All language subtitles for Man.of.God.2022.1080p.WEBRip.1400MB.DD5.1.x264-GalaxyRG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,275 --> 00:00:37,077 Eu sou o governante do mundo inteiro. 2 00:00:37,756 --> 00:00:40,246 O que voc� gostaria que eu lhe desse? 3 00:00:43,371 --> 00:00:45,846 O que voc� pode me dar, 4 00:00:46,609 --> 00:00:48,727 o escravo dos meus escravos? 5 00:00:52,439 --> 00:00:57,439 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 6 00:00:57,440 --> 00:01:02,440 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 7 00:01:48,163 --> 00:01:51,663 MAN OF GOD "Homem de Deus" 8 00:01:53,504 --> 00:01:56,403 EGITO, 1890 9 00:02:04,307 --> 00:02:06,063 N�o, Vossa Emin�ncia. 10 00:02:07,326 --> 00:02:09,038 N�o dessa vez. 11 00:02:09,976 --> 00:02:11,739 Olhe para mim. 12 00:02:12,301 --> 00:02:14,020 Eu consigo me levantar. 13 00:02:14,502 --> 00:02:16,977 O senhor disse que oraria por mim. 14 00:02:18,605 --> 00:02:20,718 Deus atendeu as suas ora��es. 15 00:02:20,719 --> 00:02:22,894 Ele atendeu as suas ora��es. 16 00:02:25,926 --> 00:02:28,728 - Obrigado. - � o m�nimo que posso fazer. 17 00:02:33,090 --> 00:02:35,422 A situa��o tornou-se cr�tica. 18 00:02:35,969 --> 00:02:37,593 O Patriarca o ama. 19 00:02:37,594 --> 00:02:40,265 E o povo do Egito tamb�m o ama. 20 00:02:40,379 --> 00:02:42,667 Precisamos encontrar uma forma. 21 00:02:42,997 --> 00:02:44,900 Nossas vidas est�o em jogo. 22 00:02:44,901 --> 00:02:47,432 N�o acha que est� sendo um pouco dram�tico? 23 00:02:47,433 --> 00:02:49,753 N�o. N�o podemos correr o risco... 24 00:02:49,754 --> 00:02:51,434 de ele se tornar um Patriarca. 25 00:02:51,437 --> 00:02:54,904 Ele n�o est� apto para o cargo. Ele daria cada centavo... 26 00:02:55,073 --> 00:02:57,116 para �rabes nativos e mendigos. 27 00:02:57,117 --> 00:02:58,985 N�o sobraria nada! 28 00:03:00,832 --> 00:03:03,993 Talvez ele seja de bom cora��o e tudo mais, 29 00:03:05,058 --> 00:03:06,458 mas... 30 00:03:06,544 --> 00:03:08,029 com certeza, louco. 31 00:03:08,031 --> 00:03:10,058 Fan�tico, eu diria. 32 00:03:10,112 --> 00:03:12,457 N�o tenho certeza nem sobre o bom cora��o dele. 33 00:03:12,459 --> 00:03:13,899 Ele � uma farsa. 34 00:03:13,900 --> 00:03:17,070 Lembram-se que ele respondeu "obrigado" no banquete? 35 00:03:17,900 --> 00:03:19,881 Qual resposta "obrigado"? 36 00:03:19,883 --> 00:03:21,768 Esta resposta "obrigado": 37 00:03:21,769 --> 00:03:23,619 "Vossa Emin�ncia, s� queremos o senhor 38 00:03:23,621 --> 00:03:25,394 para ser nosso pr�ximo Patriarca. 39 00:03:25,396 --> 00:03:27,712 S� queremos o senhor, Vossa Emin�ncia". 40 00:03:27,807 --> 00:03:29,810 "Obrigado, obrigado, obrigado". 41 00:03:29,811 --> 00:03:31,319 Gra�as a Deus, 42 00:03:31,320 --> 00:03:33,077 que voc� n�o � um ator. 43 00:03:37,035 --> 00:03:39,782 Ele anda com prostitutas nas ruas. 44 00:03:40,502 --> 00:03:42,965 Com certeza, o Patriarca n�o gostaria disso. 45 00:03:43,044 --> 00:03:46,776 O Metropolita Nect�rio � filho espiritual do Patriarca, 46 00:03:46,778 --> 00:03:48,596 � a cria��o dele. 47 00:03:48,598 --> 00:03:51,649 Precisamos de algo mais substancial para convencer o Patriarca 48 00:03:51,650 --> 00:03:53,050 a se voltar contra ele. 49 00:03:53,052 --> 00:03:54,837 Isso n�o ser� f�cil. 50 00:03:54,839 --> 00:03:56,486 As coisas s�o muito mais f�ceis 51 00:03:56,487 --> 00:03:59,015 do que voc� est� fazendo parecer. 52 00:03:59,650 --> 00:04:01,368 O Patriarca Sofr�nio... 53 00:04:01,592 --> 00:04:03,716 foi Patriarca de Constantinopla 54 00:04:03,718 --> 00:04:06,344 antes de se tornar Patriarca de Alexandria. 55 00:04:06,542 --> 00:04:08,371 Ele foi expulso, depois de tr�s anos, 56 00:04:08,372 --> 00:04:12,139 por causa de algum tipo de agita��o. 57 00:04:12,977 --> 00:04:15,915 Ele alega que foi tra�do 58 00:04:16,515 --> 00:04:19,138 por um dos homens mais pr�ximos a ele. 59 00:04:21,191 --> 00:04:24,317 Ele est� morrendo de medo de perder a cadeira novamente. 60 00:04:24,514 --> 00:04:27,579 Ele n�o correr� nenhum risco, a respeito disso. 61 00:04:29,442 --> 00:04:32,152 Voc�s est�o falando sobre... 62 00:04:32,153 --> 00:04:34,287 meu filho, Nect�rio? 63 00:04:35,630 --> 00:04:37,840 � ele quem voc�s est�o dizendo 64 00:04:37,841 --> 00:04:40,713 que est� conspirando contra mim? 65 00:04:40,714 --> 00:04:42,274 Sinto muito, Sua Santidade, 66 00:04:42,276 --> 00:04:44,422 mas � dele de quem estamos falando. 67 00:04:44,423 --> 00:04:47,323 Sei que � dif�cil o senhor crer que ele possa ser um Judas, 68 00:04:47,325 --> 00:04:49,400 mas � verdade, Sua Santidade. 69 00:04:49,773 --> 00:04:52,094 N�o � dif�cil para eu... 70 00:04:52,645 --> 00:04:54,463 acreditar nisso. 71 00:04:55,960 --> 00:04:58,348 Essa carne � imunda! 72 00:04:58,437 --> 00:05:00,138 Judas! 73 00:05:01,165 --> 00:05:02,827 Sua Santidade, 74 00:05:03,200 --> 00:05:04,600 Recomendamos fortemente 75 00:05:04,602 --> 00:05:07,452 que o senhor n�o o veja ou fale com ele novamente. 76 00:05:08,172 --> 00:05:10,244 Eu preciso ficar sozinho. 77 00:05:10,455 --> 00:05:13,141 Estamos tentando proteg�-lo, Sua Santidade. 78 00:05:13,721 --> 00:05:15,352 Saiam! 79 00:05:15,512 --> 00:05:16,912 Todos voc�s! 80 00:05:16,914 --> 00:05:18,314 Fora! 81 00:05:37,266 --> 00:05:39,046 � lindo, n�o �? 82 00:05:39,384 --> 00:05:40,784 �, sim. 83 00:05:41,530 --> 00:05:43,197 Gra�as ao senhor. 84 00:05:43,475 --> 00:05:45,250 Gra�as a Deus, Minas. 85 00:05:45,251 --> 00:05:47,226 Perdoe-me, Vossa Emin�ncia. 86 00:05:47,410 --> 00:05:49,763 Mas o senhor sabe o que penso sobre isso. 87 00:05:49,764 --> 00:05:51,577 Voc� precisa ter f�. 88 00:05:52,282 --> 00:05:54,878 Com toda injusti�a e pobreza, 89 00:05:55,613 --> 00:05:57,641 � dif�cil ter f�. 90 00:05:58,040 --> 00:05:59,635 Voc� tem raz�o. 91 00:05:59,719 --> 00:06:02,200 � muita injusti�a e sofrimento. 92 00:06:02,989 --> 00:06:06,435 Mas � exatamente por isso que acredito que nossa vida aqui 93 00:06:06,896 --> 00:06:08,755 n�o � tudo que existe. 94 00:06:10,914 --> 00:06:13,872 Eu tenho um pouco de f� por causa do senhor, padre. 95 00:07:20,951 --> 00:07:24,172 � verdade? Dispensaram-no dos seus deveres? 96 00:07:28,359 --> 00:07:30,455 N�o permitiremos isso. 97 00:07:31,468 --> 00:07:34,791 Eles n�o t�m o direito de fazer coisas sem nos perguntar. 98 00:07:37,057 --> 00:07:38,857 Eles s�o uma vergonha! 99 00:07:38,981 --> 00:07:41,466 Por favor, permane�amos calmos. 100 00:07:41,575 --> 00:07:44,018 Tenho certeza que as coisas ser�o resolvidas. 101 00:07:51,048 --> 00:07:53,272 N�o se preocupe, Vossa Emin�ncia. 102 00:07:54,408 --> 00:07:57,256 Temos mais influ�ncia com o governo do Egito 103 00:07:57,398 --> 00:07:59,015 do que eles t�m. 104 00:07:59,535 --> 00:08:02,384 Estamos apoiando financeiramente o Patriarcado. 105 00:08:02,804 --> 00:08:04,904 Se eles n�o nos derem uma resposta adequada 106 00:08:04,906 --> 00:08:06,550 do motivo de dispensarem-no 107 00:08:06,551 --> 00:08:09,609 exigiremos que o Patriarca Sofr�nio seja removido 108 00:08:09,978 --> 00:08:12,131 e colocaremos o senhor no lugar dele. 109 00:08:13,357 --> 00:08:16,011 Preciso conversar com o Patriarca, primeiro. 110 00:08:17,257 --> 00:08:18,954 Ele me trouxe para o Egito 111 00:08:18,955 --> 00:08:21,142 e me ordenou um Metropolita. 112 00:08:23,174 --> 00:08:25,310 Tenho certeza que ele ir� me receber. 113 00:08:28,550 --> 00:08:31,300 - Por favor, n�o se preocupem. - O que est� acontecendo? 114 00:08:31,302 --> 00:08:33,194 N�s vamos te apoiar. 115 00:08:38,586 --> 00:08:40,960 Eu sei que Sua Santidade est� aqui. 116 00:08:41,317 --> 00:08:43,373 Eu gostaria de v�-lo, por favor. 117 00:08:43,375 --> 00:08:44,898 Ele est� aqui, 118 00:08:44,899 --> 00:08:46,911 mas extremamente doente. 119 00:08:47,442 --> 00:08:49,382 Eu preciso v�-lo. 120 00:08:52,262 --> 00:08:54,050 Posso ajud�-lo, Vossa Emin�ncia? 121 00:08:54,051 --> 00:08:56,884 Por favor, preciso falar com o Patriarca Sofr�nio. 122 00:08:57,461 --> 00:08:59,800 Sua Santidade n�o deseja v�-lo. 123 00:09:00,688 --> 00:09:02,447 Eu n�o acredito. 124 00:09:02,502 --> 00:09:04,335 O que h� para n�o acreditar? 125 00:09:04,459 --> 00:09:07,279 Voc� recebeu uma carta oficial dele, n�o �? 126 00:09:07,683 --> 00:09:10,792 A carta n�o menciona a natureza do meu crime. 127 00:09:11,591 --> 00:09:13,965 Fui condenado sem um julgamento, 128 00:09:14,283 --> 00:09:16,583 sem chance de me defender. 129 00:09:17,232 --> 00:09:19,868 Eu mere�o saber por qu�. Por qual raz�o. 130 00:09:20,035 --> 00:09:22,172 Por raz�es conhecidas por n�s. 131 00:09:29,935 --> 00:09:31,842 N�o, n�o! 132 00:09:36,257 --> 00:09:38,059 Queremos nosso padre! 133 00:09:47,753 --> 00:09:49,336 Vossa Emin�ncia, 134 00:09:52,097 --> 00:09:53,716 Do Patriarca. 135 00:09:53,718 --> 00:09:55,199 Obrigado. 136 00:09:57,802 --> 00:09:59,202 Por favor, 137 00:09:59,527 --> 00:10:01,105 fique. 138 00:10:09,721 --> 00:10:11,593 N�o � uma boa not�cia, 139 00:10:12,640 --> 00:10:14,215 n�o � mesmo? 140 00:10:16,284 --> 00:10:17,684 N�o �. 141 00:10:18,168 --> 00:10:20,432 O que eles querem do senhor agora? 142 00:10:22,451 --> 00:10:24,423 Eles querem que eu saia do Egito. 143 00:10:27,626 --> 00:10:30,014 � por isso que duvido de Deus. 144 00:10:30,192 --> 00:10:32,903 Nunca duvide de Deus, Minas. 145 00:10:33,347 --> 00:10:35,233 O Patriarca n�o acredita n'Ele. 146 00:10:35,235 --> 00:10:36,648 Por favor, 147 00:10:36,649 --> 00:10:38,431 n�o diga essas coisas. 148 00:10:39,661 --> 00:10:41,933 Eles querem que o senhor saia do Egito 149 00:10:42,192 --> 00:10:44,809 porque temem que haja um tumulto. 150 00:10:45,103 --> 00:10:46,803 As pessoas exigir�o do governo... 151 00:10:46,805 --> 00:10:49,244 Eles n�o querem que nada assim aconte�a. 152 00:10:49,245 --> 00:10:50,922 Est� claro? 153 00:10:52,607 --> 00:10:54,552 Mas por qu�, Vossa Emin�ncia? 154 00:10:57,321 --> 00:11:01,234 N�o farei nada para magoar meu pai Sofr�nio. 155 00:11:03,192 --> 00:11:04,941 Seu pai? 156 00:11:06,301 --> 00:11:08,486 Depois do que ele fez com o senhor? 157 00:11:11,300 --> 00:11:13,327 N�o posso ir contra ele. 158 00:11:15,180 --> 00:11:16,931 Eu preciso ir embora. 159 00:11:18,021 --> 00:11:20,119 Muito em breve e em sil�ncio. 160 00:11:20,200 --> 00:11:21,910 Sem tumulto, Minas. 161 00:11:47,637 --> 00:11:49,505 Mantenha sua f�, Minas. 162 00:11:49,718 --> 00:11:51,603 Obrigado, Vossa Emin�ncia. 163 00:11:53,339 --> 00:11:57,410 Sua decis�o de deixar o Egito nos deixou profundamente tristes 164 00:11:57,481 --> 00:11:59,338 e muito tocados. 165 00:11:59,416 --> 00:12:02,922 Consideramos a sua remo��o uma perda irrepar�vel. 166 00:12:03,086 --> 00:12:05,624 A Igreja de Alexandria... 167 00:12:05,888 --> 00:12:07,855 est� sendo privada... 168 00:12:07,856 --> 00:12:11,114 de um dos verdadeiros ilustres hierarcas. 169 00:12:11,115 --> 00:12:13,175 Estamos muito angustiados pela sua partida 170 00:12:13,176 --> 00:12:15,277 porque sentimos um vazio em nossos cora��es 171 00:12:15,278 --> 00:12:17,068 e consideramos a priva��o do senhor 172 00:12:17,069 --> 00:12:18,977 como uma grande perda moral. 173 00:12:18,978 --> 00:12:21,791 Pedimos, gentilmente, que n�o nos exclua 174 00:12:21,883 --> 00:12:24,303 de suas ora��es, e se lembre de n�s, 175 00:12:24,374 --> 00:12:26,225 seus amigos que o amam... 176 00:12:26,226 --> 00:12:28,168 e desejam estar com o senhor. 177 00:12:42,978 --> 00:12:45,988 ATENAS, GR�CIA 178 00:13:06,472 --> 00:13:08,157 Sra. Filanthi? 179 00:13:08,283 --> 00:13:10,000 Por favor, entre. 180 00:13:25,994 --> 00:13:28,416 Bom dia. Sr. Laskaridis me enviou. 181 00:13:28,417 --> 00:13:31,582 - Precisa de alguma coisa? - N�o precisamos dos seus servi�os. 182 00:14:57,707 --> 00:14:59,297 Senhor, 183 00:14:59,564 --> 00:15:01,361 tenha piedade dos pobres, 184 00:15:01,362 --> 00:15:03,547 dos �rf�os, das vi�vas, 185 00:15:03,937 --> 00:15:06,397 daqueles adoecidos e tristes, 186 00:15:07,906 --> 00:15:09,666 daqueles nas pris�es. 187 00:15:09,667 --> 00:15:12,407 Tenha piedade daqueles que me odeiam 188 00:15:12,443 --> 00:15:14,120 e erraram comigo 189 00:15:14,363 --> 00:15:16,427 e n�o deixe que eles pere�am 190 00:15:16,428 --> 00:15:18,790 por causa de mim, um pecador. 191 00:15:27,232 --> 00:15:28,829 Vossa Emin�ncia. 192 00:15:31,612 --> 00:15:33,130 O Arcebispo... 193 00:15:33,131 --> 00:15:34,832 envia cumprimentos... 194 00:15:35,585 --> 00:15:37,682 e lamenta muito por ter precisado 195 00:15:37,683 --> 00:15:39,638 cancelar a reuni�o dos senhores. 196 00:15:40,485 --> 00:15:42,173 Ele est� muito ocupado 197 00:15:42,174 --> 00:15:44,622 com tantos imprevistos. 198 00:15:46,318 --> 00:15:48,311 Se ele n�o quer me ver, 199 00:15:48,380 --> 00:15:49,892 n�o tem problema. 200 00:15:50,190 --> 00:15:52,068 Apenas me diga a verdade. 201 00:15:52,343 --> 00:15:54,373 Prefiro ouvir a verdade. 202 00:16:00,645 --> 00:16:02,606 Posso me sentar ao seu lado? 203 00:16:14,836 --> 00:16:16,944 � dif�cil ser algu�m que passa fome 204 00:16:16,974 --> 00:16:18,695 ser destitu�do... 205 00:16:19,110 --> 00:16:21,346 e n�o haver nada que se possa fazer. 206 00:16:23,522 --> 00:16:27,006 Mas h� algo no meio dessa desesperan�a. 207 00:16:28,107 --> 00:16:30,639 Quando o Senhor se torna a �nica esperan�a... 208 00:16:31,717 --> 00:16:35,277 � a� que se pode sentir a presen�a d'Ele. 209 00:16:36,174 --> 00:16:38,501 Eu tenho sido aben�oado ultimamente 210 00:16:39,420 --> 00:16:42,438 por participar do seu sofrimento, meu irm�o. 211 00:16:49,801 --> 00:16:51,855 O senhor � diferente deles. 212 00:16:53,359 --> 00:16:55,482 Eles n�o parecem se importar comigo. 213 00:16:56,450 --> 00:16:59,024 Eles tamb�m n�o parecem se importar comigo. 214 00:17:00,256 --> 00:17:02,712 Mas a boa not�cia � que Deus nos ama. 215 00:17:03,370 --> 00:17:05,379 Jamais se esque�a disso. 216 00:17:08,413 --> 00:17:10,461 Por favor, pegue isto. 217 00:17:12,222 --> 00:17:14,267 Tenho outro par em casa. 218 00:17:35,141 --> 00:17:36,907 O que eu fiz? 219 00:17:38,564 --> 00:17:40,827 Eu devo ter feito alguma coisa. 220 00:17:41,546 --> 00:17:43,990 Por que ele n�o queria me receber? 221 00:17:44,862 --> 00:17:46,964 O que eles disseram a ele? 222 00:17:47,131 --> 00:17:50,365 Ele deve estar pensando que eu o tra�. 223 00:17:51,694 --> 00:17:53,994 N�o suporto pensar nisso. 224 00:17:55,464 --> 00:17:57,161 Por favor, Senhor, 225 00:17:57,415 --> 00:17:59,987 d�-me uma chance de falar com ele. 226 00:18:02,846 --> 00:18:04,997 Como est� suportando, meu irm�o? 227 00:18:05,361 --> 00:18:08,412 Realizo Paniquidas e funerais, gra�as a pessoas como o senhor, 228 00:18:08,413 --> 00:18:10,171 mas n�o � suficiente. 229 00:18:10,472 --> 00:18:12,206 N�o entendo por que o S�nodo... 230 00:18:12,207 --> 00:18:14,915 n�o me concede uma diocese aqui na Gr�cia. 231 00:18:15,900 --> 00:18:18,619 Porque eles continuam te caluniando l� do Egito. 232 00:18:18,920 --> 00:18:20,998 Eles continuam mandando cartas. 233 00:18:21,347 --> 00:18:23,385 A maioria delas s�o an�nimas. 234 00:18:23,577 --> 00:18:26,343 Eu fui embora de l�. Por que n�o me deixam em paz? 235 00:18:27,356 --> 00:18:30,210 Se lhe concederem uma diocese aqui em Atenas, 236 00:18:30,810 --> 00:18:33,918 voc� se tornar� eleg�vel para substituir o Patriarca. 237 00:18:34,701 --> 00:18:37,114 Mas eu n�o quero substituir o Patriarca. 238 00:18:37,445 --> 00:18:39,225 Eles n�o sabem disso. 239 00:18:39,258 --> 00:18:41,651 E, com certeza, n�o querem ser expostos. 240 00:18:42,787 --> 00:18:45,530 Ent�o, eles nunca v�o parar de me perseguir. 241 00:18:47,774 --> 00:18:50,120 Sairei daqui e irei para um mosteiro. 242 00:18:50,530 --> 00:18:52,309 Voc� n�o pode fazer isso. 243 00:18:52,656 --> 00:18:54,679 Voc� tem um dom, meu irm�o. 244 00:18:54,780 --> 00:18:56,515 As pessoas te escutam. 245 00:18:58,787 --> 00:19:00,788 Nestes tempos dif�ceis, 246 00:19:01,570 --> 00:19:03,491 a Gr�cia precisa de voc�. 247 00:19:05,279 --> 00:19:07,516 O que sugere que eu fa�a, ent�o? 248 00:19:07,856 --> 00:19:11,056 Nem mesmo consigo um cargo de pregador em lugar algum. 249 00:19:12,343 --> 00:19:14,441 H� bispos e padres como eu... 250 00:19:14,442 --> 00:19:16,454 que sabem que voc� � inocente, 251 00:19:16,654 --> 00:19:19,424 e continuaremos lutando por voc� no S�nodo. 252 00:19:20,585 --> 00:19:22,221 Enquanto isso, 253 00:19:22,750 --> 00:19:25,621 v� ver o Ministro da Religi�o e Educa��o. 254 00:19:26,561 --> 00:19:29,284 Ele tem o poder de nome�-lo como um pregador. 255 00:19:34,900 --> 00:19:36,340 Perd�o, Vossa Emin�ncia. 256 00:19:36,342 --> 00:19:39,042 � s� um daqueles dias em que tudo d� errado. 257 00:19:39,043 --> 00:19:40,772 Como posso ajud�-lo? 258 00:19:40,952 --> 00:19:43,944 Eu sou Nect�rio, Metropolita de Pent�pole. 259 00:19:44,261 --> 00:19:46,224 Estou em Atenas h� um ano 260 00:19:46,225 --> 00:19:48,657 sem meios para me sustentar. 261 00:19:49,345 --> 00:19:52,339 Pe�o-lhe, gentilmente, que me nomeie como pregador 262 00:19:52,497 --> 00:19:54,255 onde voc� desejar. 263 00:19:54,699 --> 00:19:57,191 Estou disposto a trabalhar por comida... 264 00:19:57,192 --> 00:19:58,940 e por um lugar para morar. 265 00:20:00,800 --> 00:20:02,200 Estes... 266 00:20:02,327 --> 00:20:04,140 s�o meus documentos. 267 00:20:05,697 --> 00:20:07,451 E esta � uma carta... 268 00:20:08,066 --> 00:20:10,703 de recomenda��o do Santo S�nodo. 269 00:20:13,439 --> 00:20:15,240 O senhor est� mais do que qualificado 270 00:20:15,241 --> 00:20:17,483 para ser um pregador, Vossa Emin�ncia. 271 00:20:18,173 --> 00:20:20,099 Mas h� um problema. 272 00:20:21,447 --> 00:20:23,358 O senhor n�o � cidad�o grego. 273 00:20:23,522 --> 00:20:25,029 Poderia explicar? 274 00:20:25,030 --> 00:20:26,978 O senhor nasceu em Silivri. 275 00:20:27,516 --> 00:20:29,637 Ela n�o faz mais parte da Gr�cia. 276 00:20:29,731 --> 00:20:31,488 Agora � da Turquia. 277 00:20:31,677 --> 00:20:33,240 Ent�o, agora, 278 00:20:33,241 --> 00:20:35,123 eu n�o sou grego? 279 00:20:36,103 --> 00:20:37,876 O que eu sou, ent�o? 280 00:20:38,294 --> 00:20:41,853 Poderia me ajudar e dizer o que eu sou, se n�o sou grego? 281 00:20:43,804 --> 00:20:46,765 Perdoe-me por vir aqui desperdi�ar seu tempo. 282 00:20:49,835 --> 00:20:52,164 O senhor parece levar a s�rio o que faz. 283 00:20:52,802 --> 00:20:54,899 N�o � � toa que eles n�o gostem do senhor. 284 00:20:54,972 --> 00:20:56,519 Quem s�o "eles"? 285 00:20:56,520 --> 00:20:58,272 O senhor sabe quem eles s�o. 286 00:20:58,345 --> 00:21:00,817 Caso contr�rio, com todas as suas credenciais, 287 00:21:00,859 --> 00:21:04,476 n�o estaria aqui me pedindo para arranjar um cargo na igreja. 288 00:21:05,638 --> 00:21:08,064 H� um lugar para onde ningu�m quer ir. 289 00:21:08,065 --> 00:21:09,963 Fica na ilha de Evia. 290 00:21:10,971 --> 00:21:13,486 O senhor estaria disposto a ter um cargo l�? 291 00:21:14,589 --> 00:21:16,257 Claro que sim. 292 00:21:17,325 --> 00:21:18,955 O senhor est� contratado. 293 00:21:18,956 --> 00:21:20,409 Obrigado, 294 00:21:20,410 --> 00:21:22,357 do fundo do meu cora��o. 295 00:21:22,979 --> 00:21:24,589 Eu prometo... 296 00:21:24,722 --> 00:21:26,787 que o senhor n�o se arrepender�. 297 00:21:53,759 --> 00:21:55,578 - Bom dia. - Bom dia. 298 00:22:21,496 --> 00:22:24,390 Meus queridos irm�os e irm�s em Cristo, 299 00:22:26,276 --> 00:22:27,880 bem-aventurada... 300 00:22:28,206 --> 00:22:30,841 a pessoa que tem consci�ncia limpa. 301 00:22:31,248 --> 00:22:32,731 Fariseu! 302 00:22:39,005 --> 00:22:40,633 Qu�o enganados... 303 00:22:40,954 --> 00:22:42,939 s�o aqueles que buscam a felicidade 304 00:22:42,940 --> 00:22:44,926 fora de si pr�prios, 305 00:22:45,456 --> 00:22:47,923 distantes de si pr�prios? 306 00:22:47,964 --> 00:22:50,645 Voc� tamb�m veio para c� para roubar nosso dinheiro? 307 00:22:50,722 --> 00:22:52,452 Tenha vergonha na cara! 308 00:22:55,300 --> 00:22:56,851 Nas riquezas, 309 00:22:57,581 --> 00:22:59,709 nos prazeres, na gl�ria... 310 00:22:59,910 --> 00:23:01,791 Tenha vergonha na cara! 311 00:23:02,046 --> 00:23:03,944 ...e em todas as vaidades, 312 00:23:05,117 --> 00:23:06,654 todas quais... 313 00:23:07,673 --> 00:23:09,924 terminam em amargura. 314 00:23:17,376 --> 00:23:18,776 Por favor. 315 00:23:19,063 --> 00:23:21,267 Por favor, ajude-me, Senhor. 316 00:23:21,919 --> 00:23:24,152 O que Voc� quer que eu fa�a? 317 00:23:25,170 --> 00:23:26,875 Eu devo ir embora? 318 00:23:27,588 --> 00:23:29,596 Eu n�o sei o que fazer. 319 00:23:31,052 --> 00:23:33,173 Por favor, d�-me a for�a... 320 00:23:33,764 --> 00:23:35,722 para fazer o correto. 321 00:23:36,695 --> 00:23:38,691 Qual � a Sua vontade? 322 00:23:41,267 --> 00:23:44,053 ...para que a genuinidade da tua f� 323 00:23:44,054 --> 00:23:47,749 seja mais preciosa do que ouro testado pelo fogo. 324 00:23:48,822 --> 00:23:52,729 E a gl�ria, honra e a revela��o de Jesus Cristo. 325 00:23:53,217 --> 00:23:55,820 Sem t�-Lo visto, duvida-se. 326 00:23:55,860 --> 00:23:57,709 Acredite n'Ele. 327 00:24:06,276 --> 00:24:07,768 Vossa Emin�ncia, 328 00:24:08,345 --> 00:24:10,520 eles est�o perseguindo o senhor, de Atenas. 329 00:24:10,521 --> 00:24:12,226 Que Deus aben�oe eles. 330 00:24:20,831 --> 00:24:24,232 SANTO S�NODO, ATENAS 331 00:24:26,711 --> 00:24:28,855 Gl�ria a Deus pelo sucesso de voc�s 332 00:24:28,856 --> 00:24:30,565 na terra do Egito 333 00:24:30,566 --> 00:24:32,367 e pela vontade de voc�s 334 00:24:32,368 --> 00:24:34,198 de apoiar a nossa igreja. 335 00:24:35,030 --> 00:24:37,772 Em tempos como estes, nossa igreja... 336 00:24:37,959 --> 00:24:40,721 precisa, desesperadamente, de pessoas como voc�s. 337 00:24:41,123 --> 00:24:43,190 N�s sabemos que est�o apoiando... 338 00:24:43,191 --> 00:24:45,435 o Patriarcado Grego de Alexandria 339 00:24:45,945 --> 00:24:49,262 e ficamos gratos por responderem � nossa necessidade 340 00:24:49,316 --> 00:24:50,716 e virem nos visitar. 341 00:24:50,718 --> 00:24:52,986 Que Deus os recompense grandiosamente. 342 00:24:53,257 --> 00:24:56,356 � um verdadeiro prazer, senhores, t�-los aqui. 343 00:24:56,966 --> 00:25:00,044 - Quem gostaria de come�ar... - Perdoe-me por interromper, 344 00:25:00,837 --> 00:25:03,211 mas antes de come�armos a conversa, 345 00:25:03,499 --> 00:25:07,045 gostar�amos de saber onde est� o santo Metropolita Nect�rio. 346 00:25:11,275 --> 00:25:12,795 Ele n�o foi... 347 00:25:12,796 --> 00:25:15,169 condenado e expulso... 348 00:25:15,404 --> 00:25:17,296 pelo Patriarca Sofr�nio? 349 00:25:17,865 --> 00:25:19,381 Uma vergonha... 350 00:25:19,814 --> 00:25:21,502 para cada um... 351 00:25:21,878 --> 00:25:23,498 que o condenou. 352 00:25:23,870 --> 00:25:26,067 Incluindo o Patriarca Sofr�nio. 353 00:25:26,408 --> 00:25:28,240 Onde ele est�? 354 00:25:29,402 --> 00:25:31,705 Eu n�o acho que ele esteja em Atenas. 355 00:25:31,707 --> 00:25:33,229 Onde ele est�? 356 00:25:33,344 --> 00:25:36,998 Acredito que ele assumiu o cargo de pregador em Evia. 357 00:25:37,190 --> 00:25:38,815 De pregador? 358 00:25:39,526 --> 00:25:40,926 O que est� acontecendo? 359 00:25:40,928 --> 00:25:43,458 Lamento, mas fomos informados sobre ele 360 00:25:43,460 --> 00:25:46,110 pelos representantes do Patriarcado de voc�s. 361 00:25:46,111 --> 00:25:47,985 N�s queremos... 362 00:25:47,986 --> 00:25:50,546 que nosso Metropolita Nect�rio volte para n�s 363 00:25:50,547 --> 00:25:52,823 como nosso pr�ximo Patriarca. 364 00:25:54,051 --> 00:25:56,556 Antes de prosseguirmos com qualquer neg�cio, 365 00:25:56,843 --> 00:25:59,713 gostar�amos que os senhores deixassem claro para todos 366 00:26:00,169 --> 00:26:02,910 que o Metropolita Nect�rio � santo e justo, 367 00:26:03,559 --> 00:26:05,545 e que ele foi caluniado. 368 00:26:07,008 --> 00:26:08,543 Faremos isso. 369 00:26:10,092 --> 00:26:12,290 Enviaremos um telegrama urgente... 370 00:26:12,469 --> 00:26:14,366 �s dioceses de Evia. 371 00:26:14,961 --> 00:26:16,525 Agora! 372 00:26:19,094 --> 00:26:22,165 MONTE ATOS 373 00:26:35,910 --> 00:26:37,758 Anci�o Daniel, 374 00:26:38,670 --> 00:26:41,340 por que est� andando � frente do santo bispo, 375 00:26:41,982 --> 00:26:43,719 o Metropolita... 376 00:26:44,449 --> 00:26:46,546 Nect�rio, 377 00:26:47,785 --> 00:26:49,821 aquele que j� est� inclu�do 378 00:26:49,823 --> 00:26:53,433 nos santos hierarcas da nossa igreja? 379 00:27:46,930 --> 00:27:49,060 Mantenha a tua mente no inferno... 380 00:27:49,061 --> 00:27:51,010 e n�o se desespere. 381 00:27:58,131 --> 00:27:59,981 Nenhum mosteiro para voc�. 382 00:28:00,126 --> 00:28:01,668 Ainda n�o. 383 00:28:01,669 --> 00:28:03,083 Conquistamos isso, 384 00:28:03,084 --> 00:28:05,538 apesar dos obst�culos de Alexandria. 385 00:28:06,163 --> 00:28:08,400 Eles ainda n�o conseguem se esquecer de mim. 386 00:28:08,401 --> 00:28:09,907 Esque�a-os. 387 00:28:10,538 --> 00:28:12,405 Voc� � a melhor pessoa poss�vel... 388 00:28:12,406 --> 00:28:14,915 para guiar nossos jovens ao sacerd�cio. 389 00:28:16,538 --> 00:28:18,692 Caro Padre Sofr�nio, 390 00:28:19,218 --> 00:28:21,223 eu me tornei, oficialmente, 391 00:28:21,224 --> 00:28:25,866 diretor nomeado da prestigiosa Escola Eclesi�stica Rizarios. 392 00:28:27,128 --> 00:28:30,134 No fundo do meu cora��o, acredito que essa not�cia 393 00:28:30,135 --> 00:28:32,001 vai deix�-lo feliz, 394 00:28:32,149 --> 00:28:34,538 j� que o senhor sempre acreditou em mim. 395 00:28:35,712 --> 00:28:38,439 Como n�o tive a chance de v�-lo, 396 00:28:39,030 --> 00:28:41,823 por favor, permita-me pedir, por escrito, 397 00:28:41,825 --> 00:28:43,598 pelo seu perd�o, 398 00:28:43,820 --> 00:28:46,890 por qualquer ofensa que eu possa ter cometido. 399 00:28:47,615 --> 00:28:51,159 Pe�o-lhe para encontr�-lo em seu cora��o para me perdoar, 400 00:28:51,714 --> 00:28:53,729 n�o importa o que seja. 401 00:28:53,730 --> 00:28:55,998 Eu rezo para que o senhor esteja bem... 402 00:28:56,085 --> 00:28:58,950 e que Deus lhe conceda muitos anos. 403 00:28:59,342 --> 00:29:01,648 E espero v�-lo novamente. 404 00:29:07,951 --> 00:29:11,324 ESCOLA RIZARIOS Atenas, 1894 405 00:29:16,219 --> 00:29:18,689 Permitam-me perguntar, senhores: 406 00:29:19,790 --> 00:29:22,832 Onde os alunos est�o realizando os cultos da igreja? 407 00:29:23,032 --> 00:29:25,077 Na igreja. N�o fica muito longe daqui. 408 00:29:25,078 --> 00:29:27,595 Infelizmente, n�o se pode realizar cultos aqui 409 00:29:27,596 --> 00:29:29,597 devido �s condi��es da capela. 410 00:29:29,598 --> 00:29:31,700 Algo precisa ser feito sobre isso. 411 00:29:31,701 --> 00:29:33,939 Obviamente, Vossa Emin�ncia, mas os fundos... 412 00:29:33,940 --> 00:29:35,987 simplesmente n�o est�o dispon�veis. 413 00:29:36,539 --> 00:29:38,708 Vamos precisar encontrar um caminho. 414 00:29:38,709 --> 00:29:40,607 Esta � uma escola eclesi�stica. 415 00:29:40,608 --> 00:29:43,262 Permita-me corrigi-lo, Vossa Emin�ncia. 416 00:29:43,681 --> 00:29:46,463 Esta n�o � apenas uma escola eclesi�stica. 417 00:29:46,851 --> 00:29:49,354 � tamb�m uma escola comum de ensino m�dio. 418 00:29:49,520 --> 00:29:52,875 E nosso foco principal � proporcionar aos nossos alunos 419 00:29:53,177 --> 00:29:55,173 uma excelente educa��o. 420 00:29:55,775 --> 00:29:57,394 Compreendo. 421 00:29:57,828 --> 00:30:00,081 Mas se reformarmos a capela 422 00:30:00,276 --> 00:30:03,097 e deixar este lugar mais convidativo, 423 00:30:03,333 --> 00:30:05,397 vamos atrair mais alunos 424 00:30:05,540 --> 00:30:07,989 que poder�o obter uma excelente educa��o. 425 00:30:07,991 --> 00:30:09,599 Claro. S� n�o consigo ver... 426 00:30:09,600 --> 00:30:12,268 como podemos conseguir algo assim. Como eu disse... 427 00:30:12,270 --> 00:30:14,654 os fundos s�o extremamente limitados. 428 00:30:14,711 --> 00:30:16,418 Como novo diretor, 429 00:30:16,613 --> 00:30:18,334 farei o meu melhor... 430 00:30:18,747 --> 00:30:20,416 para ajudar com isso. 431 00:30:20,684 --> 00:30:22,651 Fico feliz em usar o meu sal�rio 432 00:30:22,652 --> 00:30:24,651 e algumas das minhas habilidades, 433 00:30:24,755 --> 00:30:27,933 e tenho certeza de que Deus prover� o resto. 434 00:30:30,827 --> 00:30:32,863 Falo por experi�ncia pr�pria, 435 00:30:32,864 --> 00:30:35,052 quando digo que Deus prover�. 436 00:30:35,732 --> 00:30:37,132 Pois bem. 437 00:30:37,256 --> 00:30:38,871 Isso parece... 438 00:30:39,085 --> 00:30:40,774 fant�stico. 439 00:30:42,032 --> 00:30:44,376 Por favor, d�-me licen�a, Vossa Emin�ncia. 440 00:30:46,984 --> 00:30:49,141 Deixe-me lhe mostrar o seu escrit�rio. 441 00:30:57,806 --> 00:30:59,207 Este � Kostas. 442 00:30:59,208 --> 00:31:01,928 Ele ir� ajud�-lo com qualquer coisa que possa precisar. 443 00:31:02,246 --> 00:31:04,197 Bom conhec�-lo, Kostas. 444 00:31:04,553 --> 00:31:06,626 O prazer � meu, Vossa Emin�ncia. 445 00:31:09,027 --> 00:31:11,531 Deixe-me levar suas coisas para o seu quarto. 446 00:31:11,669 --> 00:31:13,069 Obrigado. 447 00:31:20,778 --> 00:31:22,651 Por favor, fique � vontade. 448 00:31:22,824 --> 00:31:24,436 N�s nos veremos em breve. 449 00:31:24,442 --> 00:31:26,110 Muito obrigado. 450 00:31:41,631 --> 00:31:43,896 H� quanto tempo est� aqui, Kostas? 451 00:31:43,985 --> 00:31:46,259 Eu me formei no ano passado. 452 00:31:47,805 --> 00:31:50,389 Voc� est� pensando em se tornar um padre? 453 00:31:51,412 --> 00:31:53,163 Provavelmente, n�o. 454 00:32:00,984 --> 00:32:03,962 Eu deixarei o senhor se instalar, 455 00:32:04,341 --> 00:32:05,745 Vossa Emin�ncia. 456 00:32:05,746 --> 00:32:07,792 Quando precisar, estarei aqui. 457 00:32:08,070 --> 00:32:09,470 Obrigado. 458 00:32:29,964 --> 00:32:32,815 Com certeza, ele parece diferente do nosso �ltimo diretor. 459 00:32:32,816 --> 00:32:35,617 Lembram-se que ele nos fazia arrancar mato, como puni��o? 460 00:32:35,618 --> 00:32:38,018 Acho que n�o vamos mais precisar fazer isso. 461 00:32:38,654 --> 00:32:41,640 Podemos at� ter sorte e nos divertir de vez em quando. 462 00:32:41,858 --> 00:32:43,258 Certo? 463 00:32:43,399 --> 00:32:45,072 Estou aqui para virar padre. 464 00:32:45,074 --> 00:32:46,474 Eu me esqueci! 465 00:32:46,476 --> 00:32:49,199 Da selva de onde voc� veio, divers�o � proibida. 466 00:32:50,283 --> 00:32:52,009 O que disse? 467 00:32:52,010 --> 00:32:54,223 - O que disse? - Esque�a! N�o importa! 468 00:33:07,829 --> 00:33:10,631 CUIDADO PASTORAL 469 00:34:20,298 --> 00:34:21,838 Vossa Emin�ncia, 470 00:34:23,635 --> 00:34:25,972 isto � para o senhor, Vossa Emin�ncia. 471 00:34:28,772 --> 00:34:31,220 Muitas cartas do Egito. 472 00:34:31,846 --> 00:34:33,887 Voc� me pede para ficar de olho. 473 00:34:35,338 --> 00:34:36,953 Eu entendo... 474 00:34:36,954 --> 00:34:39,714 por que o povo do Egito ama o senhor. 475 00:34:41,479 --> 00:34:43,850 Temos o senhor aqui por um curto per�odo 476 00:34:43,852 --> 00:34:45,995 e o senhor realizou milagres. 477 00:34:48,367 --> 00:34:50,907 Eu li alguns dos seus escritos. 478 00:34:51,121 --> 00:34:52,960 Sim. E... 479 00:34:52,961 --> 00:34:54,871 estou muito tocado. 480 00:34:56,374 --> 00:34:58,247 De quais voc� gostou? 481 00:35:00,030 --> 00:35:02,402 Eu gosto... 482 00:35:03,330 --> 00:35:04,944 Eu gosto... 483 00:35:05,969 --> 00:35:08,059 de tudo que li. 484 00:35:09,332 --> 00:35:11,696 Eu acho que seus textos... 485 00:35:11,697 --> 00:35:13,511 ajudar�o as pessoas. 486 00:35:14,309 --> 00:35:16,253 Fico feliz em ouvir isso. 487 00:35:16,537 --> 00:35:19,427 Eu gostaria de t�-los impressos e distribu�dos. 488 00:35:20,401 --> 00:35:22,252 Por favor, deixe-me ajud�-lo com isso. 489 00:35:22,253 --> 00:35:24,438 Eu conhe�o uma �tima gr�fica... 490 00:35:25,155 --> 00:35:28,777 e eu tamb�m poderia enviar seus textos a jornais religiosos. 491 00:35:28,828 --> 00:35:31,537 Eles precisam de materiais como esses. 492 00:35:33,030 --> 00:35:35,422 Eu ficaria muito satisfeito. 493 00:35:57,152 --> 00:35:58,811 O que aconteceu aqui? 494 00:35:58,856 --> 00:36:01,382 - Ele me insultou... - N�o! Ele que me insultou! 495 00:36:01,494 --> 00:36:03,090 Ele me chamou de turco. 496 00:36:03,092 --> 00:36:04,652 - Voc� disse isso? - N�o! 497 00:36:04,653 --> 00:36:06,054 Disse, sim! 498 00:36:06,056 --> 00:36:08,064 Voc� nos d� apelidos o tempo todo! 499 00:36:08,065 --> 00:36:09,974 - Voc� roubou o livro! - Qual livro? 500 00:36:09,975 --> 00:36:11,656 Aquele que est� na sua bolsa! 501 00:36:11,657 --> 00:36:13,606 Ele me deu o livro e me pediu para ler. 502 00:36:13,607 --> 00:36:15,969 - Eu n�o roubei nada! - Seu mentiroso! 503 00:36:16,544 --> 00:36:18,639 Acho que j� ouvi o suficiente. 504 00:36:23,982 --> 00:36:25,852 N�o tenho outra escolha, 505 00:36:27,672 --> 00:36:29,593 a n�o ser punir a mim mesmo. 506 00:36:30,212 --> 00:36:31,833 A si mesmo, Vossa Emin�ncia? 507 00:36:31,834 --> 00:36:33,368 Sim. A mim. 508 00:36:33,837 --> 00:36:36,620 Eu me punirei com greve de fome. 509 00:36:37,810 --> 00:36:39,210 Por favor, 510 00:36:39,212 --> 00:36:41,162 gostaria que instru�ssem o cozinheiro 511 00:36:41,164 --> 00:36:43,478 para n�o me mandar comida por tr�s dias. 512 00:36:46,434 --> 00:36:48,143 Estamos entendidos? 513 00:36:48,484 --> 00:36:50,209 Sim, Vossa Emin�ncia. 514 00:36:51,175 --> 00:36:52,575 V�o. 515 00:36:53,077 --> 00:36:56,148 E, por favor, fa�am as pazes um com o outro. 516 00:36:56,285 --> 00:36:58,880 Caso contr�rio, continuarei minha puni��o 517 00:36:58,884 --> 00:37:00,557 por mais tempo. 518 00:37:15,230 --> 00:37:19,068 Jesus Cristo, Filho de Deus, tenha piedade de mim, um pecador. 519 00:37:19,168 --> 00:37:23,039 Jesus Cristo, Filho de Deus, tenha piedade de mim, um pecador. 520 00:37:24,041 --> 00:37:26,322 Jesus Cristo, Filho de Deus, 521 00:37:26,780 --> 00:37:28,842 tenha piedade de mim, um pecador. 522 00:37:29,354 --> 00:37:31,584 Jesus Cristo, Filho de Deus, 523 00:37:32,398 --> 00:37:34,542 tenha piedade de mim, um pecador. 524 00:37:35,037 --> 00:37:37,413 Jesus Cristo, Filho de Deus, 525 00:37:37,775 --> 00:37:40,095 tenha piedade de mim, um pecador. 526 00:37:40,190 --> 00:37:42,289 Jesus Cristo, Filho de Deus, 527 00:37:42,998 --> 00:37:45,278 tenha piedade de mim, um pecador. 528 00:37:55,366 --> 00:37:57,467 Eu soube que o senhor estava me procurando. 529 00:37:57,468 --> 00:37:59,427 Por que os alunos est�o sendo punidos... 530 00:37:59,428 --> 00:38:01,369 sem o meu conhecimento? 531 00:38:05,145 --> 00:38:08,350 Porque achamos que o senhor n�o exerce autoridade o suficiente. 532 00:38:08,583 --> 00:38:12,041 Eu implemento puni��es quando acho que � necess�rio. 533 00:38:12,342 --> 00:38:15,868 Equil�brio saud�vel entre bondade e autoridade � melhor. 534 00:38:17,455 --> 00:38:20,477 Punir a si, em vez dos alunos, quando eles se comportam mal 535 00:38:20,478 --> 00:38:22,981 est� fora de equil�brio, na minha opini�o. 536 00:38:23,782 --> 00:38:25,462 Parece que seu foco principal... 537 00:38:25,464 --> 00:38:27,915 � direcionar nossos alunos ao sacerd�cio. 538 00:38:28,237 --> 00:38:30,959 Nem todo mundo est� destinado a se tornar padre. 539 00:38:31,729 --> 00:38:34,288 Acabamos de sair da Idade das Trevas, 540 00:38:34,416 --> 00:38:37,947 400 anos de opress�o e escravid�o otomana. 541 00:38:38,048 --> 00:38:40,582 Educa��o � vital para o nosso desenvolvimento, 542 00:38:40,583 --> 00:38:43,641 para o desenvolvimento, tanto do clero como dos leigos. 543 00:38:43,643 --> 00:38:45,344 - Espero que entenda isso. - Claro. 544 00:38:45,345 --> 00:38:48,286 O senhor est� cultivando ascetismo em nossos alunos, 545 00:38:48,329 --> 00:38:50,729 e todos sabemos que ascetismo � coisa do passado. 546 00:38:50,731 --> 00:38:52,351 � coisa da Idade das Trevas. 547 00:38:52,353 --> 00:38:55,403 Creio que tenha vis�o distorcida de ascetismo, Sr. Presidente. 548 00:38:55,405 --> 00:38:59,221 N�o. Tenho uma vis�o perfeita sobre o que � ascetismo. 549 00:38:59,222 --> 00:39:01,859 � uma abordagem radical de religi�o. 550 00:39:01,860 --> 00:39:04,168 S�o barbas imensas... 551 00:39:04,540 --> 00:39:07,359 e pintam uma imagem sagrada, externamente. 552 00:39:07,486 --> 00:39:08,886 � claro. 553 00:39:09,179 --> 00:39:10,690 Um verdadeiro asceta... 554 00:39:10,691 --> 00:39:14,105 n�o se preocupa nem um pouco com apar�ncia externa. 555 00:39:14,719 --> 00:39:18,148 O foco principal dele � corrigir-se interiormente, 556 00:39:18,410 --> 00:39:20,815 para que possa se aproximar de Deus. 557 00:39:21,190 --> 00:39:23,539 Ele �, de fato, um verdadeiro crist�o. 558 00:39:24,293 --> 00:39:26,395 O senhor � um verdadeiro crist�o? 559 00:39:26,396 --> 00:39:28,157 Eu tento ser. 560 00:39:33,736 --> 00:39:36,035 Sua nomea��o nesta escola... 561 00:39:36,099 --> 00:39:38,575 n�o foi efetuada com documentos adequados 562 00:39:38,576 --> 00:39:40,726 e a conversa no minist�rio... 563 00:39:41,378 --> 00:39:42,914 diz que... 564 00:39:43,432 --> 00:39:46,556 o senhor foi expulso do Egito por motivos morais. 565 00:39:47,260 --> 00:39:49,032 Eu fui caluniado. 566 00:39:49,770 --> 00:39:51,373 Claro que foi. 567 00:40:01,392 --> 00:40:03,989 Voc� solicitou uma verifica��o do meu passado? 568 00:40:03,990 --> 00:40:05,593 N�o, Vossa Emin�ncia! 569 00:40:05,594 --> 00:40:08,953 S� pedimos informa��es, a t�tulo oficial. 570 00:40:09,193 --> 00:40:11,466 Ent�o, a autoridade patriarcal... 571 00:40:11,467 --> 00:40:12,968 informa, sem cuidados, 572 00:40:12,969 --> 00:40:15,764 o representante civil do governo grego 573 00:40:15,797 --> 00:40:18,336 que eu fui removido do meu cargo 574 00:40:18,414 --> 00:40:20,017 porque eu fui... 575 00:40:20,018 --> 00:40:23,277 "rebelde, anti�tico e imoral"? 576 00:40:23,320 --> 00:40:26,387 O Sr. Riparis finaliza a carta afirmando claramente 577 00:40:26,388 --> 00:40:29,203 que acredita que o senhor � um cl�rigo perfeito 578 00:40:29,204 --> 00:40:31,574 que foi injustamente caluniado. 579 00:40:31,576 --> 00:40:34,765 Mas a cal�nia continua me seguindo, n�o continua? 580 00:40:35,398 --> 00:40:37,569 Onde est�o meus acusadores? 581 00:40:37,960 --> 00:40:40,249 Onde est�o as testemunhas? 582 00:40:40,711 --> 00:40:43,249 Onde est�o as provas do meu crime? 583 00:40:43,286 --> 00:40:44,885 Com quais fundamentos? 584 00:40:44,886 --> 00:40:49,092 Ap�s quatro anos da minha injusta partida do Egito, 585 00:40:49,384 --> 00:40:52,728 essa acusa��o a minha pessoa foi feita, 586 00:40:53,150 --> 00:40:55,471 uma acusa��o que me condena... 587 00:40:55,472 --> 00:40:57,270 a uma morte imoral. 588 00:40:57,646 --> 00:41:01,662 Qual grande mal eu cometi contra o senhor, Sua Santidade? 589 00:41:01,900 --> 00:41:04,588 Por que existe uma ira t�o grande... 590 00:41:04,659 --> 00:41:06,853 e persegui��o contra mim, 591 00:41:06,943 --> 00:41:09,516 buscando minha destrui��o total? 592 00:41:10,242 --> 00:41:13,351 O prop�sito do meu atrasado protesto... 593 00:41:13,436 --> 00:41:16,738 � lev�-lo ao conhecimento de Sua Santidade, 594 00:41:16,806 --> 00:41:19,963 que todos os seus ataques contra mim s�o injustos. 595 00:41:20,198 --> 00:41:23,691 Que Deus seja minha testemunha e juiz. 596 00:41:25,449 --> 00:41:27,646 Vassili, deixe o jardim comigo. 597 00:41:27,725 --> 00:41:30,175 Voc� j� limpa a escola inteira. Precisa descansar. 598 00:41:30,177 --> 00:41:32,521 Eu adoro este jardim, Vossa Emin�ncia. 599 00:41:32,628 --> 00:41:34,887 Faz este lugar ficar t�o bonito. 600 00:41:35,224 --> 00:41:37,460 Se voc� continuar fazendo minha jardinagem, 601 00:41:37,521 --> 00:41:40,326 talvez eu tenha que assumir um pouco da sua limpeza. 602 00:41:42,920 --> 00:41:45,717 N�o. Nem brinque com isso, Vossa Emin�ncia. 603 00:41:45,759 --> 00:41:47,810 Est� abaixo do senhor limpar banheiros. 604 00:41:47,898 --> 00:41:51,135 Trabalho honesto e duro n�o est� abaixo de ningu�m. 605 00:41:51,474 --> 00:41:53,403 Vamos tomar um caf�. 606 00:41:54,161 --> 00:41:56,239 O senhor quer tomar um caf� comigo? 607 00:41:56,413 --> 00:41:59,544 Sim, Vassili, eu quero tomar um caf� com voc�. 608 00:42:02,923 --> 00:42:05,224 Deixe isso a�. Venha. Vamos. 609 00:42:21,949 --> 00:42:24,292 Precisei convocar esta reuni�o, senhores, 610 00:42:24,293 --> 00:42:27,670 devido a uma emerg�ncia m�dica com nosso aluno, Nicholas. 611 00:42:28,635 --> 00:42:31,053 Ele est� com febre h� mais de duas semanas. 612 00:42:31,141 --> 00:42:34,497 O estado parece cr�tico e, mesmo ap�s tratamentos m�dicos, 613 00:42:34,499 --> 00:42:36,400 n�o est� melhorando nem um pouco. 614 00:42:36,401 --> 00:42:39,615 Nem os m�dicos t�m alguma ideia de qual � o problema dele. 615 00:42:40,317 --> 00:42:41,962 A doen�a dele... 616 00:42:42,708 --> 00:42:44,339 parece ser... 617 00:42:44,626 --> 00:42:46,488 de natureza mental. 618 00:42:47,147 --> 00:42:50,527 Portanto, sugiro que o transfiramos para o sanat�rio. 619 00:42:51,330 --> 00:42:53,684 Precisamos informar ao tutor dele imediatamente. 620 00:42:53,685 --> 00:42:55,626 N�o podemos fazer isso. 621 00:42:56,095 --> 00:42:57,757 Ele precisa ir para o hospital 622 00:42:57,758 --> 00:43:00,142 para ser tratado e diagnosticado adequadamente. 623 00:43:00,143 --> 00:43:02,111 Lugar que est� do outro lado da rua. 624 00:43:02,112 --> 00:43:04,666 N�o algum sanat�rio distante daqui. 625 00:43:05,070 --> 00:43:07,396 Afinal de contas, ele est� com febre. 626 00:43:08,105 --> 00:43:10,611 Ele est� aqui em condi��o de mensalidade m�nima. 627 00:43:10,821 --> 00:43:13,621 Duvido que ele possa pagar qualquer tratamento adicional. 628 00:43:13,758 --> 00:43:15,473 N�s devemos pagar. 629 00:43:15,925 --> 00:43:17,932 � o m�nimo que podemos fazer pela crian�a 630 00:43:17,933 --> 00:43:20,529 que estuda aqui com tanta dedica��o. 631 00:43:20,826 --> 00:43:23,810 N�o podemos arcar com tal despesa, Vossa Emin�ncia. 632 00:43:24,074 --> 00:43:26,016 Ele est� aqui com uma bolsa parcial. 633 00:43:26,017 --> 00:43:29,195 Acho que j� fizemos mais do que o m�nimo. 634 00:43:29,290 --> 00:43:32,341 Devemos informar ao tutor, imediatamente, sobre nossa decis�o. 635 00:43:32,342 --> 00:43:34,389 Eu mesmo pagarei. 636 00:43:38,537 --> 00:43:40,532 Fizemos todos os testes poss�veis. 637 00:43:40,533 --> 00:43:42,533 N�o sabemos o que est� acontecendo. 638 00:43:43,832 --> 00:43:45,912 A sa�de dele est� colapsando. 639 00:43:46,814 --> 00:43:48,530 Lamento dizer isso, 640 00:43:49,094 --> 00:43:51,581 mas estamos esperando o pior at� amanh�. 641 00:44:09,444 --> 00:44:11,567 O que est� acontecendo, meu filho? 642 00:44:12,145 --> 00:44:14,957 Voc� est� guardando algo pesado dentro de voc�. 643 00:44:18,810 --> 00:44:21,431 Seja o que for, saiba que Deus te ama 644 00:44:22,438 --> 00:44:24,778 e quer que voc� fa�a coisas grandiosas. 645 00:44:25,868 --> 00:44:28,039 Deus se esqueceu de mim. 646 00:44:29,038 --> 00:44:30,788 Por que diz isso? 647 00:44:32,536 --> 00:44:34,237 Eu estudei muito... 648 00:44:35,673 --> 00:44:37,908 para que pudesse vir para c�... 649 00:44:39,031 --> 00:44:40,431 e... 650 00:44:41,600 --> 00:44:43,426 ajudar meu pai... 651 00:44:44,207 --> 00:44:45,948 e minhas irm�s. 652 00:44:46,815 --> 00:44:48,783 Mas foi tudo em v�o. 653 00:44:58,347 --> 00:44:59,877 Meu pai... 654 00:45:00,598 --> 00:45:02,458 suicidou-se... 655 00:45:03,263 --> 00:45:06,316 e minha madrasta enviou minhas irm�s para servid�o. 656 00:45:09,833 --> 00:45:11,674 Ent�o, o senhor v�: 657 00:45:11,742 --> 00:45:13,817 Deus quer que eu morra. 658 00:45:15,805 --> 00:45:17,786 N�s veremos quanto a isso. 659 00:45:30,178 --> 00:45:32,653 Escute, Kostas. Informe aos nossos alunos 660 00:45:32,654 --> 00:45:34,820 que faremos ora��es � noite inteira 661 00:45:34,821 --> 00:45:36,693 pela cura de Nicholas. 662 00:45:54,583 --> 00:45:56,406 Padre, padre! 663 00:45:56,763 --> 00:45:58,536 Nicholas acordou! 664 00:46:00,117 --> 00:46:01,852 Ele pediu comida. 665 00:46:01,950 --> 00:46:04,352 Deus ouviu suas ora��es, Vossa Emin�ncia. 666 00:46:04,402 --> 00:46:06,555 Deus ouviu nossas ora��es. 667 00:46:07,549 --> 00:46:09,803 Vejam como elas s�o lindas. 668 00:46:14,078 --> 00:46:16,382 A M�E DE DEUS, A ABEN�OADA VIRGEM MARIA, 669 00:46:16,383 --> 00:46:18,538 POR NECT�RIO KEFALAS 670 00:46:46,860 --> 00:46:50,384 "Justi�a e verdade nos obrigam, n�o apenas a endossar 671 00:46:50,442 --> 00:46:52,277 o Metropolita de Pent�pole, 672 00:46:52,278 --> 00:46:54,377 mas afirmar que a candidatura dele... 673 00:46:54,378 --> 00:46:56,490 est� entre as mais fortes... 674 00:46:56,546 --> 00:46:59,777 porque ele � um dos mais ilustres 675 00:46:59,816 --> 00:47:02,718 bem educados e irrepreens�veis bispos 676 00:47:02,719 --> 00:47:05,191 que a Igreja Ortodoxa Oriental tem a oferecer." 677 00:47:05,192 --> 00:47:07,637 - Kostas, eu li. - Eu sei que leu. 678 00:47:07,757 --> 00:47:09,658 S� preciso destacar... 679 00:47:09,659 --> 00:47:13,646 o que os jornalistas religiosos mais respeitados pensam do senhor. 680 00:47:14,585 --> 00:47:16,416 "O car�ter dele � t�o grande 681 00:47:16,418 --> 00:47:18,627 que, se algu�m que n�o seja ele, 682 00:47:18,628 --> 00:47:21,210 for escolhido para o trono patriarcal, 683 00:47:21,672 --> 00:47:23,685 ele ficaria muito satisfeito." 684 00:47:23,740 --> 00:47:26,174 Eu gostaria de permanecer muito satisfeito. 685 00:47:26,534 --> 00:47:29,445 Padre, n�o diga essas coisas. 686 00:47:29,512 --> 00:47:30,981 Elas o esmorecem. 687 00:47:30,983 --> 00:47:34,112 Espero que o senhor n�o esteja evitando 688 00:47:34,181 --> 00:47:36,531 seu chamado divino ao dever. 689 00:47:36,786 --> 00:47:38,320 N�o estou evitando nada, 690 00:47:38,321 --> 00:47:41,273 e, principalmente, as coisas divinas. 691 00:47:41,844 --> 00:47:44,352 Apenas prefiro as pessoas simples. 692 00:47:47,831 --> 00:47:50,042 Parece que sua hora chegou. 693 00:47:51,029 --> 00:47:52,742 N�o se esque�a daqueles... 694 00:47:52,743 --> 00:47:55,292 que n�o ficaram do lado dos caluniadores. 695 00:48:08,762 --> 00:48:10,768 EGITO, 1899 696 00:48:10,770 --> 00:48:12,753 Estamos rezando para que seja eleito. 697 00:48:12,754 --> 00:48:15,429 A justi�a prevalecer�, desta vez. 698 00:49:01,240 --> 00:49:03,857 Seu sil�ncio costumava cortar como uma faca. 699 00:49:04,645 --> 00:49:07,680 Uma palavra sua teria aliviado a minha dor. 700 00:49:09,545 --> 00:49:11,861 Mesmo uma mentira ou uma cortesia. 701 00:49:12,245 --> 00:49:13,891 Mas nada? 702 00:49:16,075 --> 00:49:18,610 Como se eu n�o significasse nada para o senhor. 703 00:49:19,689 --> 00:49:22,440 O senhor acreditou mesmo que eu era uma fraude? 704 00:49:22,638 --> 00:49:24,753 Que eu queria o seu lugar? 705 00:49:25,523 --> 00:49:28,344 Ou o medo de perder seu cargo 706 00:49:28,526 --> 00:49:31,409 cegou o senhor de tal maneira? 707 00:49:32,670 --> 00:49:35,406 O senhor costumava me chamar de "filho", lembra-se? 708 00:49:35,891 --> 00:49:38,065 Eu o amei como se fosse meu pai. 709 00:49:38,544 --> 00:49:41,595 Mas algumas outras coisas foram mais importantes para o senhor 710 00:49:41,596 --> 00:49:43,305 do que seu filho. 711 00:49:44,481 --> 00:49:46,982 Meu amado pai Sofr�nio, 712 00:49:47,578 --> 00:49:49,903 hoje, a justi�a prevalecer�. 713 00:49:50,688 --> 00:49:53,433 N�o serei eleito Patriarca. 714 00:49:54,011 --> 00:49:56,976 F�CIO � O NOVO PATRIARCA 715 00:50:26,811 --> 00:50:28,359 Obrigado. 716 00:50:47,091 --> 00:50:48,608 Padre, 717 00:50:51,991 --> 00:50:53,934 como o senhor pode ser feliz? 718 00:50:55,019 --> 00:50:56,463 O senhor... 719 00:50:56,464 --> 00:50:59,356 deveria ter sido o Patriarca e sabe disso. 720 00:50:59,975 --> 00:51:01,724 Todo mundo sabe disso. 721 00:51:02,285 --> 00:51:04,931 Que a vontade de Deus seja feita, Kostas. 722 00:51:09,094 --> 00:51:11,799 O senhor est� destinado a fazer coisas grandiosas. 723 00:51:14,187 --> 00:51:17,494 N�o � preciso ser Patriarca para fazer coisas grandiosas. 724 00:51:28,406 --> 00:51:30,013 Vossa Emin�ncia, 725 00:51:30,014 --> 00:51:31,732 preciso falar com o senhor. 726 00:51:34,593 --> 00:51:37,034 Seus artigos e seus livros... 727 00:51:37,550 --> 00:51:40,024 s�o t�o cheios de sabedoria e verdade. 728 00:51:40,164 --> 00:51:41,807 E o mais importante: 729 00:51:41,808 --> 00:51:44,556 As pessoas escutam o que o senhor tem a dizer. 730 00:51:48,199 --> 00:51:49,669 Sabe, 731 00:51:49,786 --> 00:51:52,757 temos um s�rio problema com hereges em nossa cidade. 732 00:51:53,089 --> 00:51:55,406 O senhor poderia escrever alguma coisa... 733 00:51:55,407 --> 00:51:57,357 para encorajar as pessoas a permanecerem 734 00:51:57,359 --> 00:51:59,181 na tradi��o ortodoxa? 735 00:51:59,182 --> 00:52:01,476 Seria um prazer, Vossa Emin�ncia. 736 00:52:01,588 --> 00:52:03,512 Preciso da sua ajuda com isso. 737 00:52:04,665 --> 00:52:06,106 Por favor, 738 00:52:06,107 --> 00:52:07,908 pode fazer um esfor�o... 739 00:52:07,940 --> 00:52:09,714 para limpar seu status? 740 00:52:09,741 --> 00:52:11,141 Como disse? 741 00:52:11,143 --> 00:52:13,787 O senhor precisa limpar seu status com o Egito. 742 00:52:15,054 --> 00:52:17,355 Eles precisam lhe dar uma diocese. 743 00:52:17,899 --> 00:52:20,093 Eu fiz tudo que pude... 744 00:52:20,469 --> 00:52:22,940 para resolver minha condi��o no Egito. 745 00:52:24,007 --> 00:52:26,374 Talvez, o senhor possa me ajudar. 746 00:52:26,712 --> 00:52:28,913 Primeiro, o senhor precisa resolver a quest�o 747 00:52:28,914 --> 00:52:30,912 com o Patriarcado do Egito. 748 00:52:31,098 --> 00:52:33,585 O senhor � considerado um hierarca viajante 749 00:52:33,586 --> 00:52:35,458 por causa do seu status. 750 00:52:35,669 --> 00:52:38,170 O que quer dizer que n�o � um cidad�o grego. 751 00:52:54,278 --> 00:52:56,881 Ainda n�o sou considerado grego. 752 00:53:05,539 --> 00:53:07,984 O senhor � um homem santo, Vossa Rever�ncia. 753 00:53:08,356 --> 00:53:10,352 Perdoe-me por incomod�-lo. 754 00:53:10,571 --> 00:53:12,592 Voc� n�o est� me incomodando. 755 00:53:13,642 --> 00:53:15,669 � t�o bom estar aqui. 756 00:53:16,327 --> 00:53:18,758 H� tanta luz em sua presen�a. 757 00:53:19,618 --> 00:53:22,991 Quero dizer, n�o � qualquer um que perceberia, Vossa Emin�ncia. 758 00:53:24,201 --> 00:53:27,632 Perdi a vis�o, devido doen�a, quando era bem pequena. 759 00:53:28,050 --> 00:53:30,426 Meus pais precisaram fazer uma escolha: 760 00:53:30,708 --> 00:53:33,493 Deixar-me tomar uma vacina e ficar cega... 761 00:53:33,494 --> 00:53:35,199 ou me deixar... 762 00:53:35,200 --> 00:53:36,718 morrer. 763 00:53:36,719 --> 00:53:39,113 Gra�as a Deus, eles escolheram me deixar viver. 764 00:53:39,115 --> 00:53:42,490 A vida � t�o bela, Vossa Emin�ncia. 765 00:53:43,019 --> 00:53:45,161 Tenho sido t�o afortunada. 766 00:53:50,159 --> 00:53:52,143 E tamb�m por conhec�-lo... 767 00:53:52,144 --> 00:53:54,046 e conseguir a sua b�n��o. 768 00:53:55,692 --> 00:53:57,384 Qual o seu nome? 769 00:53:57,386 --> 00:53:58,786 Xenia. 770 00:53:58,788 --> 00:54:01,774 Xenia, muito obrigado pelas suas gentis palavras. 771 00:54:02,204 --> 00:54:04,283 Eu que agrade�o, Vossa Emin�ncia. 772 00:54:05,163 --> 00:54:07,913 Perdoe-me se estou sendo impertinente, mas... 773 00:54:08,268 --> 00:54:11,476 h� alguma forma de eu poder falar com o senhor novamente? 774 00:54:11,764 --> 00:54:15,347 Algumas de minhas amigas e eu gostar�amos de nos tornar freiras. 775 00:54:16,024 --> 00:54:18,163 O senhor poderia ajudar a nos orientar? 776 00:54:18,870 --> 00:54:21,337 Ser� um prazer ajud�-las. 777 00:54:22,404 --> 00:54:24,558 Por favor, v�o me ver... 778 00:54:24,852 --> 00:54:26,541 no meu escrit�rio. 779 00:54:31,171 --> 00:54:35,100 Jesus Cristo, Filho de Deus, tenha piedade de mim, um pecador. 780 00:54:35,589 --> 00:54:39,416 Jesus Cristo, Filho de Deus, tenha piedade de mim, um pecador. 781 00:54:39,868 --> 00:54:43,849 Jesus Cristo, Filho de Deus, tenha piedade de mim, um pecador. 782 00:54:44,318 --> 00:54:48,492 Jesus Cristo, Filho de Deus, tenha piedade de mim, um pecador. 783 00:54:49,002 --> 00:54:53,162 Jesus Cristo, Filho de Deus, tenha piedade de mim, um pecador. 784 00:54:58,864 --> 00:55:00,358 Enfim, 785 00:55:00,711 --> 00:55:02,400 por favor, digam-me: 786 00:55:03,233 --> 00:55:06,769 Quando surgiu essa ideia de se tornarem freiras? 787 00:55:07,058 --> 00:55:09,920 Conversamos sobre isso por muito tempo... 788 00:55:09,921 --> 00:55:12,091 e todas n�s decidimos... 789 00:55:12,092 --> 00:55:14,414 que queremos mesmo fazer isso. 790 00:55:17,313 --> 00:55:19,782 O desejo de voc�s � certamente lindo, 791 00:55:21,217 --> 00:55:23,030 mas voc�s est�o cientes... 792 00:55:23,518 --> 00:55:25,811 que, ao se tornarem freiras, 793 00:55:26,155 --> 00:55:28,147 estar�o aceitando a pobreza 794 00:55:28,195 --> 00:55:30,449 e uma vida muito dif�cil? 795 00:55:31,027 --> 00:55:32,769 Estamos cientes disso. 796 00:55:34,417 --> 00:55:36,433 Nossa vida n�o tem sido f�cil. 797 00:55:36,434 --> 00:55:38,645 Todas n�s crescemos como �rf�s... 798 00:55:38,646 --> 00:55:40,411 em extrema pobreza. 799 00:55:40,449 --> 00:55:42,129 Dificuldades n�o nos assustam, 800 00:55:42,131 --> 00:55:44,763 contanto que possamos permanecer juntas. 801 00:55:45,931 --> 00:55:48,067 Apenas algumas s�o escolhidas... 802 00:55:48,068 --> 00:55:49,973 para seguir esse caminho. 803 00:55:50,514 --> 00:55:53,150 � preciso estar prontas e dispostas de verdade... 804 00:55:53,303 --> 00:55:55,491 para passar por isso at� o fim. 805 00:55:56,340 --> 00:55:59,043 N�s estamos, Vossa Emin�ncia. 806 00:56:01,224 --> 00:56:03,921 Existe algum lugar para onde gostariam de ir? 807 00:56:03,956 --> 00:56:06,396 J� visitaram algum mosteiro? 808 00:56:06,528 --> 00:56:08,681 Visitamos alguns, 809 00:56:08,858 --> 00:56:11,918 mas � dif�cil encontrar um lugar que aceite todas n�s. 810 00:56:12,135 --> 00:56:14,501 E queremos permanecer juntas. 811 00:56:16,746 --> 00:56:18,591 Ent�o, a melhor op��o... 812 00:56:18,938 --> 00:56:21,004 seria encontrar um lugar... 813 00:56:21,292 --> 00:56:23,933 onde possamos instalar o convento. 814 00:56:26,715 --> 00:56:28,691 Obrigada, Vossa Emin�ncia! 815 00:56:29,543 --> 00:56:32,166 Come�aremos a procurar imediatamente. 816 00:56:44,903 --> 00:56:48,516 ILHA EGINA, 1904 817 00:57:01,784 --> 00:57:03,559 De quem � esta terra? 818 00:57:03,630 --> 00:57:05,788 Ela era, reverendo. 819 00:57:14,138 --> 00:57:15,803 Tenho algumas garotas, 820 00:57:15,804 --> 00:57:17,954 que s�o minhas filhas espirituais, 821 00:57:18,244 --> 00:57:20,258 que desejam se tornar freiras. 822 00:57:20,259 --> 00:57:23,839 Elas encontraram um antigo mosteiro que est� em ru�nas em Egina. 823 00:57:24,376 --> 00:57:26,957 Como Egina est� sob sua jurisdi��o, 824 00:57:27,277 --> 00:57:29,792 eu gostaria de obter sua b�n��o para elas 825 00:57:30,121 --> 00:57:32,372 para que instalem o mosteiro l�. 826 00:57:32,619 --> 00:57:34,019 Isso � maravilhoso! 827 00:57:34,021 --> 00:57:36,062 Voc� tem todas as minhas b�n��os! 828 00:57:36,805 --> 00:57:38,351 Obrigado, Vossa Emin�ncia. 829 00:57:38,353 --> 00:57:39,970 Gra�as a Deus por isso. 830 00:57:40,083 --> 00:57:42,885 Precisamos despertar novamente o monasticismo. 831 00:57:43,027 --> 00:57:44,884 Precisamos de jovens freiras. 832 00:57:45,188 --> 00:57:46,907 A maioria dos mosteiros... 833 00:57:46,908 --> 00:57:49,293 s�o praticamente cemit�rios. 834 00:57:49,506 --> 00:57:52,781 Na verdade, tenho at� algumas jovens freiras de Esparta 835 00:57:53,199 --> 00:57:55,265 que gostariam de ir para o convento. 836 00:57:55,539 --> 00:57:57,205 Se o senhor prosseguir com isso, 837 00:57:57,207 --> 00:58:00,005 prometo que o mosteiro ser� reconhecido... 838 00:58:00,007 --> 00:58:01,537 pelo Santo S�nodo. 839 00:58:01,538 --> 00:58:03,354 Obrigado, Vossa Emin�ncia. 840 00:58:03,647 --> 00:58:05,047 Sabe, 841 00:58:05,049 --> 00:58:07,845 eu preciso muito da sua ajuda com as coisas. 842 00:58:10,567 --> 00:58:12,327 Alguma not�cia do Egito? 843 00:58:12,328 --> 00:58:14,794 Entrei em contato duas vezes com Sua Santidade, 844 00:58:14,795 --> 00:58:17,239 o Patriarca F�cio de Alexandria. 845 00:58:17,277 --> 00:58:20,237 Eu sei que ele recebeu minhas cartas, 846 00:58:20,293 --> 00:58:23,244 mas, como sempre, n�o houve resposta. 847 00:58:23,840 --> 00:58:26,141 Al�m disso, tamb�m contatei Vossa Rever�ncia, 848 00:58:26,142 --> 00:58:29,977 o Patriarca Ecum�nico de Constantinopla, Joaquim III. 849 00:58:30,240 --> 00:58:32,853 Isso � fant�stico. Com certeza, ele pode ajudar. 850 00:58:32,854 --> 00:58:36,579 Honestamente, n�o vejo motivo de o S�nodo aqui em Atenas 851 00:58:36,699 --> 00:58:38,872 n�o poder designar uma diocese... 852 00:58:38,941 --> 00:58:40,775 a hierarcas viajantes... 853 00:58:40,886 --> 00:58:43,311 que ensinaram os futuros padres deles 854 00:58:43,312 --> 00:58:44,891 por tantos anos. 855 00:58:45,778 --> 00:58:47,888 Como eu disse a voc� anteriormente: 856 00:58:48,002 --> 00:58:49,672 � complicado. 857 00:58:54,761 --> 00:58:57,452 Temos a��car, cominho e p�o. 858 00:58:58,147 --> 00:58:59,558 Seda tamb�m... 859 00:58:59,559 --> 00:59:01,809 e, claro, manuscritos. 860 00:59:02,155 --> 00:59:03,662 Excelente. 861 00:59:04,496 --> 00:59:06,747 Seria bom mandarmos dinheiro para as pimentas. 862 00:59:06,748 --> 00:59:08,965 Ela far� com que chegue at� eles. 863 00:59:13,217 --> 00:59:14,972 Tudo bem assim, Kostas? 864 00:59:19,822 --> 00:59:21,222 Padre, 865 00:59:21,224 --> 00:59:23,586 estou feliz em fazer o que quer que eu fa�a. 866 00:59:23,695 --> 00:59:25,426 S� n�o vejo como � poss�vel 867 00:59:25,427 --> 00:59:28,243 reconstruir o mosteiro com seu sal�rio 868 00:59:28,356 --> 00:59:30,097 e algumas doa��es. 869 00:59:30,499 --> 00:59:32,736 Com Deus, tudo � poss�vel. 870 01:00:11,910 --> 01:00:14,865 Eu tenho mais amoreiras e �rvores frut�feras. 871 01:00:15,161 --> 01:00:17,743 Eles v�o plant�-las por toda Egina. 872 01:00:19,483 --> 01:00:22,283 Quantas �rvores j� enviamos, at� agora? 873 01:00:22,810 --> 01:00:25,648 Acredito que seis ou sete mil. 874 01:00:26,292 --> 01:00:28,029 Sete mil? 875 01:00:28,054 --> 01:00:29,625 N�o se preocupe, Kostas. 876 01:00:29,626 --> 01:00:32,061 Eles me deram por quase nada. 877 01:00:40,767 --> 01:00:42,268 Eu adoraria... 878 01:00:42,270 --> 01:00:45,140 enviar algumas c�pias do meu novo livro. 879 01:00:46,576 --> 01:00:48,832 Conseguimos imprimir algum? 880 01:00:50,684 --> 01:00:52,580 Infelizmente, n�o conseguimos. 881 01:00:52,581 --> 01:00:55,166 Devemos dinheiro � gr�fica, 882 01:00:55,588 --> 01:00:56,988 novamente. 883 01:00:57,424 --> 01:00:58,971 Est� tudo bem. 884 01:00:59,118 --> 01:01:01,082 Isso ter� de esperar, 885 01:01:01,144 --> 01:01:02,919 at� eu ser pago. 886 01:01:04,853 --> 01:01:06,253 Claro. 887 01:01:14,270 --> 01:01:16,373 Por que os banheiros est�o t�o imundos? 888 01:01:16,375 --> 01:01:18,055 Nosso zelador est� no hospital. 889 01:01:18,057 --> 01:01:20,108 E por que n�o encontramos um novo zelador? 890 01:01:20,109 --> 01:01:21,941 Qual a dificuldade disso? 891 01:01:22,114 --> 01:01:24,429 J� encontrei um substituto. 892 01:01:25,772 --> 01:01:27,172 Encontrou? 893 01:01:27,419 --> 01:01:29,408 Importa-se de me dizer quem �? 894 01:01:29,410 --> 01:01:31,250 Algu�m em quem confio. 895 01:01:31,588 --> 01:01:34,534 Quem s�o aquelas mulheres que t�m passes de autoriza��o... 896 01:01:35,078 --> 01:01:36,964 e por que elas v�m aqui? 897 01:01:37,645 --> 01:01:39,786 Elas s�o minhas filhas espirituais. 898 01:01:39,853 --> 01:01:41,758 Suas filhas espirituais? 899 01:01:42,118 --> 01:01:43,859 Elas querem se tornar freiras 900 01:01:43,860 --> 01:01:45,788 e buscam meu conselho. 901 01:01:46,440 --> 01:01:50,298 Ent�o, j� n�o basta o senhor tentar persuadir todos aqui a serem padres 902 01:01:50,300 --> 01:01:52,489 e agora est� atraindo freiras tamb�m? 903 01:01:52,577 --> 01:01:54,442 Eu quero que elas devolvam os passes 904 01:01:54,443 --> 01:01:56,515 e evitem vir aqui! 905 01:01:58,358 --> 01:02:00,204 Lamento, Vossa Emin�ncia. 906 01:02:00,206 --> 01:02:02,038 Eu n�o queria fazer isso. 907 01:02:02,989 --> 01:02:05,242 N�o. Eu que lamento. 908 01:02:05,655 --> 01:02:07,419 Eu o deixei com raiva. 909 01:02:27,849 --> 01:02:29,442 Vossa Emin�ncia? 910 01:02:30,496 --> 01:02:32,067 Vassili? 911 01:02:32,717 --> 01:02:35,438 N�o se preocupe. N�o tirarei seu emprego. 912 01:02:43,226 --> 01:02:46,448 O senhor salvou a mim e a minha fam�lia, Vossa Emin�ncia! 913 01:02:47,891 --> 01:02:49,291 Por favor. 914 01:02:52,124 --> 01:02:53,594 Por favor, 915 01:02:54,039 --> 01:02:56,042 vamos manter isso entre n�s. 916 01:02:57,891 --> 01:02:59,353 V� descansar... 917 01:03:00,150 --> 01:03:02,251 e estarei esperando por voc�. 918 01:03:06,997 --> 01:03:08,397 Obrigado. 919 01:03:13,546 --> 01:03:15,494 Eu quero lhe contar uma coisa. 920 01:03:25,568 --> 01:03:27,885 Ultimamente, tenho andado cansado. 921 01:03:28,908 --> 01:03:31,192 Tenho tido menos e menos for�a... 922 01:03:31,193 --> 01:03:33,383 para fazer coisas que quero fazer. 923 01:03:35,007 --> 01:03:38,504 Voc� sabe que desejo me retirar para o mosteiro. 924 01:03:39,784 --> 01:03:41,278 Eu sinto... 925 01:03:41,279 --> 01:03:43,113 que � meu dever... 926 01:03:43,619 --> 01:03:46,523 ir para Egina e assumir total responsabilidade 927 01:03:46,525 --> 01:03:48,919 pelo mosteiro e pelas freiras. 928 01:03:52,424 --> 01:03:55,213 N�o consigo acreditar no que estou ouvindo, padre. 929 01:03:58,099 --> 01:03:59,709 O senhor... 930 01:03:59,801 --> 01:04:02,712 � um escritor hier�rquico respeitado. 931 01:04:03,129 --> 01:04:05,015 N�o pode abandonar tudo... 932 01:04:05,574 --> 01:04:08,223 e ir para uma ilha deserta. 933 01:04:09,604 --> 01:04:11,397 Minha voz interior, 934 01:04:11,794 --> 01:04:13,428 meu cora��o... 935 01:04:14,194 --> 01:04:15,745 informaram-me... 936 01:04:15,746 --> 01:04:18,032 que preciso ir para Egina. 937 01:04:21,219 --> 01:04:24,338 E se eles o convidarem para voltar ao Egito? 938 01:04:24,580 --> 01:04:25,980 Por favor, 939 01:04:25,982 --> 01:04:28,104 pare de pensar nisso. 940 01:04:28,120 --> 01:04:31,076 Eu jamais vou parar de pensar nisso, padre. 941 01:04:32,191 --> 01:04:33,845 O senhor merece... 942 01:04:34,100 --> 01:04:36,341 tornar-se um Patriarca. 943 01:04:38,036 --> 01:04:39,969 Reside um perigo... 944 01:04:40,359 --> 01:04:43,453 no que voc� deseja que eu me torne, Kostas. 945 01:04:44,929 --> 01:04:46,964 Ao se tornar um Patriarca, 946 01:04:47,636 --> 01:04:50,118 a pessoa se torna um homem de poder. 947 01:04:50,823 --> 01:04:52,737 A posi��o de poder... 948 01:04:53,031 --> 01:04:54,847 � como um c�ncer: 949 01:04:55,259 --> 01:04:57,555 Ele devora lentamente... 950 01:04:58,075 --> 01:05:00,297 e a pessoa nem percebe. 951 01:05:01,463 --> 01:05:03,490 Antes que se d� conta, 952 01:05:03,542 --> 01:05:06,174 pode-se transformar em uma coisa 953 01:05:06,175 --> 01:05:08,229 que antes desprezava. 954 01:05:10,210 --> 01:05:13,030 Muitos grandes homens tombaram por causa... 955 01:05:13,093 --> 01:05:15,501 do poder que receberam. 956 01:05:17,380 --> 01:05:20,027 Prefiro n�o cair nessa armadilha. 957 01:05:24,468 --> 01:05:26,603 Eu imploro ao senhor: Por favor, 958 01:05:26,724 --> 01:05:28,242 n�o v�. 959 01:05:30,429 --> 01:05:32,339 Eu j� me decidi. 960 01:05:36,210 --> 01:05:37,833 O senhor ir�... 961 01:05:38,384 --> 01:05:40,413 deixar-me sozinho. 962 01:05:41,938 --> 01:05:44,058 Voc� n�o est� sozinho, Kostas. 963 01:05:45,560 --> 01:05:47,163 O senhor �... 964 01:05:48,216 --> 01:05:50,159 mais do que um pai... 965 01:05:50,306 --> 01:05:51,753 para mim, 966 01:05:53,629 --> 01:05:56,659 do que meu verdadeiro pai jamais foi. 967 01:05:58,703 --> 01:06:00,105 Por favor, 968 01:06:00,106 --> 01:06:01,976 eu n�o irei abandon�-lo. 969 01:06:03,106 --> 01:06:05,545 Coisas boas acontecer�o com voc�. 970 01:06:06,831 --> 01:06:08,952 Vamos l�. Tenha f�. 971 01:06:24,743 --> 01:06:26,692 Posso entrar, Vossa Emin�ncia? 972 01:06:27,201 --> 01:06:28,708 Claro. 973 01:06:40,694 --> 01:06:43,145 Eu vim me despedir e... 974 01:06:46,113 --> 01:06:47,513 dizer... 975 01:06:48,668 --> 01:06:50,277 acredite ou n�o, 976 01:06:50,849 --> 01:06:52,291 obrigado. 977 01:06:55,283 --> 01:06:57,853 Eu que agrade�o, Sr. Presidente. 978 01:07:00,598 --> 01:07:02,980 O senhor quer dizer isso mesmo, n�o quer? 979 01:07:03,518 --> 01:07:04,962 Claro que quero. 980 01:07:06,010 --> 01:07:07,737 Estou come�ando a achar... 981 01:07:07,738 --> 01:07:09,565 que o senhor n�o � humano. 982 01:07:09,629 --> 01:07:12,760 Posso lhe assegurar que sou humano, Sr. Presidente. 983 01:07:13,764 --> 01:07:16,211 N�o. Eu que lhe asseguro que sou humano. 984 01:07:16,791 --> 01:07:18,214 Eu sou a pessoa... 985 01:07:18,215 --> 01:07:19,928 que n�o gosta do senhor. 986 01:07:22,393 --> 01:07:24,415 Talvez, eu inveje o senhor... 987 01:07:24,416 --> 01:07:26,521 de uma maneira estranha, 988 01:07:27,700 --> 01:07:29,473 embora eu n�o goste... 989 01:07:29,559 --> 01:07:31,272 das suas maneiras... 990 01:07:32,513 --> 01:07:34,884 do seu ascetismo e tudo que vem com ele. 991 01:07:34,885 --> 01:07:37,060 Francamente, n�o consigo suportar. 992 01:07:39,262 --> 01:07:41,911 Mas vejo que o senhor encontrou paz nisso. 993 01:07:42,828 --> 01:07:44,526 Ent�o, preciso dizer... 994 01:07:44,769 --> 01:07:46,264 que isso � bom. 995 01:07:46,898 --> 01:07:48,698 Voc� tem paz, 996 01:07:48,904 --> 01:07:50,520 Sr. Presidente? 997 01:08:03,748 --> 01:08:05,148 N�o. 998 01:08:06,016 --> 01:08:07,774 N�o, eu n�o tenho. 999 01:08:10,145 --> 01:08:11,766 Mas n�o me importo com isso. 1000 01:08:11,767 --> 01:08:14,111 S� me importo em saber a verdade. 1001 01:08:16,098 --> 01:08:18,454 Sem ter paz em seu cora��o... 1002 01:08:19,528 --> 01:08:22,176 voc� nunca ser� capaz de saber a verdade. 1003 01:08:23,436 --> 01:08:25,364 Ent�o, eu preciso do seu Deus... 1004 01:08:25,866 --> 01:08:27,769 para encontrar paz? 1005 01:08:32,640 --> 01:08:35,525 � Ele quem n�o me permite ter paz. 1006 01:08:37,991 --> 01:08:41,063 � Ele quem tem me atormentado durante toda minha vida. 1007 01:08:43,235 --> 01:08:45,295 Quem me dera ter f�... 1008 01:08:48,370 --> 01:08:49,946 e crer. 1009 01:08:52,707 --> 01:08:54,452 Mas n�o consigo... 1010 01:08:54,518 --> 01:08:56,467 negar a raz�o. 1011 01:09:00,251 --> 01:09:03,086 Voc� defende algo, Sr. Presidente. 1012 01:09:04,457 --> 01:09:06,333 Voc� � um bom homem. 1013 01:09:06,747 --> 01:09:09,105 Tenho certeza que encontrar� o caminho. 1014 01:09:15,814 --> 01:09:18,943 ILHA EGINA, 1908 1015 01:10:56,085 --> 01:10:58,087 - Quanto eu lhe devo? - Nada. 1016 01:10:58,088 --> 01:11:00,576 Apenas continue aben�oando nossas redes, padre. 1017 01:11:19,221 --> 01:11:20,621 De novo? 1018 01:11:20,623 --> 01:11:22,885 Voc� saiu da aula mais cedo, Chrisafenia. 1019 01:11:23,541 --> 01:11:25,914 N�o estavam nos ensinando hoje, e... 1020 01:11:25,949 --> 01:11:28,804 eu j� sei ler e escrever. 1021 01:11:29,218 --> 01:11:31,343 Voc� sempre pode melhorar nisso... 1022 01:11:31,344 --> 01:11:33,327 ou aprender algo novo. 1023 01:11:34,752 --> 01:11:36,947 Vou ler aqui ao seu lado. 1024 01:11:38,246 --> 01:11:41,045 "Jo�o, o Estrangeiro". 1025 01:11:42,136 --> 01:11:44,698 Voc� sabe o que significa "estrangeiro"? 1026 01:11:46,388 --> 01:11:48,507 Esse � o sobrenome dele. 1027 01:11:49,412 --> 01:11:51,306 N�o � isso, minha querida. 1028 01:11:52,104 --> 01:11:55,463 Voc� sabe por que tamb�m o chamamos de Jo�o Batista? 1029 01:11:55,525 --> 01:11:57,146 � o nome do meio dele. 1030 01:11:57,147 --> 01:11:59,828 Est� vendo? Voc� ainda tem muito a aprender. 1031 01:12:00,463 --> 01:12:02,963 Perd�o. Est� quase na hora das ora��es de V�speras. 1032 01:12:02,965 --> 01:12:04,853 Preciso me preparar. 1033 01:12:40,892 --> 01:12:42,908 Como est� a vida na cidade? 1034 01:12:43,478 --> 01:12:44,878 Ocupada. 1035 01:12:45,816 --> 01:12:48,339 Tenho muitas novas contas... 1036 01:12:48,471 --> 01:12:50,857 por causa dos seus artigos e livros. 1037 01:12:51,500 --> 01:12:54,073 N�o est� mais devendo dinheiro a ningu�m. 1038 01:12:54,899 --> 01:12:56,299 Meu novo emprego � �timo 1039 01:12:56,301 --> 01:12:59,286 e agora que tenho um quarto aqui para ficar 1040 01:12:59,871 --> 01:13:02,036 eu n�o posso... 1041 01:13:02,926 --> 01:13:05,106 reclamar de nada. 1042 01:13:05,663 --> 01:13:08,413 Est� vendo? As coisas sempre d�o certo. 1043 01:13:09,046 --> 01:13:11,394 Sim. O senhor tem raz�o, Vossa Emin�ncia. 1044 01:13:12,238 --> 01:13:14,173 Chegou a hora de o S�nodo... 1045 01:13:14,812 --> 01:13:17,157 aceitar oficialmente o mosteiro. 1046 01:13:17,600 --> 01:13:19,719 Eu escrevi para o Metropolita Teokletos. 1047 01:13:19,721 --> 01:13:21,582 N�o obtive resposta. 1048 01:13:21,646 --> 01:13:23,548 Talvez voc� possa visit�-lo, 1049 01:13:23,620 --> 01:13:25,164 em meu nome. 1050 01:13:25,193 --> 01:13:26,779 Padre, 1051 01:13:27,910 --> 01:13:30,952 h� boatos de que o Metropolita... 1052 01:13:31,330 --> 01:13:33,818 Teokletos est� planejando... 1053 01:13:34,040 --> 01:13:36,777 - fechar seu mosteiro. - N�o pode ser. 1054 01:13:36,779 --> 01:13:39,698 Foi ele quem me deu a b�n��o para instal�-lo. 1055 01:13:39,699 --> 01:13:41,099 Eu sei. 1056 01:13:41,198 --> 01:13:43,348 N�o deveria acreditar nesses boatos, Kostas. 1057 01:13:43,350 --> 01:13:45,040 Voc� sabe bem disso. 1058 01:13:45,042 --> 01:13:46,781 Padre, eu receio... 1059 01:13:46,782 --> 01:13:49,046 que isso n�o seja apenas um boato. 1060 01:13:49,213 --> 01:13:51,179 Parece que ele ficou descontente... 1061 01:13:51,180 --> 01:13:53,730 pelo senhor ter sa�do de Atenas e vindo para c�. 1062 01:13:53,732 --> 01:13:56,750 Ele queria o senhor l� para ajud�-lo. 1063 01:13:57,382 --> 01:13:58,782 E o senhor sabe... 1064 01:13:58,784 --> 01:14:01,383 que ainda pode se tornar o Patriarca. 1065 01:14:02,097 --> 01:14:04,067 Eles nunca me deram uma diocese... 1066 01:14:04,069 --> 01:14:06,827 e voc� acredita que v�o me eleger Patriarca? 1067 01:14:07,240 --> 01:14:11,102 O povo do Egito quer que o senhor se torne o Patriarca deles. 1068 01:14:11,828 --> 01:14:13,865 Voc� j� deve ter percebido... 1069 01:14:14,669 --> 01:14:17,392 que n�o importa o que o povo quer. 1070 01:14:20,019 --> 01:14:22,275 A CRUZ SAGRADA Por Nect�rio Kefalas 1071 01:14:22,276 --> 01:14:24,626 "Dedicado ao Mais Santo Metropolita de Atenas... 1072 01:14:24,628 --> 01:14:27,114 e Presidente do Santo S�nodo, senhor Teokletos, 1073 01:14:27,115 --> 01:14:30,281 como lembran�a da minha m�xima estima e amor fraterno por ele." 1074 01:14:52,422 --> 01:14:54,988 Minha alma lamenta profundamente... 1075 01:14:55,101 --> 01:14:58,109 por ter sido informado por Vossa Emin�ncia 1076 01:14:58,358 --> 01:15:01,128 que, sem meu conhecimento e vontade, 1077 01:15:01,260 --> 01:15:03,206 uma comunidade de mulheres... 1078 01:15:03,207 --> 01:15:05,458 foi criada em Egina. 1079 01:15:11,314 --> 01:15:15,073 Por que, sem o conhecimento e consentimento de minha parte, 1080 01:15:15,111 --> 01:15:16,962 hierarca can�nico, 1081 01:15:17,059 --> 01:15:18,963 o senhor criou o mosteiro? 1082 01:15:18,964 --> 01:15:20,834 E com qual prop�sito? 1083 01:15:30,189 --> 01:15:33,133 Ent�o, agora o senhor n�o sabe nada sobre isso, meu irm�o? 1084 01:15:33,134 --> 01:15:34,961 Absolutamente nada? 1085 01:15:45,477 --> 01:15:48,373 A decis�o do Metropolita chegou? 1086 01:15:49,396 --> 01:15:51,093 Sim, chegou. 1087 01:15:51,973 --> 01:15:54,823 Ele deseja absolver o mosteiro? 1088 01:15:55,747 --> 01:15:57,147 N�o. 1089 01:15:57,903 --> 01:15:59,749 Ele quer um relato escrito... 1090 01:15:59,750 --> 01:16:01,740 e um relat�rio detalhado. 1091 01:16:02,685 --> 01:16:04,491 Vou preparar o meu, 1092 01:16:05,019 --> 01:16:06,922 mas preciso da sua ajuda... 1093 01:16:07,592 --> 01:16:09,461 para preparar o relat�rio... 1094 01:16:09,540 --> 01:16:11,581 que nomear� cada irm�... 1095 01:16:12,499 --> 01:16:14,110 os detalhes... 1096 01:16:14,374 --> 01:16:16,229 da ades�o delas... 1097 01:16:16,311 --> 01:16:18,969 e contribui��es financeiras delas. 1098 01:16:20,199 --> 01:16:22,443 N�o h� nada mais que possamos fazer. 1099 01:16:23,559 --> 01:16:25,214 Vossa Emin�ncia, 1100 01:16:26,516 --> 01:16:28,390 o senhor sofre tanto. 1101 01:16:29,208 --> 01:16:32,040 E todo seu sofrimento � por nossa causa. 1102 01:16:33,895 --> 01:16:35,933 Acho que o senhor deveria ir embora. 1103 01:16:36,669 --> 01:16:38,724 O senhor j� fez o suficiente. 1104 01:16:40,429 --> 01:16:42,553 N�s encontraremos o caminho. 1105 01:16:51,607 --> 01:16:53,747 Eu nunca trairia voc�s. 1106 01:16:55,101 --> 01:16:57,960 O senhor n�o estaria nos traindo, se fosse embora. 1107 01:16:58,801 --> 01:17:00,531 Estaria, sim. 1108 01:17:01,532 --> 01:17:04,451 E isso causaria uma dor t�o devastadora... 1109 01:17:05,525 --> 01:17:07,642 que pode dilacerar suas almas. 1110 01:17:08,987 --> 01:17:10,543 Acredite em mim. 1111 01:17:10,544 --> 01:17:12,366 Eu conhe�o essa dor. 1112 01:17:19,007 --> 01:17:21,417 A propriedade � privada. 1113 01:17:22,100 --> 01:17:23,913 Se o mosteiro... 1114 01:17:24,047 --> 01:17:26,505 n�o for reconhecido pelo S�nodo, 1115 01:17:26,571 --> 01:17:29,563 o Estado tamb�m n�o o aceitar�. 1116 01:17:30,045 --> 01:17:31,956 Todas as doa��es, 1117 01:17:32,029 --> 01:17:33,649 e vejo que s�o muitas, 1118 01:17:33,650 --> 01:17:36,339 n�o ser�o consideradas parte do mosteiro, 1119 01:17:36,637 --> 01:17:39,025 assim como a propriedade privada... 1120 01:17:39,027 --> 01:17:41,658 que algumas das freiras doaram. 1121 01:17:42,526 --> 01:17:45,293 Se o senhor transform�-la numa propriedade da igreja 1122 01:17:45,294 --> 01:17:47,278 pertencente ao S�nodo, 1123 01:17:47,344 --> 01:17:49,958 provavelmente, eles ir�o concordar com isso. 1124 01:17:50,286 --> 01:17:52,775 No entanto, isso colocaria as freiras... 1125 01:17:53,179 --> 01:17:55,252 � merc� do S�nodo. 1126 01:17:55,371 --> 01:17:56,771 N�o. 1127 01:17:57,030 --> 01:18:00,055 O lugar precisa permanecer independente, 1128 01:18:00,515 --> 01:18:02,714 como propriedade privada das freiras. 1129 01:18:02,890 --> 01:18:05,906 Ent�o, o S�nodo precisar� reconhec�-lo dessa maneira. 1130 01:18:07,197 --> 01:18:10,033 Voc� est� me dizendo que estamos completamente... 1131 01:18:10,079 --> 01:18:12,073 � merc� do S�nodo? 1132 01:18:12,309 --> 01:18:14,928 H� outra maneira, Vossa Emin�ncia. 1133 01:18:15,659 --> 01:18:17,585 Eu s� n�o sei... 1134 01:18:17,586 --> 01:18:20,545 se o senhor ir� querer seguir por esse caminho. 1135 01:18:21,376 --> 01:18:22,872 Qual caminho? 1136 01:18:23,057 --> 01:18:24,607 Se o S�nodo... 1137 01:18:24,608 --> 01:18:26,614 n�o reconhece o mosteiro, 1138 01:18:26,755 --> 01:18:28,506 o senhor pode transformar este lugar 1139 01:18:28,507 --> 01:18:30,900 numa entidade sem fins lucrativos. 1140 01:18:31,448 --> 01:18:32,971 Nesse caso, 1141 01:18:32,972 --> 01:18:35,015 o estado ir� aprov�-lo... 1142 01:18:35,124 --> 01:18:38,254 e ele funcionar� como um convento independente, 1143 01:18:38,482 --> 01:18:40,905 como aqueles do ocidente. 1144 01:18:43,390 --> 01:18:46,016 Faremos isso, se for preciso. 1145 01:18:52,826 --> 01:18:54,613 O senhor n�o percebe que... 1146 01:18:55,210 --> 01:18:57,326 todos esses obst�culos... 1147 01:18:57,599 --> 01:18:59,225 s�o sinais... 1148 01:18:59,262 --> 01:19:01,622 de que o senhor deveria abandonar este lugar... 1149 01:19:01,904 --> 01:19:04,251 e fazer algo mais adequado... 1150 01:19:04,736 --> 01:19:06,281 para o senhor? 1151 01:19:07,009 --> 01:19:09,425 Qual coisa mais adequada voc� se refere? 1152 01:19:09,514 --> 01:19:11,820 Algum alto cargo na igreja? 1153 01:19:15,071 --> 01:19:17,166 N�o entendo o senhor, padre. 1154 01:19:18,588 --> 01:19:21,267 Quando o exilaram do Egito, 1155 01:19:21,618 --> 01:19:23,500 quando o perseguiram, 1156 01:19:23,795 --> 01:19:26,618 quando todos queriam que o senhor se defendesse, 1157 01:19:26,915 --> 01:19:28,800 o senhor permaneceu calado... 1158 01:19:28,911 --> 01:19:30,886 e ofereceu a outra face. 1159 01:19:31,500 --> 01:19:34,124 Mas, agora, quando o mosteiro 1160 01:19:34,262 --> 01:19:35,932 e aquelas mulheres... 1161 01:19:36,014 --> 01:19:37,454 est�o sendo perseguidas, 1162 01:19:37,456 --> 01:19:40,132 o senhor n�o est� apenas disposto a falar e lutar, 1163 01:19:40,133 --> 01:19:43,276 mas est� at� mesmo disposto a ir contra o S�nodo? 1164 01:19:43,781 --> 01:19:45,513 Meu estimado Kostas, 1165 01:19:45,514 --> 01:19:47,453 quando se � perseguido... 1166 01:19:48,046 --> 01:19:51,207 a coisa certa a se fazer � oferecer a outra face. 1167 01:19:51,917 --> 01:19:54,099 Mas quando seus filhos s�o perseguidos 1168 01:19:54,101 --> 01:19:56,687 porque algu�m est� tentando te atingir, 1169 01:19:56,835 --> 01:19:58,719 a coisa certa a se fazer... 1170 01:19:58,887 --> 01:20:00,509 � lutar... 1171 01:20:00,604 --> 01:20:02,763 para proteger seus filhos. 1172 01:20:04,908 --> 01:20:06,646 Sinto muito, padre. 1173 01:20:07,711 --> 01:20:09,856 Simplesmente n�o consigo aceitar 1174 01:20:10,180 --> 01:20:12,706 e nunca aceitarei que o senhor... 1175 01:20:13,274 --> 01:20:16,027 o maior hierarca da nossa igreja... 1176 01:20:16,842 --> 01:20:19,197 est�, neste momento, preso aqui, 1177 01:20:20,100 --> 01:20:21,732 nestas colinas, 1178 01:20:22,187 --> 01:20:23,790 desvanecendo. 1179 01:20:25,146 --> 01:20:27,567 Meu corpo pode estar desvanecendo, 1180 01:20:28,111 --> 01:20:30,117 mas minha alma n�o est�. 1181 01:20:49,848 --> 01:20:51,999 Eu s� gostaria que ela me deixasse em paz... 1182 01:20:52,000 --> 01:20:53,780 e desaparecesse. 1183 01:20:56,366 --> 01:20:58,615 Eu entendo. N�o se preocupe. 1184 01:20:59,175 --> 01:21:01,266 Voc� precisa rezar pela sua m�e. 1185 01:21:06,977 --> 01:21:09,802 E ent�o, minha querida? Voc� recobrou seu ju�zo? 1186 01:21:09,967 --> 01:21:12,267 M�e, eu estou perfeitamente feliz aqui. 1187 01:21:12,268 --> 01:21:13,916 Voc� n�o est� feliz. 1188 01:21:13,917 --> 01:21:15,962 Todos sabem que s� pessoas devastadas 1189 01:21:15,963 --> 01:21:19,171 acabam em mosteiros e terminam morrendo infelizes. 1190 01:21:19,267 --> 01:21:21,226 Eu sinto exatamente o contr�rio. 1191 01:21:22,521 --> 01:21:25,054 Voc� precisa voltar para o seu marido, Maria. 1192 01:21:25,055 --> 01:21:27,980 Eu n�o tenho marido. Voc� me for�ou a me casar com ele. 1193 01:21:27,981 --> 01:21:29,588 Eu n�o voltarei para ele. 1194 01:21:29,589 --> 01:21:32,317 Acha que gosto de estar com seu pai mulherengo? 1195 01:21:32,318 --> 01:21:35,140 Eu cuidei de voc�, mesmo quando ele nos deixou sem nada. 1196 01:21:35,141 --> 01:21:36,778 Voc� acha que foi f�cil? 1197 01:21:36,779 --> 01:21:39,308 O que voc� quer que eu fa�a? Que eu me prostitua? 1198 01:21:39,310 --> 01:21:40,947 N�o quero mais falar sobre isso. 1199 01:21:40,948 --> 01:21:42,840 O que eles fizeram com voc�? 1200 01:21:42,933 --> 01:21:44,925 O que fizeram com voc�? 1201 01:21:44,926 --> 01:21:46,666 Minha querida mulher, 1202 01:21:46,854 --> 01:21:48,438 posso ajud�-la? 1203 01:21:48,439 --> 01:21:50,387 Eu quero a minha filha de volta! 1204 01:21:50,436 --> 01:21:53,190 Diga a ela para ir para casa com a m�e dela. 1205 01:21:55,767 --> 01:21:57,235 Maria, 1206 01:21:57,751 --> 01:22:00,319 voc� deseja ir para casa com a sua m�e? 1207 01:22:00,510 --> 01:22:02,889 N�o, Vossa Emin�ncia. Eu n�o quero. 1208 01:22:02,890 --> 01:22:05,151 Eu quero ficar aqui. Por favor. 1209 01:22:08,459 --> 01:22:11,501 Como a senhora p�de ouvir, ela deseja ficar. 1210 01:22:11,858 --> 01:22:15,489 Diga a ela que precisa voltar para casa com a m�e! 1211 01:22:16,407 --> 01:22:18,011 N�o posso. 1212 01:22:18,424 --> 01:22:20,139 E n�o farei isso. 1213 01:22:20,213 --> 01:22:23,225 Eu farei voc� pagar por isso, seu mulherengo! 1214 01:22:23,559 --> 01:22:26,693 A ilha inteira sabe sobre voc�, seu bispo ca�do! 1215 01:22:26,838 --> 01:22:29,103 Voc� foi destitu�do e expulso, 1216 01:22:29,104 --> 01:22:31,147 e acha que pode chegar aqui... 1217 01:22:31,148 --> 01:22:32,999 e se passar por santo? 1218 01:22:33,001 --> 01:22:35,489 Voc� irritou a mulher errada! 1219 01:22:41,589 --> 01:22:43,622 Eu o verei no inferno! 1220 01:22:49,849 --> 01:22:53,110 Prezado senhor, eu preciso falar com voc� com urg�ncia. 1221 01:22:53,659 --> 01:22:56,526 Sinto muito, querida senhora, mas precisa marcar hor�rio. 1222 01:22:56,528 --> 01:22:59,103 O Metropolita Mel�cio me disse para vir aqui. 1223 01:22:59,184 --> 01:23:00,694 Vossa Rever�ncia? 1224 01:23:00,772 --> 01:23:02,326 Mel�cio enviou voc�? 1225 01:23:02,327 --> 01:23:03,988 Levaram minha filha. 1226 01:23:04,539 --> 01:23:07,234 Eles a tiraram de mim e a destru�ram. 1227 01:23:07,963 --> 01:23:09,363 Quem a levou? 1228 01:23:09,365 --> 01:23:11,710 Aquele bispo ca�do em Egina, Nect�rio. 1229 01:23:11,822 --> 01:23:14,478 Ele a manipulou e a seduziu. 1230 01:23:15,157 --> 01:23:18,258 Tentei traz�-la de volta para casa, mas ele n�o me deixa v�-la. 1231 01:23:18,259 --> 01:23:21,194 Acho que ele a engravidou, assim como as outras. 1232 01:23:21,195 --> 01:23:23,188 Eu n�o sei o que fazer. 1233 01:23:24,689 --> 01:23:26,943 Ele a virou contra mim... 1234 01:23:27,467 --> 01:23:29,271 e a levou embora. 1235 01:23:30,090 --> 01:23:31,658 Venha comigo. 1236 01:23:37,373 --> 01:23:39,710 Prometo que cuidarei disso pessoalmente. 1237 01:23:40,702 --> 01:23:42,453 Voc� trouxe vergonha... 1238 01:23:42,454 --> 01:23:44,385 para o t�tulo de bispo! 1239 01:23:44,868 --> 01:23:47,400 Voc� deveria ler estas acusa��es. 1240 01:23:47,793 --> 01:23:49,464 � uma desgra�a! 1241 01:23:50,108 --> 01:23:52,493 O que voc� est� fazendo com essas mulheres? 1242 01:23:52,600 --> 01:23:54,367 Qual � o seu problema? 1243 01:23:54,822 --> 01:23:57,225 Eu precisei vir aqui com um examinador. 1244 01:23:57,629 --> 01:23:59,209 Voc� criou... 1245 01:23:59,210 --> 01:24:00,844 um esc�ndalo... 1246 01:24:00,905 --> 01:24:02,523 para a igreja. 1247 01:24:03,040 --> 01:24:05,196 Por favor, perdoe-me. 1248 01:25:06,664 --> 01:25:08,645 Parece que voc� � inocente, 1249 01:25:08,646 --> 01:25:10,286 por enquanto. 1250 01:25:10,782 --> 01:25:12,683 Vou lhe enviar instru��es... 1251 01:25:12,684 --> 01:25:15,104 sobre exatamente o que quero que voc� fa�a. 1252 01:25:15,407 --> 01:25:17,342 E estarei acompanhando voc�... 1253 01:25:17,827 --> 01:25:19,568 regularmente. 1254 01:25:20,514 --> 01:25:23,399 E, por favor, tente se vestir mais apropriadamente. 1255 01:25:23,915 --> 01:25:25,912 Voc� se parece mais um mendigo... 1256 01:25:25,913 --> 01:25:27,681 do que um bispo. 1257 01:25:43,762 --> 01:25:45,599 Eu estava rezando. 1258 01:25:47,111 --> 01:25:48,955 Rezando pelo qu�? 1259 01:25:51,392 --> 01:25:53,080 Por favor, pode me dizer 1260 01:25:53,081 --> 01:25:55,371 pelo que estava rezando? 1261 01:25:56,019 --> 01:25:58,003 Eu estava rezando para que Deus... 1262 01:25:58,004 --> 01:26:00,965 puna aquele homem horr�vel que veio aqui. 1263 01:26:01,157 --> 01:26:04,901 Voc� nunca deve rezar para que Deus puna algu�m, minha querida. 1264 01:26:06,514 --> 01:26:09,319 Mas por qu�? Ele foi horr�vel com o senhor. 1265 01:26:10,099 --> 01:26:11,701 Deus deseja... 1266 01:26:11,815 --> 01:26:14,529 que perdoemos as pessoas que nos tratam mal. 1267 01:26:15,413 --> 01:26:18,366 Precisamos rezar at� pelos nossos inimigos. 1268 01:26:19,043 --> 01:26:22,708 Sinto muito, mas eu n�o entendo. 1269 01:26:23,112 --> 01:26:25,577 Voc� n�o precisa entender tudo. 1270 01:26:26,109 --> 01:26:27,930 Mas confie em mim nisso. 1271 01:26:53,486 --> 01:26:55,700 Voc� � o famoso bispo Nect�rio? 1272 01:26:55,968 --> 01:26:57,984 Eu sou o bispo Nect�rio. 1273 01:26:58,985 --> 01:27:00,761 Como posso ajud�-lo? 1274 01:27:01,045 --> 01:27:03,437 N�o banque o santo comigo, sua fraude. 1275 01:27:04,028 --> 01:27:05,928 Pode conseguir enganar seu Metropolita, 1276 01:27:05,930 --> 01:27:07,771 mas n�o consegue me enganar. 1277 01:27:08,806 --> 01:27:10,305 Eu sei... 1278 01:27:10,481 --> 01:27:13,307 o que voc� tem feito aqui com suas tais freiras. 1279 01:27:13,480 --> 01:27:15,657 Quantas crian�as natimortas voc� enterrou... 1280 01:27:15,658 --> 01:27:17,677 neste solo, seu assassino? 1281 01:27:18,455 --> 01:27:20,664 Por que n�o responde, seu hip�crita? 1282 01:27:26,665 --> 01:27:28,919 Pare com isso! Ele est� doente! 1283 01:27:41,341 --> 01:27:43,965 Voc�s s�o todas loucas, para defender esse diabo! 1284 01:27:47,142 --> 01:27:49,004 Por que est� fazendo isso? 1285 01:27:50,636 --> 01:27:52,036 Saia desta cama! 1286 01:27:52,038 --> 01:27:54,369 - Agora! - Ela n�o consegue se mover. 1287 01:27:55,578 --> 01:27:57,307 Deixe-a em paz! N�o h� nada aqui! 1288 01:27:57,308 --> 01:27:58,916 Tire-a dali! 1289 01:28:06,539 --> 01:28:09,429 Padre, por que o senhor n�o fala alguma coisa? 1290 01:28:16,226 --> 01:28:18,275 Voc� n�o escapar� da justi�a. 1291 01:28:18,390 --> 01:28:19,982 Voc� ir� para cadeia. 1292 01:28:20,103 --> 01:28:21,503 Mandarei um m�dico... 1293 01:28:21,505 --> 01:28:23,989 para fazer um exame em todas as freiras. 1294 01:28:24,275 --> 01:28:25,675 Come�ando... 1295 01:28:25,787 --> 01:28:27,415 pela Maria! 1296 01:28:46,223 --> 01:28:48,026 Ela � virgem. 1297 01:29:38,015 --> 01:29:39,610 Anci�o, 1298 01:29:40,343 --> 01:29:42,878 aquelas hist�rias sobre voc�! 1299 01:29:43,786 --> 01:29:45,740 Elas s�o verdadeiras? 1300 01:29:48,045 --> 01:29:49,578 Vamos l�! 1301 01:29:50,397 --> 01:29:52,506 Elas s� podem ser verdadeiras. 1302 01:29:53,532 --> 01:29:55,695 Voc� pode me contar! 1303 01:29:56,478 --> 01:29:59,103 Voc� pode se confessar para mim! 1304 01:29:59,463 --> 01:30:01,200 Eu entendo! 1305 01:30:01,201 --> 01:30:03,255 Ningu�m consegue ser normal 1306 01:30:03,256 --> 01:30:05,427 neste mundo miser�vel. 1307 01:30:06,621 --> 01:30:09,119 � preciso enlouquecer... 1308 01:30:10,607 --> 01:30:12,572 para sobreviver. 1309 01:30:13,591 --> 01:30:15,151 Eu sei. 1310 01:30:15,564 --> 01:30:17,853 Eu sou um ladr�o... 1311 01:30:18,073 --> 01:30:19,915 na cruz. 1312 01:30:21,041 --> 01:30:22,441 Eu sei... 1313 01:30:22,443 --> 01:30:25,266 o quanto ruins todos n�s somos. 1314 01:30:48,684 --> 01:30:52,146 ILHA EGINA, 1920 1315 01:30:59,573 --> 01:31:01,469 Eu preciso me sentar. 1316 01:31:04,428 --> 01:31:07,274 O senhor est� vivendo com dor j� faz um tempo, padre. 1317 01:31:07,431 --> 01:31:09,683 Talvez seja melhor chamarmos o m�dico. 1318 01:31:25,048 --> 01:31:26,659 Por favor. 1319 01:31:26,902 --> 01:31:29,863 Por favor, traga-me um copo de limonada. 1320 01:31:48,504 --> 01:31:51,142 Por que constru�ram aquela janela? 1321 01:31:52,409 --> 01:31:54,129 � para comida. 1322 01:31:55,625 --> 01:31:57,341 � mais f�cil assim. 1323 01:31:58,178 --> 01:32:00,067 Mais f�cil para quem? 1324 01:32:01,376 --> 01:32:04,094 N�o seria melhor eles entrarem e ajudarem o senhor? 1325 01:32:04,622 --> 01:32:06,648 N�o se preocupe, Kostas. 1326 01:32:07,605 --> 01:32:09,490 O Padre Savvas aqui... 1327 01:32:10,526 --> 01:32:13,058 tem cuidado de mim... 1328 01:32:13,409 --> 01:32:15,047 muito bem. 1329 01:32:25,868 --> 01:32:28,649 Preciso confessar uma coisa para o senhor, padre. 1330 01:32:29,326 --> 01:32:31,211 Se fizessem comigo... 1331 01:32:31,626 --> 01:32:33,306 o que foi feito com o senhor, 1332 01:32:33,308 --> 01:32:35,834 eu n�o frequentaria mais a igreja. 1333 01:32:36,814 --> 01:32:39,706 Estou maravilhado com a sua f�. 1334 01:32:41,039 --> 01:32:42,654 Para mim, 1335 01:32:43,877 --> 01:32:45,565 se minha f�... 1336 01:32:46,093 --> 01:32:47,926 depende do homem... 1337 01:32:50,704 --> 01:32:52,449 O m�dico chegou. 1338 01:33:03,614 --> 01:33:06,664 O senhor precisa fazer cirurgia de pr�stata urgentemente. 1339 01:33:07,287 --> 01:33:09,139 Posso providenciar para que o hospital 1340 01:33:09,140 --> 01:33:10,917 aceite-o imediatamente. 1341 01:33:16,137 --> 01:33:17,634 Vamos pensar. 1342 01:33:24,950 --> 01:33:27,375 Tem certeza que quer fazer isso, padre? 1343 01:33:27,536 --> 01:33:29,886 Estamos nos preparando para lev�-lo ao hospital. 1344 01:33:29,888 --> 01:33:31,800 O senhor precisa preservar sua energia. 1345 01:33:32,271 --> 01:33:34,617 Eu quero... 1346 01:33:34,814 --> 01:33:36,786 falar com a minha M�e. 1347 01:35:05,742 --> 01:35:07,661 Por favor, M�e. 1348 01:35:11,138 --> 01:35:13,916 Por favor, ajude-me, M�e. 1349 01:35:19,449 --> 01:35:21,781 Eu n�o consigo suportar... 1350 01:35:22,719 --> 01:35:24,665 toda essa dor. 1351 01:35:25,769 --> 01:35:27,169 Por favor. 1352 01:35:30,895 --> 01:35:32,716 Por favor, M�e. 1353 01:35:36,298 --> 01:35:37,790 Em breve... 1354 01:35:39,516 --> 01:35:41,593 n�o vou mais... 1355 01:35:44,023 --> 01:35:45,526 poder... 1356 01:35:46,176 --> 01:35:48,327 ajudar as minhas filhas. 1357 01:35:48,879 --> 01:35:50,374 Por favor. 1358 01:35:52,540 --> 01:35:54,266 Por favor, M�e. 1359 01:35:56,652 --> 01:35:58,568 Por favor, proteja-as. 1360 01:36:00,889 --> 01:36:02,633 Por favor, M�e. 1361 01:36:04,252 --> 01:36:05,776 Pe�a... 1362 01:36:07,486 --> 01:36:10,556 M�e, pe�a ao Seu Santo Filho... 1363 01:36:14,691 --> 01:36:17,042 para proteg�-las do perigo. 1364 01:36:17,043 --> 01:36:18,633 Por favor. 1365 01:36:21,244 --> 01:36:22,644 Por favor. 1366 01:36:24,138 --> 01:36:25,878 Por favor, proteja... 1367 01:36:27,463 --> 01:36:30,089 todas as pessoas desta ilha. 1368 01:36:31,658 --> 01:36:33,388 Por favor, M�e. 1369 01:36:35,334 --> 01:36:36,869 Por favor. 1370 01:37:01,979 --> 01:37:03,835 O senhor est� bem, padre? 1371 01:37:17,095 --> 01:37:18,754 Quem � aquele? 1372 01:37:19,038 --> 01:37:21,058 Ele � um homem de fam�lia pobre. 1373 01:37:22,084 --> 01:37:25,261 Caiu de um penhasco e ficou paralisado da cintura para baixo. 1374 01:37:30,908 --> 01:37:32,528 Voc� acha... 1375 01:37:32,971 --> 01:37:35,339 que ele sobreviver�... 1376 01:37:35,776 --> 01:37:37,288 � opera��o? 1377 01:38:24,768 --> 01:38:27,476 O senhor deve ser um homem de Deus para ter... 1378 01:38:28,070 --> 01:38:31,099 tantas freiras cuidando do senhor. 1379 01:38:33,543 --> 01:38:35,610 S� Deus sabe. 1380 01:38:38,782 --> 01:38:40,647 Eu n�o entendo. 1381 01:38:41,919 --> 01:38:44,201 Eu n�o entendo por que Deus... 1382 01:38:45,713 --> 01:38:49,099 n�o me deixou morrer de uma vez quando ca� daquele penhasco. 1383 01:38:51,465 --> 01:38:53,078 Eu n�o enten... 1384 01:38:53,212 --> 01:38:54,840 Eu n�o entendo... 1385 01:38:55,461 --> 01:38:56,983 por qu�. 1386 01:38:59,828 --> 01:39:01,415 Ele tem... 1387 01:39:03,524 --> 01:39:06,063 Ele tem um prop�sito para voc�, 1388 01:39:06,269 --> 01:39:07,753 meu irm�o. 1389 01:39:09,813 --> 01:39:11,432 Um prop�sito? 1390 01:39:13,014 --> 01:39:14,703 Qual prop�sito? 1391 01:39:15,244 --> 01:39:17,097 Eu n�o posso fazer nada. 1392 01:39:18,187 --> 01:39:20,270 N�o posso mover meu corpo. 1393 01:39:21,235 --> 01:39:24,024 Tudo que posso fazer � ficar deitado aqui... 1394 01:39:25,065 --> 01:39:26,898 como um peda�o de carne. 1395 01:39:26,899 --> 01:39:29,056 N�o posso cuidar da minha fam�lia, 1396 01:39:30,889 --> 01:39:32,956 n�o posso alimentar meus filhos, 1397 01:39:34,285 --> 01:39:36,170 n�o posso fazer nada. 1398 01:39:38,623 --> 01:39:40,623 N�o sei por que estou aqui. 1399 01:39:41,621 --> 01:39:43,696 Cada um de n�s... 1400 01:39:45,085 --> 01:39:46,982 deveria fazer... 1401 01:39:47,122 --> 01:39:48,914 essa pergunta. 1402 01:39:51,955 --> 01:39:53,431 Voc�... 1403 01:39:55,245 --> 01:39:57,365 s� est� sendo obrigado... 1404 01:39:57,469 --> 01:39:59,019 a faz�-la. 1405 01:40:00,597 --> 01:40:02,678 Santo homem de Deus, 1406 01:40:04,591 --> 01:40:06,335 santo homem de Deus, 1407 01:40:07,491 --> 01:40:09,284 O senhor, por favor, 1408 01:40:11,094 --> 01:40:13,558 O senhor, por favor, pode rezar por mim? 1409 01:40:15,076 --> 01:40:16,476 Talvez... 1410 01:40:18,991 --> 01:40:21,066 Talvez, Deus... 1411 01:40:23,868 --> 01:40:26,206 tenha uma surpresa para voc�. 1412 01:41:18,051 --> 01:41:21,329 Voc� est� falando comigo, meu Senhor? 1413 01:43:03,678 --> 01:43:05,678 AINDA N�O ACABOU! 1414 01:43:08,268 --> 01:43:09,854 DESCULPAS DO SANTO S�NODO 1415 01:43:09,855 --> 01:43:12,505 O Esp�rito Santo iluminou os membros do Santo S�nodo 1416 01:43:12,507 --> 01:43:14,557 do Patriarcado de Alexandria e toda �frica 1417 01:43:14,559 --> 01:43:16,820 sob lideran�a de Sua Beatitude Petros VII, 1418 01:43:16,821 --> 01:43:19,105 Papa e Patriarca de Alexandria e toda �frica, 1419 01:43:19,106 --> 01:43:21,252 mais de um s�culo desde que S�o Nect�rio, 1420 01:43:21,254 --> 01:43:24,205 o grande Professor e Padre da Santa Igreja Ortodoxa Oriental 1421 01:43:24,206 --> 01:43:26,057 foi expulso da Igreja de Alexandria, 1422 01:43:26,058 --> 01:43:27,739 para chegarem a seguinte decis�o: 1423 01:43:27,740 --> 01:43:29,591 Levando em conta a resolu��o da Igreja 1424 01:43:29,592 --> 01:43:31,493 de colocar S�o Nect�rio entre os santos 1425 01:43:31,494 --> 01:43:34,795 pelos in�meros milagres e aceita��o dentro da consci�ncia religiosa 1426 01:43:34,796 --> 01:43:36,476 dos crist�os ortodoxos pelo mundo, 1427 01:43:36,478 --> 01:43:39,179 recorremos � miseric�rdia do Deus de infinita caridade. 1428 01:43:39,180 --> 01:43:41,381 Assim sendo, restauramos a ordem eclesi�stica 1429 01:43:41,382 --> 01:43:43,283 do Santo do Nosso S�culo, S�o Nect�rio, 1430 01:43:43,284 --> 01:43:45,535 e Lhe concedemos todo devido cr�dito e honra. 1431 01:43:45,536 --> 01:43:48,537 Imploramos a S�o Nect�rio que nos perdoe, indignos que somos, 1432 01:43:48,538 --> 01:43:51,489 e tamb�m nossos antecessores, irm�os do Trono de Alexandria, 1433 01:43:51,490 --> 01:43:53,341 pela oposi��o ao Santo e por tudo que, 1434 01:43:53,342 --> 01:43:55,023 devido � fraqueza humana ou erro 1435 01:43:55,024 --> 01:43:57,975 nosso Santo Padre, Bispo de Pent�pole, S�o Nect�rio, sofreu. 1436 01:43:57,976 --> 01:44:00,376 PETROS VII, Patriarca de Alexandria e toda �frica 1437 01:44:00,378 --> 01:44:01,778 15 de setembro de 1998 1438 01:44:01,780 --> 01:44:04,931 O CONVENTO DE EGINA FOI RECONHECIDO PELO SANTO S�NODO EM 1924. 1439 01:44:04,932 --> 01:44:08,159 NECT�RIO FOI DECLARADO SANTO PELA IGREJA ORTODOXA GREGA EM 1961. 1440 01:44:08,186 --> 01:44:13,186 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 1441 01:44:13,187 --> 01:44:18,187 FB | IG | TT | YT: Andrebavila andrebavila@outlook.com.br 105713

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.