Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,010 --> 00:00:08,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,920
Di siang hari, aku Marinette.
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,119
Hanya seorang gadis normal
dengan kehidupan normal.
3
00:00:08,240 --> 00:00:10,840
Tetapi ada sesuatu tentang
aku yang belum ada yang tahu.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,440
Karena aku punya rahasia.
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,720
♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪
6
00:00:15,840 --> 00:00:18,720
♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,480
♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,320
♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪
9
00:00:24,440 --> 00:00:27,240
♪ Miraculouses! ♪
10
00:00:30,720 --> 00:00:34,600
Ya, Ny. Césaire. Gadis-gadis sudah
siap tidur, eh... secara teknis.
11
00:00:35,200 --> 00:00:37,320
Ya, kita baik-baik saja! Nikmati filmnya!
12
00:00:38,440 --> 00:00:42,360
Ayo, tidur, kalian monster kecil!
Itu cukup kerusakan untuk satu hari!
13
00:00:42,480 --> 00:00:46,160
Bukan kita, ini Sapotis! Ha ha!
14
00:00:46,280 --> 00:00:48,960
Pergi tidur, Sapotis kecil!
Kau perlu istirahat
15
00:00:49,080 --> 00:00:52,360
- Jika kau ingin bertempur lagi besok!
- Itu tidak adil!
16
00:00:52,480 --> 00:00:55,880
Kita tidak mau tidur.
Kita ingin begadang, sepertimu!
17
00:00:56,000 --> 00:00:59,280
Ya, kita ingin menonton film dan
saling bercerita banyak rahasia!
18
00:00:59,400 --> 00:01:02,840
Dan seperti
apa zombie kau di taman hiburan, besok,
19
00:01:02,960 --> 00:01:04,120
jika kau tidur larut malam?
20
00:01:04,239 --> 00:01:09,560
- Tunjukkan pada mereka, Marinette.
- Menguap... um... um...
21
00:01:09,680 --> 00:01:13,520
Jadi apa yang akan terjadi? Membosankan,
pesta piyama duduk dengan anak-anak besar,
22
00:01:13,640 --> 00:01:16,000
atau taman hiburan yang
super menyenangkan besok?
23
00:01:16,120 --> 00:01:19,280
Taman Hiburan!
24
00:01:19,400 --> 00:01:21,680
Itulah yang aku pikirkan.
Selamat malam, Sapotis.
25
00:01:21,800 --> 00:01:24,560
Tunggu, bisakah kita teruskan mereka?
26
00:01:24,680 --> 00:01:28,000
Baiklah. Tapi tidurlah sekarang!
27
00:01:34,000 --> 00:01:36,640
Kau punya
teknik turun dengan saudara perempuanmu!
28
00:01:36,760 --> 00:01:39,560
Tapi, eh, siapa Sapi... Sapo...
29
00:01:39,680 --> 00:01:42,960
Sapotis? Mereka adalah monster
kecil dari dongeng Creole
30
00:01:43,080 --> 00:01:46,040
yang selalu
menarik pranks dan membuat kerusakan.
31
00:01:46,160 --> 00:01:47,936
Sekarang kita sendirian,
aku bisa memberitahu dirimu.
32
00:01:47,960 --> 00:01:50,480
Ladybug telah ada sejak Firaun.
33
00:01:50,600 --> 00:01:53,400
Tetapi Ladybug yang kita kenal
tidak mungkin berusia 5.000 tahun!
34
00:01:53,520 --> 00:01:58,120
Jadi, aku mengunduh aplikasi hebat yang
menganalisis rekaman yang aku bicarakan dengannya.
35
00:01:58,240 --> 00:02:03,680
Berdasarkan frekuensi suaranya,
ternyata dia adalah gadis seusia kita!
36
00:02:03,800 --> 00:02:06,000
Uh, Alya... jus jeruk?
37
00:02:10,120 --> 00:02:12,920
Bukan kita! Itu adalah Sapotis!
38
00:02:17,520 --> 00:02:20,200
- Apa yang kita
katakan, lagi? - Uh...
39
00:02:20,320 --> 00:02:23,040
kita akan menonton film!
40
00:02:25,560 --> 00:02:28,560
Oh, ya, Kepik!
Dia seperti gadis SMA!
41
00:02:28,680 --> 00:02:32,696
Jadi, untuk mencari tahu siapa dia, kita perlu menemukan
seorang gadis seusia kita, yang selalu terlambat...
42
00:02:32,720 --> 00:02:36,840
Tidakkah menurutmu ada alasan bagus
mengapa dia merahasiakan identitasnya?
43
00:02:39,320 --> 00:02:40,920
Baiklah, itu sudah cukup!
44
00:02:41,040 --> 00:02:44,720
Keluarlah dari tempat tidur sekali lagi dan
tidak ada yang akan pergi ke taman besok!
45
00:02:44,840 --> 00:02:50,560
- Ha ha! Bukan kita, ini... - Ini
peringatan terakhirmu. Tidak bercanda!
46
00:02:56,320 --> 00:02:58,000
Apa yang kau katakan tentang identitasnya?
47
00:02:58,360 --> 00:03:00,400
Dia membutuhkannya untuk
melindungi teman-temannya.
48
00:03:00,440 --> 00:03:04,240
Kalau tidak, para penjahat bisa
menggunakannya untuk menghampirinya.
49
00:03:06,040 --> 00:03:09,200
- Argh!
- Ha ha ha!
50
00:03:09,320 --> 00:03:11,440
- Itu bukan kita, itu...
- Itu dia!
51
00:03:11,560 --> 00:03:14,560
Ayo, Alya! kita tidak
akan melakukannya lagi!
52
00:03:14,680 --> 00:03:19,480
Ya? Yah, sudah terlambat! kita akan pergi
ke taman ketika kau bisa berperilaku!
53
00:03:19,600 --> 00:03:21,800
Sekarang pergi tidur!
54
00:03:25,720 --> 00:03:30,040
"Aku tidak ingin mengintip keluar darimu!"
"Cuci tanganmu!" "Bersihkan ruanganmu!"
55
00:03:30,160 --> 00:03:33,200
anak-anak harus dapat melakukan
apa pun yang mereka inginkan,
56
00:03:33,320 --> 00:03:35,800
namun mereka ingin melakukannya.
57
00:03:40,800 --> 00:03:44,760
Terbang,
si kecil iblisku, dan matikan mereka!
58
00:03:49,400 --> 00:03:53,240
Nah, jika aku tahu siapa Ladybug
sebenarnya, aku akan merahasiakannya.
59
00:03:53,360 --> 00:03:57,840
Aku bahkan akan membantunya. Seperti, katakanlah,
jika Kau adalah Ladybug, aku akan melindungi kau
60
00:03:57,960 --> 00:04:01,560
ketika kau perlu berubah di sekolah,
berperang melawan penjahat, kau tahu?
61
00:04:01,680 --> 00:04:06,000
Oh ya? Nah, jika aku Ladybug, aku
bahkan tidak akan memberi tahu dirimu,
62
00:04:06,120 --> 00:04:08,600
untuk melindungi kau
dari penjahat, kau tahu?
63
00:04:08,720 --> 00:04:11,960
Kau serius? Jika Aku Ladybug, aku
benar-benar akan memberi tahu dirimu,
64
00:04:12,080 --> 00:04:15,040
karena aku memberi tahu sahabatku semuanya!
65
00:04:15,160 --> 00:04:19,279
Kau benar, Alya, kau harus selalu
memberi tahu teman baik kau segalanya.
66
00:04:19,399 --> 00:04:23,120
Jadi, ayolah, tumpah buncis,
apakah kau sebenarnya Ladybug?
67
00:04:23,640 --> 00:04:25,880
Benar, seperti yang aku katakan! Nah-ah!
68
00:04:28,880 --> 00:04:31,280
- Itu
adalah milikku! - Tidak, ini milikku!
69
00:04:31,400 --> 00:04:33,360
Tidak, ini milikku!
70
00:04:36,240 --> 00:04:41,640
Sapotis, aku Hawk Moth. Kakakmu
memberitahu kau apa yang harus dilakukan?
71
00:04:41,760 --> 00:04:44,440
Yah, aku akan membiarkanmu menjadi
nakal seperti yang kau inginkan!
72
00:04:44,560 --> 00:04:48,640
Dan melakukan apapun yang kita inginkan? Suka
begadang semalaman dan pergi ke bioskop?
73
00:04:48,760 --> 00:04:52,920
Dan makan banyak makanan penutup, minum
jus jeruk dan masih pergi ke taman hiburan?
74
00:04:53,040 --> 00:04:58,280
Ya ya. Tapi tenanglah! Mulai sekarang,
tidak ada yang akan bisa menghukummu,
75
00:04:58,880 --> 00:05:02,160
karena itu
akan selalu menjadi kesalahan Sapoti lain.
76
00:05:02,280 --> 00:05:06,640
Yang harus kau lakukan adalah mengambil
Ladybug dan Cat Noir's Miraculous
77
00:05:06,760 --> 00:05:10,680
dan memberikannya kepada teman
baikmu, Hawk Moth. BAIK?
78
00:05:11,040 --> 00:05:12,680
BAIK!
79
00:05:17,320 --> 00:05:20,080
Hanya itu saja! aku sudah benar-benar
punyanya dengan anak-anak ini!
80
00:05:20,480 --> 00:05:22,520
Jangan coba-coba menyalahkan ini pada...
81
00:05:24,520 --> 00:05:27,120
- Sapotis?
- Yaah!
82
00:05:28,400 --> 00:05:31,160
Mungkin
Kau sedikit terlalu ketat dengan mereka.
83
00:05:33,080 --> 00:05:36,520
Biasanya ketika kau tegas dengan anak-anak
mereka tidak berubah menjadi monster!
84
00:05:43,160 --> 00:05:47,200
- Mereka berkembang biak setelah makan!
Aaah! - Jendela!
85
00:05:48,320 --> 00:05:50,840
Marinette, jendelanya!
Kita tidak bisa membiarkan mereka keluar!
86
00:05:57,880 --> 00:05:59,640
Marinette, urus mereka berdua!
87
00:05:59,760 --> 00:06:01,240
Kita harus membawa mereka kembali!
88
00:06:07,760 --> 00:06:09,560
Waktunya bertransformasi!
89
00:06:09,880 --> 00:06:12,720
Tikki, bintik! Ha!
90
00:06:30,400 --> 00:06:32,520
- Ke bandara! - Rock and roll!
91
00:06:33,160 --> 00:06:34,400
Hei! Apa yang sedang terjadi?
92
00:06:35,600 --> 00:06:37,600
Mendorong! Mendorong!
93
00:06:42,840 --> 00:06:46,680
Di sebelah kirimu, l'académie des beaux arts
, dan di sebelah kananmu, museum Louvre!
94
00:06:53,040 --> 00:06:55,840
Trompette!
95
00:06:55,960 --> 00:06:59,840
Monster miniatur ini sepertinya
menyerang semakin banyak orang. Aaah!
96
00:07:03,560 --> 00:07:05,840
Aku pikir kita sebaiknya
mengurus ini. Plagg?
97
00:07:06,480 --> 00:07:09,280
Pencuri makanan adalah bahaya
nyata! Apa yang kau tunggu?
98
00:07:09,400 --> 00:07:11,280
Plagg, cakar!
99
00:07:30,640 --> 00:07:33,800
- Dilarang...
- ..untuk bermain-main dengan lampu lalu lintas!
100
00:07:34,640 --> 00:07:37,040
- Kau tepat waktu,
kitty! - Milikku!
101
00:07:38,800 --> 00:07:40,680
Bagaimana
Kau tahu untuk menghancurkan topinya?
102
00:07:40,800 --> 00:07:44,240
- Ku, uh... coba-coba!
- Tapi tidak ada akuma yang dirilis.
103
00:07:44,360 --> 00:07:47,280
Tidak, karena monster itu adalah tiruan.
104
00:07:47,400 --> 00:07:49,680
Sapotis ini
berlipat ganda setiap kali mereka makan.
105
00:07:49,800 --> 00:07:52,400
Untuk sampai ke akuma, kita
harus menghancurkan yang asli,
106
00:07:52,760 --> 00:07:55,760
yang paling pertama Hawk Moth akumatised.
107
00:07:55,880 --> 00:07:59,656
- Jadi maksudmu kita harus menangkap mereka semua?
- Aku pikir kau menyukai tantangan yang bagus!
108
00:07:59,680 --> 00:08:00,680
Ugh!
109
00:08:03,840 --> 00:08:04,920
Aaah!
110
00:08:23,960 --> 00:08:27,320
Hei, jangan makan es krim itu atau
segalanya akan menjadi bencana!
111
00:08:27,440 --> 00:08:28,720
Rebut keMiraculousesan mereka!
112
00:08:40,080 --> 00:08:42,880
Kita tidak bisa menghancurkan topi
mereka! Mereka terlalu banyak!
113
00:08:43,000 --> 00:08:44,600
Miraculouses!
114
00:08:47,040 --> 00:08:49,120
Pesona beruntung!
115
00:08:53,640 --> 00:08:56,520
- Teko?
- Ini anehnya akrab.
116
00:08:58,840 --> 00:09:01,280
Ini aneh! aku tidak
dapat menemukan apa pun!
117
00:09:01,400 --> 00:09:03,560
Lebih cepat! Kung fu aku tidak cukup!
118
00:09:04,040 --> 00:09:06,760
Tentu saja! aku kenal seseorang
yang bisa Tolong! Harus pergi!
119
00:09:06,880 --> 00:09:09,440
- Sekarang juga? Tidak bisakah dia menunggu?
- Tidak, tidak bisa!
120
00:09:09,520 --> 00:09:13,040
- Kau harus percaya padaku
untuk yang ini. - Ayo, Nyonya!
121
00:09:17,680 --> 00:09:18,680
Itu terbuka.
122
00:09:19,400 --> 00:09:22,080
- Halo, Tuan Fu.
- Halo, Marinette.
123
00:09:22,200 --> 00:09:25,440
Marinette? Tapi, kau tidak
seharusnya datang ke tempat Tuan Fu!
124
00:09:25,560 --> 00:09:26,760
Biarkan dia bicara, Wayzz.
125
00:09:26,880 --> 00:09:29,520
Guru, aku
menggunakan Lucky Charmku, tetapi, anehnya,
126
00:09:29,640 --> 00:09:32,520
aku pikir itu adalah petunjuk, yang
memberitahu aku untuk datang ke sini.
127
00:09:32,600 --> 00:09:34,400
Aku Lihat.
128
00:09:34,520 --> 00:09:37,960
Marinette. aku mengajarkan kau semua
tentang Miraculouses dan kekuatan mereka.
129
00:09:38,520 --> 00:09:41,120
Kau tahu bahwa Kau bekerja dengan
cara yang sangat misterius.
130
00:09:41,760 --> 00:09:45,120
Aku pikir ini sedang mencoba memberi tahu
kita bahwa kau perlu bantuan saat ini.
131
00:09:48,200 --> 00:09:49,640
Aku tidak tahu apakah itu aman.
132
00:09:50,040 --> 00:09:53,600
Aku sudah mengambil risiko besar dengan
menempatkan dua Miraculous ke dalam sirkulasi.
133
00:09:54,080 --> 00:09:57,520
Dan kau benar melakukannya!
Cat Noir dan aku sangat berhati-hati.
134
00:09:57,640 --> 00:09:59,280
Hmm.
135
00:10:08,880 --> 00:10:13,320
Marinette, ambil sekutu yang bisa kau percayai
untuk bertempur bersama kau dalam misi ini.
136
00:10:13,440 --> 00:10:16,280
- Wow! - Pilihlah dengan bijak.
137
00:10:17,960 --> 00:10:20,456
Kekuatan seperti itu dimaksudkan untuk
melayani kebaikan yang lebih besar.
138
00:10:20,480 --> 00:10:24,680
- Mereka tidak boleh sampai ke tangan
yang salah. - Seperti Hawk Moth's.
139
00:10:25,280 --> 00:10:29,320
Ya. Setelah misi selesai, kau harus
mengambil Miraculous dari mereka
140
00:10:29,440 --> 00:10:30,680
dan membawanya kembali padaku.
141
00:10:31,040 --> 00:10:33,960
Sampai kita telah membuka semua rahasia,
142
00:10:34,080 --> 00:10:38,840
terlalu berbahaya untuk membiarkan Miraculous
berada di tempat terbuka terlalu lama.
143
00:10:43,200 --> 00:10:45,600
Adakah
yang bisa kau pikirkan, Marinette?
144
00:10:48,160 --> 00:10:51,160
Ya tuan. aku tahu orang yang tepat.
145
00:10:51,280 --> 00:10:52,440
Hmm.
146
00:10:52,560 --> 00:10:56,640
Dengar, kita bisa menegosiasikan ulang
ide taman hiburan jika kau mau, oke?
147
00:10:56,760 --> 00:10:59,640
Tapi pertama-tama, aku ingin kau
bersantai dan pulang bersamaku!
148
00:11:06,840 --> 00:11:09,280
Kepik! Saudari-saudariku telah dimatikan!
149
00:11:09,400 --> 00:11:11,040
Aku perlu membawa mereka pulang.
150
00:11:11,160 --> 00:11:15,080
Ada cara untuk menemukan saudara perempuanmu, tetapi
Kita akan membutuhkan bantuanmu. kau tertarik?
151
00:11:15,120 --> 00:11:18,120
Ku, bantu kau pahlawan super?
Kau bertaruhku!
152
00:11:18,240 --> 00:11:21,776
- Tunggu saja sampai aku memberi tahu Marinette!
- Tunggu sebentar, ini harus menjadi rahasia.
153
00:11:21,800 --> 00:11:23,640
Bukan sepatah kata pun kepada siapa pun!
154
00:11:24,240 --> 00:11:27,720
- Oh!
Benar! Dimengerti! - Alya Césaire,
155
00:11:27,840 --> 00:11:31,760
inilah Miraculous
of the Fox, yang memberikan kekuatan ilusi.
156
00:11:31,880 --> 00:11:34,200
Kau akan menggunakannya untuk
kebaikan yang lebih besar.
157
00:11:35,640 --> 00:11:39,960
Setelah pekerjaan selesai, kau akan mengembalikan
Mukjizat kepadaku. Apakah aku bisa mempercayaimu?
158
00:11:40,080 --> 00:11:41,520
Benar-benar, Ladybug.
159
00:11:46,440 --> 00:11:48,520
Benda apa itu?
160
00:11:49,960 --> 00:11:53,840
Aku bukan apa-apa!
Nama aku Trixx, dan aku kwami kau.
161
00:11:53,960 --> 00:11:58,520
"Kwami" ku? Aku tahu! Kau yang memberi
superhero kekuatan super mereka! Benarkan?
162
00:11:59,120 --> 00:12:01,760
- Tidak buruk! - Dia ahli!
163
00:12:01,880 --> 00:12:04,840
Mind Blown! Ngomong-ngomong, berapa umurmu?
164
00:12:04,960 --> 00:12:07,040
Apakah kau tahu siapa Cat Noir?
165
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
- Tetap fokus, Alya!
- Maaf, Ladybug.
166
00:12:12,680 --> 00:12:14,080
Siap menjadi superhero?
167
00:12:14,200 --> 00:12:18,840
Kau hanya perlu
mengatakan satu hal, "Trixx, ayo menerkam!"
168
00:12:18,960 --> 00:12:20,720
Trixx, ayo menerkam!
169
00:12:34,760 --> 00:12:36,160
Ini luar biasa!
170
00:12:36,280 --> 00:12:39,400
Tapi aku terlihat seperti Lila ketika
dia telah dibius dengan pakaian ini!
171
00:12:39,520 --> 00:12:43,520
Ya, tapi versi superhero! Ayo, aku akan
menjelaskan sisanya kepadamu di jalan.
172
00:12:55,080 --> 00:12:56,840
Wow! Ini sangat keren!
173
00:12:56,960 --> 00:12:57,960
Misi dulu!
174
00:13:08,440 --> 00:13:09,520
Hah?
175
00:13:17,280 --> 00:13:21,720
- Berapa lama, Ladybug? - Di
sana! Ambil mukjizat darinya!
176
00:13:24,280 --> 00:13:26,360
Aaah!
177
00:13:39,640 --> 00:13:43,360
Ini sangat gila! Aku punya kekuatan
dan aku bertempur dengan supervillains.
178
00:13:47,640 --> 00:13:49,920
Wah!
Siapa teman superhero kau ini?
179
00:13:50,040 --> 00:13:52,416
Jangan tersinggung,
tetapi aku pikir aku adalah satu-satunya!
180
00:13:52,440 --> 00:13:54,760
Cat Noir, aku ingin kau bertemu... eh...
181
00:13:54,880 --> 00:13:58,960
Uh... Rena Rouge!
Ya, nama aku Rena Rouge!
182
00:13:59,080 --> 00:14:02,560
Nah, rubah yang licik, apakah kau
akan menjadi licik seperti kucing?
183
00:14:02,680 --> 00:14:05,840
- Aku tidak tahu. Haruskah kita bertaruh?
- Temanmu sepertinya cukup baik!
184
00:14:05,960 --> 00:14:09,720
- Aku mengelilingi diriku hanya dengan
yang terbaik! - Selamat datang di tim kita.
185
00:14:09,840 --> 00:14:12,560
Jika kau membutuhkan kiat pahlawan
super, kau tahu harus ke mana.
186
00:14:12,680 --> 00:14:15,520
Sungguh? kau
akan memberiku nomor telepon Ladybug?
187
00:14:15,640 --> 00:14:18,720
Aku merasa bekerja dengan
Kau akan sangat menyenangkan!
188
00:14:18,840 --> 00:14:24,840
Pahlawan baru. Jadi aku benar. Memang
ada keMiraculousesan lain di kota ini.
189
00:14:24,960 --> 00:14:28,720
Sapotis, dengarkan aku!
Tiga superhero tidak membencimu!
190
00:14:28,840 --> 00:14:30,776
Ada cukup banyak darimu untuk
menghancurkan segalanya!
191
00:14:30,800 --> 00:14:34,880
Jadi bersatu dan ambil Miraculouses mereka
atau aku akan menghapus kekuatan kau
192
00:14:35,000 --> 00:14:37,040
dan tidak akan ada lagi kerusakan!
193
00:14:41,800 --> 00:14:44,320
- Kita dikelilingi!
- Kita mundur!
194
00:14:51,640 --> 00:14:53,360
Pasti ada ribuan dari mereka!
195
00:14:54,080 --> 00:14:55,960
Pesona beruntung!
196
00:15:00,640 --> 00:15:01,640
Sepatu roda?
197
00:15:15,440 --> 00:15:17,840
Kapan pun kau siap, Nyonya!
198
00:15:24,720 --> 00:15:28,240
Garu, roda unicycle, traffic
cone, tape, tempat sampah...
199
00:15:28,360 --> 00:15:32,880
- Apakah kau selalu membuatnya serumit
ini? - Percayalah, Rena Rouge.
200
00:15:34,400 --> 00:15:36,040
Kita mulai!
201
00:15:47,520 --> 00:15:52,200
Dengarkanmu! Dengarkanmu!
Sapoti-Land akan dibuka!
202
00:15:52,320 --> 00:15:55,440
Kerusakan
dari semua ukuran diizinkan di Sapoti-Land!
203
00:15:55,560 --> 00:15:58,320
Makanan penutup sepuasnya!
Air mancur jus jeruk!
204
00:15:58,440 --> 00:16:00,400
Film dan video game anak besar!
205
00:16:02,080 --> 00:16:04,160
Baiklah, Rena Rouge!
Waktunya menggunakan kekuatanmu!
206
00:16:04,200 --> 00:16:06,160
Aku belum pernah mencobanya.
Semoga berhasil!
207
00:16:06,280 --> 00:16:09,960
Pikirkan ilusi yang ingin
Kau ciptakan. Tetap fokus!
208
00:16:14,400 --> 00:16:15,800
Fatamorgana!
209
00:16:24,680 --> 00:16:26,120
Luar biasa!
210
00:16:28,280 --> 00:16:31,880
Kalung aku berkedip! Um, itu berarti
aku akan segera berubah kembali, kan?
211
00:16:32,000 --> 00:16:35,200
Ya, tapi tidak apa-apa jika aku melihat
siapa dirimu. aku bisa menyimpan rahasia.
212
00:16:35,800 --> 00:16:39,960
Kitty nakal! Kau tahu betul bahwa
identitas kita harus tetap rahasia!
213
00:16:40,080 --> 00:16:42,160
Kerja bagus! kau adalah
pembelajar yang cepat!
214
00:16:42,280 --> 00:16:44,856
Jika kau membutuhkan kiat pahlawan
super, kau tahu harus ke mana!
215
00:16:44,880 --> 00:16:48,920
Ikuti aku dan aku akan membawa kau ke
Sapoti-Land, di mana tidak ada waktu tidur,
216
00:16:49,040 --> 00:16:50,200
kemana semuanya pergi!
217
00:16:50,320 --> 00:16:51,880
Sapoti-Land!
218
00:16:52,000 --> 00:16:55,600
Tidak, tunggu! Jangan pergi kesana!
Kepik berusaha menjebakmu!
219
00:17:01,120 --> 00:17:03,640
Fase dua, Cat Noir. Sekarang!
220
00:17:04,880 --> 00:17:08,119
Langkah ke atas! Langkah ke
atas! Sapotis masuk gratis!
221
00:17:08,240 --> 00:17:11,599
- Semua Sapotis ada di gang.
- Apakah ini benar-benar akan berhasil?
222
00:17:11,720 --> 00:17:14,400
Jangan
khawatir. Terkadang lebih absurd dari ini!
223
00:17:17,640 --> 00:17:18,640
Giliranmu, Ladybug!
224
00:17:31,720 --> 00:17:33,800
Kita punya semua topi, Ladybug!
225
00:17:35,280 --> 00:17:37,040
Bencana alam!
226
00:17:56,000 --> 00:17:58,320
Tidak ada lagi perbuatan
jahat untukmu, akuma kecil!
227
00:18:02,280 --> 00:18:04,560
Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan!
228
00:18:07,480 --> 00:18:08,480
Gotcha!
229
00:18:09,920 --> 00:18:11,920
Selamat tinggal, kupu-kupu kecil!
230
00:18:12,040 --> 00:18:14,120
Miraculouses Ladybug!
231
00:18:19,720 --> 00:18:20,720
Pound itu!
232
00:18:25,280 --> 00:18:26,680
Ett...
233
00:18:26,800 --> 00:18:29,840
Uh... Aku harus pergi, eh,
sebelum aku berubah kembali.
234
00:18:29,960 --> 00:18:32,920
Berharap
untuk bertempur lagi denganmu, Rena Rouge!
235
00:18:33,760 --> 00:18:35,496
- Aku akan bergabung denganmu.
- Sampai jumpa, kitty!
236
00:18:35,520 --> 00:18:36,520
Ngeong.
237
00:18:36,640 --> 00:18:39,160
Bisakah kau memastikan kedua
gadis itu pulang dengan selamat?
238
00:18:40,840 --> 00:18:44,280
- OK, siapa yang akan memberitahu diriku di
mana kau tinggal? - Aku akan! Ha ha!
239
00:18:46,480 --> 00:18:49,880
Kau dan temanmu telah
mengalahkan aku saat ini, Ladybug,
240
00:18:50,000 --> 00:18:54,120
tapi terima kasih, sekarang aku tahu
ada keMiraculousesan lain di Paris,
241
00:18:54,240 --> 00:18:57,520
dan, kemungkinan besar, seorang Wali.
242
00:19:04,840 --> 00:19:06,520
Itu tidak nyata!
243
00:19:06,920 --> 00:19:09,400
Kau benar-benar banyak membantu
kita. Terima kasih, Alya.
244
00:19:13,480 --> 00:19:17,960
Kau tahu, jika
Aku pegang itu, aku bisa membantu kau lagi.
245
00:19:18,080 --> 00:19:21,200
- Kau membuat janji.
- Oh, tolong, Ladybug.
246
00:19:21,320 --> 00:19:24,560
Kita akan membuat tim yang hebat! Aku bisa
membantu Cat Noir dan kau setiap hari!
247
00:19:26,000 --> 00:19:28,560
- Aku akan berubah kembali.
Cepat! - Tolong!
248
00:19:29,120 --> 00:19:31,400
Aku harus pergi. Aku mempercayaimu
249
00:19:33,920 --> 00:19:35,720
kau benar sekali, Alya.
250
00:19:35,840 --> 00:19:38,200
Kalian bertiga akan cukup menjadi tim!
251
00:19:38,320 --> 00:19:42,080
Kau punya semua bakat untuk menjadi
pahlawan super sejati. kau kuat, berani,
252
00:19:42,200 --> 00:19:44,320
tetapi, yang terpenting,
kau bisa dipercaya.
253
00:20:03,880 --> 00:20:06,560
Kau membuat pilihan yang tepat,
Marinette. Terima kasih untukmu
254
00:20:06,680 --> 00:20:10,120
Paris telah diselamatkan
dari kejahatan, sekali lagi.
255
00:20:12,560 --> 00:20:14,120
Marinette! Apakah kau baik-baik saja?
256
00:20:14,240 --> 00:20:16,880
Aku memanggilmu berton-ton kali.
Kenapa kau tidak menjawab?
257
00:20:17,000 --> 00:20:20,120
Tunggu sampai kau mendengar!
Sesuatu yang gila terjadi padaku!
258
00:20:20,240 --> 00:20:26,800
- Benarkah? Apa yang terjadi? -ku...
Eh... Ya... Baterai aku mati!
259
00:20:26,920 --> 00:20:30,400
Bisakah kau mempercayainya?
Telepon baruku! Super mengecewakan, ya!
260
00:20:32,280 --> 00:20:34,160
Aku senang kau selamat!
261
00:20:34,280 --> 00:20:35,440
Dito!
262
00:20:37,480 --> 00:20:40,240
Jaga kebisingan.
Kakak-kakak aku tertidur, akhirnya!
263
00:20:40,360 --> 00:20:43,400
Fiuh! Semua baik-baik saja
itu berakhir dengan baik.
264
00:20:43,520 --> 00:20:45,280
Terima kasih Kepik dan Kucing Noir!
265
00:20:45,400 --> 00:20:48,920
Aku mendengar mereka punya superhero lain
dengan mereka malam ini. Seorang gadis!
266
00:20:49,040 --> 00:20:54,480
Oh tidak! Serius? aku
tidak tahu! Siapa itu?
267
00:20:54,600 --> 00:20:56,280
Bukankah kita akan menonton film?
268
00:20:56,400 --> 00:21:00,000
Oh ayolah! Tolong! Apakah Kau melihat Dia?
Apakah kau setidaknya tahu siapa namanya?
269
00:21:00,400 --> 00:21:03,560
Dia terlihat seperti apa? Ayo,
Nona, ceritakan semuanya!
23903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.