All language subtitles for Tales of Ladybug & Cat Noir S02E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,010 --> 00:00:08,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,920 Di siang hari, aku Marinette. 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,119 Hanya seorang gadis normal dengan kehidupan normal. 3 00:00:08,240 --> 00:00:10,840 Tetapi ada sesuatu tentang aku yang belum ada yang tahu. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,440 Karena aku punya rahasia. 5 00:00:13,360 --> 00:00:15,720 ♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪ 6 00:00:15,840 --> 00:00:18,720 ♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪ 7 00:00:18,840 --> 00:00:21,480 ♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪ 8 00:00:21,600 --> 00:00:24,320 ♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪ 9 00:00:24,440 --> 00:00:27,240 ♪ Miraculouses! ♪ 10 00:00:30,960 --> 00:00:34,480 Marinette! Ini hari yang cukup istimewa bagimu. 11 00:00:34,600 --> 00:00:36,760 Ya, Tikki, tentu saja! 12 00:00:37,600 --> 00:00:39,720 Hmm. Masih tidak ada panggilan. 13 00:00:41,760 --> 00:00:44,360 Ada ritual yang kita lakukan pada hari seperti ini. 14 00:00:44,480 --> 00:00:46,920 Oh! Sungguh? Menyenangkan! 15 00:00:47,040 --> 00:00:49,440 Tetapi aku tidak tahu apakah Kau manusia akan menyukainya. 16 00:00:49,560 --> 00:00:52,920 Aku ingin tahu apakah kalian bahkan saling memberikan hadiah pada hari ulang tahunmu. 17 00:00:53,000 --> 00:00:55,520 Oh! Benarkah, Tikki? kau punya aku hadiah ulang tahun? 18 00:00:55,640 --> 00:01:00,080 - Spesialisasi kwami. - Oh, itu luar biasa! Apa itu? 19 00:01:08,000 --> 00:01:10,080 Ulang tahun yang Miraculouses, Marinette! 20 00:01:11,000 --> 00:01:12,760 Ugh! 21 00:01:12,880 --> 00:01:16,840 - Oh tidak! kau tidak menyukainya, bukan? - Ya ya! Aku menyukainya! 22 00:01:16,960 --> 00:01:19,760 Sungguh menakjubkan, ini... Apa itu? 23 00:01:19,880 --> 00:01:23,680 Kwagatama! Simbol persahabatan yang luar biasa di antara kita, kwami! 24 00:01:23,800 --> 00:01:25,960 Kita mengambil rambut dari pemegang Miraculouses kita, 25 00:01:26,080 --> 00:01:28,840 dan gabungkan ke rambut semua mantan pemegang Miraculouses 26 00:01:28,960 --> 00:01:32,840 dan, bersama mereka, kita menumbuhkan resin Miraculouses selama beberapa bulan dan... 27 00:01:35,920 --> 00:01:39,000 Aku tahu kau tidak ingin memberitahu diriku untuk tidak melukai perasaanku, 28 00:01:39,120 --> 00:01:41,120 tapi jelas kau tidak menyukainya. 29 00:01:41,240 --> 00:01:44,600 Maafkanku, Tikki! Aku sangat menyukai hadiahmu! Hanya saja... 30 00:01:44,720 --> 00:01:46,640 Alya seharusnya sudah memanggilku sekarang! 31 00:01:46,760 --> 00:01:50,680 Kita seharusnya membawa adik perempuannya ke dokter gigi jam empat! 32 00:01:50,800 --> 00:01:55,240 Apakah kau manusia selalu merayakan ulang tahun kau dengan pergi ke dokter gigi? 33 00:01:55,360 --> 00:01:58,640 Tidak, tentu saja tidak, Tikki! Itu adalah kode rahasia! 34 00:01:58,760 --> 00:02:01,560 Mereka membuat aku pesta ulang tahun kejutan! 35 00:02:01,680 --> 00:02:04,840 Tapi bagaimana itu bisa mengejutkan, jika kau mengetahuinya? 36 00:02:04,960 --> 00:02:08,039 Kau tahu tentang kejutan itu, tetapi kau pura-pura tidak, 37 00:02:08,160 --> 00:02:10,560 jadi kau tidak akan merusaknya untuk mereka yang mengaturnya! 38 00:02:10,639 --> 00:02:13,160 - Bagaimana dengan dokter gigi? - Itu palsu! 39 00:02:13,280 --> 00:02:15,920 Lihat, Alya akan berpura-pura membawaku ke dokter gigi, 40 00:02:16,040 --> 00:02:19,040 tapi dia be nar-benar ak an membawaku ke pesta kejutanku! 41 00:02:19,160 --> 00:02:20,440 Tetapi bagaimana jika kau salah? 42 00:02:20,520 --> 00:02:23,200 Mustahil! Semua pertanda ada di sana, Tikki! 43 00:02:23,520 --> 00:02:26,600 Juleka melompat ketika aku menangkapnya memegang pompa sepeda! 44 00:02:32,760 --> 00:02:36,080 - Mungkin Juleka punya sepeda? - Tidak, Tikki! 45 00:02:36,200 --> 00:02:39,320 Jelas, dia berencana menggunakan pompa untuk meledakkan balon! 46 00:02:39,440 --> 00:02:41,920 Pesta ulang tahun kejutan selalu punya balon! 47 00:02:42,440 --> 00:02:46,440 Juga, kemarin, aku menangkap Nino mendengarkan lagu favorit s a ya ! 48 00:02:49,160 --> 00:02:51,440 Mungkin itu lagu favoritnya juga? 49 00:02:51,560 --> 00:02:56,040 Apakah kau sedang bercanda? Dia membencinya! Dia tidak punya alasan untuk mendengarkannya kecuali... 50 00:02:56,160 --> 00:02:59,840 dia membuat daftar putar untuk pesta kejutanku! Dasar! 51 00:03:01,520 --> 00:03:06,240 BAIK. Jika kau tidak percaya kepadaku, mengapa Alya punya obrolan rahasia dengan Adrien, ya? 52 00:03:07,440 --> 00:03:11,520 Ya, Alya, aku kenal dokter gigi yang sangat baik dan ini nomornya! 53 00:03:11,640 --> 00:03:14,840 Yang berarti dia akan ada di sana! 54 00:03:14,960 --> 00:03:19,040 Atau itu berarti Alya mengajak saudara perempuannya untuk menemui dokter gigi Adrien! 55 00:03:19,160 --> 00:03:23,120 Ugh! Baik. kau tahu apa? Ada satu cara yang pasti untuk mengetahuinya 56 00:03:23,240 --> 00:03:25,440 jika ada pesta kejutan dalam pembuatan! 57 00:03:25,560 --> 00:03:26,720 Awasi wajah mereka. 58 00:03:27,320 --> 00:03:31,960 Bu! Ayah! Apakah kau tahu apa-apa tentang Alya merencanakan pesta untuk ulang tahunku? 59 00:03:32,080 --> 00:03:33,080 Uh... 60 00:03:33,200 --> 00:03:36,280 Oh! Pesta? Uh... pesta apa? 61 00:03:36,400 --> 00:03:38,400 Eh, yang mana Alya lagi? 62 00:03:38,520 --> 00:03:41,560 Kau berlebihan. Kita berbicara tentang sahabatnya! 63 00:03:41,680 --> 00:03:45,800 Alya! Tentu saja! Alya! kita sudah bertahun-tahun tidak melihatnya! 64 00:03:47,920 --> 00:03:51,160 Lihat? Orang tua selalu tahu kapan ada pesta kejutan! 65 00:03:52,840 --> 00:03:56,400 Dan sekarang, di sisi lain pintu ini, lihat siapa yang datang menjemputku, 66 00:03:56,520 --> 00:03:59,120 tepat waktu untuk pesta. nya... 67 00:03:59,240 --> 00:04:01,000 Nenek? 68 00:04:01,120 --> 00:04:02,920 - Bu? - Gina? 69 00:04:04,000 --> 00:04:09,080 Marinetta! kau sangat tinggi untuk usiamu! Apakah kau mendapatkan surat aku dari Patagonia? 70 00:04:09,200 --> 00:04:12,000 Ya. Dan yang dari Australia, Bali dan Estonia juga! 71 00:04:12,120 --> 00:04:15,520 - Apakah kau benar-benar dikejar oleh beruang? - Ha ha ha! 72 00:04:15,640 --> 00:04:18,320 Ya, tapi akhirnya Kita berteman baik! 73 00:04:18,440 --> 00:04:22,480 - Bu, ini hari ulang tahunnya, ingat? - Mengapa kau pikir aku di sini? 74 00:04:23,880 --> 00:04:26,360 Selamat ulang tahun, periku! 75 00:04:26,480 --> 00:04:30,640 Teman Inuit aku rajutan terutama untuk ulang tahun kesepuluhmu! 76 00:04:30,760 --> 00:04:34,400 - Uh... Dia berusia 14 tahun - Ya ampun! Bagaimana waktu berlalu! 77 00:04:37,320 --> 00:04:40,920 Itu tidak apa-apa. aku akan meminta temanku untuk membuat yang lain. 78 00:04:41,040 --> 00:04:45,320 Tidak, tidak, itu... luar biasa! aku bisa membuat ini bekerja. Ini sempurna, Nenek. Terima kasih! 79 00:04:45,440 --> 00:04:49,280 Ah! Nonna kau juga telah membawakan kau permen favoritmu! 80 00:04:49,400 --> 00:04:51,280 Oh! 81 00:04:51,400 --> 00:04:54,360 - Kau masih mencintai mereka, kan? - Ya tentu! 82 00:04:54,480 --> 00:04:58,680 Dan bukan itu saja, periku! Kita akan punya hari yang indah, kau dan aku, 83 00:04:58,800 --> 00:05:01,560 seperti yang terakhir kali! Kita akan pergi ke komidi putar, 84 00:05:01,680 --> 00:05:05,960 - lalu ke kebun binatang, lalu... - Uh... Bu? Bisakah aku bicara, Bu? 85 00:05:06,080 --> 00:05:07,920 - Hanya kita berdua? - Apa, Tom? 86 00:05:08,040 --> 00:05:11,120 Bahwa aku tidak mengenal Marinetta lagi karena aku selalu pergi? 87 00:05:11,240 --> 00:05:12,960 Tidak, Bu, hanya saja... 88 00:05:13,080 --> 00:05:16,320 Kau pikir dia tidak ingin menghabiskan waktu dengan nonna, bukan? 89 00:05:16,440 --> 00:05:19,040 Tidak! Tentu saja aku ingin menghabiskan waktu bersamamu! 90 00:05:19,160 --> 00:05:22,520 - Selain itu, belum jam empat! - Di sana. kau melihat? 91 00:05:23,040 --> 00:05:25,840 Ayo, ayo, Marinetta! Kita akan punya bola! 92 00:05:59,760 --> 00:06:02,120 Sekarang jam empat. Mungkin kau benar. 93 00:06:02,240 --> 00:06:05,600 Aku melompat ke kesimpulan dan benar-benar tidak ada pesta kejutan. 94 00:06:05,720 --> 00:06:08,840 Mengapa kau tidak memberi tahu nenek kau bahwa kau tidak suka permen ini? 95 00:06:08,960 --> 00:06:11,680 Tidak menyakiti perasaannya. Kita tidak sering bertemu. 96 00:06:11,800 --> 00:06:15,200 Aaah! Alya! 97 00:06:15,320 --> 00:06:18,080 Maaf, aku terlambat. Bisakah kau menemuiku di taman? 98 00:06:18,200 --> 00:06:21,240 Kita akan macet langsung dari sana ke... eh... dokter gigi! 99 00:06:21,360 --> 00:06:26,800 Ya... ya, luar biasa! "Ke dokter gigi". Sama sekali! aku akan ada di sana! 100 00:06:29,840 --> 00:06:34,040 Oh! Maafkanku, Nenek. aku harus pergi ke dokter gigi dengan Alya. 101 00:06:34,160 --> 00:06:37,080 Tentunya kau tidak akan pergi ke dokter gigi pada hari ulang tahunmu? 102 00:06:37,200 --> 00:06:40,240 Aku masih harus membawa kau untuk melihat kereta di stasiun! 103 00:06:40,360 --> 00:06:43,080 Yah, itu karena Alya punya saudara perempuan yang kembar dan 104 00:06:43,200 --> 00:06:45,720 karena ada dua dari mereka, Alya membutuhkan bantuan aku dan... 105 00:06:45,840 --> 00:06:49,280 Tunggu. Apa yang aku katakan Itu semua palsu! 106 00:06:49,400 --> 00:06:53,240 Kau tahu apa yang aku pikirkan? Alya mungkin membuatkanku pesta ulang tahun kejutan. 107 00:06:53,360 --> 00:06:58,720 Aku mengerti, periku! Jangan khawatirkan aku. Lari, sekarang, dan pergi bertemu temanmu! 108 00:06:58,840 --> 00:07:01,840 - Apakah kau yakin - Lanjutkan. Aku akan mempertahankan semua ini. 109 00:07:01,960 --> 00:07:04,280 - Kita akan menyusul nanti. - Terima kasih! 110 00:07:04,400 --> 00:07:07,400 Kau benar-benar adalah nenek terbaik di dunia! 111 00:07:09,760 --> 00:07:13,800 Tom! Itu adalah sepeda motor. Mereka kembali! Marinette tidak bisa melihat kuenya! 112 00:07:15,680 --> 00:07:18,160 - Uh... Di mana Marinette? - Tom benar. 113 00:07:18,280 --> 00:07:20,880 Dia sudah terlalu tua untuk menghabiskan waktu dengan nonna. 114 00:07:21,480 --> 00:07:24,480 Apa? Tidak, tidak, Tom tidak pernah mengatakan itu! 115 00:07:24,600 --> 00:07:28,200 Itu manis darimu, Sabine, tapi itu bukan masalah besar. Itulah hidup! 116 00:07:28,320 --> 00:07:30,800 Aku akan di apartemen jika kau membutuhkanku. 117 00:07:32,520 --> 00:07:35,840 Kau harus pergi dan berbicara dengan ibumu. Dia... Oh, tidak! 118 00:07:35,960 --> 00:07:38,280 Aku tahu! Dan sudah hampir waktunya untuk pesta! 119 00:07:38,400 --> 00:07:42,200 BAIK. aku akan membantumu. Kita bisa mengatur! Dan kita akan membawa Gina ke pesta bersama kita. 120 00:08:13,800 --> 00:08:18,160 Apa yang bisa lebih kuat dari seorang nenek yang telah ditinggalkan? 121 00:08:18,280 --> 00:08:22,400 Makanan yang sempurna untuk kekecewaan dan kesalahpahaman. 122 00:08:28,960 --> 00:08:33,400 Terbang menjauh, akuma kecilku, dan jahatkan hatinya yang sakit! 123 00:08:41,919 --> 00:08:44,760 Befana, aku Hawk Moth. 124 00:08:44,880 --> 00:08:48,040 Aku memulihkan kekuatan matriarkal kau sebagai nenek! 125 00:08:48,160 --> 00:08:53,480 Kau akan menggunakan permen ini untuk menghargai yang pantas dan menghukum yang tidak tahu berterima kasih! 126 00:08:53,600 --> 00:08:56,680 Adapun imbalanku, kau akan membawa aku yang Miraculouses 127 00:08:56,800 --> 00:09:00,480 dari anak-anak kecil sial itu, Ladybug dan Cat Noir! 128 00:09:00,600 --> 00:09:05,120 Kau benar, Hawk Moth. Waktunya telah tiba untuk mengajarkan mereka semua pelajaran! 129 00:09:11,320 --> 00:09:13,040 - Ta-dah! - Ah! 130 00:09:13,160 --> 00:09:16,560 Kerja bagus, rekan! Lebih baik kita pergi! Pesta menunggu kita! 131 00:09:17,280 --> 00:09:19,080 Oh tunggu! Kita harus memberi tahu Ibu. 132 00:09:20,360 --> 00:09:23,840 Anak nakal! Jangan beri tahu ibumu apa yang harus dilakukan! 133 00:09:23,960 --> 00:09:25,040 Ibu 134 00:09:28,960 --> 00:09:32,640 Apakah kau tahu apa yang didapatkan anak laki-laki nakal? 135 00:09:34,520 --> 00:09:36,120 Batu bara! 136 00:09:36,240 --> 00:09:40,080 Kau tidak perlu takut, periku. Kau selalu baik padaku. 137 00:09:43,920 --> 00:09:47,280 Jadi sekarang, katakan padaku. Marinette tidak di dokter gigi, kan? 138 00:09:47,400 --> 00:09:50,680 - Tidak, Nyonya. - Lalu bawa aku padanya. 139 00:09:52,720 --> 00:09:54,440 Selamat Ulang Tahun, Marinette! 140 00:09:59,760 --> 00:10:00,800 Buka, Marinette! 141 00:10:01,600 --> 00:10:05,760 ♪ La Befana datang di malam hari dengan sapunya yang gemetar dalam penerbangan ♪ 142 00:10:05,880 --> 00:10:10,160 ♪ Dia membagikan permen kepada mereka yang pesolek ♪ 143 00:10:10,680 --> 00:10:13,800 - Nenek? - Kau berbohong kepada nenekmu, Marinetta. 144 00:10:13,920 --> 00:10:17,480 Tidak, aku... aku tidak tahu Alya mengadakan pesta kejutan untukku. 145 00:10:17,600 --> 00:10:19,880 - Dia nyata, Bu. - Dan semua permen itu 146 00:10:20,000 --> 00:10:21,600 kau pura-pura makan? 147 00:10:21,720 --> 00:10:24,760 Maafkanku, Nenek. Hanya saja aku tidak ingin mengecewakanmu. 148 00:10:24,880 --> 00:10:29,360 Aku bukan nenekmu lagi. Mulai sekarang, aku hanya Befana 149 00:10:29,480 --> 00:10:32,320 dan aku akan menghukum kau untuk semua kebohongan itu! 150 00:10:34,720 --> 00:10:36,240 Tidak! 151 00:10:36,960 --> 00:10:38,920 Kita bahkan tidak masuk prasmanan! 152 00:10:39,040 --> 00:10:42,040 Pestanya sudah berakhir, temanku! Plagg... mencakar! 153 00:10:58,600 --> 00:11:02,240 Tidak sopan pergi selagi Befana masih berbicara padamu! 154 00:11:02,360 --> 00:11:05,240 Hei! aku tidak pernah tahu bahwa nenek bisa begitu jahat! 155 00:11:05,360 --> 00:11:08,280 Kau akan terlihat cantik dalam pakaian putih, anak kucing aku yang cantik! 156 00:11:09,200 --> 00:11:13,400 Tidak meyakinkan. aku lebih ke hitam. Buat mataku menonjol, bukan begitu? 157 00:11:18,720 --> 00:11:21,680 Jaga kucing sial ini! 158 00:11:23,680 --> 00:11:26,160 Hei! Aku pikir peri seharusnya baik! 159 00:11:27,120 --> 00:11:30,200 Kau tidak akan lolos tanpa hukuman, Marinetta! 160 00:11:32,520 --> 00:11:35,560 Kau tidak pantas menerima semua hadiah ini, dasar bocah manja! 161 00:11:35,680 --> 00:11:38,080 Sekarang untuk apa yang kau benar-benar layak... 162 00:11:41,640 --> 00:11:44,400 Jangan khawatir. kau akan mendapatkan apa yang akan datang kepadamu! 163 00:11:45,240 --> 00:11:47,800 Ini bukan bagaimana Aku membayangkan pesta ulang tahunku! 164 00:11:47,920 --> 00:11:49,640 Kau harus berubah! 165 00:11:50,600 --> 00:11:53,800 - Apakah kau hanya berbohong kepadaku? - Kucing Noir! 166 00:11:53,920 --> 00:11:55,520 Tetap diam. aku akan ada di sana! 167 00:11:55,640 --> 00:11:56,840 Uh... Segera! 168 00:11:57,280 --> 00:12:00,600 Atau apakah kau juga membohongi orang tuamu, dan teman-temanmu juga? 169 00:12:02,720 --> 00:12:04,520 - Kita harus membantu Marinette! - Ya. 170 00:12:04,640 --> 00:12:07,160 Waktunya telah tiba untuk memberimu pelajaran! 171 00:12:08,120 --> 00:12:12,480 - Marinette bukan pembohong! - Seseorang harus mengajarimu sopan santun. 172 00:12:16,520 --> 00:12:17,760 Alya! 173 00:12:21,840 --> 00:12:22,840 Tidak, Kim! 174 00:12:22,960 --> 00:12:27,440 Itulah yang kau dapat karena mencuri permen, kalian anak-anak yang tidak sopan! 175 00:12:27,560 --> 00:12:31,040 Jangan menyentuh Marinette! Dia hanya orang terbaik di dunia! 176 00:12:31,160 --> 00:12:34,400 Hmm. Sangat tidak sopan untuk berbicara tanpa izin. 177 00:12:34,520 --> 00:12:37,640 Tapi cukup mulia bagimu untuk membela teman-temanmu. 178 00:12:37,760 --> 00:12:40,840 Oke, aku akan membuatmu... peri! 179 00:12:42,600 --> 00:12:47,360 Kau akan membantu aku mendisiplinkan temanmu! Ha ha ha! 180 00:12:47,480 --> 00:12:50,280 Tikki... 181 00:12:50,400 --> 00:12:54,080 Maaf aku membuat kau menunggu. kita perlu menemukan kau tempat persembunyian yang lebih baik. 182 00:12:55,680 --> 00:12:58,960 Marinetta lolos dengan kucing! Tangkap mereka! 183 00:12:59,920 --> 00:13:01,840 Marinette itu keren, jadi jangan menyentuhnya! 184 00:13:01,960 --> 00:13:05,960 - Kita tidak akan membiarkanmu menyakiti Marinette! - Begitukah caramu berbicara dengan orang tua? 185 00:13:06,080 --> 00:13:07,840 Kasar sekali! 186 00:13:09,800 --> 00:13:12,320 Mungkin dengan cara ini, Kau akan belajar diam. 187 00:13:13,600 --> 00:13:17,040 Kau pasti sangat keren jika semua teman melindungi kau seperti itu! 188 00:13:17,160 --> 00:13:20,880 - Kenapa nenekmu keluar? - Dia ingin aku lebih. 189 00:13:24,760 --> 00:13:27,200 Jangan khawatir. Aku akan mendapatkan nenekmu kembali. 190 00:13:28,160 --> 00:13:30,920 Oh, aku hampir lupa. Selamat Ulang Tahun. 191 00:13:31,040 --> 00:13:32,440 Terima kasih, Cat Noir. 192 00:13:34,960 --> 00:13:38,920 Sudah waktunya untuk menyelamatkan nonnaku! Tikki! Tempat mulai! 193 00:13:39,040 --> 00:13:40,560 Ha! 194 00:13:56,760 --> 00:14:01,200 ♪ La Befana datang di malam hari, di atas sapu terbangnya yang rapuh ♪ 195 00:14:01,320 --> 00:14:05,600 ♪ Dia membagikan permen kepada mereka yang pesolek ♪ 196 00:14:05,720 --> 00:14:10,040 ♪ Dan hanya memberikan batu bara kepada anak nakal tanpa jiwa ♪ 197 00:14:13,120 --> 00:14:16,240 ♪ Cat Noir juga datang, tiba-tiba ♪ 198 00:14:16,360 --> 00:14:18,000 Uh... Bagaimana kita membuat sajak itu? 199 00:14:18,120 --> 00:14:21,160 ♪ Memerangi kejahatan dengan istrinya ♪ 200 00:14:21,280 --> 00:14:23,400 Tentu saja! Tidak buruk, Bugaboo! 201 00:14:23,920 --> 00:14:28,160 Ladybug akhirnya bergabung dengan pesta! Bawakan aku yang Miraculouses, Befana! 202 00:14:28,280 --> 00:14:30,760 Kau tidak mengatakan kata Miraculouses. 203 00:14:30,880 --> 00:14:31,880 Ahem. 204 00:14:32,000 --> 00:14:35,160 - Tolong. - Jauh lebih baik, Hawk Moth! 205 00:14:35,280 --> 00:14:37,800 Kau pencuri kecil! Di mana kau menyembunyikan Marinetta? 206 00:14:37,920 --> 00:14:39,320 Aku lupa! 207 00:14:39,440 --> 00:14:41,400 Awas atau kau akan mendapat waktu habis! 208 00:14:41,520 --> 00:14:43,240 Jaga dua penjahat ini! 209 00:14:46,400 --> 00:14:50,360 Apa yang dilakukan pencuri kucing jahat ketika dia merasa terancam? 210 00:14:51,600 --> 00:14:53,000 Dia memanjat! 211 00:15:00,560 --> 00:15:03,336 - Kita tidak bisa membiarkannya sampai ke Menara Eiffel! - Dan kenapa tidak? 212 00:15:03,360 --> 00:15:05,720 Karena di situlah aku menyembunyikan cucunya! 213 00:15:05,840 --> 00:15:07,520 Tunggu. Tidak! Dia... 214 00:15:11,880 --> 00:15:16,360 kau dimana, Marinetta? Befana punya makanan istimewa untukmu! 215 00:15:16,840 --> 00:15:20,680 Bisakah aku mencari tumpangan? Cucu perempuan kau tidak ada di sini. ayo aku tunjukkan jalannya. 216 00:15:22,360 --> 00:15:24,280 Hewan peliharaan tidak diizinkan masuk. 217 00:15:25,360 --> 00:15:26,560 Aaah! 218 00:15:27,600 --> 00:15:32,000 Apa ladybug kecil yang manismu! Kau akan membuat peri yang sempurna! 219 00:15:36,520 --> 00:15:39,520 - Terima kasih tapi tidak, terima kasih! - Kau tidak bisa menolak hadiah, 220 00:15:39,640 --> 00:15:40,840 kau imp sedikit kasar! 221 00:15:40,960 --> 00:15:45,120 Kau merawat kucing, periku, sementara aku menghukum bocah polkadot ini! 222 00:16:25,960 --> 00:16:30,400 Cat Noir, aku melihat Befana menghindari permennya sendiri. Bahkan dia tidak bisa menyentuh mereka! 223 00:16:31,080 --> 00:16:33,120 Tas permen! Akuma itu pasti ada di sana. 224 00:16:33,240 --> 00:16:34,920 Tentu saja! 225 00:16:35,040 --> 00:16:36,720 Pesona beruntung! 226 00:16:41,960 --> 00:16:45,760 - Kau tidak memberi tahu aku bahwa kau memainkan tuba! - bukan aku! Tetapi aku harus belajar! 227 00:16:50,440 --> 00:16:51,480 Aaah! 228 00:16:53,200 --> 00:16:57,720 Kau sangat nakal. Aku harus mengambil mainan kau darimu! 229 00:17:02,120 --> 00:17:04,040 Oke, kau menang, Befana. 230 00:17:05,920 --> 00:17:09,319 Aku memang berbohong. Aku minta maaf. Cucu perempuan kau ada di sini. 231 00:17:09,440 --> 00:17:12,040 Tidak ada kata terlambat untuk mengatakan yang sebenarnya, bukan? 232 00:17:12,119 --> 00:17:15,119 - Aku tidak mempercayaimu! - Aku akan membawamu sendiri. 233 00:17:16,200 --> 00:17:18,240 Mengawasi ladybug! 234 00:17:24,160 --> 00:17:26,720 Maaf, teman-teman, Aku harus membuat kau semua dalam batas waktu. 235 00:17:31,080 --> 00:17:33,120 - Fiuh! - Apa artinya ini? 236 00:17:33,240 --> 00:17:35,640 - Dia tidak di sini! - Aku kira aku pembohong kompulsif. 237 00:17:39,680 --> 00:17:43,840 Kau disana! Usaha yang bagus, Marinetta! Tapi dia tidak akan lolos dengan mudah! 238 00:17:48,440 --> 00:17:50,600 Jangan khawatir, Cat Noir. Marinette aman. 239 00:17:54,840 --> 00:17:57,520 Aku menunggumu, Marinetta! 240 00:18:01,000 --> 00:18:02,240 Apa? 241 00:18:03,960 --> 00:18:06,000 Cat Noir, hidran kebakaran! 242 00:18:07,360 --> 00:18:10,640 Dengan senang hati! Bencana alam! 243 00:18:26,480 --> 00:18:28,400 Tidak! 244 00:18:32,480 --> 00:18:34,560 Tidak ada lagi perbuatan jahat untukmu, akuma kecil! 245 00:18:41,600 --> 00:18:43,720 Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan! 246 00:18:47,200 --> 00:18:48,200 Gotcha! 247 00:18:49,720 --> 00:18:51,600 Sampai jumpa, kupu-kupu kecil! 248 00:18:51,720 --> 00:18:54,160 Miraculouses Ladybug! 249 00:19:05,120 --> 00:19:06,120 Pound itu! 250 00:19:06,680 --> 00:19:10,600 Kepik, Kucing Noir, kau telah lolos dari hukuman lagi! 251 00:19:10,720 --> 00:19:12,480 Aku tidak akan menutupi kebenaran. 252 00:19:12,600 --> 00:19:16,520 Lain kali, aku ak an me nghancurkanmu dan membuat mukjizatmu! 253 00:19:18,160 --> 00:19:19,880 Jadi, bagaimana denganmu, André? 254 00:19:20,000 --> 00:19:23,360 Apakah kau punya orang tertentu untuk berbagi es krim? 255 00:19:23,480 --> 00:19:26,800 Sebenarnya, aku belum menemukan perpaduan rasa yang sempurna. 256 00:19:26,920 --> 00:19:29,640 - Nenek! - Sayangku! 257 00:19:29,760 --> 00:19:31,560 Apa yang kau lakukan denganmus itu? 258 00:19:31,680 --> 00:19:35,280 Aku memperbaikinya. aku telah menjahit sejak terakhir kali kau datang berkunjung. 259 00:19:35,400 --> 00:19:37,560 Kau sudah dewasa, Marinette. 260 00:19:37,680 --> 00:19:40,800 Kau tahu apa? Tidak akan ada lagi komidi putar atau kebun binatang. 261 00:19:40,920 --> 00:19:44,280 Untuk ulang tahunmu berikutnya, aku akan membawamu dalam salah satu perjalananku! 262 00:19:44,400 --> 00:19:48,280 Terima kasih, Nenek! Tapi, kau tahu, tidak masalah ke mana kau membawaku. 263 00:19:48,400 --> 00:19:50,800 Bersamamu, selalu tak terlupakan! 264 00:19:50,920 --> 00:19:53,200 ♪ Selamat Ulang Tahun untukmu ♪ 265 00:19:53,320 --> 00:19:55,600 ♪ Selamat Ulang Tahun untukmu ♪ 266 00:19:56,120 --> 00:20:01,560 ♪ Selamat Ulang Tahun, Marinette tersayang, Selamat Ulang Tahun untukmu ♪ 267 00:20:03,600 --> 00:20:04,960 Brava! 268 00:20:05,080 --> 00:20:09,080 Kau tidak pernah mendapat kesempatan untuk membukanya, dengan semua yang terjadi! 269 00:20:09,200 --> 00:20:10,600 Oh! 270 00:20:11,320 --> 00:20:15,320 Aku selalu membawa pesona keberuntungan yang kau berikan kepadaku, dan itu bekerja dengan cukup baik. 271 00:20:15,400 --> 00:20:18,680 Jadi, kupikir giliranku untuk membuatkannya untukmu. 272 00:20:19,200 --> 00:20:22,880 Kau luar biasa. Oh! Itu mengagumkan! Pesona yang luar biasa! 273 00:20:23,000 --> 00:20:25,200 Uh... pesona! Maksudku, aku akan memakai jimat! 274 00:20:25,320 --> 00:20:28,480 Dengan keberuntungan. .. eh... Pada dasarnya, eh... Terima kasih? 275 00:20:29,520 --> 00:20:31,360 Ah! 276 00:20:35,920 --> 00:20:42,320 Apakah kau sadar? Dia membuatnya khusus untukku... dengan tangannya sendiri... Adrien! 277 00:20:42,920 --> 00:20:46,480 Ya, yah, ini semacam hadiah aneh, jika kau bertanya padaku. 278 00:20:46,600 --> 00:20:48,440 Tidak ada yang lebih aneh dari milikmu, Tikki! 279 00:20:51,640 --> 00:20:54,600 Tapi itu tidak berarti mereka berdua tidak berharga bagiku. 280 00:20:54,720 --> 00:20:58,240 - Jadi, kau benar-benar menyukai hadiah itu? - Tentu saja aku lakukan! 281 00:20:58,360 --> 00:21:03,080 Hal terpenting tentang hadiah, Tikki, adalah orang yang memberikannya. 25398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.