Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,010 --> 00:00:08,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,920
Di siang hari, aku Marinette.
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,119
Hanya seorang gadis normal
dengan kehidupan normal.
3
00:00:08,240 --> 00:00:10,840
Tetapi ada sesuatu tentang
aku yang belum ada yang tahu.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,440
Karena aku punya rahasia.
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,720
♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪
6
00:00:15,840 --> 00:00:18,720
♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,480
♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,320
♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪
9
00:00:24,440 --> 00:00:27,240
♪ Miraculouses! ♪
10
00:00:30,960 --> 00:00:34,480
Marinette!
Ini hari yang cukup istimewa bagimu.
11
00:00:34,600 --> 00:00:36,760
Ya, Tikki, tentu saja!
12
00:00:37,600 --> 00:00:39,720
Hmm. Masih tidak ada panggilan.
13
00:00:41,760 --> 00:00:44,360
Ada ritual
yang kita lakukan pada hari seperti ini.
14
00:00:44,480 --> 00:00:46,920
Oh! Sungguh? Menyenangkan!
15
00:00:47,040 --> 00:00:49,440
Tetapi aku tidak tahu apakah
Kau manusia akan menyukainya.
16
00:00:49,560 --> 00:00:52,920
Aku ingin tahu apakah kalian bahkan saling
memberikan hadiah pada hari ulang tahunmu.
17
00:00:53,000 --> 00:00:55,520
Oh! Benarkah,
Tikki? kau punya aku hadiah ulang tahun?
18
00:00:55,640 --> 00:01:00,080
- Spesialisasi kwami.
- Oh, itu luar biasa! Apa itu?
19
00:01:08,000 --> 00:01:10,080
Ulang tahun yang Miraculouses, Marinette!
20
00:01:11,000 --> 00:01:12,760
Ugh!
21
00:01:12,880 --> 00:01:16,840
- Oh tidak! kau tidak menyukainya,
bukan? - Ya ya! Aku menyukainya!
22
00:01:16,960 --> 00:01:19,760
Sungguh menakjubkan, ini... Apa itu?
23
00:01:19,880 --> 00:01:23,680
Kwagatama! Simbol persahabatan yang
luar biasa di antara kita, kwami!
24
00:01:23,800 --> 00:01:25,960
Kita mengambil rambut dari
pemegang Miraculouses kita,
25
00:01:26,080 --> 00:01:28,840
dan gabungkan ke rambut semua
mantan pemegang Miraculouses
26
00:01:28,960 --> 00:01:32,840
dan, bersama mereka, kita menumbuhkan resin
Miraculouses selama beberapa bulan dan...
27
00:01:35,920 --> 00:01:39,000
Aku tahu kau tidak ingin memberitahu
diriku untuk tidak melukai perasaanku,
28
00:01:39,120 --> 00:01:41,120
tapi jelas kau tidak menyukainya.
29
00:01:41,240 --> 00:01:44,600
Maafkanku, Tikki!
Aku sangat menyukai hadiahmu! Hanya saja...
30
00:01:44,720 --> 00:01:46,640
Alya seharusnya sudah memanggilku sekarang!
31
00:01:46,760 --> 00:01:50,680
Kita seharusnya membawa adik
perempuannya ke dokter gigi jam empat!
32
00:01:50,800 --> 00:01:55,240
Apakah kau manusia selalu merayakan ulang
tahun kau dengan pergi ke dokter gigi?
33
00:01:55,360 --> 00:01:58,640
Tidak, tentu saja tidak, Tikki!
Itu adalah kode rahasia!
34
00:01:58,760 --> 00:02:01,560
Mereka
membuat aku pesta ulang tahun kejutan!
35
00:02:01,680 --> 00:02:04,840
Tapi bagaimana itu bisa
mengejutkan, jika kau mengetahuinya?
36
00:02:04,960 --> 00:02:08,039
Kau tahu tentang
kejutan itu, tetapi kau pura-pura tidak,
37
00:02:08,160 --> 00:02:10,560
jadi kau tidak akan merusaknya
untuk mereka yang mengaturnya!
38
00:02:10,639 --> 00:02:13,160
- Bagaimana dengan dokter
gigi? - Itu palsu!
39
00:02:13,280 --> 00:02:15,920
Lihat, Alya
akan berpura-pura membawaku ke dokter gigi,
40
00:02:16,040 --> 00:02:19,040
tapi dia be nar-benar ak an
membawaku ke pesta kejutanku!
41
00:02:19,160 --> 00:02:20,440
Tetapi bagaimana jika kau salah?
42
00:02:20,520 --> 00:02:23,200
Mustahil!
Semua pertanda ada di sana, Tikki!
43
00:02:23,520 --> 00:02:26,600
Juleka melompat ketika aku
menangkapnya memegang pompa sepeda!
44
00:02:32,760 --> 00:02:36,080
- Mungkin Juleka punya sepeda?
- Tidak, Tikki!
45
00:02:36,200 --> 00:02:39,320
Jelas, dia berencana menggunakan
pompa untuk meledakkan balon!
46
00:02:39,440 --> 00:02:41,920
Pesta
ulang tahun kejutan selalu punya balon!
47
00:02:42,440 --> 00:02:46,440
Juga, kemarin, aku menangkap Nino
mendengarkan lagu favorit s a ya !
48
00:02:49,160 --> 00:02:51,440
Mungkin itu lagu favoritnya juga?
49
00:02:51,560 --> 00:02:56,040
Apakah kau sedang bercanda? Dia membencinya! Dia
tidak punya alasan untuk mendengarkannya kecuali...
50
00:02:56,160 --> 00:02:59,840
dia membuat daftar putar untuk
pesta kejutanku! Dasar!
51
00:03:01,520 --> 00:03:06,240
BAIK. Jika kau tidak percaya kepadaku, mengapa
Alya punya obrolan rahasia dengan Adrien, ya?
52
00:03:07,440 --> 00:03:11,520
Ya, Alya, aku kenal dokter gigi
yang sangat baik dan ini nomornya!
53
00:03:11,640 --> 00:03:14,840
Yang berarti dia akan ada di sana!
54
00:03:14,960 --> 00:03:19,040
Atau itu berarti Alya mengajak saudara
perempuannya untuk menemui dokter gigi Adrien!
55
00:03:19,160 --> 00:03:23,120
Ugh! Baik. kau tahu apa? Ada satu
cara yang pasti untuk mengetahuinya
56
00:03:23,240 --> 00:03:25,440
jika ada pesta kejutan dalam pembuatan!
57
00:03:25,560 --> 00:03:26,720
Awasi wajah mereka.
58
00:03:27,320 --> 00:03:31,960
Bu! Ayah! Apakah kau tahu apa-apa tentang
Alya merencanakan pesta untuk ulang tahunku?
59
00:03:32,080 --> 00:03:33,080
Uh...
60
00:03:33,200 --> 00:03:36,280
Oh! Pesta? Uh... pesta apa?
61
00:03:36,400 --> 00:03:38,400
Eh, yang mana Alya lagi?
62
00:03:38,520 --> 00:03:41,560
Kau berlebihan.
Kita berbicara tentang sahabatnya!
63
00:03:41,680 --> 00:03:45,800
Alya! Tentu saja! Alya! kita sudah
bertahun-tahun tidak melihatnya!
64
00:03:47,920 --> 00:03:51,160
Lihat? Orang
tua selalu tahu kapan ada pesta kejutan!
65
00:03:52,840 --> 00:03:56,400
Dan sekarang, di sisi lain pintu ini,
lihat siapa yang datang menjemputku,
66
00:03:56,520 --> 00:03:59,120
tepat waktu untuk pesta. nya...
67
00:03:59,240 --> 00:04:01,000
Nenek?
68
00:04:01,120 --> 00:04:02,920
- Bu?
- Gina?
69
00:04:04,000 --> 00:04:09,080
Marinetta! kau sangat tinggi untuk usiamu!
Apakah kau mendapatkan surat aku dari Patagonia?
70
00:04:09,200 --> 00:04:12,000
Ya. Dan
yang dari Australia, Bali dan Estonia juga!
71
00:04:12,120 --> 00:04:15,520
- Apakah kau benar-benar dikejar
oleh beruang? - Ha ha ha!
72
00:04:15,640 --> 00:04:18,320
Ya, tapi akhirnya
Kita berteman baik!
73
00:04:18,440 --> 00:04:22,480
- Bu, ini hari ulang tahunnya, ingat?
- Mengapa kau pikir aku di sini?
74
00:04:23,880 --> 00:04:26,360
Selamat ulang tahun, periku!
75
00:04:26,480 --> 00:04:30,640
Teman Inuit aku rajutan terutama
untuk ulang tahun kesepuluhmu!
76
00:04:30,760 --> 00:04:34,400
- Uh... Dia berusia 14 tahun - Ya
ampun! Bagaimana waktu berlalu!
77
00:04:37,320 --> 00:04:40,920
Itu tidak apa-apa. aku akan meminta
temanku untuk membuat yang lain.
78
00:04:41,040 --> 00:04:45,320
Tidak, tidak, itu... luar biasa! aku bisa membuat
ini bekerja. Ini sempurna, Nenek. Terima kasih!
79
00:04:45,440 --> 00:04:49,280
Ah! Nonna kau juga telah
membawakan kau permen favoritmu!
80
00:04:49,400 --> 00:04:51,280
Oh!
81
00:04:51,400 --> 00:04:54,360
- Kau masih mencintai
mereka, kan? - Ya tentu!
82
00:04:54,480 --> 00:04:58,680
Dan bukan itu saja, periku! Kita akan
punya hari yang indah, kau dan aku,
83
00:04:58,800 --> 00:05:01,560
seperti yang terakhir kali!
Kita akan pergi ke komidi putar,
84
00:05:01,680 --> 00:05:05,960
- lalu ke kebun binatang, lalu...
- Uh... Bu? Bisakah aku bicara, Bu?
85
00:05:06,080 --> 00:05:07,920
- Hanya kita berdua? - Apa, Tom?
86
00:05:08,040 --> 00:05:11,120
Bahwa aku tidak mengenal Marinetta
lagi karena aku selalu pergi?
87
00:05:11,240 --> 00:05:12,960
Tidak, Bu, hanya saja...
88
00:05:13,080 --> 00:05:16,320
Kau pikir dia tidak ingin
menghabiskan waktu dengan nonna, bukan?
89
00:05:16,440 --> 00:05:19,040
Tidak! Tentu saja aku ingin
menghabiskan waktu bersamamu!
90
00:05:19,160 --> 00:05:22,520
- Selain itu, belum jam empat!
- Di sana. kau melihat?
91
00:05:23,040 --> 00:05:25,840
Ayo, ayo, Marinetta!
Kita akan punya bola!
92
00:05:59,760 --> 00:06:02,120
Sekarang jam empat. Mungkin kau benar.
93
00:06:02,240 --> 00:06:05,600
Aku melompat ke kesimpulan dan
benar-benar tidak ada pesta kejutan.
94
00:06:05,720 --> 00:06:08,840
Mengapa kau tidak memberi tahu nenek
kau bahwa kau tidak suka permen ini?
95
00:06:08,960 --> 00:06:11,680
Tidak menyakiti perasaannya.
Kita tidak sering bertemu.
96
00:06:11,800 --> 00:06:15,200
Aaah! Alya!
97
00:06:15,320 --> 00:06:18,080
Maaf, aku terlambat.
Bisakah kau menemuiku di taman?
98
00:06:18,200 --> 00:06:21,240
Kita akan macet
langsung dari sana ke... eh... dokter gigi!
99
00:06:21,360 --> 00:06:26,800
Ya... ya, luar biasa! "Ke dokter gigi".
Sama sekali! aku akan ada di sana!
100
00:06:29,840 --> 00:06:34,040
Oh! Maafkanku, Nenek. aku harus
pergi ke dokter gigi dengan Alya.
101
00:06:34,160 --> 00:06:37,080
Tentunya kau tidak akan pergi ke
dokter gigi pada hari ulang tahunmu?
102
00:06:37,200 --> 00:06:40,240
Aku masih harus membawa kau
untuk melihat kereta di stasiun!
103
00:06:40,360 --> 00:06:43,080
Yah, itu karena Alya punya
saudara perempuan yang kembar dan
104
00:06:43,200 --> 00:06:45,720
karena ada dua dari mereka, Alya
membutuhkan bantuan aku dan...
105
00:06:45,840 --> 00:06:49,280
Tunggu. Apa yang aku
katakan Itu semua palsu!
106
00:06:49,400 --> 00:06:53,240
Kau tahu apa yang aku pikirkan? Alya mungkin
membuatkanku pesta ulang tahun kejutan.
107
00:06:53,360 --> 00:06:58,720
Aku mengerti, periku! Jangan khawatirkan aku.
Lari, sekarang, dan pergi bertemu temanmu!
108
00:06:58,840 --> 00:07:01,840
- Apakah kau yakin - Lanjutkan.
Aku akan mempertahankan semua ini.
109
00:07:01,960 --> 00:07:04,280
- Kita akan menyusul
nanti. - Terima kasih!
110
00:07:04,400 --> 00:07:07,400
Kau benar-benar adalah
nenek terbaik di dunia!
111
00:07:09,760 --> 00:07:13,800
Tom! Itu adalah sepeda motor. Mereka kembali!
Marinette tidak bisa melihat kuenya!
112
00:07:15,680 --> 00:07:18,160
- Uh... Di mana
Marinette? - Tom benar.
113
00:07:18,280 --> 00:07:20,880
Dia sudah terlalu
tua untuk menghabiskan waktu dengan nonna.
114
00:07:21,480 --> 00:07:24,480
Apa? Tidak, tidak, Tom
tidak pernah mengatakan itu!
115
00:07:24,600 --> 00:07:28,200
Itu manis darimu, Sabine, tapi itu
bukan masalah besar. Itulah hidup!
116
00:07:28,320 --> 00:07:30,800
Aku akan
di apartemen jika kau membutuhkanku.
117
00:07:32,520 --> 00:07:35,840
Kau harus pergi dan berbicara
dengan ibumu. Dia... Oh, tidak!
118
00:07:35,960 --> 00:07:38,280
Aku tahu!
Dan sudah hampir waktunya untuk pesta!
119
00:07:38,400 --> 00:07:42,200
BAIK. aku akan membantumu. Kita bisa mengatur! Dan
kita akan membawa Gina ke pesta bersama kita.
120
00:08:13,800 --> 00:08:18,160
Apa yang bisa lebih kuat dari seorang
nenek yang telah ditinggalkan?
121
00:08:18,280 --> 00:08:22,400
Makanan yang sempurna untuk
kekecewaan dan kesalahpahaman.
122
00:08:28,960 --> 00:08:33,400
Terbang menjauh, akuma kecilku,
dan jahatkan hatinya yang sakit!
123
00:08:41,919 --> 00:08:44,760
Befana, aku Hawk Moth.
124
00:08:44,880 --> 00:08:48,040
Aku memulihkan
kekuatan matriarkal kau sebagai nenek!
125
00:08:48,160 --> 00:08:53,480
Kau akan menggunakan permen ini untuk menghargai yang
pantas dan menghukum yang tidak tahu berterima kasih!
126
00:08:53,600 --> 00:08:56,680
Adapun imbalanku, kau
akan membawa aku yang Miraculouses
127
00:08:56,800 --> 00:09:00,480
dari anak-anak kecil sial
itu, Ladybug dan Cat Noir!
128
00:09:00,600 --> 00:09:05,120
Kau benar, Hawk Moth. Waktunya telah tiba
untuk mengajarkan mereka semua pelajaran!
129
00:09:11,320 --> 00:09:13,040
- Ta-dah!
- Ah!
130
00:09:13,160 --> 00:09:16,560
Kerja bagus, rekan! Lebih baik
kita pergi! Pesta menunggu kita!
131
00:09:17,280 --> 00:09:19,080
Oh tunggu! Kita harus memberi tahu Ibu.
132
00:09:20,360 --> 00:09:23,840
Anak nakal! Jangan beri tahu
ibumu apa yang harus dilakukan!
133
00:09:23,960 --> 00:09:25,040
Ibu
134
00:09:28,960 --> 00:09:32,640
Apakah kau tahu apa yang
didapatkan anak laki-laki nakal?
135
00:09:34,520 --> 00:09:36,120
Batu bara!
136
00:09:36,240 --> 00:09:40,080
Kau tidak perlu takut, periku.
Kau selalu baik padaku.
137
00:09:43,920 --> 00:09:47,280
Jadi sekarang, katakan padaku.
Marinette tidak di dokter gigi, kan?
138
00:09:47,400 --> 00:09:50,680
- Tidak, Nyonya.
- Lalu bawa aku padanya.
139
00:09:52,720 --> 00:09:54,440
Selamat Ulang Tahun, Marinette!
140
00:09:59,760 --> 00:10:00,800
Buka, Marinette!
141
00:10:01,600 --> 00:10:05,760
♪ La Befana datang di malam hari dengan
sapunya yang gemetar dalam penerbangan ♪
142
00:10:05,880 --> 00:10:10,160
♪ Dia membagikan permen
kepada mereka yang pesolek ♪
143
00:10:10,680 --> 00:10:13,800
- Nenek?
- Kau berbohong kepada nenekmu, Marinetta.
144
00:10:13,920 --> 00:10:17,480
Tidak, aku... aku tidak tahu Alya
mengadakan pesta kejutan untukku.
145
00:10:17,600 --> 00:10:19,880
- Dia nyata, Bu.
- Dan semua permen itu
146
00:10:20,000 --> 00:10:21,600
kau pura-pura makan?
147
00:10:21,720 --> 00:10:24,760
Maafkanku, Nenek.
Hanya saja aku tidak ingin mengecewakanmu.
148
00:10:24,880 --> 00:10:29,360
Aku bukan nenekmu lagi.
Mulai sekarang, aku hanya Befana
149
00:10:29,480 --> 00:10:32,320
dan aku akan
menghukum kau untuk semua kebohongan itu!
150
00:10:34,720 --> 00:10:36,240
Tidak!
151
00:10:36,960 --> 00:10:38,920
Kita bahkan tidak masuk prasmanan!
152
00:10:39,040 --> 00:10:42,040
Pestanya sudah berakhir, temanku!
Plagg... mencakar!
153
00:10:58,600 --> 00:11:02,240
Tidak sopan
pergi selagi Befana masih berbicara padamu!
154
00:11:02,360 --> 00:11:05,240
Hei! aku tidak
pernah tahu bahwa nenek bisa begitu jahat!
155
00:11:05,360 --> 00:11:08,280
Kau akan terlihat cantik dalam pakaian
putih, anak kucing aku yang cantik!
156
00:11:09,200 --> 00:11:13,400
Tidak meyakinkan. aku lebih ke hitam.
Buat mataku menonjol, bukan begitu?
157
00:11:18,720 --> 00:11:21,680
Jaga kucing sial ini!
158
00:11:23,680 --> 00:11:26,160
Hei!
Aku pikir peri seharusnya baik!
159
00:11:27,120 --> 00:11:30,200
Kau
tidak akan lolos tanpa hukuman, Marinetta!
160
00:11:32,520 --> 00:11:35,560
Kau tidak pantas menerima semua
hadiah ini, dasar bocah manja!
161
00:11:35,680 --> 00:11:38,080
Sekarang untuk apa yang
kau benar-benar layak...
162
00:11:41,640 --> 00:11:44,400
Jangan khawatir. kau akan mendapatkan
apa yang akan datang kepadamu!
163
00:11:45,240 --> 00:11:47,800
Ini bukan bagaimana
Aku membayangkan pesta ulang tahunku!
164
00:11:47,920 --> 00:11:49,640
Kau harus berubah!
165
00:11:50,600 --> 00:11:53,800
- Apakah kau hanya berbohong
kepadaku? - Kucing Noir!
166
00:11:53,920 --> 00:11:55,520
Tetap diam. aku akan ada di sana!
167
00:11:55,640 --> 00:11:56,840
Uh... Segera!
168
00:11:57,280 --> 00:12:00,600
Atau apakah kau juga membohongi
orang tuamu, dan teman-temanmu juga?
169
00:12:02,720 --> 00:12:04,520
- Kita harus membantu
Marinette! - Ya.
170
00:12:04,640 --> 00:12:07,160
Waktunya telah tiba untuk
memberimu pelajaran!
171
00:12:08,120 --> 00:12:12,480
- Marinette bukan pembohong!
- Seseorang harus mengajarimu sopan santun.
172
00:12:16,520 --> 00:12:17,760
Alya!
173
00:12:21,840 --> 00:12:22,840
Tidak, Kim!
174
00:12:22,960 --> 00:12:27,440
Itulah yang kau dapat karena mencuri
permen, kalian anak-anak yang tidak sopan!
175
00:12:27,560 --> 00:12:31,040
Jangan menyentuh Marinette!
Dia hanya orang terbaik di dunia!
176
00:12:31,160 --> 00:12:34,400
Hmm. Sangat
tidak sopan untuk berbicara tanpa izin.
177
00:12:34,520 --> 00:12:37,640
Tapi cukup mulia bagimu
untuk membela teman-temanmu.
178
00:12:37,760 --> 00:12:40,840
Oke, aku akan membuatmu... peri!
179
00:12:42,600 --> 00:12:47,360
Kau akan membantu aku
mendisiplinkan temanmu! Ha ha ha!
180
00:12:47,480 --> 00:12:50,280
Tikki...
181
00:12:50,400 --> 00:12:54,080
Maaf aku membuat kau menunggu. kita perlu menemukan
kau tempat persembunyian yang lebih baik.
182
00:12:55,680 --> 00:12:58,960
Marinetta lolos dengan
kucing! Tangkap mereka!
183
00:12:59,920 --> 00:13:01,840
Marinette itu keren,
jadi jangan menyentuhnya!
184
00:13:01,960 --> 00:13:05,960
- Kita tidak akan membiarkanmu menyakiti Marinette!
- Begitukah caramu berbicara dengan orang tua?
185
00:13:06,080 --> 00:13:07,840
Kasar sekali!
186
00:13:09,800 --> 00:13:12,320
Mungkin dengan cara ini,
Kau akan belajar diam.
187
00:13:13,600 --> 00:13:17,040
Kau pasti sangat keren jika semua
teman melindungi kau seperti itu!
188
00:13:17,160 --> 00:13:20,880
- Kenapa nenekmu keluar?
- Dia ingin aku lebih.
189
00:13:24,760 --> 00:13:27,200
Jangan khawatir. Aku akan
mendapatkan nenekmu kembali.
190
00:13:28,160 --> 00:13:30,920
Oh, aku hampir lupa.
Selamat Ulang Tahun.
191
00:13:31,040 --> 00:13:32,440
Terima kasih, Cat Noir.
192
00:13:34,960 --> 00:13:38,920
Sudah waktunya untuk menyelamatkan nonnaku!
Tikki! Tempat mulai!
193
00:13:39,040 --> 00:13:40,560
Ha!
194
00:13:56,760 --> 00:14:01,200
♪ La Befana datang di malam hari,
di atas sapu terbangnya yang rapuh ♪
195
00:14:01,320 --> 00:14:05,600
♪ Dia membagikan permen
kepada mereka yang pesolek ♪
196
00:14:05,720 --> 00:14:10,040
♪ Dan hanya memberikan batu bara
kepada anak nakal tanpa jiwa ♪
197
00:14:13,120 --> 00:14:16,240
♪ Cat Noir juga datang, tiba-tiba ♪
198
00:14:16,360 --> 00:14:18,000
Uh... Bagaimana kita membuat sajak itu?
199
00:14:18,120 --> 00:14:21,160
♪ Memerangi kejahatan dengan istrinya ♪
200
00:14:21,280 --> 00:14:23,400
Tentu saja! Tidak buruk, Bugaboo!
201
00:14:23,920 --> 00:14:28,160
Ladybug akhirnya bergabung dengan pesta!
Bawakan aku yang Miraculouses, Befana!
202
00:14:28,280 --> 00:14:30,760
Kau tidak mengatakan kata Miraculouses.
203
00:14:30,880 --> 00:14:31,880
Ahem.
204
00:14:32,000 --> 00:14:35,160
-
Tolong. - Jauh lebih baik, Hawk Moth!
205
00:14:35,280 --> 00:14:37,800
Kau pencuri kecil!
Di mana kau menyembunyikan Marinetta?
206
00:14:37,920 --> 00:14:39,320
Aku lupa!
207
00:14:39,440 --> 00:14:41,400
Awas atau kau akan mendapat waktu habis!
208
00:14:41,520 --> 00:14:43,240
Jaga dua penjahat ini!
209
00:14:46,400 --> 00:14:50,360
Apa yang dilakukan pencuri kucing
jahat ketika dia merasa terancam?
210
00:14:51,600 --> 00:14:53,000
Dia memanjat!
211
00:15:00,560 --> 00:15:03,336
- Kita tidak bisa membiarkannya sampai
ke Menara Eiffel! - Dan kenapa tidak?
212
00:15:03,360 --> 00:15:05,720
Karena di situlah aku
menyembunyikan cucunya!
213
00:15:05,840 --> 00:15:07,520
Tunggu. Tidak! Dia...
214
00:15:11,880 --> 00:15:16,360
kau dimana, Marinetta?
Befana punya makanan istimewa untukmu!
215
00:15:16,840 --> 00:15:20,680
Bisakah aku mencari tumpangan? Cucu perempuan kau
tidak ada di sini. ayo aku tunjukkan jalannya.
216
00:15:22,360 --> 00:15:24,280
Hewan peliharaan tidak diizinkan masuk.
217
00:15:25,360 --> 00:15:26,560
Aaah!
218
00:15:27,600 --> 00:15:32,000
Apa ladybug kecil yang manismu!
Kau akan membuat peri yang sempurna!
219
00:15:36,520 --> 00:15:39,520
- Terima kasih tapi tidak, terima kasih!
- Kau tidak bisa menolak hadiah,
220
00:15:39,640 --> 00:15:40,840
kau imp sedikit kasar!
221
00:15:40,960 --> 00:15:45,120
Kau merawat kucing, periku, sementara
aku menghukum bocah polkadot ini!
222
00:16:25,960 --> 00:16:30,400
Cat Noir, aku melihat Befana menghindari permennya
sendiri. Bahkan dia tidak bisa menyentuh mereka!
223
00:16:31,080 --> 00:16:33,120
Tas permen! Akuma itu pasti ada di sana.
224
00:16:33,240 --> 00:16:34,920
Tentu saja!
225
00:16:35,040 --> 00:16:36,720
Pesona beruntung!
226
00:16:41,960 --> 00:16:45,760
- Kau tidak memberi tahu aku bahwa kau memainkan
tuba! - bukan aku! Tetapi aku harus belajar!
227
00:16:50,440 --> 00:16:51,480
Aaah!
228
00:16:53,200 --> 00:16:57,720
Kau sangat nakal.
Aku harus mengambil mainan kau darimu!
229
00:17:02,120 --> 00:17:04,040
Oke, kau menang, Befana.
230
00:17:05,920 --> 00:17:09,319
Aku memang berbohong. Aku minta maaf.
Cucu perempuan kau ada di sini.
231
00:17:09,440 --> 00:17:12,040
Tidak ada kata terlambat untuk
mengatakan yang sebenarnya, bukan?
232
00:17:12,119 --> 00:17:15,119
- Aku tidak mempercayaimu!
- Aku akan membawamu sendiri.
233
00:17:16,200 --> 00:17:18,240
Mengawasi ladybug!
234
00:17:24,160 --> 00:17:26,720
Maaf, teman-teman, Aku harus
membuat kau semua dalam batas waktu.
235
00:17:31,080 --> 00:17:33,120
- Fiuh!
- Apa artinya ini?
236
00:17:33,240 --> 00:17:35,640
- Dia tidak di sini!
- Aku kira aku pembohong kompulsif.
237
00:17:39,680 --> 00:17:43,840
Kau disana! Usaha yang bagus, Marinetta!
Tapi dia tidak akan lolos dengan mudah!
238
00:17:48,440 --> 00:17:50,600
Jangan khawatir, Cat Noir. Marinette aman.
239
00:17:54,840 --> 00:17:57,520
Aku menunggumu, Marinetta!
240
00:18:01,000 --> 00:18:02,240
Apa?
241
00:18:03,960 --> 00:18:06,000
Cat Noir, hidran kebakaran!
242
00:18:07,360 --> 00:18:10,640
Dengan senang hati! Bencana alam!
243
00:18:26,480 --> 00:18:28,400
Tidak!
244
00:18:32,480 --> 00:18:34,560
Tidak ada lagi perbuatan
jahat untukmu, akuma kecil!
245
00:18:41,600 --> 00:18:43,720
Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan!
246
00:18:47,200 --> 00:18:48,200
Gotcha!
247
00:18:49,720 --> 00:18:51,600
Sampai jumpa, kupu-kupu kecil!
248
00:18:51,720 --> 00:18:54,160
Miraculouses Ladybug!
249
00:19:05,120 --> 00:19:06,120
Pound itu!
250
00:19:06,680 --> 00:19:10,600
Kepik, Kucing
Noir, kau telah lolos dari hukuman lagi!
251
00:19:10,720 --> 00:19:12,480
Aku tidak akan menutupi kebenaran.
252
00:19:12,600 --> 00:19:16,520
Lain kali, aku ak an me
nghancurkanmu dan membuat mukjizatmu!
253
00:19:18,160 --> 00:19:19,880
Jadi, bagaimana denganmu, André?
254
00:19:20,000 --> 00:19:23,360
Apakah kau
punya orang tertentu untuk berbagi es krim?
255
00:19:23,480 --> 00:19:26,800
Sebenarnya, aku belum menemukan
perpaduan rasa yang sempurna.
256
00:19:26,920 --> 00:19:29,640
- Nenek!
- Sayangku!
257
00:19:29,760 --> 00:19:31,560
Apa yang kau lakukan denganmus itu?
258
00:19:31,680 --> 00:19:35,280
Aku memperbaikinya. aku telah menjahit
sejak terakhir kali kau datang berkunjung.
259
00:19:35,400 --> 00:19:37,560
Kau sudah dewasa, Marinette.
260
00:19:37,680 --> 00:19:40,800
Kau tahu apa? Tidak akan ada lagi
komidi putar atau kebun binatang.
261
00:19:40,920 --> 00:19:44,280
Untuk ulang tahunmu berikutnya, aku akan
membawamu dalam salah satu perjalananku!
262
00:19:44,400 --> 00:19:48,280
Terima kasih, Nenek! Tapi, kau tahu,
tidak masalah ke mana kau membawaku.
263
00:19:48,400 --> 00:19:50,800
Bersamamu, selalu tak terlupakan!
264
00:19:50,920 --> 00:19:53,200
♪ Selamat Ulang Tahun untukmu ♪
265
00:19:53,320 --> 00:19:55,600
♪ Selamat Ulang Tahun untukmu ♪
266
00:19:56,120 --> 00:20:01,560
♪ Selamat Ulang Tahun, Marinette
tersayang, Selamat Ulang Tahun untukmu ♪
267
00:20:03,600 --> 00:20:04,960
Brava!
268
00:20:05,080 --> 00:20:09,080
Kau tidak pernah mendapat kesempatan untuk
membukanya, dengan semua yang terjadi!
269
00:20:09,200 --> 00:20:10,600
Oh!
270
00:20:11,320 --> 00:20:15,320
Aku selalu membawa pesona keberuntungan yang kau
berikan kepadaku, dan itu bekerja dengan cukup baik.
271
00:20:15,400 --> 00:20:18,680
Jadi, kupikir
giliranku untuk membuatkannya untukmu.
272
00:20:19,200 --> 00:20:22,880
Kau luar biasa. Oh! Itu mengagumkan!
Pesona yang luar biasa!
273
00:20:23,000 --> 00:20:25,200
Uh... pesona!
Maksudku, aku akan memakai jimat!
274
00:20:25,320 --> 00:20:28,480
Dengan keberuntungan.
.. eh... Pada dasarnya, eh... Terima kasih?
275
00:20:29,520 --> 00:20:31,360
Ah!
276
00:20:35,920 --> 00:20:42,320
Apakah kau sadar? Dia membuatnya khusus
untukku... dengan tangannya sendiri... Adrien!
277
00:20:42,920 --> 00:20:46,480
Ya, yah, ini semacam hadiah
aneh, jika kau bertanya padaku.
278
00:20:46,600 --> 00:20:48,440
Tidak ada yang lebih
aneh dari milikmu, Tikki!
279
00:20:51,640 --> 00:20:54,600
Tapi itu tidak berarti mereka
berdua tidak berharga bagiku.
280
00:20:54,720 --> 00:20:58,240
- Jadi, kau benar-benar menyukai hadiah itu?
- Tentu saja aku lakukan!
281
00:20:58,360 --> 00:21:03,080
Hal terpenting tentang hadiah, Tikki,
adalah orang yang memberikannya.
25398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.