854
Desde el mes pasado, Inspector en Jefe.
481
00:27:41,924 --> 00:27:45,519
�Inspector en Jefe!
Deben respetarte mucho en Scotland Yard.
482
00:27:45,761 --> 00:27:49,891
Te est�n dando privilegios especiales.
Por aqu�, Inspector en Jefe.
483
00:27:51,500 --> 00:27:54,162
Perd�n que lo moleste en su oficina,
Sir Wilfrid.
484
00:27:54,236 --> 00:27:57,900
No hay ning�n problema, jam�s me opongo
a la actividad policial...
485
00:27:57,975 --> 00:28:00,068
...salvo de vez en cuando, en la corte.
486
00:28:00,143 --> 00:28:01,940
S�, se�or. A�n tengo cicatrices.
487
00:28:02,011 --> 00:28:04,309
Ya conoce al Sr. Mayhew
y al Sr. Brogan-Moore.
488
00:28:04,380 --> 00:28:06,007
Este es el peligroso Leonard Vole.
489
00:28:06,082 --> 00:28:09,017
P�lpenlo de armas,
tal vez est� portando una batidora.
490
00:28:09,085 --> 00:28:11,451
- �Usted se llama Leonard Vole?
- S�, as� es.
491
00:28:12,054 --> 00:28:13,988
Traigo una orden de arresto...
492
00:28:14,056 --> 00:28:17,651
...por el homicidio de Emily French,
el 14 de octubre pasado.
493
00:28:17,727 --> 00:28:22,130
Debo advertirle que todo lo que diga
podr� ser anotado y usado en su contra.
494
00:28:22,798 --> 00:28:25,760
Estoy listo.
�Tienen que ponerme esposas?
495
00:28:26,061 --> 00:28:27,836
No ser� necesario, se�or.
496
00:28:28,572 --> 00:28:29,937
Nunca fui preso.
497
00:28:30,007 --> 00:28:32,304
Ni siquiera por llevar
al perro sin correa...
498
00:28:32,344 --> 00:28:34,068
...o beber cerveza despu�s de hora.
499
00:28:34,144 --> 00:28:36,305
Ser arrestado no es una verg�enza.
500
00:28:36,380 --> 00:28:39,781
Reyes, ministros,
arzobispos, hasta abogados...
501
00:28:40,183 --> 00:28:41,514
...han sido arrestados.
502
00:28:46,056 --> 00:28:48,616
M�s vale que alguien llame
a mi mujer y le avise.
503
00:28:48,692 --> 00:28:52,423
Yo lo har�, no tema. Ir� con usted y
ver� que la acusaci�n no tenga defectos.
504
00:28:52,629 --> 00:28:54,859
�Ver�n que traten bien al Sr. Vole?
505
00:28:54,931 --> 00:28:55,970
S�.
506
00:28:55,999 --> 00:28:58,434
�Quiere un cigarro? Disculpa.
507
00:29:00,571 --> 00:29:02,061
Muy amable de su parte.
508
00:29:02,140 --> 00:29:04,973
Mejor no se lo doy, ser�a soborno.
509
00:29:07,011 --> 00:29:09,309
Debemos irnos, Sr. Vole.
510
00:29:13,351 --> 00:29:15,182
Algo he aprendido de todo esto.
511
00:29:15,253 --> 00:29:17,619
Nunca mires una vidriera
con sombreros de mujer.
512
00:29:17,688 --> 00:29:19,178
Buenos d�as, se�or.
513
00:29:21,859 --> 00:29:23,724
Da una buena impresi�n, �no?
514
00:29:23,795 --> 00:29:26,405
S�, bastante.
�Le hiciste la prueba del mon�culo?
515
00:29:26,440 --> 00:29:27,963
Aprob� con creces.
516
00:29:28,026 --> 00:29:29,876
Ojal� que en el juicio
le vaya as� de bien.
517
00:29:29,894 --> 00:29:30,901
S�.
518
00:29:30,969 --> 00:29:32,766
- Es complicado.
- Claro que lo es.
519
00:29:32,838 --> 00:29:35,966
La fiscal�a le apuntar�
con su artiller�a m�s pesada.
520
00:29:36,006 --> 00:29:37,857
Y lo �nico que tienes es
un arma de juguete...
521
00:29:37,908 --> 00:29:40,173
...la coartada provista por la esposa.
522
00:29:40,746 --> 00:29:42,976
�No es un desaf�o fascinante?
523
00:29:43,048 --> 00:29:46,984
Creo que me gustar�a m�s si no fuera
un desaf�o y fuera menos fascinante.
524
00:29:47,786 --> 00:29:50,687
Perd�n, Sir Wilfrid.
La Srta. Plimsoll emiti� un ultim�tum.
525
00:29:50,756 --> 00:29:53,088
Si no se acuesta en un minuto,
renunciar�.
526
00:29:53,158 --> 00:29:56,059
Genial. Denle el sueldo de un mes
y �chenla de una patada.
527
00:29:56,128 --> 00:29:59,792
Si no cuida bien su salud,
yo tambi�n renunciar�.
528
00:29:59,865 --> 00:30:02,493
Esto es una extorsi�n.
Tienes raz�n, Carter.
529
00:30:02,568 --> 00:30:04,798
Es el primer d�a y ya ha sido agitado.
530
00:30:04,870 --> 00:30:06,599
Deber�a estar en la cama.
531
00:30:10,776 --> 00:30:13,677
Mejor llamo a la Sra. Vole
y le digo que venga.
532
00:30:13,745 --> 00:30:14,784
�Te quedar�s?
533
00:30:14,813 --> 00:30:15,852
No, gracias.
534
00:30:15,914 --> 00:30:20,112
No estoy en condiciones de soportar
esposas sensibles ba�adas en l�grimas.
535
00:30:22,521 --> 00:30:24,785
Srta. Plimsoll, se ve muy atractiva.
536
00:30:24,857 --> 00:30:29,352
Me espera como un verdugo en la horca.
Ll�veme, soy todo suyo.
537
00:30:32,499 --> 00:30:33,966
A la Sra. Vole...
538
00:30:34,033 --> 00:30:37,230
...tr�tala bien, especialmente
cuando le digas lo del arresto.
539
00:30:37,303 --> 00:30:38,861
Recuerda que es extranjera...
540
00:30:38,938 --> 00:30:42,032
...y prep�rate para un ataque
de histeria y hasta un desmayo.
541
00:30:42,108 --> 00:30:46,169
Ten listas las sales arom�ticas, una
caja de pa�uelos y un poco de brandy.
542
00:30:46,479 --> 00:30:48,947
No creo que vaya a ser necesario.
543
00:30:52,986 --> 00:30:55,853
Nunca me desmayo
porque no s� si voy a caer con gracia...
544
00:30:55,955 --> 00:30:59,653
...y no uso sales arom�ticas
porque me hinchan los ojos.
545
00:30:59,793 --> 00:31:01,385
Soy Christine Vole.
546
00:31:02,353 --> 00:31:04,968
�C�mo le va?
El es el Sr. Brogan-Moore.
547
00:31:05,000 --> 00:31:06,299
�C�mo le va?
548
00:31:07,168 --> 00:31:10,160
- Soy Wilfrid Robarts.
- Mucho gusto.
549
00:31:10,404 --> 00:31:13,202
Me temo que tenemos
malas noticias para usted.
550
00:31:13,674 --> 00:31:16,666
No tema, Sir Wilfrid.
Soy bastante disciplinada.
551
00:31:16,744 --> 00:31:18,609
Todav�a no hay nada por qu� alarmarse.
552
00:31:18,679 --> 00:31:22,171
Han arrestado a Leonard
y lo han acusado de homicidio, �no?
553
00:31:22,249 --> 00:31:23,288
S�.
554
00:31:23,317 --> 00:31:25,717
Sab�a que iba a pasar. Se lo dije.
555
00:31:25,986 --> 00:31:28,615
Me alegra que tenga tanta entereza.
556
00:31:28,690 --> 00:31:31,659
Ll�melo como quiera.
�Cu�l es el pr�ximo paso?
557
00:31:32,327 --> 00:31:34,921
Me temo que su marido ir� a juicio.
558
00:31:34,996 --> 00:31:37,487
�La llevas adentro
y le explicas el procedimiento?
559
00:31:37,566 --> 00:31:40,126
El Sr. Brogan-Moore
se encargar� de la defensa.
560
00:31:41,870 --> 00:31:43,929
�No defender� a Leonard personalmente?
561
00:31:44,005 --> 00:31:47,532
Desafortunadamente, no. Mi salud,
o mi falta de salud, me lo proh�be.
562
00:31:47,609 --> 00:31:49,076
Es lamentable.
563
00:31:49,144 --> 00:31:52,671
El Sr. Mayhew dijo que usted era
el campe�n de las causas perdidas.
564
00:31:56,116 --> 00:31:59,143
�Ser� que esta causa est�
demasiado perdida?
565
00:32:07,429 --> 00:32:10,057
Hablar� muy en serio
con el Dr. Harrison.
566
00:32:10,131 --> 00:32:12,190
Dejarlo volver aqu� fue un error.
567
00:32:12,267 --> 00:32:15,031
Deber�a haberlo llevado
a un sanatorio de recuperaci�n.
568
00:32:15,103 --> 00:32:17,663
A alg�n lugar tranquilo y alejado,
como las Bermudas.
569
00:32:17,739 --> 00:32:20,674
C�llese. S�lo quiere verme
con esos trajes de ba�o tan feos.
570
00:32:20,742 --> 00:32:24,178
Vamos, Sir Wilfrid. No piense en eso.
571
00:32:24,246 --> 00:32:27,773
Debe prepararse para dormir.
Piense en cosas lindas.
572
00:32:29,085 --> 00:32:30,780
Vamos a desvestirnos.
573
00:32:30,853 --> 00:32:34,311
Mientras tiendo la cama,
p�ngase esto, la camisa y el pantal�n.
574
00:32:34,390 --> 00:32:37,723
Despu�s que descanse,
tomaremos una rica taza de cacao.
575
00:32:37,793 --> 00:32:40,819
Y luego quiz�s salgamos
a caminar por la plaza.
576
00:32:40,997 --> 00:32:43,625
�Sabe algo? El Sr. Vole me da l�stima.
577
00:32:43,766 --> 00:32:46,530
No s�lo porque lo arrestaron,
sino porque su esposa...
578
00:32:46,602 --> 00:32:47,694
...debe ser alemana.
579
00:32:47,770 --> 00:32:51,035
Eso pasa cuando dejamos
cruzar el canal a nuestros chicos.
580
00:32:51,140 --> 00:32:52,334
Se vuelven locos.
581
00:32:52,441 --> 00:32:54,773
El gobierno deber�a hacer algo...
582
00:32:54,844 --> 00:32:57,745
...con esas esposas extranjeras.
Deber�an prohibirlas.
583
00:32:58,014 --> 00:33:00,415
Si no,
�qu� haremos con el exceso de solteras?
584
00:33:00,484 --> 00:33:04,250
�No est� de acuerdo, Sir Wilfrid?
Muy bien, a la cama.
585
00:33:12,596 --> 00:33:13,995
�Vuelva aqu�!
586
00:33:14,511 --> 00:33:16,356
Obviamente, yo sab�a que Leonard...
587
00:33:16,438 --> 00:33:18,697
...visitaba a la Sra. French
con frecuencia.
588
00:33:19,636 --> 00:33:20,762
Adelante, siga.
589
00:33:20,811 --> 00:33:22,420
Lo supe desde el d�a que vino a casa...
590
00:33:22,441 --> 00:33:24,796
...con las medias verdes
que ella le hab�a tejido.
591
00:33:24,875 --> 00:33:28,208
Eso es natural. Seguro que al jurado
le resultar� tierno.
592
00:33:28,278 --> 00:33:30,110
Leonard puede ser muy tierno.
593
00:33:30,181 --> 00:33:32,206
Odia ese tono de verde...
594
00:33:32,283 --> 00:33:35,650
...y las medias le quedaban enormes,
pero se las puso igual...
595
00:33:35,720 --> 00:33:39,247
...para darle el gusto a ella.
Leonard sabe c�mo tratar a las mujeres.
596
00:33:39,724 --> 00:33:42,318
S�lo espero que tenga un
jurado femenino.
597
00:33:42,393 --> 00:33:44,691
Lo sacar�an del tribunal en andas.
598
00:33:45,596 --> 00:33:47,393
Con una simple absoluci�n bastar�.
599
00:33:47,564 --> 00:33:50,590
�Usted sabe que la Sra. French
le dej� dinero a su marido?
600
00:33:51,068 --> 00:33:52,865
S�, mucho dinero.
601
00:33:52,936 --> 00:33:56,531
Obviamente, su marido no ten�a
conocimiento previo de este legado.
602
00:33:57,941 --> 00:33:59,135
�Eso les dijo?
603
00:34:00,378 --> 00:34:02,778
Claro. �Usted insin�a que es mentira?
604
00:34:03,348 --> 00:34:04,387
No.
605
00:34:05,249 --> 00:34:07,012
No insin�o nada.
606
00:34:07,452 --> 00:34:10,615
Evidentemente, la Sra. French
ve�a a su marido...
607
00:34:10,688 --> 00:34:12,952
...como un hijo o como
un sobrino favorito.
608
00:34:13,558 --> 00:34:17,426
�Cree que la Sra. French lo ve�a
como un hijo o un sobrino?
609
00:34:17,595 --> 00:34:21,292
S�. Es una relaci�n
totalmente natural y comprensible.
610
00:34:21,399 --> 00:34:24,129
Qu� hip�critas que son
todos en este pa�s.
611
00:34:26,471 --> 00:34:28,769
Disculpa, Brogan-Moore.
612
00:34:29,173 --> 00:34:31,472
Sra. Vole, �le puedo hacer una pregunta?
613
00:34:32,277 --> 00:34:33,608
Adelante.
614
00:34:33,779 --> 00:34:36,113
Usted entiende que la defensa
de su marido...
615
00:34:36,164 --> 00:34:38,148
...depende de lo que �l y usted digan.
616
00:34:38,217 --> 00:34:39,650
Lo entiendo.
617
00:34:39,718 --> 00:34:41,481
Y que el jurado ser� esc�ptico...
618
00:34:41,553 --> 00:34:43,214
...ante un acusado de homicidio...
619
00:34:43,288 --> 00:34:45,722
...cuya �nica defensa
es la palabra de su esposa.
620
00:34:45,791 --> 00:34:47,019
S�, lo entiendo.
621
00:34:47,126 --> 00:34:50,926
Pues al menos encargu�monos de que
ambas versiones no entren en conflicto.
622
00:34:51,029 --> 00:34:52,519
Por supuesto, hag�moslo.
623
00:34:52,831 --> 00:34:55,391
Sra. Vole, presumo que Ud.
quiere ayudar a su marido.
624
00:34:55,467 --> 00:34:58,459
Claro que quiero ayudar
a Leonard y al Sr. Brogan-Moore...
625
00:34:58,537 --> 00:35:00,403
...y a usted tambi�n, Sir Wilfrid.
626
00:35:01,307 --> 00:35:02,774
Ah� est�.
627
00:35:03,510 --> 00:35:05,307
�No le resulta m�s c�modo as�?
628
00:35:06,079 --> 00:35:08,741
Escuche, Sra. Vole,
esto es muy importante.
629
00:35:09,382 --> 00:35:12,442
La noche del crimen, su esposo
lleg� a casa antes de las 21:30.
630
00:35:12,519 --> 00:35:14,487
- �Correcto?
- Exactamente.
631
00:35:14,821 --> 00:35:16,482
�Eso es lo que quiere que diga?
632
00:35:17,090 --> 00:35:18,284
�No es la verdad?
633
00:35:19,292 --> 00:35:20,331
Claro que s�.
634
00:35:21,060 --> 00:35:24,257
Pero cuando se lo dije a la polic�a,
creo que no me creyeron.
635
00:35:24,330 --> 00:35:27,390
Quiz�s no lo dije bien.
Quiz�s fue por mi acento.
636
00:35:27,567 --> 00:35:31,470
Mi querida Sra. Vole, en nuestros
tribunales se aceptan testigos...
637
00:35:31,539 --> 00:35:35,669
...que s�lo hablan b�lgaro
y precisan un int�rprete.
638
00:35:36,177 --> 00:35:39,544
Hasta se aceptan testigos sordomudos
que no pueden hablar...
639
00:35:39,613 --> 00:35:41,638
...siempre y cuando digan la verdad.
640
00:35:41,948 --> 00:35:44,382
�Usted sabe que
cuando suba al estrado...
641
00:35:44,451 --> 00:35:47,181
...la har�n jurar y declarar�
bajo palabra?
642
00:35:47,287 --> 00:35:51,314
S�. Leonard lleg� a casa
a las 21:26 en punto...
643
00:35:51,391 --> 00:35:56,055
...y no volvi� a salir. Es la verdad,
toda la verdad y nada m�s que la verdad.
644
00:35:56,629 --> 00:35:57,891
�As� est� mejor?
645
00:35:59,866 --> 00:36:02,836
Sra. Vole, �usted ama a su marido?
646
00:36:03,637 --> 00:36:05,901
- Leonard piensa que lo amo.
- �Y lo ama?
647
00:36:06,740 --> 00:36:08,571
�Ya estoy bajo juramento?
648
00:36:09,043 --> 00:36:10,738
Sea cual sea su estrategia...
649
00:36:10,811 --> 00:36:14,542
...�usted sabe que bajo nuestra ley
no se la puede citar a dar testimonio...
650
00:36:14,615 --> 00:36:16,082
...que da�e a su esposo?
651
00:36:16,650 --> 00:36:18,208
Eso es muy conveniente.
652
00:36:18,619 --> 00:36:20,917
Hablamos de un delito
con pena de muerte.
653
00:36:20,988 --> 00:36:24,617
La fiscal�a tratar� de condenar
a su marido a la horca.
654
00:36:25,860 --> 00:36:27,293
No es mi marido.
655
00:36:34,703 --> 00:36:37,297
Leonard y yo nos casamos en Hamburgo...
656
00:36:37,372 --> 00:36:40,068
...pero yo ya ten�a
un esposo en Alemania Oriental...
657
00:36:40,208 --> 00:36:41,539
...en la zona comunista.
658
00:36:41,610 --> 00:36:42,702
�Se lo dijo a Leonard?
659
00:36:42,777 --> 00:36:45,610
No. Hubiese sido muy est�pida.
660
00:36:45,680 --> 00:36:48,308
No nos habr�amos casado
y me habr�a quedado ah�...
661
00:36:48,383 --> 00:36:49,782
...muri�ndome de hambre.
662
00:36:49,851 --> 00:36:52,615
Pero se casaron
y la trajo sana y salva a este pa�s.
663
00:36:52,687 --> 00:36:55,019
�No cree que deber�a estarle
muy agradecida?
664
00:36:55,090 --> 00:36:57,285
La gratitud puede ser agotadora.
665
00:36:57,359 --> 00:36:59,987
Su marido la quiere mucho, �no?
666
00:37:00,128 --> 00:37:03,428
�Leonard? Adora el suelo en que camino.
667
00:37:03,499 --> 00:37:04,727
�Y usted?
668
00:37:05,902 --> 00:37:09,736
Usted pregunta demasiado.
Auf Wiedersehen, caballeros.
669
00:37:11,908 --> 00:37:15,935
Gracias por venir, Sra. Vole.
Su visita ha sido muy tranquilizadora.
670
00:37:17,446 --> 00:37:19,141
No se preocupe, Sir Wilfrid.
671
00:37:19,215 --> 00:37:22,207
Le dar� una coartada
y ser� muy convincente.
672
00:37:22,285 --> 00:37:24,583
Tendr� l�grimas en los ojos cuando diga:
673
00:37:24,654 --> 00:37:27,020
"Leonard lleg� a casa
a las 21:26 en punto".
674
00:37:27,557 --> 00:37:30,925
Usted es una mujer sorprendente.
675
00:37:32,429 --> 00:37:34,659
Espero que est� satisfecho.
676
00:37:36,233 --> 00:37:38,667
Claro que estoy satisfecho.
677
00:37:39,735 --> 00:37:41,999
�Quieres venir a oler
unas sales arom�ticas?
678
00:37:42,071 --> 00:37:44,539
Esa mujer tiene algo entre manos,
pero, �qu� es?
679
00:37:44,607 --> 00:37:48,338
La fiscal�a la va a destrozar
cuando la suba al estrado.
680
00:37:48,411 --> 00:37:51,175
Defender a este hombre
va a ser parecido...
681
00:37:51,247 --> 00:37:54,774
...a La Carga de la Brigada Ligera,
o a ser un kamikaze japon�s.
682
00:37:54,850 --> 00:37:58,217
Una situaci�n desigual,
con todas las ventajas del otro lado.
683
00:37:58,821 --> 00:38:02,883
No tengo mucho material para defenderlo,
�no? De hecho, no tengo nada.
684
00:38:05,128 --> 00:38:07,096
Te voy a hacer una pregunta.
685
00:38:07,598 --> 00:38:10,362
�Crees que Leonard Vole es inocente?
686
00:38:13,971 --> 00:38:15,165
�Lo crees?
687
00:38:20,010 --> 00:38:21,534
No estoy seguro.
688
00:38:22,112 --> 00:38:24,546
Lo lamento, Wilfrid.
Har� lo mejor que pueda.
689
00:38:25,949 --> 00:38:28,076
Est� bien, Brogan-Moore.
690
00:38:28,819 --> 00:38:30,684
Yo me encargar� a partir de ahora.
691
00:38:32,790 --> 00:38:36,749
He llamado al Dr. Harrison y le he
contado acerca de su horrible conducta.
692
00:38:36,828 --> 00:38:39,524
- Ya no puedo...
- Deme un f�sforo, Srta. Plimsoll.
693
00:38:39,597 --> 00:38:42,657
- �Sir Wilfrid!
- �Me escuch�? �Deme un f�sforo!
694
00:39:15,300 --> 00:39:17,200
Hola, Sr. Mayhew.
695
00:39:17,269 --> 00:39:20,520
Sir Wilfrid, el Sr. Mayhew me dijo
que usted ser� mi representante.
696
00:39:20,560 --> 00:39:21,584
Gracias.
697
00:39:21,618 --> 00:39:23,236
Hice un trato con los m�dicos:
698
00:39:23,310 --> 00:39:26,873
Los dejar� que me manden a las
Bermudas ni bien termine el juicio.
699
00:39:26,945 --> 00:39:29,675
- Gracias.
- Ojal� que ambos sobrevivamos.
700
00:39:29,748 --> 00:39:31,682
- P�ngaselo. Para una foto.
- �Por qu�?
701
00:39:31,749 --> 00:39:34,446
Esto es lo que llevaba puesto
la noche del asesinato.
702
00:39:34,520 --> 00:39:38,320
Haremos circular una foto por si alguien
lo vio salir de lo de la Sra. French.
703
00:39:38,457 --> 00:39:40,925
Contra la pared, por favor.
704
00:39:43,062 --> 00:39:46,293
Quieto. Ahora, una m�s de perfil,
por favor.
705
00:39:46,365 --> 00:39:49,926
�La necesitamos en serio? Mi mujer sabe
a qu� hora llegu� a casa esa noche.
706
00:39:50,002 --> 00:39:52,732
Un testigo desinteresado ser�a mejor.
707
00:39:52,805 --> 00:39:55,672
S�, claro.
Christine es un testigo interesado.
708
00:39:55,741 --> 00:39:58,005
Buscar� los negativos m�s tarde.
Gracias.
709
00:39:58,077 --> 00:40:01,535
No entiendo. �Por qu� no vino a verme?
710
00:40:03,483 --> 00:40:06,509
�No la dejan verme?
Ya pasaron dos semanas.
711
00:40:07,020 --> 00:40:09,147
Mayhew, dame los informes.
712
00:40:09,989 --> 00:40:13,254
�Hablaron con ella? �Sucede algo malo?
713
00:40:13,326 --> 00:40:15,509
Quiero leerle una parte
de la declaraci�n...
714
00:40:15,548 --> 00:40:17,695
...de Janet McKenzie, la casera.
715
00:40:22,502 --> 00:40:26,199
"El Sr. Vole ayudaba a la Sra. French
con asuntos de negocios, en especial...
716
00:40:26,272 --> 00:40:28,399
...con la declaraci�n de ganancias. "
717
00:40:28,475 --> 00:40:31,410
S�, lo hac�a.
Algunos formularios son muy complicados.
718
00:40:31,478 --> 00:40:34,880
Tambi�n insin�a que usted la ayud�
a redactar el testamento nuevo.
719
00:40:34,949 --> 00:40:37,975
�Eso es mentira!
Si Janet dijo eso, est� mintiendo.
720
00:40:38,052 --> 00:40:40,543
Siempre estuvo en mi contra.
No s� por qu�.
721
00:40:40,621 --> 00:40:42,111
Es muy obvio.
722
00:40:42,189 --> 00:40:46,250
Usted puso una batidora
en el engranaje de su cocina victoriana.
723
00:40:47,161 --> 00:40:49,026
�Y ese corte que tiene en la mu�eca?
724
00:40:49,096 --> 00:40:51,360
Dijo a la polic�a que fue
con un cuchillo.
725
00:40:51,432 --> 00:40:54,595
Cierto. As� fue. Estaba cortando pan
y se me resbal� el cuchillo.
726
00:40:54,969 --> 00:40:57,437
Pero eso fue
dos d�as despu�s del asesinato.
727
00:40:57,505 --> 00:41:01,066
Christine estaba ah�.
Ella lo dir� cuando preste declaraci�n.
728
00:41:02,778 --> 00:41:04,803
�Me est�n ocultando algo?
729
00:41:04,880 --> 00:41:07,508
�Est� enferma?
�Qued� alterada por lo que me sucedi�?
730
00:41:07,582 --> 00:41:11,279
Creo que se lo tom� bien.
Aunque quiz�s fue s�lo superficialmente.
731
00:41:11,353 --> 00:41:14,686
Las esposas suelen perturbarse mucho
en momentos como �ste.
732
00:41:14,923 --> 00:41:17,915
Debe haber sido duro para ella.
Nunca nos hab�amos separado...
733
00:41:17,993 --> 00:41:19,392
...desde que nos conocimos.
734
00:41:19,461 --> 00:41:22,055
�C�mo conoci� a su esposa, Sr. Vole?
735
00:41:22,597 --> 00:41:24,622
Fue en Alemania, en 1945.
736
00:41:25,901 --> 00:41:27,095
Fue muy extra�o.
737
00:41:27,168 --> 00:41:30,331
La primera vez que la vi,
se me cay� el techo encima.
738
00:41:31,472 --> 00:41:33,133
Yo estaba en las afueras de Hamburgo...
739
00:41:33,178 --> 00:41:35,375
...con la tropa de mantenimiento
de aeron�utica.
740
00:41:35,443 --> 00:41:38,419
Hab�a instalado una ducha
en el cuartel de oficiales...
741
00:41:38,420 --> 00:41:40,403
...y me dieron el fin de semana libre.
742
00:41:44,386 --> 00:41:49,380
# Toma un buen vaso de ron,
vamos, ven a festejar #
743
00:41:50,358 --> 00:41:55,318
# No pienses en el futuro
porque puede no llegar #
744
00:41:58,400 --> 00:42:03,338
# Cuando llego a un buen sitio
all� me quiero quedar #
745
00:42:04,974 --> 00:42:09,934
# El tiempo no significa nada
si lo puedo disfrutar #
746
00:42:11,948 --> 00:42:16,885
# Quiz�s a casa ya no vuelva #
747
00:42:16,953 --> 00:42:20,389
# Apaguen las luces
y cierren la puerta #
748
00:42:20,456 --> 00:42:23,823
# Vengan tus brazos a m�,
vengan tus hechizos a m� #
749
00:42:23,893 --> 00:42:27,454
# Despu�s de todo, soy un marinero #
750
00:42:27,597 --> 00:42:32,500
# Y tengo besos para el mundo entero #
751
00:42:32,735 --> 00:42:37,639
# Que a nadie le he dado primero
Si me tratas sin reproche #
752
00:42:37,875 --> 00:42:41,311
# Esta puede ser tu noche #
753
00:42:41,378 --> 00:42:43,073
# Quiz�s a casa no vuelva #
754
00:42:46,717 --> 00:42:50,312
# Quiz�s a casa ya no vuelva #
755
00:42:58,996 --> 00:43:01,260
- �Mu�stranos tus piernas!
- # Apaguen las luces #
756
00:43:01,331 --> 00:43:02,370
# Y cierren la puerta #
757
00:43:02,399 --> 00:43:04,630
Te cobran caro y te ponen
una harapienta.
758
00:43:04,702 --> 00:43:06,363
# Despu�s de todo... #
759
00:43:06,437 --> 00:43:09,600
- Vamos, mu�stranos las piernas.
- �Queremos verlas!
760
00:43:10,642 --> 00:43:13,736
- Qu�tate el camuflaje.
- Qu�tate los pantalones.
761
00:43:14,078 --> 00:43:17,514
Bueno, fraulein.
Si no las muestras t�, lo har� yo.
762
00:43:43,241 --> 00:43:46,369
- Bueno.
- �Vamos!
763
00:44:12,271 --> 00:44:14,967
Volveremos, volveremos...
764
00:45:01,721 --> 00:45:04,384
- �Qu� est�s buscando?
- Mi acorde�n.
765
00:45:04,458 --> 00:45:06,050
Te ayudar�.
766
00:45:09,897 --> 00:45:11,592
Creo que lo encontr�.
767
00:45:11,899 --> 00:45:14,493
P�salo de nuevo, a�n respira.
768
00:45:15,770 --> 00:45:17,499
Lo lamento mucho.
769
00:45:18,038 --> 00:45:20,563
Mejor sal de aqu�.
Ya tuvimos bastantes problemas.
770
00:45:20,640 --> 00:45:22,039
Es culpa tuya.
771
00:45:22,108 --> 00:45:24,838
La ropa de la foto de afuera
ilusion� a los muchachos...
772
00:45:24,911 --> 00:45:27,004
...y esos pantalones los desilusionaron.
773
00:45:27,080 --> 00:45:29,310
Perd� esa ropa
en el bombardeo de Hamburgo.
774
00:45:29,382 --> 00:45:32,818
Los otros vestidos los perd� despu�s.
Ahora destrozaron mis pantalones.
775
00:45:32,886 --> 00:45:34,479
�Cigarrillos? �Goma de mascar?
776
00:45:43,931 --> 00:45:45,831
Me est�s quemando la nariz.
777
00:45:46,333 --> 00:45:48,563
- Perd�n.
- Est� bien.
778
00:45:48,936 --> 00:45:51,564
�Quieres un caf�?
Tengo una lata de caf�.
779
00:45:51,639 --> 00:45:52,799
�Cu�nto es?
780
00:45:53,340 --> 00:45:55,365
No s�. �Cu�l es la tasa de cambio?
781
00:45:55,443 --> 00:45:57,536
Depende si es molido, instant�neo...
782
00:45:57,611 --> 00:45:59,135
Es caf� instant�neo.
783
00:45:59,647 --> 00:46:01,239
�Tienes agua caliente?
784
00:46:01,849 --> 00:46:02,907
A veces.
785
00:46:02,983 --> 00:46:05,282
Probemos. �D�nde vives?
786
00:46:05,353 --> 00:46:08,447
Cerca. Ven.
787
00:46:16,031 --> 00:46:18,192
Perd�n, la mucama tiene la noche libre.
788
00:46:18,467 --> 00:46:22,062
El lugar es horrible,
parece un gem�tlich.
789
00:46:22,137 --> 00:46:24,697
Ahora est� bien.
Antes viv�a con una bailarina.
790
00:46:24,773 --> 00:46:27,367
Tuvo suerte. Se cas� con un canadiense.
791
00:46:27,442 --> 00:46:31,173
Ahora vive en Toronto.
Tiene un auto Ford.
792
00:46:32,114 --> 00:46:35,312
Mejor que te pongas c�modo.
La hornalla anda lenta �ltimamente.
793
00:46:35,384 --> 00:46:38,319
Est� bien. Me dieron
el fin de semana libre.
794
00:46:38,721 --> 00:46:39,983
No, esa silla no.
795
00:46:40,056 --> 00:46:42,422
Sostiene la viga
que a su vez sostiene el techo.
796
00:46:42,492 --> 00:46:43,959
Mejor si�ntate en la cama.
797
00:46:45,061 --> 00:46:46,426
�En la cama?
798
00:46:46,863 --> 00:46:49,195
Parece cada vez m�s un gem�tlich.
799
00:46:49,599 --> 00:46:51,066
- �Eres casada?
- �Por qu�?
800
00:46:51,134 --> 00:46:52,362
El...
801
00:46:52,568 --> 00:46:56,664
Esto. No, no soy casada.
Me lo pongo cuando trabajo.
802
00:46:57,406 --> 00:46:59,397
Me protege un poco de los hombres.
803
00:46:59,475 --> 00:47:01,067
Esta noche no funcion� bien.
804
00:47:01,144 --> 00:47:03,305
No. Esta noche fue dif�cil.
805
00:47:04,247 --> 00:47:05,977
Pero est� mejorando.
806
00:47:10,120 --> 00:47:11,144
�Y el caf�?
807
00:47:11,221 --> 00:47:15,021
S�, el caf�. Es Jawohl.
Lo mejor de Brasil.
808
00:47:15,458 --> 00:47:18,757
El mismo que bebe
el Mariscal de Campo Montgomery.
809
00:47:36,380 --> 00:47:38,439
�Esa tasa de cambio te parece justa?
810
00:47:39,016 --> 00:47:40,347
Muy justa.
811
00:47:42,052 --> 00:47:45,579
�Te interesar�a cambiarme toda la lata?
812
00:47:46,490 --> 00:47:47,718
S�.
813
00:47:57,534 --> 00:47:59,434
�Necesitas az�car?
814
00:47:59,803 --> 00:48:01,270
Me vendr�a bien.
815
00:48:01,605 --> 00:48:02,629
�Y leche?
816
00:48:03,307 --> 00:48:04,399
Claro.
817
00:48:07,011 --> 00:48:08,808
Leche y az�car.
818
00:48:10,481 --> 00:48:12,972
Es un placer hacer negocios contigo.
819
00:48:13,051 --> 00:48:14,075
S�.
820
00:48:19,891 --> 00:48:23,520
Tambi�n tengo galletas,
huevo en polvo...
821
00:48:23,962 --> 00:48:26,021
...tocino y mermelada.
822
00:48:26,798 --> 00:48:28,459
No s� si me alcanza.
823
00:48:28,700 --> 00:48:32,500
No te preocupes. Inventaremos algo,
como un plan de cuotas.
824
00:48:33,004 --> 00:48:36,441
# Quiz�s a casa ya no vuelva #
825
00:48:42,014 --> 00:48:45,609
Lo lamento mucho.
Ahora te quedaste sin techo.
826
00:48:45,684 --> 00:48:47,743
Quiz�s pueda arreglarlo.
Soy bueno para eso.
827
00:48:47,820 --> 00:48:49,845
�Para qu�? No est� lloviendo.
828
00:48:51,223 --> 00:48:53,234
- �Est�s bien?
- S�, eso creo.
829
00:48:53,293 --> 00:48:56,051
- Me duele un poco la cabeza.
- Quiz�s pueda arreglarlo.
830
00:48:56,929 --> 00:48:58,487
Soy buena para eso.
831
00:49:05,037 --> 00:49:08,098
Ten�a el fin de semana libre,
el sueldo en el bolsillo...
832
00:49:08,173 --> 00:49:10,698
�Y ella ten�a anillo de boda?
833
00:49:10,776 --> 00:49:14,177
As� es. Nos casamos
y ni bien sal� del servicio...
834
00:49:14,246 --> 00:49:16,771
...la traje a Inglaterra.
Fue maravilloso.
835
00:49:16,849 --> 00:49:19,317
Alquil� un apartamento chico
en Edgeware Road.
836
00:49:19,385 --> 00:49:21,819
La primera vez que lo vio,
se puso tan feliz...
837
00:49:21,887 --> 00:49:23,047
...que llor�.
838
00:49:23,122 --> 00:49:27,183
Obviamente, ten�a un techo s�lido sobre
la cabeza y un pasaporte brit�nico.
839
00:49:27,926 --> 00:49:30,394
Usted no la conoce,
no sabe lo que siente por m�...
840
00:49:30,462 --> 00:49:32,862
...pero ya ver� cuando ella declare.
841
00:49:33,732 --> 00:49:38,432
Sr. Vole, debo decirle
que no la voy a sentar en el estrado.
842
00:49:39,539 --> 00:49:41,598
�No? �Por qu�?
843
00:49:41,675 --> 00:49:43,302
Primero, es extranjera...
844
00:49:43,376 --> 00:49:45,776
...y desconoce
las sutilezas de nuestro idioma.
845
00:49:45,845 --> 00:49:48,075
La fiscal�a podr�a hacerle
una zancadilla.
846
00:49:48,148 --> 00:49:51,345
Quiz�s el fiscal sea el Sr. Myers.
Con �l, no podemos arriesgarnos.
847
00:49:51,418 --> 00:49:54,717
Mejor nos vamos.
La Srta. Plimsoll espera en el auto...
848
00:49:54,788 --> 00:49:58,724
...con las p�ldoras
y el termo lleno de cacao caliente.
849
00:49:58,792 --> 00:50:00,987
- Oficial.
- Christine tiene que declarar.
850
00:50:01,061 --> 00:50:03,461
Sr. Vole, deber� aprender
a confiar en m�.
851
00:50:03,530 --> 00:50:07,297
Aunque m�s no sea porque soy un viejo
despiadado y malhumorado...
852
00:50:07,368 --> 00:50:10,997
...que odia perder. Dese�monos suerte.
853
00:50:17,044 --> 00:50:20,207
No puedo soportar esto sin Christine.
Estoy aterrado, se lo aviso.
854
00:50:20,281 --> 00:50:22,681
La necesito. Sin ella, estoy hundido.
855
00:50:24,185 --> 00:50:27,120
Qu� conmovedor, �no?
C�mo conf�a en su esposa.
856
00:50:27,855 --> 00:50:32,485
S�. Es como un ahogado
que se aferra a una ramita.
857
00:50:48,210 --> 00:50:52,579
Leonard Stephen Vole,
usted ha sido acusado...
858
00:50:53,048 --> 00:50:57,610
...de cometer, el 14 de octubre
en el condado de Londres...
859
00:50:58,019 --> 00:51:00,317
...el homicidio de Emily Jane French.
860
00:51:01,323 --> 00:51:03,655
�C�mo se declara, Leonard Stephen Vole?
861
00:51:03,858 --> 00:51:06,452
�Inocente o culpable?
862
00:51:09,097 --> 00:51:10,462
Inocente.
863
00:51:12,467 --> 00:51:16,631
Miembros del jurado,
el reo es acusado...
864
00:51:16,705 --> 00:51:21,699
...de haber cometido el homicidio
de Emily Jane French el 14 de octubre.
865
00:51:22,744 --> 00:51:26,009
Ante dicha acusaci�n,
se declara "inocente"...
866
00:51:26,615 --> 00:51:30,176
...y ser� deber de ustedes, una vez
presentadas las pruebas, decidir...
867
00:51:30,519 --> 00:51:33,079
...si es culpable o no.
868
00:51:37,760 --> 00:51:41,355
Miembros del jurado,
el juramento que han prestado...
869
00:51:41,431 --> 00:51:44,457
...los obliga a resolver esta causa
bas�ndose en las pruebas.
870
00:51:44,967 --> 00:51:46,935
Excluyan de su mente...
871
00:51:47,003 --> 00:51:50,495
...todo excepto aquello
que ocurra en este tribunal.
872
00:51:51,441 --> 00:51:55,036
Puede comenzar la fiscal�a, Sr. Myers.
873
00:51:55,111 --> 00:51:57,079
Que as� sea, Su Se�or�a.
874
00:51:57,213 --> 00:51:58,612
Miembros del jurado...
875
00:51:58,681 --> 00:52:01,946
...mi ilustre amigo, el Sr. Barton,
y yo representamos...
876
00:52:02,018 --> 00:52:05,010
...a la fiscal�a en este caso.
Y mis ilustres amigos...
877
00:52:05,087 --> 00:52:09,024
...Sir Wilfrid Robarts y el
Sr. Brogan-Moore representan al acusado.
878
00:52:13,764 --> 00:52:16,062
Conf�o en que no nos privar�n...
879
00:52:16,133 --> 00:52:19,159
...de la ilustre y estimulante presencia
de Sir Wilfrid.
880
00:52:19,236 --> 00:52:22,137
Su Se�or�a, se lo aseguro
a mi ilustre amigo de la fiscal�a.
881
00:52:22,206 --> 00:52:23,901
Sir Wilfrid est� en el edificio.
882
00:52:23,974 --> 00:52:26,909
Se halla en poco imposibilitado,
pero llegar� muy pronto.
883
00:52:26,977 --> 00:52:29,309
Su Se�or�a, �puedo expresar mi pena...
884
00:52:29,379 --> 00:52:32,280
...de que Sir Wilfrid se halle
un poco imposibilitado?
885
00:52:32,349 --> 00:52:34,112
S�, Sr. Myers.
886
00:52:34,184 --> 00:52:37,621
Y tambi�n puede proceder
con la presentaci�n de la fiscal�a.
887
00:52:38,056 --> 00:52:39,785
Gracias, Su Se�or�a.
888
00:52:40,124 --> 00:52:44,083
Los hechos de este caso son simples
y puntuales, no est�n en controversia.
889
00:52:44,162 --> 00:52:46,096
Ustedes oir�n c�mo el acusado...
890
00:52:46,164 --> 00:52:50,123
...conoci� a la Sra. Emily French,
una mujer de 56 a�os.
891
00:52:50,368 --> 00:52:53,769
Escuchar�n que ella lo trat�
con amabilidad y afecto.
892
00:52:54,839 --> 00:52:59,242
La noche del 14 de octubre pasado,
entre las 21:30 y las 22:00...
893
00:52:59,309 --> 00:53:01,243
...la Sra. French fue asesinada.
894
00:53:02,579 --> 00:53:06,345
Se presentar�n testimonios m�dicos
para probar que la muerte fue causada...
895
00:53:06,416 --> 00:53:08,715
...por un golpe
con un elemento chato y pesado.
896
00:53:08,786 --> 00:53:12,916
La fiscal�a sostiene
que tal golpe le fue asestado...
897
00:53:12,991 --> 00:53:14,686
...por el acusado, Leonard Vole.
898
00:53:14,759 --> 00:53:17,091
No es cierto. �Yo no fui!
899
00:53:19,564 --> 00:53:22,328
Como parte de la prueba,
oir�n testimonios policiales...
900
00:53:22,467 --> 00:53:25,994
...la declaraci�n de Janet McKenzie,
casera de la Sra. French...
901
00:53:26,404 --> 00:53:29,168
...y el testimonio de peritos
m�dicos y cient�ficos...
902
00:53:29,240 --> 00:53:32,330
...as� como la declaraci�n del
abogado de la v�ctima...
903
00:53:32,398 --> 00:53:34,136
...que redact� su testamento.
904
00:53:35,079 --> 00:53:37,547
Llamar� al estrado
al Inspector en Jefe Hearne...
905
00:53:37,615 --> 00:53:40,141
...del Dpto. de Investigaciones Penales,
Scotland Yard.
906
00:53:40,219 --> 00:53:41,982
Inspector en Jefe Hearne.
907
00:54:02,975 --> 00:54:05,705
Esto es rid�culo.
La acidez es de los nervios.
908
00:54:05,777 --> 00:54:07,802
Siempre me pasa el primer d�a de juicio.
909
00:54:07,880 --> 00:54:10,509
Tiene 13.24 de presi�n.
No deber�a estar aqu�.
910
00:54:10,583 --> 00:54:12,747
Deber�a estar adentro.
El juicio ya comenz�.
911
00:54:12,819 --> 00:54:13,952
La jeringa, por favor.
912
00:54:13,986 --> 00:54:16,320
P�rtese bien, sea valiente,
Sir Wilfrid.
913
00:54:16,389 --> 00:54:19,119
Srta. Plimsoll,
�usted sabe que mis ancestros...
914
00:54:19,192 --> 00:54:22,252
...eran guerreros
cuyo valiente pasado se remonta...
915
00:54:22,328 --> 00:54:24,558
...a Ricardo Coraz�n de Le�n?
916
00:54:28,101 --> 00:54:32,504
Deber� darse una inyecci�n de calcio por
d�a y tomar un tranquilizante por hora.
917
00:54:32,572 --> 00:54:34,369
Colocar� la alarma de mi reloj.
918
00:54:34,440 --> 00:54:36,169
Si siente dolor o agitaci�n...
919
00:54:36,242 --> 00:54:39,770
...col�quese una p�ldora de
nitroglicerina bajo la lengua.
920
00:54:39,847 --> 00:54:41,439
Le dejar� unas gotas para...
921
00:54:41,515 --> 00:54:45,815
Es suficiente, doctor.
El juez me pedir� un an�lisis de saliva.
922
00:54:45,886 --> 00:54:50,414
�Carter! Mejor me llevo
el termo de cacao conmigo.
923
00:54:50,591 --> 00:54:52,081
Me sirve para tomar las p�ldoras.
924
00:54:52,158 --> 00:54:55,286
D�jeme ver, por favor. No ser�a raro
que mi ilustre paciente...
925
00:54:55,361 --> 00:54:57,727
...haya cambiado el cacao por brandy.
926
00:54:58,965 --> 00:55:00,899
Es cacao. Lo lamento.
927
00:55:01,668 --> 00:55:04,762
Srta. Plimsoll, si no fuera mujer,
la golpear�a.
928
00:55:04,837 --> 00:55:06,828
Oc�pate de esto, Carter.
929
00:55:09,243 --> 00:55:12,940
Bien, Sir Wilfrid. En el juicio,
deber� evitar las emociones fuertes.
930
00:55:13,013 --> 00:55:14,446
S�, doctor. S�, s�.
931
00:55:14,515 --> 00:55:17,245
Contr�lese. Mantenga baja
la voz y la presi�n arterial.
932
00:55:17,318 --> 00:55:21,778
Gracias, doctor. Estar� bien,
entre las p�ldoras y el cacao.
933
00:55:22,022 --> 00:55:23,751
Ven, Carter.
934
00:55:25,392 --> 00:55:28,259
Por la temperatura corporal
y otros factores...
935
00:55:28,329 --> 00:55:32,060
...establecimos que la muerte se produjo
entre las 21:30 y las 22:00...
936
00:55:32,299 --> 00:55:36,463
...alrededor de 30 minutos antes
de que la casera, Janet McKenzie...
937
00:55:36,537 --> 00:55:38,198
...llegara all� y nos llamara.
938
00:55:38,272 --> 00:55:39,934
La muerte fue inmediata...
939
00:55:40,008 --> 00:55:43,375
...y la ocasion� un golpe
con un elemento pesado y chato.
940
00:55:44,145 --> 00:55:46,375
�Hab�a se�ales de lucha?
941
00:55:46,448 --> 00:55:48,416
No. S�lo un golpe.
942
00:55:48,817 --> 00:55:51,377
�Eso indicar�a que el asesino tom�
a la v�ctima...
943
00:55:51,453 --> 00:55:53,182
...por sorpresa?
944
00:55:53,254 --> 00:55:55,188
Objeci�n, Su Se�or�a.
945
00:55:56,992 --> 00:56:00,655
Mi ilustre amigo habla del asesino.
946
00:56:00,929 --> 00:56:04,729
Pero a�n no se ha determinado si quien
atac� a la v�ctima era hombre o mujer.
947
00:56:04,799 --> 00:56:07,700
No ser�a inconcebible
hablar de una asesina.
948
00:56:07,769 --> 00:56:12,207
Sr. Myers, al parecer Sir Wilfrid
ha entrado justo para sorprenderlo...
949
00:56:12,274 --> 00:56:16,074
...con un asunto de gram�tica.
Por favor, use otro t�rmino.
950
00:56:16,145 --> 00:56:17,578
S�, Su Se�or�a.
951
00:56:17,913 --> 00:56:21,974
Inspector, �usted considera
que el atacante...
952
00:56:22,284 --> 00:56:26,618
...haya sido hombre, mujer o cosa,
tom� a la Sra. French por sorpresa?
953
00:56:26,689 --> 00:56:30,318
Su Se�or�a, a m� me toma por sorpresa
que nuestro ilustre amigo intente...
954
00:56:30,393 --> 00:56:33,829
...extraer del testigo una opini�n
en vez de un hecho.
955
00:56:33,896 --> 00:56:36,865
Correcto. Tendr� que mejorar
la pregunta, Sr. Myers.
956
00:56:36,932 --> 00:56:40,096
Su Se�or�a, retiro la pregunta.
�As� est� mejor?
957
00:56:40,671 --> 00:56:42,400
Mucho mejor.
958
00:56:47,810 --> 00:56:50,040
Silencio. �Silencio!
959
00:56:53,082 --> 00:56:56,074
Bueno, Inspector.
Prosigamos con los hechos.
960
00:56:56,152 --> 00:56:59,019
Despu�s de establecer
la causa y hora de la muerte...
961
00:56:59,088 --> 00:57:00,555
...�qu� hicieron ustedes?
962
00:57:00,623 --> 00:57:02,885
Se hizo una inspecci�n,
se tomaron fotos...
963
00:57:02,905 --> 00:57:04,625
...y se buscaron huellas digitales
en la casa.
964
00:57:04,660 --> 00:57:06,491
�Qu� huellas digitales encontraron?
965
00:57:06,562 --> 00:57:10,158
Encontr� las huellas digitales de la
Sra. French, las de Janet McKenzie...
966
00:57:10,233 --> 00:57:13,532
...y otras que m�s tarde identificamos
como las de Leonard Vole.
967
00:57:13,603 --> 00:57:15,366
- �Ninguna m�s?
- Ninguna m�s.
968
00:57:15,906 --> 00:57:18,807
�Dijo usted que en la sala parec�a...
969
00:57:19,076 --> 00:57:20,703
...que se hubiese cometido un robo?
970
00:57:20,777 --> 00:57:23,277
S�. Hab�a cosas tiradas
por todos lados...
971
00:57:23,434 --> 00:57:25,578
...y la ventana estaba rota
cerca del pestillo.
972
00:57:26,183 --> 00:57:29,983
Hab�a vidrio en el piso
y encontramos fragmentos afuera.
973
00:57:30,287 --> 00:57:34,018
Esos fragmentos desestiman la teor�a
de que hubieran roto...
974
00:57:34,091 --> 00:57:35,786
...la ventana desde afuera.
975
00:57:35,859 --> 00:57:40,024
Usted dice que alguien intent�
hacer que pareciera...
976
00:57:40,098 --> 00:57:42,623
...que hab�an roto la ventana
desde afuera.
977
00:57:42,934 --> 00:57:44,458
Objeci�n, Su Se�or�a.
978
00:57:44,569 --> 00:57:47,402
Mi ilustre amigo pone palabras
en boca del testigo.
979
00:57:47,472 --> 00:57:50,600
Al final, si insiste en contestar
sus propias preguntas...
980
00:57:50,675 --> 00:57:53,576
...la presencia del testigo
ser� superflua.
981
00:57:53,711 --> 00:57:56,339
Correcto. �No lo cree, Sr. Myers?
982
00:57:56,414 --> 00:57:57,881
S�, Su Se�or�a.
983
00:57:59,517 --> 00:58:01,985
Inspector, �usted comprob�...
984
00:58:02,053 --> 00:58:04,988
...si faltaba alg�n objeto
de propiedad de la v�ctima?
985
00:58:05,056 --> 00:58:08,150
Seg�n la casera, no faltaba nada.
986
00:58:08,226 --> 00:58:10,286
En su experiencia, Inspector...
987
00:58:10,529 --> 00:58:13,760
...cuando los ladrones o ladronas...
988
00:58:14,133 --> 00:58:17,762
...entran a una casa,
�se van sin llevarse nada?
989
00:58:17,870 --> 00:58:19,064
No, se�or.
990
00:58:19,138 --> 00:58:22,130
- �Ud. present� un abrigo, Inspector?
- S�, se�or.
991
00:58:22,207 --> 00:58:23,936
�Es �se?
992
00:58:27,579 --> 00:58:28,637
S�, se�or.
993
00:58:28,714 --> 00:58:33,515
Esta es la prueba P1, Su Se�or�a.
�D�nde encontr� esto, Inspector?
994
00:58:33,752 --> 00:58:36,550
Es el abrigo que hall�
en la casa del acusado y que di...
995
00:58:36,622 --> 00:58:39,090
...al laboratorio para buscar
manchas de sangre.
996
00:58:39,158 --> 00:58:41,150
�Y encontraron manchas de sangre?
997
00:58:41,227 --> 00:58:44,355
S�, aunque alguien hab�a
intentado lavarlas.
998
00:58:44,429 --> 00:58:46,294
�Qu� an�lisis hizo el laboratorio?
999
00:58:46,632 --> 00:58:50,659
Primero, determin�
si eran manchas de sangre humana...
1000
00:58:50,736 --> 00:58:53,204
...y luego la clasific�
por grupo o tipo.
1001
00:58:53,505 --> 00:58:56,201
�La sangre era
de alg�n grupo o tipo en particular?
1002
00:58:56,275 --> 00:58:58,004
S�, se�or. Era sangre Grupo O.
1003
00:58:59,244 --> 00:59:02,304
�Y luego analizaron
la sangre de la v�ctima?
1004
00:59:02,381 --> 00:59:03,420
S�, se�or.
1005
00:59:03,448 --> 00:59:04,881
�De qu� grupo era?
1006
00:59:06,451 --> 00:59:08,351
Del mismo. Grupo O.
1007
00:59:09,087 --> 00:59:11,921
Gracias, Inspector.
No tengo m�s preguntas.
1008
00:59:12,892 --> 00:59:16,453
Inspector, usted dice que las �nicas
huellas que encontraron...
1009
00:59:16,529 --> 00:59:18,861
...son las de la Sra. French,
Janet McKenzie...
1010
00:59:18,932 --> 00:59:20,365
...y el acusado, Leonard Vole.
1011
00:59:20,433 --> 00:59:24,028
En su experiencia,
cuando un ladr�n entra a una casa...
1012
00:59:24,103 --> 00:59:26,901
...�deja sus huellas digitales
o lleva guantes?
1013
00:59:26,973 --> 00:59:28,012
Lleva guantes.
1014
00:59:28,041 --> 00:59:30,635
�La ausencia de huellas digitales
en caso de robo...
1015
00:59:30,710 --> 00:59:31,802
...lo sorprender�a?
1016
00:59:31,878 --> 00:59:32,917
No, se�or.
1017
00:59:32,946 --> 00:59:33,985
�No podemos pensar...
1018
00:59:34,013 --> 00:59:37,346
...que un ladr�n entr� a la casa
creyendo que no hab�a nadie...
1019
00:59:37,417 --> 00:59:39,612
...de repente vio a la v�ctima
y la golpe�...
1020
00:59:39,686 --> 00:59:43,350
...para luego darse cuenta de que estaba
muerta y huir sin llevarse nada?
1021
00:59:43,424 --> 00:59:47,258
Yo dir�a, Su Se�or�a, que es totalmente
imposible adivinar lo que pas�...
1022
00:59:47,328 --> 00:59:49,694
...por la mente de un
ladr�n imaginario...
1023
00:59:50,598 --> 00:59:52,964
...con o sin guantes.
1024
00:59:53,400 --> 00:59:57,063
No hagamos suposiciones, Sir Wilfrid.
Ateng�monos a los hechos.
1025
00:59:59,506 --> 01:00:01,850
Inspector, cuando usted
interrog� al acusado...
1026
01:00:01,916 --> 01:00:03,880
...acerca de las manchas de sangre...
1027
01:00:03,950 --> 01:00:08,075
...�no le mostr� �ste una cicatriz
reci�n cerrada que ten�a en la mu�eca...
1028
01:00:08,148 --> 01:00:11,209
...donde se cort�
rebanando pan con un cuchillo?
1029
01:00:11,286 --> 01:00:12,844
S�, se�or. Eso me dijo.
1030
01:00:12,921 --> 01:00:15,515
�No le dijo lo mismo
la esposa del acusado?
1031
01:00:15,590 --> 01:00:17,285
S�, se�or, pero despu�s...
1032
01:00:17,359 --> 01:00:19,279
S�lo d�game "s�" o "no", por favor.
1033
01:00:19,580 --> 01:00:22,260
�La mujer del acusado le
mostr� un cuchillo...
1034
01:00:22,361 --> 01:00:26,360
...y le dijo que su esposo se hab�a
cortado la mu�eca rebanando pan?
1035
01:00:26,434 --> 01:00:27,492
S�, se�or.
1036
01:00:27,569 --> 01:00:31,005
Le pedir� que examine
este cuchillo, Inspector.
1037
01:00:35,277 --> 01:00:38,804
S�lo toque el filo con un dedo.
�Con cuidado!
1038
01:00:39,046 --> 01:00:42,881
�Est� de acuerdo con que la punta
y el filo cortan como una navaja?
1039
01:00:42,951 --> 01:00:43,990
S�, se�or.
1040
01:00:44,019 --> 01:00:47,250
Bien, si ese cuchillo se resbalara,
�no causar�a un corte...
1041
01:00:47,322 --> 01:00:48,812
...que sangrar�a mucho?
1042
01:00:48,890 --> 01:00:50,255
S�, se�or. Puede ser.
1043
01:00:50,325 --> 01:00:51,986
Bien, Inspector. Ud. declar�...
1044
01:00:52,060 --> 01:00:55,723
...que hab�an analizado las manchas
de sangre del abrigo del acusado...
1045
01:00:55,797 --> 01:00:57,321
...y la sangre de la v�ctima...
1046
01:00:57,399 --> 01:01:00,596
...y que ambas pertenec�an
al mismo grupo. Grupo O, �verdad?
1047
01:01:00,669 --> 01:01:01,727
Correcto.
1048
01:01:01,803 --> 01:01:06,536
Sin embargo, si la sangre del acusado
perteneciera al mismo grupo...
1049
01:01:06,608 --> 01:01:08,200
...las manchas del abrigo...
1050
01:01:08,276 --> 01:01:11,302
...podr�an provenir f�cilmente
del accidente hogare�o...
1051
01:01:11,379 --> 01:01:12,574
...que �l le relat�.
1052
01:01:12,648 --> 01:01:13,910
S�, se�or.
1053
01:01:15,051 --> 01:01:18,077
�Analizaron la sangre
del acusado, Inspector?
1054
01:01:18,955 --> 01:01:20,183
No, se�or.
1055
01:01:22,158 --> 01:01:24,422
Aqu� tengo un certificado...
1056
01:01:25,227 --> 01:01:29,630
...que prueba que Leonard Stephen Vole
es donante de sangre...
1057
01:01:29,699 --> 01:01:32,099
...en el Hospital del
Norte de Londres...
1058
01:01:32,168 --> 01:01:34,762
...y que su sangre es Grupo O.
1059
01:01:40,009 --> 01:01:41,408
Gracias, Inspector.
1060
01:01:45,549 --> 01:01:48,429
Inspector, supongamos que
el corte de la mu�eca...
1061
01:01:48,478 --> 01:01:50,249
...fue causado por ese cuchillo...
1062
01:01:50,387 --> 01:01:53,652
...�hay alguna prueba
de que fue accidental...
1063
01:01:53,724 --> 01:01:56,297
...o puede haberlo hecho a prop�sito
luego del homicidio...
1064
01:01:56,358 --> 01:01:57,785
...para explicar las manchas?
1065
01:01:57,861 --> 01:01:59,328
�Por favor, Su Se�or�a!
1066
01:01:59,396 --> 01:02:02,160
Retiro la pregunta.
Puede retirarse, Inspector.
1067
01:02:05,102 --> 01:02:06,660
Llamamos a Janet McKenzie.
1068
01:02:34,231 --> 01:02:36,131
Juro por Dios Todopoderoso...
1069
01:02:36,633 --> 01:02:39,898
...que mi testimonio ser� la verdad...
1070
01:02:39,970 --> 01:02:42,906
...toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
1071
01:02:43,174 --> 01:02:46,268
�Carter! �Las p�ldoras!
1072
01:02:46,577 --> 01:02:48,374
�Usted es Janet McKenzie?
1073
01:02:48,446 --> 01:02:50,004
S�, �se es mi nombre.
1074
01:02:50,081 --> 01:02:52,015
�Cu�ndo lleg� a Londres?
1075
01:02:52,083 --> 01:02:55,211
Hace muchos a�os. 28 a�os atr�s.
1076
01:02:55,286 --> 01:02:56,480
�D�nde vive?
1077
01:02:57,021 --> 01:02:59,717
Ahora que la pobre Sra. French
ha muerto...
1078
01:02:59,824 --> 01:03:03,316
...me he mudado a lo de mi sobrina,
a Glenister Road 19.
1079
01:03:03,594 --> 01:03:07,086
�Usted era la casera y dama de compa��a
de la difunta Sra. French?
1080
01:03:07,165 --> 01:03:10,430
Era su casera.
No me gustan las damas de compa��a...
1081
01:03:10,501 --> 01:03:13,835
Son gente irresponsable
que le teme al trabajo dom�stico.
1082
01:03:13,906 --> 01:03:16,238
Quise decir que ustedes
se llevaban bien...
1083
01:03:16,308 --> 01:03:19,141
...no eran s�lo patrona y sirvienta.
1084
01:03:19,211 --> 01:03:22,374
S�. Estuve diez a�os con ella,
cuid�ndola.
1085
01:03:22,448 --> 01:03:24,439
Ella me conoc�a y confiaba en m�.
1086
01:03:24,883 --> 01:03:28,444
Muchas veces evit�
que cometiera tonter�as.
1087
01:03:28,520 --> 01:03:30,283
Por favor, con sus palabras...
1088
01:03:30,355 --> 01:03:33,051
...d�ganos lo que sucedi� esa tarde
del 14 de octubre.
1089
01:03:33,859 --> 01:03:37,124
Era viernes, mi d�a libre.
Ten�a planeado visitar a mi sobrina...
1090
01:03:37,196 --> 01:03:40,131
...en Glenister Road,
que queda a cinco minutos caminando.
1091
01:03:40,199 --> 01:03:42,498
Me fui de la casa a las 19:30.
1092
01:03:42,635 --> 01:03:46,298
Le hab�a prometido llevarle el molde
de un vestido que le gustaba mucho.
1093
01:03:46,372 --> 01:03:48,932
�Esto es necesario?
1094
01:03:49,008 --> 01:03:50,703
Excelente pregunta.
1095
01:03:50,810 --> 01:03:55,406
Sin embargo, se lo ha instalado
con dinero de los impuestos...
1096
01:03:55,482 --> 01:03:57,575
...as� que aprovech�moslo.
1097
01:03:57,650 --> 01:03:59,049
Por favor, contin�e.
1098
01:03:59,119 --> 01:04:02,987
Bueno, cuando llegu� a lo de mi sobrina,
vi que me hab�a olvidado el molde.
1099
01:04:03,056 --> 01:04:06,514
As� que despu�s de cenar, volv�
para buscarlo, ya que no era lejos.
1100
01:04:06,593 --> 01:04:09,926
Llegu� a la casa a las 21:25.
1101
01:04:09,996 --> 01:04:12,396
Entr� sin golpear
y sub� a mi dormitorio.
1102
01:04:12,465 --> 01:04:16,402
Cuando pas� por la sala,
o� al acusado ah� adentro...
1103
01:04:16,470 --> 01:04:17,835
...hablando con la se�ora.
1104
01:04:17,905 --> 01:04:20,396
�No! No era yo. �No era mi voz!
1105
01:04:22,143 --> 01:04:24,134
Estaban hablando y ri�ndose...
1106
01:04:24,211 --> 01:04:27,806
...pero no era asunto m�o.
Yo sub� y agarr� el molde.
1107
01:04:27,881 --> 01:04:31,044
Bien, seamos precisos con la hora.
1108
01:04:31,151 --> 01:04:34,780
�Usted dice
que volvi� a la casa a las 21:25?
1109
01:04:35,421 --> 01:04:38,879
S�, el molde estaba en un estante,
en mi dormitorio, al lado del reloj.
1110
01:04:38,958 --> 01:04:40,084
Por eso vi la hora.
1111
01:04:40,160 --> 01:04:42,720
Y eran las 21:25.
1112
01:04:43,364 --> 01:04:44,558
Contin�e, por favor.
1113
01:04:44,632 --> 01:04:49,035
Volv� con mi sobrina,
que qued� encantada con el molde.
1114
01:04:52,206 --> 01:04:56,438
Realmente encantada.
Me qued� all� hasta las 22:40...
1115
01:04:56,510 --> 01:04:58,910
...les di las buenas noches
y volv� a casa.
1116
01:04:58,979 --> 01:05:01,379
Entr� a la sala para ver si la se�ora...
1117
01:05:01,448 --> 01:05:04,349
...quer�a algo antes de acostarse...
1118
01:05:04,985 --> 01:05:07,920
...y ah� estaba, muerta...
1119
01:05:08,055 --> 01:05:10,046
...con todo tirado por ah�.
1120
01:05:10,124 --> 01:05:12,820
�Realmente pens�
que hab�an entrado a robar?
1121
01:05:12,893 --> 01:05:15,021
Objeci�n, Su Se�or�a.
1122
01:05:15,096 --> 01:05:18,588
No permitir� que responda esa pregunta,
Sr. Myers.
1123
01:05:19,100 --> 01:05:23,161
Srta. McKenzie, �usted sab�a
que Leonard Vole era un hombre casado?
1124
01:05:23,238 --> 01:05:26,765
- Para nada. Y la se�ora tampoco.
- �Janet!
1125
01:05:27,409 --> 01:05:30,378
Objeci�n, Su Se�or�a.
Lo que sab�a o no la Sra. French...
1126
01:05:30,445 --> 01:05:33,437
...son puras conjeturas
de Janet McKenzie.
1127
01:05:34,883 --> 01:05:37,545
Dig�msolo as�:
�usted ten�a la opini�n...
1128
01:05:37,619 --> 01:05:40,952
...de que la Sra. French pensaba
que Leonard Vole era soltero?
1129
01:05:41,022 --> 01:05:42,956
�Tiene datos para comprobarlo?
1130
01:05:43,024 --> 01:05:44,686
Los libros que la se�ora compr�.
1131
01:05:44,760 --> 01:05:46,785
La Vida de la Baronesa Burdett-Coutts...
1132
01:05:46,862 --> 01:05:49,558
...y uno sobre Disraeli y su esposa.
1133
01:05:49,699 --> 01:05:53,760
Ambos eran sobre mujeres que se hab�an
casado con hombres mucho m�s j�venes.
1134
01:05:53,836 --> 01:05:55,565
Yo s� lo que pensaba.
1135
01:05:55,638 --> 01:05:57,606
Creo que no es suficiente como prueba.
1136
01:05:57,673 --> 01:05:58,731
�Por qu�?
1137
01:06:00,376 --> 01:06:01,809
Miembros del jurado...
1138
01:06:01,877 --> 01:06:05,643
...es posible que una mujer lea
La Vida de Disraeli...
1139
01:06:05,715 --> 01:06:09,617
...sin estar pensando en casarse
con un hombre m�s joven que ella.
1140
01:06:12,355 --> 01:06:16,520
Srta. McKenzie, �usted sab�a
lo que hab�a dispuesto la Sra. French...
1141
01:06:16,593 --> 01:06:17,855
...en su testamento?
1142
01:06:17,928 --> 01:06:21,193
Hizo que anularan su testamento viejo
y le redactaran uno nuevo.
1143
01:06:21,364 --> 01:06:23,764
La o� cuando llam� a su abogado,
el Sr. Stokes.
1144
01:06:23,899 --> 01:06:27,300
Y �l estaba ah�. El acusado estaba ah�.
1145
01:06:27,370 --> 01:06:30,931
�Oy� a la Sra. French hablar
del nuevo testamento con el acusado?
1146
01:06:31,007 --> 01:06:33,908
S�. Ella le dijo que �l se quedar�a
con todo su dinero...
1147
01:06:33,976 --> 01:06:37,605
...porque no ten�a parientes cercanos
ni nadie que le importara como �l.
1148
01:06:38,481 --> 01:06:40,449
�Cu�ndo ocurri� todo esto?
1149
01:06:40,516 --> 01:06:44,817
El ocho de octubre, precisamente
una semana antes de que la mataran.
1150
01:06:45,689 --> 01:06:48,419
Gracias. Eso es todo.
1151
01:06:49,359 --> 01:06:52,556
Todav�a no, Srta. McKenzie.
1152
01:06:53,363 --> 01:06:56,628
�Puede quedarse? Gracias.
1153
01:06:56,767 --> 01:07:00,897
Srta. McKenzie, usted ha declarado
sobre dos testamentos...
1154
01:07:01,204 --> 01:07:03,638
...en el viejo, que fue anulado...
1155
01:07:03,707 --> 01:07:07,268
...�no quedaba para usted
todo el patrimonio de la Sra. French?
1156
01:07:07,344 --> 01:07:08,641
S�, as� es.
1157
01:07:08,712 --> 01:07:12,944
Mientras que en el nuevo, salvo
el legado de una peque�a suma anual...
1158
01:07:13,016 --> 01:07:16,817
...el principal beneficiario
es el Sr. Leonard Vole, �no es as�?
1159
01:07:16,888 --> 01:07:20,585
Ser� una tremenda injusticia si �l
llega a tocar un centavo de ese dinero.
1160
01:07:20,658 --> 01:07:25,061
Es totalmente comprensible
que usted sea hostil con el acusado.
1161
01:07:25,396 --> 01:07:27,626
No soy hostil con �l.
1162
01:07:27,699 --> 01:07:29,963
Es un pobre y astuto canalla...
1163
01:07:30,535 --> 01:07:32,526
...pero no soy hostil con �l.
1164
01:07:33,104 --> 01:07:35,072
Creo que a Ud. le merece esa opini�n...
1165
01:07:35,139 --> 01:07:37,004
...porque su amistad con la v�ctima...
1166
01:07:37,075 --> 01:07:38,838
...la ha privado de su herencia.
1167
01:07:39,043 --> 01:07:40,567
Nunca me cay� bien.
1168
01:07:40,645 --> 01:07:42,738
Su franqueza es alentadora.
1169
01:07:43,381 --> 01:07:46,078
Bien, la noche del 14 de octubre...
1170
01:07:46,151 --> 01:07:49,416
...usted dice que oy� hablar
a la v�ctima con el acusado.
1171
01:07:49,488 --> 01:07:51,012
�Qu� los escuch� decir?
1172
01:07:51,090 --> 01:07:53,388
No escuch� lo que dec�an.
1173
01:07:53,459 --> 01:07:57,725
�Es decir que s�lo oy� las voces?
El murmullo de sus voces.
1174
01:07:57,796 --> 01:07:58,835
Se re�an.
1175
01:07:58,864 --> 01:08:01,958
�Por qu� dice que la voz de hombre
era la de Leonard Vole?
1176
01:08:02,034 --> 01:08:03,661
Le conozco bien la voz.
1177
01:08:03,736 --> 01:08:06,034
La puerta estaba cerrada, �no?
1178
01:08:06,572 --> 01:08:07,834
S�, as� es.
1179
01:08:07,973 --> 01:08:10,168
Y Ud. estaba apurada
por agarrar el molde...
1180
01:08:10,242 --> 01:08:13,336
...de modo que debe haber pasado r�pido
por la puerta cerrada...
1181
01:08:13,412 --> 01:08:16,143
...�igual est� segura
de que oy� la voz de Leonard Vole?
1182
01:08:16,215 --> 01:08:18,911
Pas� con la velocidad suficiente
para o�r lo que o�.
1183
01:08:18,984 --> 01:08:23,318
Vamos, Srta. McKenzie, estoy seguro de
que no quiere insinuar ante el jurado...
1184
01:08:23,389 --> 01:08:25,220
...que estaba espiando.
1185
01:08:25,290 --> 01:08:27,952
S� que el que estaba con ella era �l.
�Qui�n iba a ser?
1186
01:08:28,026 --> 01:08:30,517
Precisamente.
De hecho, usted quer�a que fuera �l.
1187
01:08:30,596 --> 01:08:32,291
As� funcion� su cabeza.
1188
01:08:32,464 --> 01:08:36,628
D�game, �la Sra. French
miraba televisi�n a la noche?
1189
01:08:36,702 --> 01:08:39,694
S�. Le gustaban las pel�culas
y las obras de teatro.
1190
01:08:39,772 --> 01:08:42,832
�No es posible que cuando lleg� all�
y pas� por la puerta...
1191
01:08:42,908 --> 01:08:45,002
...lo que oy� haya sido la televisi�n...
1192
01:08:45,078 --> 01:08:47,945
...con risas y voces de hombre y mujer?
1193
01:08:48,181 --> 01:08:52,345
Esa noche daban por televisi�n
una obra llamada El Salto del Amante.
1194
01:08:53,820 --> 01:08:55,378
No fue la televisi�n.
1195
01:08:55,955 --> 01:08:57,946
�Por qu�?
1196
01:08:58,625 --> 01:09:02,891
Porque esa semana se hab�an llevado
el televisor para repararlo. Por eso.
1197
01:09:14,007 --> 01:09:15,600
Silencio. �Silencio!
1198
01:09:17,578 --> 01:09:20,411
Qu� raro. A�n no es la hora.
1199
01:09:20,981 --> 01:09:23,006
Si mi ilustre amigo
no tiene m�s preguntas...
1200
01:09:23,083 --> 01:09:24,122
...quisiera...
1201
01:09:24,151 --> 01:09:26,176
Todav�a no he terminado.
1202
01:09:27,221 --> 01:09:31,715
Usted est� inscripta
en el seguro social, �verdad?
1203
01:09:32,126 --> 01:09:35,823
S�, as� es. Pago 46 centavos por semana.
1204
01:09:35,896 --> 01:09:38,956
Es much�simo dinero
para una mujer que trabaja.
1205
01:09:39,033 --> 01:09:41,399
Seguro que muchos piensan como usted.
1206
01:09:42,102 --> 01:09:43,865
Bien, Srta. McKenzie...
1207
01:09:43,938 --> 01:09:48,308
...�es verdad
que hace poco solicit� al seguro...
1208
01:09:48,643 --> 01:09:49,905
...un aud�fono?
1209
01:09:50,879 --> 01:09:52,244
Un... �un qu�?
1210
01:09:52,314 --> 01:09:55,442
Objeci�n. La pregunta
no se est� haciendo del modo adecuado.
1211
01:09:55,517 --> 01:09:57,883
Repetir� la pregunta, Su Se�or�a.
1212
01:09:58,720 --> 01:10:01,518
Le pregunt�, con tono normal...
1213
01:10:01,590 --> 01:10:04,423
...y audible para todos en la sala...
1214
01:10:04,793 --> 01:10:09,594
...si solicit� un aud�fono
al seguro social.
1215
01:10:09,831 --> 01:10:10,923
S�, es cierto.
1216
01:10:10,999 --> 01:10:13,365
- �Se lo dieron?
- No, todav�a no.
1217
01:10:13,434 --> 01:10:16,563
Sin embargo,
afirma que pas� por la puerta...
1218
01:10:16,638 --> 01:10:18,799
...de cuatro pulgadas
de madera s�lida...
1219
01:10:18,874 --> 01:10:22,401
...oy� voces y est� dispuesta a jurar...
1220
01:10:22,477 --> 01:10:27,574
...que pudo distinguir la voz
del acusado, Leonard Vole.
1221
01:10:27,983 --> 01:10:29,450
�De qui�n? �De qui�n?
1222
01:10:30,952 --> 01:10:32,749
No tengo m�s preguntas.
1223
01:10:35,457 --> 01:10:37,482
Quiz�s pueda ayudarme, Su Se�or�a.
1224
01:10:37,559 --> 01:10:40,153
Hace seis meses, solicit� un aud�fono...
1225
01:10:40,228 --> 01:10:42,025
...�y todav�a lo estoy esperando!
1226
01:10:42,430 --> 01:10:43,897
Querida Srta. McKenzie...
1227
01:10:43,965 --> 01:10:47,402
...considerando las tonter�as
que se dicen hoy en d�a...
1228
01:10:47,470 --> 01:10:50,735
...no se est� perdiendo nada.
Puede dejar el estrado.
1229
01:10:53,009 --> 01:10:55,307
Llamamos al agente de polic�a Jeffries.
1230
01:11:11,127 --> 01:11:14,096
Juro por Dios Todopoderoso
que mi testimonio...
1231
01:11:14,163 --> 01:11:17,930
...ser� la verdad, toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
1232
01:11:25,675 --> 01:11:29,775
�TERCER D�A DEL JUICIO A VOLE!
1233
01:11:32,416 --> 01:11:35,146
Sr. Myers, �eso es todo por su parte?
1234
01:11:35,452 --> 01:11:36,714
No, Su Se�or�a.
1235
01:11:36,787 --> 01:11:40,723
Vamos a llamar al �ltimo testigo
de cargo. La Sra. Christine Helm.
1236
01:11:55,907 --> 01:11:57,169
�Christine!
1237
01:12:08,952 --> 01:12:11,682
Juro por Dios Todopoderoso
que mi testimonio...
1238
01:12:11,755 --> 01:12:15,452
...ser� la verdad, toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
1239
01:12:15,525 --> 01:12:16,652
Su Se�or�a...
1240
01:12:16,728 --> 01:12:18,389
...tengo una grav�sima objeci�n.
1241
01:12:18,463 --> 01:12:20,658
La fiscal�a no puede
citar a este testigo.
1242
01:12:20,732 --> 01:12:22,393
Es la esposa del acusado.
1243
01:12:22,467 --> 01:12:24,731
Su Se�or�a, quisiera se�alar...
1244
01:12:24,802 --> 01:12:28,101
...que he citado a la Sra. Helm,
no a la Sra. Vole.
1245
01:12:29,374 --> 01:12:33,572
- �Su nombre real es Christine Helm?
- S�. Christine Helm.
1246
01:12:33,645 --> 01:12:37,206
�Y ha estado viviendo
como esposa del acusado, Leonard Vole?
1247
01:12:37,281 --> 01:12:38,320
S�.
1248
01:12:38,349 --> 01:12:40,408
�Es su esposa de verdad?
1249
01:12:40,485 --> 01:12:41,747
No.
1250
01:12:42,220 --> 01:12:45,018
Nos casaron en Hamburgo,
pero entonces...
1251
01:12:45,256 --> 01:12:47,817
...yo ya ten�a esposo.
El sigue con vida.
1252
01:12:47,893 --> 01:12:49,690
�Christine, es mentira!
1253
01:12:49,762 --> 01:12:53,198
Existen pruebas del matrimonio
entre el acusado y la testigo.
1254
01:12:53,265 --> 01:12:56,496
�Hay pruebas
del supuesto matrimonio previo?
1255
01:12:56,568 --> 01:13:01,369
Su Se�or�a, de hecho, el supuesto
matrimonio previo est� documentado.
1256
01:13:02,007 --> 01:13:04,908
Sra. Helm,
�esto es un certificado de matrimonio...
1257
01:13:04,977 --> 01:13:08,310
...entre usted y un tal
Otto Ludwig Helm?
1258
01:13:08,547 --> 01:13:12,347
�La ceremonia tuvo lugar en Breslau
el 18 de abril de 1942?
1259
01:13:13,152 --> 01:13:15,518
S�. Ese es mi certificado de matrimonio.
1260
01:13:16,221 --> 01:13:21,091
No veo por qu� esta persona
no puede declarar como testigo.
1261
01:13:26,132 --> 01:13:28,498
Sra. Helm, �est� dispuesta a declarar...
1262
01:13:28,568 --> 01:13:30,763
...contra el hombre
que considera su esposo?
1263
01:13:30,837 --> 01:13:31,861
S�.
1264
01:13:32,972 --> 01:13:36,738
Usted declar� a la polic�a que la noche
del asesinato de la Sra. French...
1265
01:13:36,810 --> 01:13:41,440
...Leonard Vole se fue de su casa
a las 19:30 y volvi� a las 21:25.
1266
01:13:42,182 --> 01:13:44,650
�Es verdad que volvi� a las 21:25?
1267
01:13:46,419 --> 01:13:49,412
No, volvi� a las 22:10.
1268
01:13:49,490 --> 01:13:53,824
Christine, �qu� dices?
�No es cierto! �Sabes que no es cierto!
1269
01:13:58,265 --> 01:13:59,493
�Silencio!
1270
01:14:00,234 --> 01:14:02,031
Necesito silencio.
1271
01:14:03,803 --> 01:14:05,668
Como le dir� su abogado, Sr. Vole...
1272
01:14:05,739 --> 01:14:10,039
...muy pronto tendr� la oportunidad
de declarar para defenderse.
1273
01:14:10,110 --> 01:14:13,637
Usted dice que Leonard Vole
regres� a las 22:10.
1274
01:14:14,080 --> 01:14:15,377
�Y luego qu� pas�?
1275
01:14:15,715 --> 01:14:17,809
Respiraba con dificultad,
estaba alterado.
1276
01:14:17,885 --> 01:14:20,615
Se sac� el abrigo apurado
y mir� las mangas.
1277
01:14:20,688 --> 01:14:22,883
Luego me pidi� que le lavara los pu�os.
1278
01:14:22,957 --> 01:14:25,221
- Ten�an manchas de sangre.
- Contin�e.
1279
01:14:25,292 --> 01:14:28,819
- Le dije: "Leonard, �qu� has hecho?"
- �Y el acusado qu� dijo?
1280
01:14:28,896 --> 01:14:30,659
Dijo: "La he matado".
1281
01:14:30,898 --> 01:14:34,959
Christine, �por qu� mientes?
�Por qu� dices estas cosas?
1282
01:14:35,436 --> 01:14:39,497
- Qu� mujer detestable.
- Es malvada. Siempre lo supe.
1283
01:14:42,877 --> 01:14:46,540
Si la defensa lo desea,
haremos un peque�o receso...
1284
01:14:46,614 --> 01:14:49,516
...para que el acusado
pueda calmarse y recobrar el control.
1285
01:14:49,785 --> 01:14:53,619
Su Se�or�a es muy amable,
pero el testigo puede continuar.
1286
01:14:53,688 --> 01:14:57,419
Estamos todos atrapados con el suspenso
de esta historia de terror.
1287
01:14:57,959 --> 01:15:01,656
Tener que escucharla por entregas
podr�a ser insoportable.
1288
01:15:02,097 --> 01:15:03,792
Proceda, Sr. Myers.
1289
01:15:03,865 --> 01:15:07,824
Sra. Helm, cuando el acusado dijo:
"La he matado"...
1290
01:15:08,436 --> 01:15:10,301
...�usted sab�a de qui�n hablaba?
1291
01:15:10,372 --> 01:15:12,636
De la mujer que visitaba
con tanta frecuencia.
1292
01:15:12,707 --> 01:15:14,504
Cuando la interrog� la polic�a...
1293
01:15:14,576 --> 01:15:17,705
...�usted dijo que el acusado
hab�a vuelto a las 21:25?
1294
01:15:17,914 --> 01:15:20,246
S�. Porque Leonard
me pidi� que lo dijera.
1295
01:15:20,316 --> 01:15:22,477
Pero ahora ha cambiado su relato.
�Por qu�?
1296
01:15:22,552 --> 01:15:24,577
No puedo seguir mintiendo por �l.
1297
01:15:24,654 --> 01:15:26,849
Le dije a la polic�a
lo que �l me pidi�...
1298
01:15:26,923 --> 01:15:28,413
...porque le estoy agradecida.
1299
01:15:28,491 --> 01:15:31,153
El se cas� conmigo
y me trajo a este pa�s.
1300
01:15:31,227 --> 01:15:34,526
Siempre hice lo que me ped�a
porque le estoy agradecida.
1301
01:15:34,597 --> 01:15:37,589
�Y no porque era su esposo y lo amaba?
1302
01:15:37,667 --> 01:15:39,328
Nunca lo am�.
1303
01:15:39,969 --> 01:15:41,436
�S�lo fue gratitud...
1304
01:15:41,504 --> 01:15:44,769
...lo que la motiv� a darle una coartada
en su declaraci�n policial?
1305
01:15:44,974 --> 01:15:46,703
As� es, exacto.
1306
01:15:46,876 --> 01:15:49,072
�Pero ahora piensa
que no hizo lo correcto?
1307
01:15:49,146 --> 01:15:52,946
Porque es un asesinato. Esa mujer
era una anciana tonta e inofensiva...
1308
01:15:53,016 --> 01:15:55,576
...y �l me transform�
en c�mplice de su asesinato.
1309
01:15:55,652 --> 01:15:56,812
No puedo venir...
1310
01:15:56,886 --> 01:15:59,719
...y jurar que �l estaba conmigo
cuando sucedi� eso.
1311
01:15:59,789 --> 01:16:02,519
�No puedo hacerlo!
1312
01:16:02,592 --> 01:16:04,423
�Entonces la verdad es que...
1313
01:16:04,493 --> 01:16:08,156
...Leonard Vole regres�
esa noche a las 22:10...
1314
01:16:08,397 --> 01:16:12,629
...que ten�a sangre en las mangas
del abrigo y que le dijo...
1315
01:16:12,702 --> 01:16:14,329
..."la he matado"?
1316
01:16:16,706 --> 01:16:18,334
Esa es la verdad.
1317
01:16:18,442 --> 01:16:20,637
�Lo jura por Dios?
1318
01:16:21,778 --> 01:16:23,439
Es la verdad.
1319
01:16:24,348 --> 01:16:25,713
Gracias.
1320
01:16:31,688 --> 01:16:35,215
Sra. Vole, o Sra. Helm...
�C�mo prefiere que le digan?
1321
01:16:35,292 --> 01:16:37,590
- Me da lo mismo.
- �En serio?
1322
01:16:37,661 --> 01:16:38,992
En este pa�s...
1323
01:16:39,062 --> 01:16:41,553
...solemos respetar
un poco m�s el matrimonio.
1324
01:16:41,632 --> 01:16:44,601
Sin embargo, Frau Helm, parecer�a...
1325
01:16:45,002 --> 01:16:47,197
...que cuando usted conoci�
al acusado...
1326
01:16:47,271 --> 01:16:49,672
...le minti� acerca de su estado civil.
1327
01:16:49,908 --> 01:16:51,705
Quer�a salir de Alemania, y...
1328
01:16:51,776 --> 01:16:54,267
Le minti�, �no?
D�game "s�" o "no", por favor.
1329
01:16:54,479 --> 01:16:55,503
S�.
1330
01:16:55,747 --> 01:16:56,771
Gracias.
1331
01:16:56,915 --> 01:17:00,373
Y cuando hizo los tr�mites para casarse,
�les minti� a las autoridades?
1332
01:17:00,451 --> 01:17:03,215
No les dije la verdad a las autoridades.
1333
01:17:03,288 --> 01:17:05,552
- �Les minti�?
- S�.
1334
01:17:05,623 --> 01:17:09,081
Durante la ceremonia de matrimonio,
cuando jur� amar y honrar...
1335
01:17:09,160 --> 01:17:11,355
...y proteger a su esposo,
�tambi�n minti�?
1336
01:17:11,429 --> 01:17:12,468
S�.
1337
01:17:12,864 --> 01:17:16,300
Y cuando la polic�a la interrog�
sobre este hombre tan malvado...
1338
01:17:16,367 --> 01:17:19,269
...que se cre�a casado y amado,
usted dijo...
1339
01:17:19,338 --> 01:17:21,306
Dije lo que �l me pidi� que dijera.
1340
01:17:21,373 --> 01:17:25,173
Dijo que a las 21:25 estaba
en casa con usted.
1341
01:17:25,244 --> 01:17:29,305
- �Y ahora dice que era mentira?
- S�, era mentira.
1342
01:17:29,748 --> 01:17:34,014
Y cuando dijo que se hab�a cortado
la mu�eca, �tambi�n ment�a?
1343
01:17:34,086 --> 01:17:35,125
S�.
1344
01:17:35,154 --> 01:17:39,250
Y hoy nos ha contado una historia
totalmente distinta.
1345
01:17:39,325 --> 01:17:42,658
La pregunta es, Frau Helm,
si ment�a entonces, si miente ahora...
1346
01:17:42,728 --> 01:17:46,186
...o si, en realidad,
es una mentirosa cr�nica e incurable.
1347
01:17:50,637 --> 01:17:53,197
La otra p�ldora, bajo la lengua.
1348
01:17:54,873 --> 01:17:58,969
�Permitir�n que mi ilustre amigo
ataque e insulte a mi testigo?
1349
01:17:59,345 --> 01:18:01,784
Sr. Myers, se trata de un delito
con pena de muerte...
1350
01:18:01,864 --> 01:18:03,679
...y, dentro de lo razonable...
1351
01:18:03,749 --> 01:18:06,809
...quisiera que la defensa tuviese
toda la libertad posible.
1352
01:18:10,889 --> 01:18:13,619
Su Se�or�a, quisiera recordarle
a mi ilustre amigo...
1353
01:18:13,692 --> 01:18:17,560
...que su testigo ha confesado
haber violado tantos juramentos...
1354
01:18:17,629 --> 01:18:21,623
...que me sorprende que la Biblia
no le haya saltado de la mano...
1355
01:18:21,701 --> 01:18:23,760
...cuando jur� hoy para declarar.
1356
01:18:24,371 --> 01:18:28,467
Dudo que se pueda obtener algo
de seguir interrog�ndola.
1357
01:18:28,842 --> 01:18:30,969
Eso es todo, Frau Helm.
1358
01:18:35,949 --> 01:18:39,976
Sra. Helm, supongo que sabe lo que
significa "perjurio" en nuestro idioma.
1359
01:18:40,520 --> 01:18:42,647
En alem�n, se dice "meineid".
1360
01:18:42,722 --> 01:18:46,249
S�, Meineid.
Significa mentir bajo juramento.
1361
01:18:46,793 --> 01:18:48,488
�Y usted entiende, Sra. Helm...
1362
01:18:48,561 --> 01:18:53,329
...que en este pa�s la condena por
perjurio son muchos a�os de prisi�n?
1363
01:18:53,501 --> 01:18:55,025
S�, lo entiendo.
1364
01:18:56,103 --> 01:18:57,832
Con esto en mente...
1365
01:18:58,105 --> 01:19:00,903
...le pregunto otra vez
si su testimonio fue la verdad...
1366
01:19:00,975 --> 01:19:03,443
...toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
1367
01:19:04,812 --> 01:19:06,336
Lo juro por Dios.
1368
01:19:07,815 --> 01:19:11,114
Entonces, Su Se�or�a,
la fiscal�a ha terminado.
1369
01:19:29,905 --> 01:19:31,372
�Quiere un pa�uelo?
1370
01:19:31,840 --> 01:19:33,239
S�, gracias.
1371
01:19:33,942 --> 01:19:37,810
Es el primer juicio por homicidio
que veo. Es terrible.
1372
01:19:38,780 --> 01:19:39,819
�Silencio!
1373
01:19:42,150 --> 01:19:45,244
Sir Wilfrid, �la defensa est� lista?
1374
01:19:47,955 --> 01:19:50,823
Su Se�or�a, miembros del jurado...
1375
01:19:51,893 --> 01:19:54,450
...la fiscal�a ha presentado
muy h�bilmente...
1376
01:19:54,483 --> 01:19:56,489
...sus pruebas contra Leonard Vole...
1377
01:19:57,332 --> 01:20:00,859
...y todas han sido de car�cter
abrumadoramente circunstancial.
1378
01:20:01,736 --> 01:20:05,172
Entre los testigos,
oyeron al Inspector en Jefe Hearne...
1379
01:20:05,240 --> 01:20:08,209
...que ha prestado testimonio
de manera justa e imparcial...
1380
01:20:08,276 --> 01:20:10,540
...como siempre lo hace en estos casos.
1381
01:20:10,612 --> 01:20:12,409
Ha creado y les ha presentado...
1382
01:20:12,481 --> 01:20:15,575
...una inteligente teor�a
sobre c�mo se cometi� este delito.
1383
01:20:15,650 --> 01:20:18,414
Si se trata
de una simple teor�a o de la verdad...
1384
01:20:18,487 --> 01:20:21,685
...quedar� a criterio de ustedes.
1385
01:20:23,259 --> 01:20:26,490
Y tambi�n han escuchado lo declarado
por Janet McKenzie.
1386
01:20:26,562 --> 01:20:28,496
Una casera �til y devota...
1387
01:20:28,564 --> 01:20:30,896
...que ha sufrido dos
p�rdidas terribles...
1388
01:20:30,967 --> 01:20:33,162
...una, la muerte de
su querida patrona...
1389
01:20:33,236 --> 01:20:34,253
...y dos...
1390
01:20:34,270 --> 01:20:39,037
...la p�rdida de una herencia
de 80.000 libras...
1391
01:20:39,108 --> 01:20:41,838
...que esperaba ansiosamente recibir.
1392
01:20:41,978 --> 01:20:45,243
No har� m�s comentarios
sobre su declaraci�n...
1393
01:20:46,949 --> 01:20:50,511
...pero s� expresar�
mi mayor compasi�n por ella...
1394
01:20:51,054 --> 01:20:53,522
...ante ambas desgracias.
1395
01:20:54,725 --> 01:20:57,592
Por �ltimo, lo m�s perjudicial...
1396
01:20:58,328 --> 01:21:02,492
...ha sido la testigo sorpresa que trajo
la fiscal�a. Una tal Christine Helm...
1397
01:21:02,666 --> 01:21:05,567
...que el acusado despos�
y trajo de su tierra natal...
1398
01:21:05,636 --> 01:21:06,898
...a este pa�s m�s seguro...
1399
01:21:06,970 --> 01:21:10,235
...d�ndole amor y protecci�n
con su apellido.
1400
01:21:10,340 --> 01:21:11,932
Yo me opuse a su testimonio...
1401
01:21:12,009 --> 01:21:16,275
...porque las esposas no pueden declarar
nada que perjudique a sus maridos...
1402
01:21:16,914 --> 01:21:21,648
...pero se ha probado que el matrimonio
con Leonard Vole fue fraudulento...
1403
01:21:22,320 --> 01:21:23,548
...e incurri� en bigamia.
1404
01:21:23,621 --> 01:21:28,456
Por eso, se debe aceptar su testimonio
y ustedes deben tenerlo en cuenta...
1405
01:21:29,961 --> 01:21:32,429
...como lo que es.
1406
01:21:34,465 --> 01:21:38,162
Esas fueron las pruebas de la fiscal�a.
Ahora es el turno de la defensa.
1407
01:21:38,937 --> 01:21:41,167
Podr�amos presentar,
en nombre del acusado...
1408
01:21:41,238 --> 01:21:44,366
...testigos que declaren sobre �l,
su paso por la guerra...
1409
01:21:44,441 --> 01:21:47,205
...su falta de antecedentes penales.
1410
01:21:47,277 --> 01:21:48,369
Sin embargo...
1411
01:21:48,879 --> 01:21:52,839
...s�lo un testigo puede echar luz...
1412
01:21:53,084 --> 01:21:55,780
...sobre este tr�gico acertijo...
1413
01:21:57,121 --> 01:21:58,918
...y es el acusado.
1414
01:22:00,592 --> 01:22:02,389
Miembros del jurado...
1415
01:22:02,894 --> 01:22:06,386
...llamamos a Leonard Stephen Vole.
1416
01:22:25,718 --> 01:22:28,243
Juro por Dios Todopoderoso
que mi testimonio...
1417
01:22:28,320 --> 01:22:31,289
...ser� la verdad, toda la verdad
y nada m�s que la verdad.
1418
01:22:31,390 --> 01:22:32,414
No.
1419
01:22:33,492 --> 01:22:36,427
�Usted se llama Leonard Stephen Vole?
1420
01:22:36,762 --> 01:22:37,786
S�.
1421
01:22:37,863 --> 01:22:39,330
�D�nde vive?
1422
01:22:39,398 --> 01:22:40,865
En Edgeware Road 620.
1423
01:22:41,367 --> 01:22:44,393
Leonard Stephen Vole,
�usted asesin� o no...
1424
01:22:44,470 --> 01:22:48,702
...a la Sra. Emily Jane French la noche
del 14 de octubre pasado?
1425
01:22:49,375 --> 01:22:50,433
No la asesin�.
1426
01:22:50,843 --> 01:22:52,971
Gracias, eso es todo.
1427
01:22:55,415 --> 01:22:59,943
�Ya ha acabado su interrogatorio
al acusado, Sir Wilfrid?
1428
01:23:00,053 --> 01:23:02,613
Su Se�or�a,
el acusado ha soportado tres d�as...
1429
01:23:02,689 --> 01:23:05,157
...de la m�s profunda alteraci�n
y agon�a mental.
1430
01:23:05,225 --> 01:23:09,184
La defensa considera que debe conservar
sus facultades para contestar...
1431
01:23:09,262 --> 01:23:11,492
...las preguntas de la ilustre fiscal�a.
1432
01:23:11,798 --> 01:23:14,164
No estoy pidiendo tratamiento especial.
1433
01:23:14,734 --> 01:23:17,862
Conf�o en que por m�s incisivo
que sea el interrogatorio...
1434
01:23:17,937 --> 01:23:20,428
...el acusado lo soportar�.
1435
01:23:22,510 --> 01:23:25,274
Cuando usted conoci� a la Sra. French...
1436
01:23:25,346 --> 01:23:26,813
- ...�trabajaba?
- No, se�or.
1437
01:23:26,881 --> 01:23:29,145
- �Cu�nto dinero ten�a?
- Unas pocas libras.
1438
01:23:29,216 --> 01:23:31,514
- �Ella le dio dinero alguna vez?
- No, nunca.
1439
01:23:31,585 --> 01:23:33,644
- �Ud. quer�a recibir dinero?
- No, se�or.
1440
01:23:33,721 --> 01:23:35,382
�Sab�a que en su testamento nuevo...
1441
01:23:35,456 --> 01:23:38,653
...le dejaba la suma de 80.000 libras?
1442
01:23:38,858 --> 01:23:40,120
No, no sab�a.
1443
01:23:40,193 --> 01:23:44,425
Bien, Sr. Vole. Cuando usted visit�
a la Sra. French por �ltima vez...
1444
01:23:45,231 --> 01:23:48,064
...�llevaba puesto un piloto
y un sombrero marr�n?
1445
01:23:49,502 --> 01:23:50,833
S�, as� es.
1446
01:23:50,904 --> 01:23:52,896
�Se trataba de estas prendas?
1447
01:23:54,742 --> 01:23:55,868
S�, se�or.
1448
01:23:55,943 --> 01:23:58,343
Su Se�or�a,
la defensa no dej� piedra sin voltear...
1449
01:23:58,412 --> 01:24:00,903
...en su esfuerzo por
hallar una coartada...
1450
01:24:00,981 --> 01:24:04,212
...e hizo circular esta foto
a la espera de conseguir un testigo...
1451
01:24:04,618 --> 01:24:06,882
...que lo hubiera visto
salir de la casa...
1452
01:24:06,954 --> 01:24:10,219
...de la v�ctima o entrar a la suya
en los horarios que �l dice.
1453
01:24:10,758 --> 01:24:14,125
Al parecer,
este enorme esfuerzo no dio frutos.
1454
01:24:14,295 --> 01:24:17,856
Pero la defensa se sentir� encantada
de saber que a �ltimo momento...
1455
01:24:17,932 --> 01:24:21,892
...ha aparecido un testigo
que ha visto al acusado...
1456
01:24:21,970 --> 01:24:23,995
...con este piloto y este sombrero.
1457
01:24:24,873 --> 01:24:28,001
Lamentablemente, ello no ocurri�
la noche del asesinato...
1458
01:24:28,076 --> 01:24:30,203
...sino exactamente una semana antes.
1459
01:24:30,412 --> 01:24:32,107
La tarde del ocho de octubre...
1460
01:24:32,180 --> 01:24:35,013
...�estuvo o no en una agencia
de turismo de Regent Street?
1461
01:24:35,083 --> 01:24:36,175
�Averigu� o no...
1462
01:24:36,251 --> 01:24:39,118
...precios y horarios
de cruceros por el extranjero?
1463
01:24:39,187 --> 01:24:41,052
Bueno, quiz�s s�.
1464
01:24:41,123 --> 01:24:42,420
Eso no es delito, �no?
1465
01:24:42,491 --> 01:24:46,359
Para nada. Mucha gente va de crucero...
cuando tiene dinero para pagarlo.
1466
01:24:46,661 --> 01:24:49,391
Pero usted no ten�a, �verdad, Sr. Vole?
1467
01:24:49,731 --> 01:24:51,722
Era pobre. Ya se lo dije.
1468
01:24:51,934 --> 01:24:54,198
Sin embargo,
fue a esa agencia de turismo...
1469
01:24:54,270 --> 01:24:56,033
...con una morena muy cari�osa.
1470
01:24:57,206 --> 01:24:59,640
�"Una morena muy cari�osa", Sr. Myers?
1471
01:25:00,510 --> 01:25:02,808
Su Se�or�a,
as� me describieron a la mujer.
1472
01:25:02,879 --> 01:25:04,813
Se mostr� muy afectuosa con el acusado.
1473
01:25:04,881 --> 01:25:07,179
No se despegaba de su brazo.
1474
01:25:09,886 --> 01:25:11,615
Entonces admite que averigu�...
1475
01:25:11,687 --> 01:25:14,349
...sobre los cruceros
m�s caros y lujosos.
1476
01:25:14,791 --> 01:25:16,986
�C�mo pretend�a pagar semejante viaje?
1477
01:25:17,160 --> 01:25:18,286
No s�.
1478
01:25:18,361 --> 01:25:21,956
Si no sabe, tal vez lo pueda ayudar.
La ma�ana del mismo d�a...
1479
01:25:22,031 --> 01:25:23,294
...seg�n el Sr. Stokes...
1480
01:25:23,367 --> 01:25:26,359
...oy� a la Sra. French cambiar
el testamento en su favor.
1481
01:25:26,437 --> 01:25:27,529
No sab�a nada...
1482
01:25:27,604 --> 01:25:29,629
Y a la tarde comenz� a planear...
1483
01:25:29,706 --> 01:25:30,730
...c�mo usarlo.
1484
01:25:30,808 --> 01:25:32,776
�No! No fue as� para nada.
1485
01:25:32,909 --> 01:25:36,208
Conoc� a una chica en un pub.
Ni siquiera recuerdo su nombre.
1486
01:25:36,279 --> 01:25:38,474
Tomamos unos tragos y salimos juntos.
1487
01:25:38,548 --> 01:25:41,915
Pasamos por esa vidriera
y vimos los afiches tan lujosos...
1488
01:25:41,984 --> 01:25:44,077
...con mares azules y palmeras...
1489
01:25:44,554 --> 01:25:46,522
...de las islas griegas o algo as�.
1490
01:25:47,023 --> 01:25:50,220
Entonces entramos para divertirnos
y ped� los folletos.
1491
01:25:50,326 --> 01:25:53,490
El hombre me mir� raro
porque yo estaba un poco harapiento.
1492
01:25:54,431 --> 01:25:57,594
Eso me enoj� y le segu� preguntando
sobre los viajes m�s caros...
1493
01:25:57,668 --> 01:26:01,229
...con todos los lujos y un camarote
en cubierta, pero estaba actuando.
1494
01:26:01,305 --> 01:26:05,571
�Actuando? Sab�a que en una semana
heredar�a 80.000 libras.
1495
01:26:05,642 --> 01:26:07,701
�No, no fue as� para nada!
1496
01:26:07,778 --> 01:26:11,942
Fue una mentira muy infantil,
pero me divert� y la pas� bien.
1497
01:26:12,316 --> 01:26:14,841
Jam�s se me ocurri�
matar a nadie ni heredar nada.
1498
01:26:14,918 --> 01:26:16,681
�Fue una mera coincidencia...
1499
01:26:16,753 --> 01:26:18,880
...que a la semana mataran a la v�ctima?
1500
01:26:18,956 --> 01:26:21,151
Ya le dije. �Yo no la mat�!
1501
01:26:21,792 --> 01:26:24,284
�Sabe alguna causa
por la cual Christine Helm...
1502
01:26:24,395 --> 01:26:26,863
...declarar�a lo que declar�
si no fuera verdad?
1503
01:26:27,098 --> 01:26:29,931
No. No s� por qu� mi esposa...
1504
01:26:30,902 --> 01:26:33,063
No s� por qu� la sigo llamando as�.
1505
01:26:33,972 --> 01:26:35,940
Quiz�s ment�a o estaba loca.
1506
01:26:36,040 --> 01:26:38,531
Parec�a bastante cuerda y controlada.
1507
01:26:38,843 --> 01:26:41,107
Pero s�lo se le ocurre
la locura como causa.
1508
01:26:41,779 --> 01:26:43,440
No entiendo.
1509
01:26:43,748 --> 01:26:46,046
Dios m�o, �qu� pas�? �Por qu� cambi�?
1510
01:26:46,184 --> 01:26:47,811
Eso es muy eficaz, sin duda.
1511
01:26:48,052 --> 01:26:50,111
Pero en este tribunal, queremos hechos.
1512
01:26:50,255 --> 01:26:53,316
Y el hecho
es que s�lo tenemos su testimonio...
1513
01:26:53,392 --> 01:26:56,486
...para probar que dej� la casa
de la v�ctima cuando Ud. dice...
1514
01:26:56,562 --> 01:26:59,190
...y lleg� a la suya a las 21:25...
1515
01:26:59,265 --> 01:27:01,358
...para no volver a salir.
1516
01:27:01,433 --> 01:27:04,732
Pero alguien debe haberme visto
en la calle o entrando a la casa.
1517
01:27:04,803 --> 01:27:06,498
Eso es de esperar.
1518
01:27:06,572 --> 01:27:09,200
Pero la �nica persona
que lo vio llegar esa noche...
1519
01:27:09,275 --> 01:27:12,733
...dice que fue a las 22:10
y que ten�a sangre en las manos.
1520
01:27:12,811 --> 01:27:14,039
�Me cort� la mu�eca!
1521
01:27:14,113 --> 01:27:16,047
�Se la cort� deliberadamente!
1522
01:27:16,115 --> 01:27:19,607
No, yo no hice nada
pero usted hace parecer que lo hice.
1523
01:27:19,685 --> 01:27:20,811
Me doy cuenta.
1524
01:27:20,886 --> 01:27:23,082
�Volvi� a su casa a las 22:10?
1525
01:27:23,290 --> 01:27:25,918
No. Tiene que creerme.
1526
01:27:26,091 --> 01:27:27,558
�Tiene que creerme!
1527
01:27:27,693 --> 01:27:29,422
�Usted mat� a Emily French!
1528
01:27:30,095 --> 01:27:33,895
No. �No fui yo!
�No lo hice! �No la mat�!
1529
01:27:33,966 --> 01:27:35,866
�Nunca mat� a nadie!
1530
01:27:36,535 --> 01:27:38,400
Dios, es una pesadilla...
1531
01:27:38,537 --> 01:27:40,562
...un sue�o horrible y aterrador.
1532
01:27:46,812 --> 01:27:49,337
Buenas noches, Sir Wilfrid.
�C�mo le fue hoy?
1533
01:27:49,448 --> 01:27:50,847
Sir Wilfrid.
1534
01:27:51,750 --> 01:27:53,946
Vengo de la sastrer�a, se�or.
1535
01:27:54,120 --> 01:27:57,055
Le traje las bermudas
para que se las pruebe.
1536
01:27:58,024 --> 01:27:59,082
�Las qu�?
1537
01:27:59,159 --> 01:28:02,094
M�s vale que se las pruebe
si quiere que est�n listas ma�ana.
1538
01:28:02,179 --> 01:28:04,626
Estoy en medio de un
juicio por homicidio.
1539
01:28:04,679 --> 01:28:06,029
Ma�ana habr� terminado.
1540
01:28:06,099 --> 01:28:08,226
El tren que va al puerto
sale a las 21:40.
1541
01:28:08,301 --> 01:28:11,896
Enc�rguense ustedes dos. Conocen
mi cuerpo. Lo han palpado lo suficiente.
1542
01:28:11,972 --> 01:28:16,033
Arriba, necesita un ba�o tibio
y una inyecci�n de calcio.
1543
01:28:16,109 --> 01:28:18,077
Hay que armar el equipaje.
1544
01:28:20,280 --> 01:28:22,475
Las reservas en el barco
son una ridiculez.
1545
01:28:22,549 --> 01:28:25,348
�Qu� sabemos?
El jurado puede tardar d�as.
1546
01:28:25,419 --> 01:28:28,547
En este caso, me temo que no.
Parece bastante sencillo.
1547
01:28:31,492 --> 01:28:35,155
Yo los vi cuando Frau Helm estaba
en el estrado. No les cay� bien.
1548
01:28:35,296 --> 01:28:37,389
No, no les cay� bien, pero le creyeron.
1549
01:28:37,465 --> 01:28:39,797
El Sr. Vole les cay� bien,
pero no le creyeron.
1550
01:28:39,867 --> 01:28:43,359
Y eso de la agencia de turismo
no ayud� mucho. �Un cigarro, Wilfrid?
1551
01:28:43,437 --> 01:28:44,461
No.
1552
01:28:44,872 --> 01:28:46,965
- �Crees que ella minti�?
- �Y t� no?
1553
01:28:47,108 --> 01:28:48,473
No s�. No estoy seguro.
1554
01:28:48,542 --> 01:28:52,342
Yo s�. Ella minti�,
lo llame meineid o perjurio.
1555
01:28:52,413 --> 01:28:54,382
Lo �nico que me pregunto es por qu�.
1556
01:28:54,449 --> 01:28:57,145
�A qu� est� jugando?
�Qu� est� urdiendo? �Qu�?
1557
01:28:58,587 --> 01:29:02,785
Espero que en su presentaci�n final
de ma�ana no se involucre demasiado.
1558
01:29:03,225 --> 01:29:05,284
Debe pensar en su enfermedad.
1559
01:29:05,360 --> 01:29:07,851
Tiene raz�n, �sabes?
Quiero que te salves.
1560
01:29:08,196 --> 01:29:10,027
Este no ser� tu �ltimo caso.
1561
01:29:10,098 --> 01:29:11,531
S�, lo ser�...
1562
01:29:11,593 --> 01:29:13,567
...pero hasta que acabe,
ser� el defensor.
1563
01:29:13,668 --> 01:29:15,501
Y la vida de mi cliente est� en juego.
1564
01:29:15,548 --> 01:29:17,635
Eso es lo �nico que importa. Su vida.
1565
01:29:17,762 --> 01:29:20,100
Tiene derecho a que haga
lo mejor posible.
1566
01:29:20,842 --> 01:29:24,677
Si no puedo pararme para hacer
el discurso final, lo har� sentado.
1567
01:29:24,746 --> 01:29:27,579
Si me quedo sin aliento,
tomar� una o dos p�ldoras...
1568
01:29:27,649 --> 01:29:29,913
...o todas, con caja y todo.
1569
01:29:36,992 --> 01:29:38,031
�S�?
1570
01:29:38,060 --> 01:29:39,994
�Es la casa de
Sir Wilfrid Roberts?
1571
01:29:40,462 --> 01:29:41,520
Bueno, s�.
1572
01:29:41,596 --> 01:29:43,427
Quiero hablar con ese viejo.
1573
01:29:44,032 --> 01:29:45,659
�Qui�n habla? Por favor.
1574
01:29:45,767 --> 01:29:48,292
No importa. Quiero hablar con �l.
1575
01:29:48,470 --> 01:29:51,962
Me temo que ser� imposible.
�Sobre qu� asunto es?
1576
01:29:52,140 --> 01:29:53,607
Un asunto de negocios.
1577
01:29:53,909 --> 01:29:56,936
- Tengo algo para venderle. S�, se�or.
- Bueno, mire, se�ora.
1578
01:29:57,013 --> 01:30:00,141
Lo que tengo para venderle
es algo que querr� comprar, cr�ame.
1579
01:30:00,249 --> 01:30:01,614
Es sobre Leonard Vole.
1580
01:30:01,884 --> 01:30:03,351
�Leonard Vole?
1581
01:30:03,986 --> 01:30:05,681
Y su esposa alemana.
1582
01:30:06,255 --> 01:30:09,190
Tengo datos sobre ella
y est�n a la venta.
1583
01:30:11,627 --> 01:30:15,427
Habla Wilfrid Robarts,
�de qu� se trata todo esto?
1584
01:30:15,665 --> 01:30:17,292
Bueno, hola, viejo.
1585
01:30:18,134 --> 01:30:20,932
�Qu� sabe usted sobre Leonard Vole?
1586
01:30:21,137 --> 01:30:22,900
No s�lo lo s�.
1587
01:30:23,106 --> 01:30:24,802
Lo tengo por escrito.
1588
01:30:25,209 --> 01:30:27,837
- �Qu� es lo que tiene?
- Esc�chame, viejito.
1589
01:30:28,278 --> 01:30:31,805
Estoy en una cabina, en la estaci�n
Houston, en la punta de la barra.
1590
01:30:31,882 --> 01:30:35,318
Me quedar� 30 minutos m�s.
Despu�s, se me va el tren.
1591
01:30:35,419 --> 01:30:38,582
Si quieres los datos de esa
tipa alemana, ven para ac�.
1592
01:30:39,223 --> 01:30:41,316
�Qu� datos? �Qu� sabe de ella?
1593
01:30:42,259 --> 01:30:43,453
Por tel�fono no.
1594
01:30:43,861 --> 01:30:47,262
M�s vale que vengas
y traigas mucho dinero.
1595
01:30:48,732 --> 01:30:50,757
No, un momento. �Hola!
1596
01:30:53,904 --> 01:30:55,497
Es una tonter�a.
1597
01:30:56,875 --> 01:30:59,810
Una broma de borrachos.
Pasa en todos los casos de homicidio.
1598
01:30:59,878 --> 01:31:02,676
Me dio un ultim�tum.
Me espera 30 minutos en Houston.
1599
01:31:02,747 --> 01:31:05,443
Tiene datos sobre la Sra. Vole.
Es puro cuento.
1600
01:31:06,518 --> 01:31:11,046
Estoy demasiado viejo y enfermo
para salir tras una zanahoria.
1601
01:31:12,190 --> 01:31:15,057
- Vamos, Mayhew.
- �Ad�nde, Wilfrid?
1602
01:31:15,126 --> 01:31:17,856
A la estaci�n de Houston.
�D�nde vamos a ir?
1603
01:31:19,830 --> 01:31:21,058
�Ahora, se�or?
1604
01:31:21,965 --> 01:31:23,091
En un rato.
1605
01:31:24,568 --> 01:31:25,608
Un cigarro.
1606
01:31:26,905 --> 01:31:29,169
Sir Wilfrid, �ad�nde va?
1607
01:31:29,240 --> 01:31:32,607
Su ba�o, sus masajes,
su cena y su inyecci�n.
1608
01:31:34,045 --> 01:31:36,036
Gracias, Srta. Plimsoll.
1609
01:32:02,074 --> 01:32:05,009
- Usted no es Sir Wilfrid, �verdad?
- Soy yo.
1610
01:32:05,344 --> 01:32:07,403
No te reconoc� sin peluca.
1611
01:32:07,513 --> 01:32:09,572
Ustedes lucen bien con esas pelucas.
1612
01:32:10,115 --> 01:32:12,913
�Son dos? No hablar� con dos.
1613
01:32:12,985 --> 01:32:15,317
El es el Sr. Mayhew,
asesor legal del Sr. Vole.
1614
01:32:15,387 --> 01:32:17,184
Est� bien, �no?
1615
01:32:17,289 --> 01:32:20,087
- D�game su nombre, por favor.
- No hace falta.
1616
01:32:20,159 --> 01:32:23,617
Si les diera mi nombre,
podr�a no ser verdadero, �no?
1617
01:32:24,029 --> 01:32:25,327
Tomen algo, muchachos.
1618
01:32:26,099 --> 01:32:28,431
Dos whiskys para mis amigos.
1619
01:32:28,501 --> 01:32:31,061
�Cu�les son los datos
que usted dice tener?
1620
01:32:31,137 --> 01:32:33,697
�Sabe que tiene
la obligaci�n de presentar...
1621
01:32:33,807 --> 01:32:35,934
...toda prueba que tenga al tribunal?
1622
01:32:36,076 --> 01:32:38,738
Ya basta. �Trajeron dinero?
1623
01:32:38,812 --> 01:32:40,473
�Qu� informaci�n tiene, se�ora?
1624
01:32:40,614 --> 01:32:43,708
Tengo cartas.
Cartas que escribi� la alemana.
1625
01:32:43,850 --> 01:32:45,010
Eso tengo.
1626
01:32:45,151 --> 01:32:47,619
�Cartas de Christine Vole al acusado?
1627
01:32:47,687 --> 01:32:49,712
�Al acusado? No me hagas re�r.
1628
01:32:50,090 --> 01:32:52,524
Pobre idiota,
ella lo explot� bastante...
1629
01:32:52,692 --> 01:32:56,094
- ...y estas cartas lo prueban.
- Si nos muestra esas cartas, se�ora...
1630
01:32:56,297 --> 01:32:59,391
...le podremos decir
si realmente son pertinentes.
1631
01:33:00,301 --> 01:33:02,292
No espero que...
1632
01:33:05,373 --> 01:33:09,571
Como dije, no espero que compren
sin mirar, pero lo justo es justo.
1633
01:33:09,644 --> 01:33:14,104
Si las cartas sirven para liberarlo,
yo me llevo 100 libras, �s�?
1634
01:33:14,381 --> 01:33:17,316
Si las cartas contienen informaci�n �til
para la defensa...
1635
01:33:17,384 --> 01:33:19,045
...puedo ofrecerle 10 libras.
1636
01:33:19,419 --> 01:33:22,479
�Qu�? �10 libras por estas cartas?
1637
01:33:22,555 --> 01:33:25,855
Puede quitarse ese vidrio del ojo.
Buenas noches, caballeros.
1638
01:33:25,927 --> 01:33:27,986
Si prueban la inocencia de mi cliente...
1639
01:33:28,062 --> 01:33:31,657
...le dar� 20 libras, creo que no ser�
una suma irrazonable para sus gastos.
1640
01:33:31,732 --> 01:33:34,895
Por 50 libras se las dejo.
Si les satisface lo que hay en ellas.
1641
01:33:35,002 --> 01:33:37,197
- Cuarenta libras.
- Est� bien, maldita sea.
1642
01:33:37,405 --> 01:33:39,066
Toma, aqu� est�n.
1643
01:33:39,140 --> 01:33:42,735
- Son unas cuantas.
- �C�mo sabemos que son de la Sra. Vole?
1644
01:33:42,843 --> 01:33:44,401
Las escribi� ella.
1645
01:33:44,645 --> 01:33:46,704
Son aut�nticas.
1646
01:33:49,483 --> 01:33:51,974
Espero que sirvan
para darle lo que se merece.
1647
01:33:54,221 --> 01:33:58,056
He recibido mensajes de la Sra. Vole.
Parece su letra.
1648
01:33:58,293 --> 01:34:00,420
Dios m�o, mira esto.
1649
01:34:03,398 --> 01:34:04,888
Son jugosas, �no?
1650
01:34:05,500 --> 01:34:09,300
- La que viene es mucho mejor.
- �C�mo las consigui�?
1651
01:34:09,371 --> 01:34:12,807
�Qu� importa? Siempre y cuando
ella reciba lo que merece.
1652
01:34:12,874 --> 01:34:15,104
�Qu� tiene en contra de ella?
1653
01:34:16,144 --> 01:34:19,079
Esto es lo que tengo
en contra de ella, amigo.
1654
01:34:20,449 --> 01:34:22,417
�Quieres darme un beso, viejo?
1655
01:34:27,657 --> 01:34:29,284
Me imaginaba que no.
1656
01:34:29,359 --> 01:34:31,657
�Christine Vole le hizo eso?
1657
01:34:31,728 --> 01:34:32,854
No fue ella.
1658
01:34:33,096 --> 01:34:36,793
Sino el tipo con el que estaba saliendo.
Era m�s joven que yo, pero lo amaba.
1659
01:34:36,866 --> 01:34:39,494
Y despu�s apareci� ella
y empez� a verlo en secreto.
1660
01:34:39,569 --> 01:34:41,298
Hasta que un d�a me dej�.
1661
01:34:41,938 --> 01:34:44,168
Pero yo lo segu� y los hall� juntos.
1662
01:34:44,240 --> 01:34:47,471
Le dije lo que pensaba de ella
y �l me corto la cara as�.
1663
01:34:47,543 --> 01:34:49,374
�Lo denunci� a la polic�a?
1664
01:34:49,445 --> 01:34:51,436
�Yo? No es mi estilo.
1665
01:34:51,848 --> 01:34:55,079
Adem�s, no fue su culpa.
Fue culpa de ella. S�lo de ella.
1666
01:34:55,151 --> 01:34:57,882
Primero se lo llev�
y despu�s lo puso en mi contra.
1667
01:34:57,955 --> 01:35:02,358
Pero yo esper� el momento para vengarme
y ahora ha llegado.
1668
01:35:02,893 --> 01:35:05,327
Lo lamento mucho, much�simo.
1669
01:35:05,396 --> 01:35:08,297
Le dar� cinco libras m�s por las cartas.
1670
01:35:08,431 --> 01:35:10,331
�Me quer�an pagar de menos!
1671
01:35:10,500 --> 01:35:12,695
�Sab�a que no estaba pidiendo
suficiente!
1672
01:35:12,769 --> 01:35:15,738
La venganza a sangre fr�a. Lean �sta.
1673
01:35:18,307 --> 01:35:20,241
�Es incre�ble!
1674
01:35:20,977 --> 01:35:24,208
Necesitamos el nombre
del destinatario de estas cartas.
1675
01:35:24,280 --> 01:35:25,319
Se�orita...
1676
01:35:25,448 --> 01:35:26,780
Se�orita...
1677
01:35:27,518 --> 01:35:28,917
�D�nde se meti�?
1678
01:35:35,526 --> 01:35:36,788
Creo que en el tren.
1679
01:35:36,860 --> 01:35:40,887
No quiere que le corten la otra mejilla.
No es su culpa, �verdad?
1680
01:35:43,667 --> 01:35:46,659
- �Quiere otro trago, se�or?
- Buena idea.
1681
01:35:56,915 --> 01:35:59,941
�Silencio! Todos de pie.
1682
01:36:01,719 --> 01:36:03,584
Los que tengan otro asunto que tratar...
1683
01:36:03,655 --> 01:36:06,488
...ante los magistrados
del tribunal de Oyer y Terminer...
1684
01:36:06,558 --> 01:36:08,116
...y del Banco del Rey...
1685
01:36:08,193 --> 01:36:10,787
...con jurisdicci�n otorgada
por el Tribunal Central...
1686
01:36:10,862 --> 01:36:14,161
...ac�rquense y pres�ntense.
�Dios salve a la Reina!
1687
01:36:29,115 --> 01:36:32,312
Como la defensa ha llamado
a un solo testigo, el acusado...
1688
01:36:32,384 --> 01:36:34,944
...tiene derecho a la �ltima palabra.
1689
01:36:35,054 --> 01:36:37,215
Por lo tanto, Sr. Myers,
si est� listo...
1690
01:36:37,289 --> 01:36:39,951
...oiremos la argumentaci�n final
de la fiscal�a.
1691
01:36:41,460 --> 01:36:43,587
Su Se�or�a, miembros del jurado...
1692
01:36:43,662 --> 01:36:46,893
...ser� breve en mi argumentaci�n
porque creo que la fiscal�a...
1693
01:36:46,919 --> 01:36:48,658
...ha probado con tanta evidencia...
1694
01:36:48,684 --> 01:36:50,697
...la culpabilidad del acusado,
Leonard Vole...
1695
01:36:50,769 --> 01:36:54,466
...que la �nica conclusi�n posible
es un veredicto de culpable.
1696
01:36:54,807 --> 01:36:57,504
Resumir� los hechos brevemente...
1697
01:37:04,350 --> 01:37:06,545
Mejor empiece de nuevo, Sr. Myers...
1698
01:37:07,186 --> 01:37:11,486
...si es que a Sir Wilfrid le interesa
lo que sucede en la corte.
1699
01:37:11,690 --> 01:37:13,487
S�, mucho, Su Se�or�a.
1700
01:37:13,592 --> 01:37:16,186
Pero la argumentaci�n
de la fiscal�a es prematura.
1701
01:37:16,262 --> 01:37:18,753
Solicito que se reabra el caso...
1702
01:37:18,831 --> 01:37:21,231
...y se llame por segunda vez
a un testigo.
1703
01:37:21,300 --> 01:37:23,964
Tengo una objeci�n.
No se puede reabrir el caso...
1704
01:37:24,036 --> 01:37:25,050
...en la etapa final.
1705
01:37:25,070 --> 01:37:28,598
Anoche lleg� a mis manos cierta
evidencia de naturaleza sorprendente.
1706
01:37:28,675 --> 01:37:32,008
Lo que propone mi ilustre amigo
no tiene precedente alguno.
1707
01:37:32,078 --> 01:37:33,773
Ya anticip� su objeci�n...
1708
01:37:33,847 --> 01:37:36,042
...y puedo confrontarla ampliamente.
1709
01:37:36,116 --> 01:37:38,346
Est� el caso de
La Corona contra Stillman...
1710
01:37:38,418 --> 01:37:40,386
...en el Registro de
Apelaciones Penales...
1711
01:37:40,453 --> 01:37:44,355
...de 1926, p�gina 463.
1712
01:37:44,558 --> 01:37:46,549
Tambi�n el de
La Corona contra Porter..
1713
01:37:46,626 --> 01:37:49,493
...en el primer tomo del
Registro de la Judicatura...
1714
01:37:49,563 --> 01:37:52,259
...de 1942, p�gina 153.
1715
01:37:52,499 --> 01:37:55,491
Y, por �ltimo, el caso de
La Corona contra Sullivan...
1716
01:37:55,569 --> 01:37:57,264
...en el que surgi� este punto.
1717
01:37:57,337 --> 01:37:59,806
No dudo que Su Se�or�a lo recordar�...
1718
01:37:59,874 --> 01:38:02,365
...ya que Su Se�or�a
represent� a la fiscal�a.
1719
01:38:02,443 --> 01:38:03,467
�En serio?
1720
01:38:04,212 --> 01:38:07,113
S�. Ante el Sr. Juez Swindon.
1721
01:38:07,248 --> 01:38:09,580
�Cu�l es la nueva evidencia,
Sir Wilfrid?
1722
01:38:09,784 --> 01:38:11,274
Son cartas, Su Se�or�a.
1723
01:38:12,019 --> 01:38:14,886
Escritas por Christine Helm.
1724
01:38:17,425 --> 01:38:20,519
Su Se�or�a, la fiscal�a
mantiene la objeci�n.
1725
01:38:21,162 --> 01:38:24,598
Si no me equivoco,
la objeci�n de Su Se�or�a...
1726
01:38:24,665 --> 01:38:27,361
...tuvo lugar en el caso Sullivan.
1727
01:38:30,272 --> 01:38:33,730
Por primera vez, se equivoca, Sr. Myers.
1728
01:38:33,976 --> 01:38:36,137
En ese caso, mi objeci�n fue denegada...
1729
01:38:36,211 --> 01:38:41,080
...por el Juez Swindon,
igual que ahora yo deniego la suya.
1730
01:38:48,290 --> 01:38:50,349
Llamamos a Christine Helm.
1731
01:39:12,347 --> 01:39:14,474
Si te quedan dudas sobre Leonard Vole...
1732
01:39:14,549 --> 01:39:17,575
...me gustar�a apostarte
una peque�a caja de cigarros.
1733
01:39:17,653 --> 01:39:21,521
Sra. Helm,
�comprende que a�n sigue bajo juramento?
1734
01:39:21,890 --> 01:39:22,948
S�.
1735
01:39:23,025 --> 01:39:26,017
Sra. Helm,
�usted conoce a alguien llamado Max?
1736
01:39:27,529 --> 01:39:28,895
No s� a qu� se refiere.
1737
01:39:28,965 --> 01:39:32,696
Es una pregunta sencilla:
�conoce o no a alguien llamado Max?
1738
01:39:34,470 --> 01:39:36,665
- Claro que no.
- Es un nombre muy com�n.
1739
01:39:36,739 --> 01:39:39,333
Pero Ud. dice
que jam�s conoci� a nadie llamado Max.
1740
01:39:39,409 --> 01:39:42,037
En Alemania, quiz�s,
pero hace much�simo tiempo.
1741
01:39:42,111 --> 01:39:46,070
No le pedir� que retroceda tanto
en el tiempo, s�lo unas semanas.
1742
01:39:46,149 --> 01:39:48,481
Al 20 de octubre pasado.
1743
01:39:50,553 --> 01:39:52,077
�Qu� tiene ah�?
1744
01:39:52,355 --> 01:39:53,394
Una carta.
1745
01:39:53,723 --> 01:39:57,853
Sostengo que el 20 de octubre
usted escribi� cierta carta...
1746
01:39:57,927 --> 01:40:01,694
- No s� de qu� est� hablando.
- El destinatario era un tal Max.
1747
01:40:01,765 --> 01:40:02,993
�No hice nada de eso!
1748
01:40:03,167 --> 01:40:07,069
La carta es s�lo una de las tantas
escritas a este mismo hombre.
1749
01:40:08,172 --> 01:40:10,140
�Mentira! �Es mentira!
1750
01:40:10,407 --> 01:40:14,537
Al parecer, usted tiene una relaci�n,
digamos que... �ntima con este hombre.
1751
01:40:14,645 --> 01:40:17,409
�C�mo se atreve a decir eso?
�Es mentira!
1752
01:40:17,481 --> 01:40:20,416
No me interesa
el tono general de las cartas...
1753
01:40:20,484 --> 01:40:22,748
...s�lo una en particular.
1754
01:40:22,986 --> 01:40:24,817
"Mi querid�simo Max:
1755
01:40:25,389 --> 01:40:27,914
Algo extraordinario ha sucedido.
1756
01:40:28,125 --> 01:40:31,061
Creo que todas nuestras dificultades
han llegado a su fin. "
1757
01:40:31,162 --> 01:40:33,630
No me quedar� aqu�
escuchando todas esas mentiras.
1758
01:40:34,065 --> 01:40:35,896
Esa carta es falsa.
1759
01:40:35,967 --> 01:40:37,992
Ni siquiera es mi papel de carta.
1760
01:40:38,103 --> 01:40:39,536
- �No?
- No.
1761
01:40:40,305 --> 01:40:43,468
Yo escribo mis cartas en un papel azul
con mis iniciales grabadas.
1762
01:40:47,779 --> 01:40:48,871
�Como �ste?
1763
01:40:52,015 --> 01:40:54,415
En realidad,
esto es una factura de mi sastre...
1764
01:40:54,485 --> 01:40:57,613
...por un par de bermudas
muy atractivas.
1765
01:40:58,956 --> 01:41:02,950
Wilfrid, el zorro.
Le decimos as�, y es su naturaleza.
1766
01:41:03,595 --> 01:41:07,759
Bien, Sra. Helm, ha sido muy amable
en identificar su papel de carta.
1767
01:41:08,066 --> 01:41:12,662
Ahora, si quiere, puedo hacer
que un perito identifique su letra.
1768
01:41:13,071 --> 01:41:14,333
�Maldito sea!
1769
01:41:17,208 --> 01:41:18,232
�D�jela tranquila!
1770
01:41:18,743 --> 01:41:19,869
�Maldito sea!
1771
01:41:20,912 --> 01:41:24,905
�Su�ltenme! �D�jenme salir de aqu�!
1772
01:41:25,283 --> 01:41:26,716
- �Su�ltenme!
- Ujier.
1773
01:41:26,785 --> 01:41:28,412
Una silla para la se�ora.
1774
01:41:35,194 --> 01:41:38,527
Sir Wilfrid,
�podr�a leer la carta en cuesti�n...
1775
01:41:38,731 --> 01:41:41,063
...para que la escuche el jurado?
1776
01:41:46,372 --> 01:41:48,203
"Mi querid�simo Max:
1777
01:41:48,841 --> 01:41:51,401
Algo extraordinario ha sucedido.
1778
01:41:51,811 --> 01:41:54,905
Todas nuestras dificultades
han llegado a su fin.
1779
01:41:55,714 --> 01:42:00,118
La polic�a sospecha que Leonard
asesin� a la anciana que te cont�.
1780
01:42:00,921 --> 01:42:04,413
Su �nica coartada depende de m�...
1781
01:42:04,591 --> 01:42:06,388
...�nicamente de m�.
1782
01:42:07,828 --> 01:42:09,853
Yo podr�a declarar...
1783
01:42:10,797 --> 01:42:13,857
...que �l no estaba en casa conmigo
a la hora del asesinato...
1784
01:42:14,434 --> 01:42:17,494
...que lleg� a casa
con sangre en las mangas...
1785
01:42:17,871 --> 01:42:21,238
...y que incluso me confes�
que la hab�a matado.
1786
01:42:22,242 --> 01:42:25,700
Qu� raro, �no? Siempre me dijo
que jam�s me dejar�a que lo abandone...
1787
01:42:25,779 --> 01:42:29,408
...pero ahora, si todo sale bien,
�l me abandonar� a m�.
1788
01:42:29,483 --> 01:42:33,147
Porque se lo llevar�n para siempre.
1789
01:42:33,688 --> 01:42:37,749
Y yo ser� libre y tuya, mi amor.
1790
01:42:38,693 --> 01:42:42,959
Contando las horas
hasta que nos encontremos, Christine. "
1791
01:42:47,467 --> 01:42:49,958
�Podr�a volver al estrado?
1792
01:43:00,481 --> 01:43:04,941
Le volver� a preguntar. Christine Helm,
�usted escribi� esta carta?
1793
01:43:05,786 --> 01:43:08,949
Christine, dile que t� no la escribiste.
Yo s� que no lo hiciste.
1794
01:43:09,223 --> 01:43:10,850
Por favor, responda.
1795
01:43:10,925 --> 01:43:13,189
�Usted escribi� esta carta?
1796
01:43:13,594 --> 01:43:15,152
Antes de que responda...
1797
01:43:15,229 --> 01:43:18,198
...quisiera advertirle que la ley
sobre perjurio...
1798
01:43:18,266 --> 01:43:20,700
...es muy estricta en este pa�s.
1799
01:43:20,768 --> 01:43:24,397
Si ya ha cometido perjurio
en esta corte...
1800
01:43:24,472 --> 01:43:28,203
...le recomiendo
que no vuelva a cometer el mismo delito.
1801
01:43:28,342 --> 01:43:32,109
Pero si esta carta
no fue escrita por usted...
1802
01:43:32,180 --> 01:43:35,479
...ahora es el momento de decirlo.
1803
01:43:38,420 --> 01:43:40,149
Yo escrib� esa carta.
1804
01:43:43,325 --> 01:43:46,920
Entonces, Su Se�or�a,
la defensa ha terminado.
1805
01:43:54,736 --> 01:43:58,467
No paro de preguntarme qu� tiene
m�s duro, si la cabeza o las arterias.
1806
01:43:58,540 --> 01:44:00,475
Deje de excederse, ya hizo demasiado.
1807
01:44:00,543 --> 01:44:02,135
Todo est� listo, doctor.
1808
01:44:02,211 --> 01:44:04,771
Espero que el jurado
no se demore toda la tarde.
1809
01:44:04,981 --> 01:44:06,209
Yo tambi�n.
1810
01:44:06,282 --> 01:44:08,193
Felicitaciones, aqu� tienes
tus cigarros.
1811
01:44:08,294 --> 01:44:09,449
Todav�a no.
1812
01:44:09,686 --> 01:44:12,587
Vamos, ya se acab�.
Todo cerr� prolijamente.
1813
01:44:13,256 --> 01:44:14,382
�Qu� hay de malo?
1814
01:44:14,457 --> 01:44:18,894
La soluci�n fue demasiado prolija
y excesivamente sim�trica.
1815
01:44:18,962 --> 01:44:20,930
Eso es lo que hay de malo.
1816
01:44:21,130 --> 01:44:22,722
El jurado est� saliendo.
1817
01:44:22,799 --> 01:44:24,494
�No te preocupa el veredicto?
1818
01:44:24,567 --> 01:44:27,832
Lo que me preocupa
no es el criterio de ellos, sino el m�o.
1819
01:44:28,805 --> 01:44:30,067
Vamos.
1820
01:44:31,475 --> 01:44:33,204
�Y mi peluca?
1821
01:45:02,506 --> 01:45:04,440
Que el acusado se ponga de pie.
1822
01:45:07,544 --> 01:45:10,513
Miembros del jurado,
�est�n de acuerdo con el veredicto?
1823
01:45:14,051 --> 01:45:15,109
S�, lo estamos.
1824
01:45:15,552 --> 01:45:19,545
Seg�n su veredicto, el acusado,
Leonard Stephen Vole...
1825
01:45:19,790 --> 01:45:23,954
...�es culpable o no del homicidio
de Emily Jane French?
1826
01:45:28,232 --> 01:45:30,132
No es culpable, Su Se�or�a.
1827
01:45:49,821 --> 01:45:52,449
�Silencio! �Silencio!
1828
01:45:56,127 --> 01:45:59,688
Leonard Stephen Vole,
el jurado lo declara inocente...
1829
01:45:59,764 --> 01:46:04,429
...del homicidio de Emily Jane French,
cometido el 14 de octubre.
1830
01:46:05,104 --> 01:46:09,006
Por lo tanto, queda usted absuelto
y libre de retirarse.
1831
01:46:19,919 --> 01:46:21,784
Los que tengan otro asunto que tratar...
1832
01:46:21,854 --> 01:46:25,551
...ante Sus Se�or�as, los magistrados
del tribunal de Oyer y Terminer...
1833
01:46:25,624 --> 01:46:28,092
...con jurisdicci�n del
Tribunal Central...
1834
01:46:41,373 --> 01:46:44,900
Gracias, Mayhew.
Gracias, Sr. Brogan-Moore.
1835
01:46:45,311 --> 01:46:48,405
Carter. Gracias, Sir Wilfrid.
Gracias por todo.
1836
01:46:48,481 --> 01:46:49,675
Estuvieron muy bien.
1837
01:46:49,749 --> 01:46:51,444
Yo dir�a que tuvimos suerte.
1838
01:46:51,517 --> 01:46:53,542
S�. Gracias.
1839
01:46:53,619 --> 01:46:54,677
Tengo sus cosas.
1840
01:46:54,754 --> 01:46:57,621
Si viene y firma el recibo,
lo dejar� ir.
1841
01:46:57,690 --> 01:47:00,591
"Sr. Vole". Nadie me dijo "se�or"
cuando me acusaron.
1842
01:47:00,659 --> 01:47:02,685
Ir� con Ud. Traje su abrigo
y su sombrero.
1843
01:47:02,763 --> 01:47:05,698
Apur�monos, que no cambien de opini�n.
1844
01:47:15,509 --> 01:47:16,771
Est� muy alegre, �no?
1845
01:47:16,843 --> 01:47:18,640
Hace una hora,
ten�a un pie en la horca...
1846
01:47:18,712 --> 01:47:20,839
...y otro en una c�scara de banana.
1847
01:47:21,014 --> 01:47:23,983
Deber�as sentirte orgulloso, Wilfrid.
�No lo est�s?
1848
01:47:24,484 --> 01:47:25,712
Todav�a no.
1849
01:47:26,086 --> 01:47:27,417
Descartamos la horca...
1850
01:47:27,487 --> 01:47:31,480
...pero la c�scara de banana
sigue bajo el pie de alguien.
1851
01:47:45,173 --> 01:47:47,368
Todo lo que dijo fue mentira.
1852
01:47:47,441 --> 01:47:49,705
A la gente como usted
deber�an encerrarla.
1853
01:47:50,011 --> 01:47:53,447
Mejor espere aqu�
hasta que echemos a esa gente, se�ora.
1854
01:47:53,514 --> 01:47:54,845
Gracias.
1855
01:47:59,187 --> 01:48:02,088
�Listo, se�or?
La Srta. Plimsoll estar� esperando.
1856
01:48:02,691 --> 01:48:07,685
D�jame terminar el cacao mientras
a�n estoy fuera de su jurisdicci�n.
1857
01:48:08,463 --> 01:48:11,330
Me disculpan, Brogan-Moore, Carter.
Gracias.
1858
01:48:39,661 --> 01:48:42,391
No pens� que los brit�nicos
pod�an ser tan emotivos...
1859
01:48:42,464 --> 01:48:43,931
...y menos en p�blico.
1860
01:48:43,999 --> 01:48:45,796
Me disculpo en nombre de ellos.
1861
01:48:45,868 --> 01:48:48,098
Est� bien,
no me molesta que me insulten...
1862
01:48:48,170 --> 01:48:50,502
...ni que me empujen,
o me pateen en la pierna.
1863
01:48:50,706 --> 01:48:52,970
Pero me corrieron
mi �ltimo par de medias.
1864
01:48:53,041 --> 01:48:55,601
Por si no conoce
nuestras normas carcelarias...
1865
01:48:55,677 --> 01:48:57,338
...se proh�ben esas medias.
1866
01:48:57,479 --> 01:48:59,640
�Sus normas carcelarias?
�Ir� a la c�rcel?
1867
01:48:59,715 --> 01:49:01,080
Ud. oy� al ilustre juez.
1868
01:49:01,149 --> 01:49:03,914
Sin duda la acusar�n de perjurio,
le har�n un juicio...
1869
01:49:03,987 --> 01:49:06,012
...e ir� a la c�rcel.
1870
01:49:06,322 --> 01:49:07,949
No ser� de por vida, �no?
1871
01:49:08,024 --> 01:49:11,323
Si el fiscal fuera yo,
ser�a de por vida.
1872
01:49:11,794 --> 01:49:13,557
Usted me odia, �no?
1873
01:49:13,897 --> 01:49:17,458
Como esa gente de afuera.
Soy una mujer perversa...
1874
01:49:17,533 --> 01:49:20,297
...y usted me expuso con inteligencia
y salv� a Leonard.
1875
01:49:20,370 --> 01:49:23,339
El gran Sir Wilfrid Robarts
lo hizo de nuevo.
1876
01:49:23,973 --> 01:49:28,637
Bueno, le dir� algo, no lo logr� solo.
Tuvo ayuda de otro lado.
1877
01:49:30,747 --> 01:49:31,771
�A qu� apunta?
1878
01:49:32,548 --> 01:49:35,746
Yo ya no apunto a nada. Leonard
est� libre y nosotros lo logramos.
1879
01:49:35,819 --> 01:49:37,081
- �Nosotros?
- �Recuerda?
1880
01:49:37,154 --> 01:49:38,193
Cuando fui a verlo...
1881
01:49:38,222 --> 01:49:41,089
...dijo que el jurado
no le creer�a a una mujer enamorada...
1882
01:49:41,158 --> 01:49:43,626
...por m�s que jurara
que su marido era inocente.
1883
01:49:43,694 --> 01:49:45,252
Eso me dio la idea.
1884
01:49:45,329 --> 01:49:46,626
�Qu� idea?
1885
01:49:47,031 --> 01:49:50,398
La idea de ser testigo,
no de la defensa...
1886
01:49:50,467 --> 01:49:53,664
...sino de cargo.
La idea de jurar que �l era culpable.
1887
01:49:53,737 --> 01:49:55,864
Y de que Ud. me muestre
como una mentirosa.
1888
01:49:55,940 --> 01:49:59,205
Porque s�lo as�
creer�an que Leonard era inocente.
1889
01:50:00,210 --> 01:50:02,508
Ahora sabe la historia.
1890
01:50:09,087 --> 01:50:12,682
Esto es lo que tengo
en contra de ella, amigo.
1891
01:50:13,491 --> 01:50:15,516
�Quieres darme un beso, viejo?
1892
01:50:19,831 --> 01:50:23,062
Yo sospechaba algo, pero no esto.
1893
01:50:23,969 --> 01:50:25,231
Jam�s se me ocurri�.
1894
01:50:25,470 --> 01:50:27,097
Gracias por el elogio.
1895
01:50:27,171 --> 01:50:29,162
Hace tiempo que soy actriz...
1896
01:50:29,239 --> 01:50:31,104
...y nunca hice un papel tan importante.
1897
01:50:31,175 --> 01:50:33,440
�Y todas esas cartas azules?
1898
01:50:34,112 --> 01:50:36,137
Pas� horas escribi�ndolas,
inventando a Max.
1899
01:50:36,214 --> 01:50:37,704
Max nunca existi�.
1900
01:50:37,782 --> 01:50:40,376
Nunca existi� nadie m�s que Leonard,
s�lo Leonard.
1901
01:50:40,485 --> 01:50:45,184
Querida, �por qu� no confi� en m�? �Por
qu� no colabor� conmigo honestamente?
1902
01:50:45,256 --> 01:50:46,883
�Habr�amos ganado!
1903
01:50:46,958 --> 01:50:49,722
No pod�a correr el riesgo.
Ud. cre�a en su inocencia.
1904
01:50:49,794 --> 01:50:53,161
Y Ud. sab�a que �l era inocente.
Entiendo.
1905
01:50:53,264 --> 01:50:55,789
No, no entiende nada.
1906
01:50:56,568 --> 01:50:58,195
Yo sab�a que era culpable.
1907
01:51:02,574 --> 01:51:05,135
�Eso no es posible! �No!
1908
01:51:06,779 --> 01:51:08,974
Esc�cheme, de una vez por todas...
1909
01:51:09,181 --> 01:51:10,944
Leonard regres� despu�s de las diez.
1910
01:51:11,017 --> 01:51:13,747
Ten�a sangre en las mangas
y dijo que la hab�a matado.
1911
01:51:13,819 --> 01:51:15,684
S�lo yo pod�a salvarlo, me lo rog�.
1912
01:51:15,755 --> 01:51:17,985
Y usted lo salv�. �A ese asesino!
1913
01:51:19,058 --> 01:51:21,856
Otra vez, no entiende. Yo lo amo.
1914
01:51:29,001 --> 01:51:31,469
Le dije que era actriz. Y que era buena.
1915
01:51:31,537 --> 01:51:32,765
�Leonard!
1916
01:51:33,205 --> 01:51:36,835
Sab�a que har�a algo por m�,
pero no sab�a qu� ni c�mo.
1917
01:51:40,614 --> 01:51:45,313
- Lo enga�� completamente, �no?
- El que me enga�� fue usted, Vole.
1918
01:51:46,686 --> 01:51:48,654
Tranquilo.
1919
01:51:49,589 --> 01:51:52,080
Ambos salimos con vida. Que siga as�.
1920
01:51:52,159 --> 01:51:53,285
�Y las p�ldoras?
1921
01:51:53,360 --> 01:51:55,658
Se ha burlado del derecho ingl�s.
1922
01:51:55,729 --> 01:51:59,028
�Qui�n? Usted fue el que me salv�,
y no me pueden juzgar de nuevo.
1923
01:51:59,099 --> 01:52:00,566
Eso dice nuestra ley, �no?
1924
01:52:00,634 --> 01:52:03,296
Ahora no pueden tocarlo. Nadie.
1925
01:52:03,971 --> 01:52:06,565
La balanza de la justicia
puede oscilar...
1926
01:52:06,641 --> 01:52:09,940
...pero al final se equilibra.
Usted pagar� por esto.
1927
01:52:10,011 --> 01:52:11,308
Falta mucho para el final.
1928
01:52:11,379 --> 01:52:14,246
Preferir�a pagar
lo antes posible y en efectivo.
1929
01:52:14,315 --> 01:52:16,180
Podr�amos duplicar sus honorarios.
1930
01:52:16,384 --> 01:52:18,875
Cuando paguen la herencia,
habr� dinero de sobra.
1931
01:52:18,953 --> 01:52:21,820
No soy taca�o.
Quiero que todos obtengan algo de esto.
1932
01:52:21,888 --> 01:52:25,415
A Janet McKenzie, por ejemplo,
le regalaremos un aud�fono nuevo.
1933
01:52:25,625 --> 01:52:27,286
Y a usted, uno de estos.
1934
01:52:27,360 --> 01:52:29,954
De oro, 18 quilates. Si los hacen.
1935
01:52:30,630 --> 01:52:31,927
Cuando te juzguen...
1936
01:52:31,998 --> 01:52:34,524
...pagar� 5.000 libras
al mejor defensor que haya.
1937
01:52:34,602 --> 01:52:37,935
No me importa,
s�lo quiero que volvamos a estar juntos.
1938
01:52:38,005 --> 01:52:40,633
No sabes lo que sufr� en el estrado...
1939
01:52:40,708 --> 01:52:43,939
...cuando ten�a que mirarte
y decir que nunca te hab�a amado.
1940
01:52:44,579 --> 01:52:45,807
�Qu� es esto?
1941
01:52:45,980 --> 01:52:47,311
El equipaje est� en el auto.
1942
01:52:47,381 --> 01:52:50,009
El tren al puerto sale en 20 minutos.
1943
01:52:50,084 --> 01:52:53,815
Esta es una joven simp�tica
que conoc� en la sala durante el juicio.
1944
01:52:59,193 --> 01:53:01,184
Todos intentan alejarme de ti.
1945
01:53:01,596 --> 01:53:02,824
Iba a enloquecer.
1946
01:53:02,897 --> 01:53:03,989
�Qui�n es ella?
1947
01:53:05,634 --> 01:53:09,365
C�mo que qui�n es ella, soy su novia.
Cu�ntale, Len.
1948
01:53:11,240 --> 01:53:14,004
�Es la que estaba contigo
en esa agencia de turismo?
1949
01:53:14,076 --> 01:53:17,341
�La que dijiste que no conoc�as,
que ni sab�as su nombre?
1950
01:53:17,446 --> 01:53:21,382
Eso es. Soy yo.
Y me cont� todo sobre ti.
1951
01:53:21,450 --> 01:53:24,647
No eres su esposa, jam�s lo fuiste.
Eres mucho m�s vieja que �l.
1952
01:53:25,254 --> 01:53:27,552
Hace meses que estamos juntos
y nos iremos...
1953
01:53:27,623 --> 01:53:31,491
...en uno de esos cruceros,
como dijeron en el juicio. Cu�ntale t�.
1954
01:53:32,661 --> 01:53:35,130
S�, Len. Cu�ntame t�.
1955
01:53:36,166 --> 01:53:38,626
- Bueno, Diana. Vamos.
- No puedes, Leonard.
1956
01:53:38,719 --> 01:53:40,629
No te dejar� despu�s de lo que he hecho.
1957
01:53:40,667 --> 01:53:41,699
No seas tonta.
1958
01:53:41,771 --> 01:53:43,696
Yo te salv� sac�ndote de Alemania.
1959
01:53:43,773 --> 01:53:45,638
Y t� a m�, sac�ndome de este l�o.
1960
01:53:45,708 --> 01:53:47,073
Estamos a mano. Se acab�.
1961
01:53:47,177 --> 01:53:51,477
�No, Leonard! �No me dejes!
�No, Leonard! �No!
1962
01:53:51,748 --> 01:53:53,215
Contr�late.
1963
01:53:53,283 --> 01:53:56,047
Ya te juzgar�n por perjurio,
no empeores las cosas...
1964
01:53:56,152 --> 01:53:58,643
...o te juzgar�n por complicidad.
1965
01:53:59,522 --> 01:54:01,183
T� sabes lo que eso significa.
1966
01:54:01,824 --> 01:54:03,018
No importa. Que lo hagan.
1967
01:54:03,359 --> 01:54:06,261
Que me juzguen por perjurio,
por complicidad o por...
1968
01:54:07,331 --> 01:54:09,128
- �Listo?
- O mejor...
1969
01:54:10,401 --> 01:54:13,370
...que me juzguen por...
1970
01:54:35,926 --> 01:54:37,188
Llamen a un m�dico.
1971
01:54:37,928 --> 01:54:40,260
No sirve de nada.
Ya no podr� hacer mucho.
1972
01:54:41,432 --> 01:54:43,923
- �Qu� sucedi�?
- Ella lo mat�.
1973
01:54:44,001 --> 01:54:47,937
No lo mat�, lo ejecut�.
1974
01:54:49,974 --> 01:54:52,238
Carter, �qu� has hecho con el equipaje?
1975
01:54:52,309 --> 01:54:56,245
Lo mand� a la estaci�n,
hay un taxi esperando afuera.
1976
01:55:05,423 --> 01:55:06,549
Una mujer sorprendente.
1977
01:55:06,625 --> 01:55:09,059
Perder� el tren al puerto.
1978
01:55:09,127 --> 01:55:12,824
Mejor trae el equipaje de vuelta
y puedes decirle al taxi que se vaya.
1979
01:55:12,964 --> 01:55:15,592
Todav�a no nos vamos, �no?
1980
01:55:18,470 --> 01:55:20,438
Gracias, Srta. Plimsoll.
1981
01:55:21,506 --> 01:55:24,339
Que Brogan-Moore y Mayhew
vayan a mi oficina.
1982
01:55:24,409 --> 01:55:28,004
Representaremos a Christine Vole
como abogados defensores.
1983
01:55:30,515 --> 01:55:32,676
Se olvid� el brandy.
1984
01:55:55,841 --> 01:55:59,402
La sala recomienda que,
para una mayor diversi�n...
1985
01:55:59,478 --> 01:56:02,345
...por parte de sus amigos
que a�n no vieron la pel�cula...
1986
01:56:02,415 --> 01:56:05,441
...se abstenga de revelar
el secreto del final...
1987
01:56:05,652 --> 01:56:07,984
...de Testigo de Cargo.
1988
01:56:10,531 --> 01:56:16,531
Subt�tulos por aRGENTeaM
www. argenteam. net
167288
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.