All language subtitles for Once.Upon.a.Small.Town.S01E07.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.x264-MARK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,326 --> 00:01:58,744 Do you just hate your house? 2 00:02:02,706 --> 00:02:05,000 Seon-dong's summer break starts today, 3 00:02:05,083 --> 00:02:07,085 so I ended up coming a bit early. 4 00:02:08,003 --> 00:02:09,963 I know you're glad to see me. 5 00:02:11,506 --> 00:02:13,425 Is something bothering you these days? 6 00:02:15,510 --> 00:02:18,722 I guess something is. 7 00:02:19,473 --> 00:02:20,474 But I don't know what. 8 00:02:21,141 --> 00:02:24,061 The village is the same every day. What could it be? 9 00:02:27,189 --> 00:02:28,649 Could it be the vet? 10 00:02:28,732 --> 00:02:29,650 What? 11 00:02:30,776 --> 00:02:33,695 What are you talking about? It is not! 12 00:02:34,363 --> 00:02:36,531 Right. I'm sure it's not. 13 00:02:37,574 --> 00:02:39,451 Could it be Sang-hyeon then? 14 00:02:42,287 --> 00:02:44,122 I'm sure that's not it either. 15 00:02:45,957 --> 00:02:48,335 Then what could be bothering our Officer Ahn? 16 00:02:50,796 --> 00:02:51,880 I have no clue. 17 00:03:18,907 --> 00:03:19,950 Little Doctor. 18 00:03:22,202 --> 00:03:24,121 -Excuse-- -Hello. 19 00:03:24,830 --> 00:03:27,874 Oh, my goodness. What brings you little munchkins here? 20 00:03:27,958 --> 00:03:30,127 She says that Judy isn't eating. 21 00:03:30,210 --> 00:03:31,461 And she has diarrhea. 22 00:03:31,545 --> 00:03:33,296 -Judy? -It's this one. 23 00:03:36,341 --> 00:03:37,509 May I take a look? 24 00:03:46,935 --> 00:03:48,562 Judy isn't one year old yet, right? 25 00:03:49,187 --> 00:03:51,106 She's three months old. 26 00:03:53,316 --> 00:03:56,737 She's too skinny. When did she start having diarrhea? 27 00:03:56,820 --> 00:03:58,530 Two days ago. 28 00:04:00,198 --> 00:04:01,700 Is my Judy going to die? 29 00:04:02,492 --> 00:04:03,326 What? 30 00:04:03,410 --> 00:04:07,414 My mom keeps telling me that she'll buy me a new rabbit. 31 00:04:08,331 --> 00:04:11,376 I don't need a rabbit other than Judy, doctor. 32 00:04:11,460 --> 00:04:14,171 I have a lot of allowance money saved up. 33 00:04:14,254 --> 00:04:17,758 Please save my Judy. 34 00:04:18,759 --> 00:04:23,972 Let me see what's wrong with her first, then I'll do my best to help her. 35 00:04:24,556 --> 00:04:26,349 So stop crying now. Come on. 36 00:04:26,433 --> 00:04:27,726 Yes, stop crying. 37 00:04:28,769 --> 00:04:33,190 While the doctor checks on Judy, you two go get yourselves some popsicles. 38 00:04:33,273 --> 00:04:35,317 Seon-dong. Take good care of her, okay? 39 00:04:37,194 --> 00:04:38,904 I'm better at taking care of people. 40 00:04:40,238 --> 00:04:42,240 Anyway, thank you. 41 00:04:42,324 --> 00:04:43,241 Sure. 42 00:04:52,250 --> 00:04:53,877 Why aren't you going with her? 43 00:04:54,836 --> 00:04:56,338 Thank you. 44 00:04:57,130 --> 00:04:58,048 Sure. 45 00:05:00,467 --> 00:05:01,593 Did they fight? 46 00:05:03,762 --> 00:05:05,722 We should check for infections first, right? 47 00:05:19,277 --> 00:05:20,153 What are you doing? 48 00:05:23,865 --> 00:05:26,451 It's been a while since I treated such a small animal. 49 00:05:27,202 --> 00:05:30,247 In Seoul, I only treated animals that I could hold in my hands. 50 00:05:31,915 --> 00:05:34,125 The small humans outside are also waiting. 51 00:05:34,209 --> 00:05:35,585 So hurry up, please. 52 00:05:36,461 --> 00:05:37,504 I will. 53 00:05:40,173 --> 00:05:41,216 Please hold her. 54 00:05:52,310 --> 00:05:53,687 Sorry for the wait. 55 00:05:54,604 --> 00:05:56,982 No, just stay seated. 56 00:06:08,702 --> 00:06:11,663 Fortunately, Judy doesn't have any parasites or other problems, 57 00:06:12,289 --> 00:06:15,125 but she's very dehydrated, so I'll give her fluids. 58 00:06:16,167 --> 00:06:19,879 I'll have to keep her here for a while to monitor her condition afterward. 59 00:06:19,963 --> 00:06:22,882 -Could you come back later? -Yes. 60 00:06:22,966 --> 00:06:25,510 I don't care how long it takes. 61 00:06:26,177 --> 00:06:28,221 But my Judy really is going to be okay, right? 62 00:06:28,888 --> 00:06:29,889 Of course. 63 00:06:30,807 --> 00:06:34,185 Did you feed her any fruit by any chance? 64 00:06:36,271 --> 00:06:40,442 I fed her some pear that I was eating. 65 00:06:41,318 --> 00:06:42,819 She's still a young rabbit, 66 00:06:42,902 --> 00:06:45,572 so she can get sick from eating something juicy. 67 00:06:46,823 --> 00:06:49,993 From now on, give her dry grass or rabbit food only. 68 00:06:50,535 --> 00:06:51,995 -Can you do that? -Yes. 69 00:06:52,078 --> 00:06:54,831 See? I told you she'd be okay. 70 00:07:03,840 --> 00:07:06,551 I'll call you when she's ready. Are you going home? 71 00:07:06,635 --> 00:07:07,594 No. 72 00:07:07,677 --> 00:07:11,890 Ga-on's house is close by. I can hang out there. 73 00:07:13,558 --> 00:07:17,062 He's very smart and meticulous. 74 00:07:17,145 --> 00:07:20,899 He remembers everything, like where we've gone and what we've done. 75 00:07:23,610 --> 00:07:24,486 Is that so? 76 00:07:24,569 --> 00:07:26,154 That's amazing. 77 00:07:26,237 --> 00:07:29,366 I'll be back later then. 78 00:07:30,116 --> 00:07:31,034 Thank you. 79 00:07:31,117 --> 00:07:32,869 No problem. See you. 80 00:07:45,674 --> 00:07:46,549 Did you two fight? 81 00:07:50,470 --> 00:07:51,304 Doctor. 82 00:07:51,972 --> 00:07:54,516 Why am I so dumb? 83 00:07:58,269 --> 00:08:00,480 Do you know what a manito is? 84 00:08:01,106 --> 00:08:03,191 I know, isn't it like a Secret Santa? 85 00:08:03,274 --> 00:08:05,819 We do that every year at school, 86 00:08:05,902 --> 00:08:09,948 and in first grade, Hui-won was my manito. 87 00:08:10,031 --> 00:08:11,992 -Right. -I was talking with friends 88 00:08:12,075 --> 00:08:14,119 about things we'd exchanged, 89 00:08:14,202 --> 00:08:16,579 and Hui-won asked, 90 00:08:16,663 --> 00:08:18,540 "My gift was the best, right?" 91 00:08:20,875 --> 00:08:23,044 And I was stupid enough to say, 92 00:08:23,128 --> 00:08:24,754 "What was the gift?" 93 00:08:24,838 --> 00:08:26,464 I'm such a fool! 94 00:08:31,636 --> 00:08:36,016 Meanwhile, Kim Ga-on even remembers the color of the raffle ticket he drew. 95 00:08:36,641 --> 00:08:41,062 But honestly, the book she gave me was really boring. 96 00:08:44,232 --> 00:08:45,358 So it was a book. 97 00:08:45,442 --> 00:08:49,654 But it was a gift from the girl I like. I should have remembered it. 98 00:08:50,405 --> 00:08:51,573 I know I'm in the wrong. 99 00:08:53,575 --> 00:08:56,036 Gosh, I can't believe I forgot. 100 00:08:58,079 --> 00:08:59,456 -You like her? -Yes. 101 00:09:00,248 --> 00:09:01,958 Sang-hyeon told me that 102 00:09:02,042 --> 00:09:05,545 if I'm constantly curious and worried about her, I must like her. 103 00:09:09,049 --> 00:09:11,509 How can I get her to forgive me, doctor? 104 00:09:12,343 --> 00:09:14,471 She said her rabbit was sick, 105 00:09:14,554 --> 00:09:19,100 so I told her that I was close with you and convinced her to come here. 106 00:09:19,684 --> 00:09:22,771 But the more I talk to her, the worse things get. 107 00:09:26,858 --> 00:09:27,734 Here's an idea. 108 00:09:30,445 --> 00:09:32,530 How about just not talking to her for a while? 109 00:09:33,782 --> 00:09:35,450 Give her some time. 110 00:09:36,451 --> 00:09:39,788 Some angry feelings go away after you think about them on your own. 111 00:09:40,371 --> 00:09:45,085 The things you say to appease her might be making things worse. 112 00:09:47,587 --> 00:09:49,005 I think you're right. 113 00:09:49,506 --> 00:09:52,467 She glares at me every time I say something. 114 00:09:53,093 --> 00:09:55,345 So if I don't, at least she won't glare at me. 115 00:09:56,471 --> 00:09:58,640 I'll try doing that. 116 00:09:59,641 --> 00:10:01,601 Okay. Good luck. 117 00:10:03,186 --> 00:10:04,604 -Thank you, doctor. -Sure. 118 00:10:04,687 --> 00:10:06,106 I'll get going too. 119 00:10:06,815 --> 00:10:09,192 I can't leave her alone with Ga-on for too long. 120 00:10:09,901 --> 00:10:10,819 He's handsome. 121 00:10:12,195 --> 00:10:13,279 Okay. 122 00:10:14,155 --> 00:10:15,281 Wait. 123 00:10:15,907 --> 00:10:18,785 -This morning, I didn't see… -See what? 124 00:10:21,121 --> 00:10:22,288 You. 125 00:10:22,372 --> 00:10:25,834 I didn't see you, so I was worried that you were late for school. 126 00:10:25,917 --> 00:10:29,379 Summer break started today, so there's no school. 127 00:10:30,630 --> 00:10:32,132 You were worried about me? 128 00:10:32,215 --> 00:10:34,175 You're much nicer than I thought. 129 00:10:47,814 --> 00:10:49,023 Have you been… 130 00:10:50,400 --> 00:10:51,401 well? 131 00:11:04,455 --> 00:11:06,583 OFFICER AHN 132 00:11:07,917 --> 00:11:12,130 Doctor, there's a cow that's been in labor for a whole day without giving birth. 133 00:11:13,882 --> 00:11:14,716 Okay. 134 00:11:16,718 --> 00:11:18,219 So it's been decided? 135 00:11:19,762 --> 00:11:22,515 Oh, no. Aunt Se-ryeon must be so upset. 136 00:11:24,350 --> 00:11:27,520 Then we shouldn't talk about Majeong for a while. 137 00:11:29,022 --> 00:11:30,064 Okay. 138 00:11:30,607 --> 00:11:32,275 Thank you, Aunt Gyeong-ok. 139 00:11:32,358 --> 00:11:33,401 Okay. 140 00:11:33,985 --> 00:11:34,986 What is it now? 141 00:11:36,529 --> 00:11:38,031 The National Singing Contest. 142 00:11:38,114 --> 00:11:39,908 It's going to be held in Majeong. 143 00:11:40,533 --> 00:11:41,910 Oh, no. 144 00:11:41,993 --> 00:11:44,495 I can almost hear Jang Se-ryeon fuming. 145 00:11:44,579 --> 00:11:47,373 So we have to go all the way to Majeong to watch it? 146 00:11:47,457 --> 00:11:50,877 If you go there to watch, you'll be signing your own death warrant. 147 00:11:51,961 --> 00:11:54,047 Why? Can't I go and watch? 148 00:11:55,506 --> 00:11:56,966 Am I not allowed to go? 149 00:12:03,514 --> 00:12:05,433 Gosh, I'm so mad! 150 00:12:05,516 --> 00:12:08,770 It's so annoying! It's infuriating! 151 00:12:09,354 --> 00:12:11,981 I'm not watching that show again from this moment on! 152 00:12:12,065 --> 00:12:14,692 Those TV station people seriously lack judgment! 153 00:12:15,860 --> 00:12:18,696 Park Mal-geum's soles must be all worn out 154 00:12:18,780 --> 00:12:20,615 from dancing in celebration all day. 155 00:12:22,575 --> 00:12:25,244 If we lose the specialization funds to them too, 156 00:12:25,828 --> 00:12:29,374 I'm going to move out of Huidong. 157 00:12:29,457 --> 00:12:33,544 It'd be so humiliating whenever I run into that bitch. 158 00:12:33,628 --> 00:12:35,046 I won't live here! 159 00:12:35,129 --> 00:12:38,007 Why would you leave? What about us? 160 00:12:38,758 --> 00:12:40,927 -Should I poison her food? -What? 161 00:12:41,844 --> 00:12:44,180 Let's stay within the bounds of the law, okay? 162 00:12:44,263 --> 00:12:46,099 Let's focus on getting the funds. 163 00:12:46,182 --> 00:12:49,143 If we have non-stop meetings with the Young Men's Association, 164 00:12:49,227 --> 00:12:51,354 we should find some kind of solution. 165 00:12:51,980 --> 00:12:52,814 What? 166 00:12:54,315 --> 00:12:56,818 So what happened when you did as the doctor said? 167 00:12:57,443 --> 00:12:59,570 She's not glaring at me anymore, 168 00:12:59,654 --> 00:13:01,531 but she doesn't look at me at all now. 169 00:13:01,614 --> 00:13:02,991 It's like I'm totally invisible. 170 00:13:05,785 --> 00:13:06,828 Seriously. 171 00:13:07,537 --> 00:13:08,454 Kim Seon-dong. 172 00:13:09,038 --> 00:13:10,873 Have I taught you nothing? 173 00:13:10,957 --> 00:13:13,418 You obviously know why Hui-won is upset. 174 00:13:14,085 --> 00:13:16,462 Then just say, "It's been a long time, so I forgot." 175 00:13:16,546 --> 00:13:18,006 "I'm sorry for not remembering." 176 00:13:18,089 --> 00:13:21,259 That's what you should do. Why would you listen to that nonsense? 177 00:13:21,342 --> 00:13:23,219 Why are you getting upset too? 178 00:13:23,302 --> 00:13:25,596 No, I'm not upset. 179 00:13:26,222 --> 00:13:27,765 It's just frustrating, that's all. 180 00:13:28,433 --> 00:13:30,810 It's not like you don't know why she's angry. 181 00:13:31,519 --> 00:13:34,689 If you know why, you should just be honest and tell her you're sorry. 182 00:13:34,772 --> 00:13:36,733 So why choose the more difficult path? 183 00:13:36,816 --> 00:13:41,529 I told her I was sorry at school and on the way to the hospital. 184 00:13:42,405 --> 00:13:44,699 But she was like, "Whatever. bite me." 185 00:13:48,578 --> 00:13:50,038 Her rabbit was sick, 186 00:13:50,121 --> 00:13:52,623 so she was probably too upset to accept your apologies. 187 00:13:52,707 --> 00:13:56,836 And if she's upset because of you and you don't do anything about it, 188 00:13:57,587 --> 00:13:59,297 won't she get even more upset? 189 00:14:00,048 --> 00:14:04,260 "I am still sorry about what I did. I want to stay friends with you." 190 00:14:04,343 --> 00:14:07,263 You have to show her how you really feel. 191 00:14:10,349 --> 00:14:11,726 Love is not easy. 192 00:14:14,645 --> 00:14:16,856 Okay, I'll try that. 193 00:14:18,316 --> 00:14:19,358 That's a good boy. 194 00:14:20,359 --> 00:14:22,570 Yes, that's the Kim Seon-dong I know. 195 00:14:40,463 --> 00:14:44,425 HAN DEOK-JIN VETERINARY HOSPITAL 196 00:14:50,973 --> 00:14:52,308 Doctor. 197 00:14:53,393 --> 00:14:56,646 You and Ja-young ruined everything! 198 00:14:57,897 --> 00:14:59,065 Seon-dong. 199 00:15:01,859 --> 00:15:04,654 Seon-dong. You said you liked hot chocolate, right? 200 00:15:04,737 --> 00:15:05,738 Here. 201 00:15:13,913 --> 00:15:16,874 So what happened when you did as Ja-young told you? 202 00:15:19,627 --> 00:15:21,629 She asked if I had a split personality 203 00:15:21,712 --> 00:15:24,465 and why I kept changing my attitude. 204 00:15:27,885 --> 00:15:30,012 She said she wouldn't hang out with me anymore. 205 00:15:33,975 --> 00:15:35,393 What did you do? 206 00:15:35,476 --> 00:15:37,603 You should have waited like I told you. 207 00:15:38,896 --> 00:15:44,485 When I didn't say anything to her, she also didn't say anything to me. 208 00:15:45,403 --> 00:15:48,030 When I listened to Ja-young, her words made sense. 209 00:15:48,614 --> 00:15:51,868 So I told her I was sorry over ten times, 210 00:15:53,494 --> 00:15:55,329 and she asked if I was mocking her. 211 00:15:56,164 --> 00:15:59,917 When I said you should wait, I literally meant you should take some… 212 00:16:03,379 --> 00:16:07,008 Did Ja-young really tell you to say sorry until she accepts your apology? 213 00:16:07,091 --> 00:16:10,720 She said that doing nothing would just make things worse. 214 00:16:11,554 --> 00:16:13,764 And that what you said was nonsense. 215 00:16:16,767 --> 00:16:18,269 I mean, what are you… 216 00:16:22,523 --> 00:16:26,527 It happened a year ago. It's understandable that you forgot. 217 00:16:26,611 --> 00:16:29,447 Plus, it's not like you completely forgot. You just couldn't remember. 218 00:16:29,530 --> 00:16:31,324 Why would you be sorry? 219 00:16:32,658 --> 00:16:34,368 Why are you getting upset, doctor? 220 00:16:37,622 --> 00:16:38,831 I'm not getting upset. 221 00:16:40,249 --> 00:16:42,084 I'm just taking your side. 222 00:16:42,710 --> 00:16:43,794 From your perspective. 223 00:16:53,471 --> 00:16:54,388 Seon-dong. 224 00:16:55,306 --> 00:16:58,309 Let's try my idea again. 225 00:16:58,392 --> 00:16:59,227 And let's be firm. 226 00:17:00,811 --> 00:17:02,438 You've apologized enough. 227 00:17:03,147 --> 00:17:06,025 "I sincerely apologized, but you still won't hang out with me. 228 00:17:06,108 --> 00:17:09,362 So okay. It saddens me, but we'll do as you say." 229 00:17:09,946 --> 00:17:11,447 That's your stance. 230 00:17:12,615 --> 00:17:15,993 You won't have to see her anyway since it's summer break. 231 00:17:16,577 --> 00:17:20,456 What if she doesn't contact me until the summer break is over? 232 00:17:21,123 --> 00:17:24,335 In my experience, if you're out of sight, she's bound to be concerned. 233 00:17:25,795 --> 00:17:28,297 But you have to be patient, okay? 234 00:17:29,006 --> 00:17:30,800 Don't say anything else to her. 235 00:17:37,056 --> 00:17:38,599 You said you had a girlfriend, right? 236 00:17:40,935 --> 00:17:43,354 Well, I… 237 00:17:43,437 --> 00:17:46,482 I guess I should listen to the person with experience. 238 00:17:47,650 --> 00:17:51,904 Ja-young has never even had a boyfriend. 239 00:17:54,407 --> 00:17:55,283 Really? 240 00:17:57,618 --> 00:17:58,703 I'm going to go now. 241 00:18:00,621 --> 00:18:02,164 Thanks for the hot chocolate. 242 00:18:02,248 --> 00:18:03,916 -Let's do this. -Let's do this. 243 00:18:22,893 --> 00:18:24,061 HUIDONG STONEWALL TRAIL 244 00:18:52,006 --> 00:18:52,965 It's done. 245 00:19:02,558 --> 00:19:03,434 Hello. 246 00:19:11,192 --> 00:19:12,068 I… 247 00:19:14,362 --> 00:19:17,365 I didn't get a chance to say this yesterday, 248 00:19:18,240 --> 00:19:20,159 but thank you for helping me after the accident. 249 00:19:21,077 --> 00:19:24,163 I should have thanked you sooner, but I missed the timing. 250 00:19:29,126 --> 00:19:29,960 Sure. 251 00:19:30,795 --> 00:19:34,924 But some things still need to be said, even if the timing isn't right. 252 00:19:35,591 --> 00:19:39,512 Especially with things like "thank you" or "sorry." 253 00:19:42,390 --> 00:19:44,392 And some things don't need to be said. 254 00:19:46,143 --> 00:19:49,897 Like when you just said, "Thank you." I didn't have to hear it to know. 255 00:19:51,357 --> 00:19:53,818 I'd like to say it regardless. 256 00:19:55,111 --> 00:19:56,362 Thank you. 257 00:20:02,118 --> 00:20:03,411 Yesterday, I was… 258 00:20:03,494 --> 00:20:04,954 Visiting the barn? 259 00:20:08,332 --> 00:20:09,333 Yes. 260 00:20:11,043 --> 00:20:12,920 Why didn't you come yesterday? 261 00:20:13,003 --> 00:20:14,296 I had a lot of beer ready. 262 00:20:15,548 --> 00:20:18,175 I mean, it was raining and everything. 263 00:20:24,098 --> 00:20:25,474 So there was no other reason? 264 00:20:26,308 --> 00:20:28,102 No, nothing like that. 265 00:20:28,185 --> 00:20:29,812 I just passed out at home. 266 00:20:29,895 --> 00:20:32,523 Let's put them up. I replaced all the bulbs. 267 00:20:32,606 --> 00:20:34,358 Sure. Let's. 268 00:20:34,984 --> 00:20:36,861 I'll be on my way then. 269 00:20:50,624 --> 00:20:51,542 Tell me. 270 00:20:51,625 --> 00:20:52,710 Tell you what? 271 00:20:52,793 --> 00:20:54,545 You know what I'm talking about. 272 00:21:00,843 --> 00:21:03,679 He remembered. 273 00:21:04,221 --> 00:21:05,514 The guy from Seoul. 274 00:21:06,515 --> 00:21:07,683 At last. 275 00:21:08,976 --> 00:21:10,311 At last what? 276 00:21:12,813 --> 00:21:15,608 You were fussing about being secret friends. 277 00:21:16,358 --> 00:21:18,903 Why are you so lukewarm when you both remember now? 278 00:21:19,820 --> 00:21:21,071 I know, right? 279 00:21:22,072 --> 00:21:24,408 I thought there would be a lot to talk about. 280 00:21:24,992 --> 00:21:26,702 But strangely, there wasn't. 281 00:21:27,286 --> 00:21:28,454 It just became awkward. 282 00:21:31,332 --> 00:21:32,792 It's all in the past now. 283 00:21:33,542 --> 00:21:34,710 It's kind of unnecessary. 284 00:21:35,377 --> 00:21:38,881 I won't ever see him again once he goes back. 285 00:21:39,507 --> 00:21:40,925 There's no point now, 286 00:21:42,092 --> 00:21:43,177 Why bother? 287 00:21:43,844 --> 00:21:44,804 You're right. 288 00:21:45,429 --> 00:21:47,014 You were just kids back then. 289 00:21:48,098 --> 00:21:49,141 Why bother? 290 00:21:53,562 --> 00:21:55,689 I'm going to Seoul to meet a client. 291 00:21:56,232 --> 00:21:58,400 Let me know if you need something. I'll get it. 292 00:21:59,610 --> 00:22:01,487 It's not like you're going overseas. 293 00:22:02,446 --> 00:22:03,489 I'm just worried. 294 00:22:05,199 --> 00:22:07,535 What are you worried about? I'm not a kid. 295 00:22:12,122 --> 00:22:13,207 All right, then. 296 00:22:17,169 --> 00:22:18,838 Be good while I'm away. 297 00:22:19,463 --> 00:22:20,548 Hey! 298 00:22:28,013 --> 00:22:30,349 Doctor, I'm stepping out for a second. 299 00:22:30,432 --> 00:22:31,850 Okay, see you later. 300 00:22:37,106 --> 00:22:37,982 What is it? 301 00:22:38,566 --> 00:22:40,025 Is everything okay? 302 00:22:40,526 --> 00:22:43,028 Of course. Everything's fine. 303 00:22:43,112 --> 00:22:45,739 Then why do you sound so down? 304 00:22:45,823 --> 00:22:48,158 Is that Officer Ahn still bothering you? 305 00:22:51,829 --> 00:22:54,582 Has this happened to you? 306 00:22:55,165 --> 00:22:58,752 You meet a stranger, but they turn out to be someone you knew. 307 00:22:58,836 --> 00:23:00,045 What does that even mean? 308 00:23:00,879 --> 00:23:03,424 Are you saying you knew her but you didn't recognize her? 309 00:23:04,216 --> 00:23:05,092 I guess. 310 00:23:05,175 --> 00:23:06,802 And she recognized you? 311 00:23:07,511 --> 00:23:09,305 I guess. 312 00:23:09,388 --> 00:23:14,101 I guess that could happen with you since you're so indifferent about others. 313 00:23:14,184 --> 00:23:17,688 But I have a sharp eye, so I'd definitely recognize someone. 314 00:23:18,230 --> 00:23:21,984 You know, she must not have such great memories of you. 315 00:23:22,067 --> 00:23:23,944 She's been pretending she doesn't know you. 316 00:23:24,570 --> 00:23:26,113 No, there's no way… 317 00:23:26,655 --> 00:23:27,489 Could there be? 318 00:23:27,573 --> 00:23:28,782 Anyway, what about it? 319 00:23:29,283 --> 00:23:31,994 Does she look different now that you recognize them? 320 00:23:33,621 --> 00:23:36,081 Aren't people usually like that? 321 00:23:37,249 --> 00:23:39,835 Once you realize that they aren't a total stranger, 322 00:23:39,918 --> 00:23:42,171 they look more… 323 00:23:43,088 --> 00:23:44,089 You know, more… 324 00:23:44,173 --> 00:23:46,467 -They look better? -That's right. 325 00:23:47,092 --> 00:23:50,387 Wait, what? I didn't mean in a romantic way. 326 00:23:51,513 --> 00:23:53,515 Just as a person to another. 327 00:23:54,141 --> 00:23:58,479 Don't people generally think better of people they know? 328 00:23:59,229 --> 00:24:00,481 That's what I mean. 329 00:24:00,564 --> 00:24:02,650 You think better of Officer Ahn now? 330 00:24:02,733 --> 00:24:04,526 -What? -Unbelievable. 331 00:24:04,610 --> 00:24:07,279 So she knew you all this time, right? 332 00:24:07,363 --> 00:24:09,031 And she acted like she didn't? 333 00:24:09,865 --> 00:24:11,200 Seriously. 334 00:24:11,742 --> 00:24:13,911 You must have been an absolute jerk. 335 00:24:16,163 --> 00:24:17,706 So how do you know her? 336 00:24:18,540 --> 00:24:19,458 When I was a kid… 337 00:24:20,167 --> 00:24:22,378 When we were kids, we played together. 338 00:24:24,088 --> 00:24:25,923 I see. 339 00:24:26,924 --> 00:24:29,259 Now, this is the most important part. 340 00:24:30,302 --> 00:24:31,220 Is she pretty? 341 00:24:36,975 --> 00:24:37,851 Doctor. 342 00:24:37,935 --> 00:24:39,978 Welcome back. Where's Seon-dong? 343 00:24:46,652 --> 00:24:48,404 He won't even answer his phone. 344 00:24:49,697 --> 00:24:51,323 What's wrong with him? 345 00:24:52,491 --> 00:24:56,537 I'll disappear as you wish. Don't look for me. Goodbye. 346 00:24:57,079 --> 00:25:00,582 SANDEUL POLICE STATION 347 00:25:02,501 --> 00:25:03,919 -Do you happen to know… -My goodness. 348 00:25:04,002 --> 00:25:06,505 …any place Seon-dong might go to besides his home? 349 00:25:06,588 --> 00:25:07,715 -What? -Who? 350 00:25:07,798 --> 00:25:08,799 Why all of a sudden? 351 00:25:09,425 --> 00:25:10,884 He texted Hui-won 352 00:25:10,968 --> 00:25:13,262 telling her not to look for him and disappeared. 353 00:25:13,804 --> 00:25:15,889 I just checked his home, and he's not there yet. 354 00:25:15,973 --> 00:25:18,600 He's not answering my calls or his grandmother's. 355 00:25:19,685 --> 00:25:22,354 Hopefully he's just hanging out somewhere, but… 356 00:25:23,105 --> 00:25:26,275 What is going on here? Did you look everywhere? 357 00:25:26,358 --> 00:25:28,736 -Yes. -Jeez, this kid… 358 00:25:29,319 --> 00:25:30,696 -It's quite late. -He's not answering? 359 00:25:30,779 --> 00:25:31,780 No. 360 00:25:32,698 --> 00:25:33,907 My goodness. 361 00:25:37,035 --> 00:25:38,412 Yes, ma'am. 362 00:25:38,495 --> 00:25:40,372 Yes, I just heard. 363 00:25:40,456 --> 00:25:41,498 It's probably nothing. 364 00:25:41,582 --> 00:25:44,918 I'll find him quickly and take him home, so don't worry too much. 365 00:25:45,627 --> 00:25:46,628 Okay. 366 00:25:47,296 --> 00:25:49,256 Maybe he's just playing somewhere. 367 00:25:49,840 --> 00:25:53,010 He was depressed all day. He was having problems with a friend. 368 00:25:53,802 --> 00:25:56,597 But even then, he's not the type to act like this. 369 00:25:56,680 --> 00:25:59,808 He said not to look for him. He must have run away from home. 370 00:25:59,892 --> 00:26:01,185 Should I broadcast it? 371 00:26:01,268 --> 00:26:02,102 -Sure. -Yes, sir. 372 00:26:02,186 --> 00:26:05,272 Let's go look for him. How far could he have gone? 373 00:26:06,565 --> 00:26:08,192 Is there anything you know? 374 00:26:11,820 --> 00:26:13,030 That's… 375 00:26:16,408 --> 00:26:19,453 Huidong residents, Huidong Elementary School second-grader 376 00:26:19,536 --> 00:26:23,207 Kim Seon-dong has not returned home yet. 377 00:26:23,290 --> 00:26:25,793 His grandmother is worried sick. 378 00:26:26,376 --> 00:26:31,632 If you see Kim Seon-dong, please call me or the police station. 379 00:26:33,091 --> 00:26:34,384 Seon-dong! 380 00:26:34,468 --> 00:26:37,012 If you're out playing, hurry up and go home, okay? 381 00:26:37,095 --> 00:26:38,847 I repeat. 382 00:26:38,931 --> 00:26:40,057 Seon-dong! 383 00:26:40,140 --> 00:26:42,017 If you see Seon-dong… 384 00:26:42,100 --> 00:26:44,895 How could you give him advice like that? 385 00:26:45,604 --> 00:26:47,189 It's obviously a misunderstanding. 386 00:26:47,272 --> 00:26:49,483 I didn't tell him to run away from home. 387 00:26:49,566 --> 00:26:52,611 He's just nine. Of course he wouldn't understand! 388 00:26:53,111 --> 00:26:56,698 Staying out of her sight? How did you think he'd interpret that? 389 00:26:56,782 --> 00:26:58,450 Now he's done this. 390 00:26:58,534 --> 00:27:00,536 Yes, I guess you have a point. 391 00:27:01,119 --> 00:27:03,664 I agree that I'm partially responsible. 392 00:27:03,747 --> 00:27:08,085 I meant that he should keep some distance from Hui-won, but not like this. 393 00:27:09,711 --> 00:27:12,631 Frankly, I only told him that 394 00:27:12,714 --> 00:27:16,009 because he said following your advice ruined everything. 395 00:27:16,093 --> 00:27:18,428 Because she wouldn't accept his apologies. 396 00:27:20,097 --> 00:27:23,642 Feelings are bound to get hurt if you don't talk it out. 397 00:27:23,725 --> 00:27:27,855 They might say some harsh things, but it's better to apologize and make up. 398 00:27:27,938 --> 00:27:30,983 You think it's better to wait it out until the other person gets tired? 399 00:27:31,692 --> 00:27:33,902 But the timing matters. 400 00:27:33,986 --> 00:27:36,029 If the other person isn't ready to accept it, 401 00:27:36,113 --> 00:27:38,657 you can't just keep saying what you need to say. 402 00:27:40,576 --> 00:27:44,121 "I am very uncomfortable, so accept my apology already." 403 00:27:44,872 --> 00:27:46,164 That's just unreasonable. 404 00:27:47,040 --> 00:27:49,126 How could you process it like that? 405 00:27:49,835 --> 00:27:53,964 You have to say you're sorry for them to know and understand. 406 00:27:54,047 --> 00:27:56,508 A girl he likes is angry because of him, 407 00:27:56,592 --> 00:27:59,344 and you told him to do nothing because he's apologized enough? 408 00:27:59,970 --> 00:28:02,306 I mean, that's just so like you. 409 00:28:03,891 --> 00:28:04,892 Seon-dong! 410 00:28:04,975 --> 00:28:06,018 I mean, 411 00:28:06,101 --> 00:28:07,895 he said he was sorry. 412 00:28:07,978 --> 00:28:11,273 He's done all he could and it still wasn't enough. 413 00:28:11,356 --> 00:28:15,861 Wouldn't it be better to at least make her worry about him? 414 00:28:15,944 --> 00:28:18,614 Sure, you did a terrific job teaching an innocent kid 415 00:28:18,697 --> 00:28:20,115 how to play hard-to-get. 416 00:28:20,198 --> 00:28:21,825 Can you even call it proper love 417 00:28:21,909 --> 00:28:24,661 if you're keeping distance and being calculative? 418 00:28:25,245 --> 00:28:28,957 I don't know how you do relationships, but I wouldn't teach anyone to do that. 419 00:28:30,083 --> 00:28:32,753 Hold on. What about you? 420 00:28:32,836 --> 00:28:36,006 You sure sound like an expert. How are you doing in that department? 421 00:28:36,673 --> 00:28:38,759 "Proper love." Give me a break. 422 00:28:38,842 --> 00:28:40,761 You've never been in a relationship. 423 00:28:40,844 --> 00:28:41,970 What did you say? 424 00:28:43,639 --> 00:28:45,891 I'd rather not date anyone than do it your way. 425 00:28:47,351 --> 00:28:49,519 Have you been in a relationship with me? 426 00:28:50,312 --> 00:28:51,647 You don't know anything. 427 00:28:55,817 --> 00:28:56,777 I mean, 428 00:28:57,486 --> 00:28:58,820 what I'm saying is… 429 00:29:00,906 --> 00:29:02,241 Yes, Chief. 430 00:29:03,242 --> 00:29:05,494 Really? Yes, I know where that is. 431 00:29:05,577 --> 00:29:06,954 I'll be there right away. 432 00:29:07,788 --> 00:29:08,664 Did they find him? 433 00:29:08,747 --> 00:29:10,832 He's been on the bus that circles the village. 434 00:29:10,916 --> 00:29:13,293 He wouldn't get off, so the driver called the police. 435 00:29:13,377 --> 00:29:14,544 Let's go to town first. 436 00:29:15,295 --> 00:29:16,463 Okay. 437 00:29:31,561 --> 00:29:35,440 The apology should have been more sincere, right? 438 00:29:42,406 --> 00:29:45,993 I'm talking about Seon-dong and Hui-won. 439 00:29:51,498 --> 00:29:55,585 Seon-dong should have apologized more sincerely, 440 00:29:56,837 --> 00:30:00,257 but I don't think Hui-won said she wouldn't hang out with Seon-dong 441 00:30:00,340 --> 00:30:02,009 because she really hated him. 442 00:30:02,884 --> 00:30:04,219 She kept snapping at him, 443 00:30:05,053 --> 00:30:08,307 but I'm sure she eventually realized how sorry he was. 444 00:30:08,390 --> 00:30:10,142 Don't you agree? 445 00:30:14,521 --> 00:30:15,731 The thing is, 446 00:30:17,107 --> 00:30:21,945 your coaching wasn't exactly great advice for a nine-year-old, 447 00:30:23,030 --> 00:30:24,448 but it may not be all wrong. 448 00:30:25,991 --> 00:30:29,619 Nothing's more concerning than to have someone disappear. 449 00:30:32,956 --> 00:30:34,458 Were you concerned too? 450 00:30:35,834 --> 00:30:36,752 Officer Ahn? 451 00:30:43,300 --> 00:30:44,217 Yes. 452 00:30:45,052 --> 00:30:45,886 Of course. 453 00:30:48,680 --> 00:30:49,806 A child went missing. 454 00:30:53,810 --> 00:30:57,064 I'm not talking about… 455 00:31:03,528 --> 00:31:04,446 Never mind. 456 00:31:29,012 --> 00:31:29,846 Seon-dong. 457 00:31:32,349 --> 00:31:33,183 Kim Seon-dong. 458 00:31:35,769 --> 00:31:36,686 Ja-young. 459 00:31:41,274 --> 00:31:43,944 You brat. What are you doing out here? 460 00:31:44,027 --> 00:31:45,529 Were you planning on not going home? 461 00:31:46,822 --> 00:31:47,656 Doctor. 462 00:31:50,075 --> 00:31:52,911 Hui-won's not angry anymore. She says you can contact her. 463 00:31:53,745 --> 00:31:54,830 Really? 464 00:31:54,913 --> 00:31:56,540 Doctor, you're awesome! 465 00:31:57,999 --> 00:31:59,292 You little punk! 466 00:31:59,835 --> 00:32:00,877 Ja-young. 467 00:32:01,586 --> 00:32:02,629 Don't ever do this again. 468 00:32:47,299 --> 00:32:48,216 Have you been… 469 00:32:49,426 --> 00:32:50,594 well? 470 00:32:56,266 --> 00:32:58,059 We parted so suddenly, 471 00:32:59,352 --> 00:33:03,523 that I thought I'd have a lot to say when we met again. 472 00:33:04,608 --> 00:33:05,859 But I forget. 473 00:33:08,236 --> 00:33:10,614 Say something. 474 00:33:13,283 --> 00:33:17,120 But then again, I did all the talking back then. 475 00:33:18,955 --> 00:33:21,791 How long have you known? 476 00:33:24,544 --> 00:33:27,339 You wrote me your name when you left. 477 00:33:28,048 --> 00:33:29,174 On that book. 478 00:33:29,799 --> 00:33:32,344 Also, you're Director Han's only grandson. 479 00:33:37,307 --> 00:33:40,560 So I was the only one who completely forgot. 480 00:33:41,478 --> 00:33:43,230 It has been a long time. 481 00:33:43,980 --> 00:33:46,483 You weren't exactly here on a good occasion. 482 00:33:50,987 --> 00:33:54,741 And it's not like I couldn't stop thinking about you all this time. 483 00:33:54,824 --> 00:33:59,329 I'd forgotten, but I remembered when I saw your face and heard your name. 484 00:34:05,377 --> 00:34:07,170 This village is still the same, isn't it? 485 00:34:08,046 --> 00:34:09,297 Nothing's changed. 486 00:34:10,215 --> 00:34:11,758 This place is also the same. 487 00:34:18,306 --> 00:34:19,724 I think a lot has changed. 488 00:34:21,434 --> 00:34:22,686 With you, Officer Ahn. 489 00:34:28,358 --> 00:34:29,442 Since I've grown old? 490 00:34:35,824 --> 00:34:38,326 It looks like it's going to rain. 491 00:34:39,286 --> 00:34:41,871 Let's talk later. You should get home. 492 00:34:42,372 --> 00:34:43,373 What? 493 00:35:01,224 --> 00:35:03,143 Why are you still here? 494 00:35:03,852 --> 00:35:05,645 Did Seon-dong get home safely? 495 00:35:06,479 --> 00:35:10,859 Yes. His grandma slapped his back a little, though. 496 00:35:12,193 --> 00:35:14,738 Thanks to you, I learned a new technique as well. 497 00:35:15,447 --> 00:35:18,658 I'm going to try it when a relationship doesn't go well. 498 00:35:18,742 --> 00:35:19,993 Keeping distance. 499 00:35:27,125 --> 00:35:28,209 I was just joking. 500 00:35:29,085 --> 00:35:31,046 Anyway, have a good night. 501 00:35:33,131 --> 00:35:34,299 Wait. 502 00:35:42,265 --> 00:35:43,308 You were… 503 00:35:45,352 --> 00:35:47,187 the only good memory from that year. 504 00:35:53,735 --> 00:35:55,654 I'm sorry I forgot. 505 00:36:01,451 --> 00:36:02,327 Ahn Ja-young. 506 00:36:36,403 --> 00:36:38,571 I'm not the type to enjoy spontaneous events, okay? 507 00:36:38,655 --> 00:36:40,115 It's so good. 508 00:36:40,198 --> 00:36:42,867 Despite all that, I don't hate it. 509 00:36:43,368 --> 00:36:44,411 What do you think is up with her? 510 00:36:45,203 --> 00:36:46,037 Ji-yul! 511 00:36:46,121 --> 00:36:47,330 Anyway, who is she? 512 00:36:47,414 --> 00:36:48,790 A woman. 513 00:36:48,873 --> 00:36:50,625 A young and pretty woman. 514 00:36:50,709 --> 00:36:53,837 Our bed-and-breakfast guest was our vet's guest? 515 00:36:53,920 --> 00:36:56,047 Your girlfriend must have missed you a lot 516 00:36:56,131 --> 00:36:57,340 to come all the way here. 517 00:36:57,424 --> 00:36:59,259 So who is that Officer Ahn? 518 00:36:59,342 --> 00:37:01,761 Besides, she is your first love. 519 00:37:01,845 --> 00:37:05,932 Subtitle translation by: Daniel Shin 38594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.