Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,010 --> 00:00:08,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,840
Di siang hari, aku Marinette.
2
00:00:04,920 --> 00:00:08,119
Hanya seorang gadis normal
dengan kehidupan normal.
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,840
Tetapi ada sesuatu tentang
aku yang belum ada yang tahu.
4
00:00:10,920 --> 00:00:12,760
Karena aku punya rahasia.
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,720
♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪
6
00:00:16,280 --> 00:00:18,680
♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪
7
00:00:19,000 --> 00:00:21,520
♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,440
♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪
9
00:00:24,520 --> 00:00:28,240
♪ Miraculouses! ♪
10
00:00:29,440 --> 00:00:32,240
Selamat datang di sarang rahasiaku!
Aku mungkin seorang pahlawan super,
11
00:00:32,280 --> 00:00:35,496
tapi aku selalu senang berbagi kehidupan
yang mendebarkan dengan semua penggemarku!
12
00:00:35,520 --> 00:00:38,200
Seperti hari
ini, Ladybug muncul untuk meminta saran.
13
00:00:38,280 --> 00:00:40,120
Aku sangat mengagumi Ratu Bee!
14
00:00:40,200 --> 00:00:42,560
Dia ditunjukkan
kepadaku tentang menjadi pahlawan super
15
00:00:42,640 --> 00:00:45,600
dan selalu memperbaiki kekacauan
Cat Noir dan aku masuk!
16
00:00:45,680 --> 00:00:47,696
Oh, tolong, kau akan melakukan
hal yang sama untukku.
17
00:00:47,720 --> 00:00:49,600
Ayolah! Seperti kau akan
menyebabkan kekacauan!
18
00:00:49,640 --> 00:00:51,480
Kau benar! Ha ha ha!
19
00:00:51,560 --> 00:00:53,120
- Ha, ha, ha! - Hei!
Itu bukan Ladybug!
20
00:00:53,160 --> 00:00:54,880
Itu kau, Chloé!
21
00:00:56,160 --> 00:00:59,760
- Tentu saja itu Ladybug yang asli!
- Tapi, Chloé, bisakah kau memberitahu diriku
22
00:00:59,840 --> 00:01:03,920
mengapa kau memilih untuk melakukan tugas
tentang dirimu... Maksudku, tentang Ratu Bee?
23
00:01:04,000 --> 00:01:07,320
Tugas kita adalah memilih orang
penting dalam sejarah Prancis!
24
00:01:07,400 --> 00:01:10,920
Dan aku benar-benar menyelamatkan
Prancis! Bahkan Ladybug berkata begitu!
25
00:01:11,000 --> 00:01:14,920
Queen Bee benar-benar membuat kita
lebih kuat! Dia benar-benar Miraculouses!
26
00:01:15,000 --> 00:01:18,600
Chloé, sangat
jelas bahwa kau berpakaian seperti Ladybug!
27
00:01:18,680 --> 00:01:21,680
Kau bahkan tidak repot-repot
mencocokkan warna rambutnya!
28
00:01:21,760 --> 00:01:25,000
Dia hanya mengecat
rambutnya pirang agar terlihat sepertiku!
29
00:01:28,200 --> 00:01:31,000
Urgh! kau semua adalah
sekelompok pecundang!
30
00:01:31,080 --> 00:01:32,680
Kecualimu, Adri-kins!
31
00:01:32,760 --> 00:01:35,600
Tidak ada di antara kalian yang
pantas melihat sisa film dokumenterku!
32
00:01:35,680 --> 00:01:39,640
- Oh, sayang sekali!
- Ha, ha, ha, ha, ha!
33
00:01:43,240 --> 00:01:46,280
Aku melihatmu tertawa dengan para
idiot lainnya! kau dipecat!
34
00:01:46,360 --> 00:01:51,320
Aku telah mengkhianati sahabatku!
35
00:01:51,640 --> 00:01:53,440
Bagaimana mungkin kau
tidak tertawa, Sabrina?
36
00:01:53,520 --> 00:01:56,440
Seluruh pahlawan
superhero benar-benar pergi ke kepalanya.
37
00:01:56,520 --> 00:01:59,000
Kau adalah
orang yang melumpuhkan pengemudi metro.
38
00:01:59,080 --> 00:02:00,920
Kau menciptakan situasi ini.
39
00:02:01,440 --> 00:02:03,760
Dia bukan pahlawan!
Itu adalah Cat Noir dan Ladybug!
40
00:02:04,320 --> 00:02:07,920
Dia punya kekuatan super selama lima
menit dan benar-benar keluar kendali!
41
00:02:08,000 --> 00:02:10,199
Kita mungkin
tidak pantas melihat film dokumentermu,
42
00:02:10,280 --> 00:02:13,160
- Tapi kau bukan
superhero! - Apa?
43
00:02:13,240 --> 00:02:17,000
Kau akan membayar untuk komentar
menghinamu, Dupain-Cheng!
44
00:02:17,080 --> 00:02:20,640
- Tenang sekarang,
siswa! - Ini konyol!
45
00:02:20,720 --> 00:02:22,400
Chloé, kelas belum berakhir!
46
00:02:22,960 --> 00:02:26,160
Kau semua konyol! benar-benar konyol!
47
00:02:28,600 --> 00:02:30,960
Serius? Dia tidak akan pernah berubah.
48
00:02:31,480 --> 00:02:36,640
Dengan kekuatan yang melekat padaku,
sekarang aku ucapkan suami dan istrimu.
49
00:02:36,720 --> 00:02:39,840
- Oh, bagus, kau sudah menikah!
Sekarang keluar! - Sial!
50
00:02:40,720 --> 00:02:43,120
Apa yang
sedang terjadi di dunia, pai manisku?
51
00:02:43,200 --> 00:02:46,200
- Aku meminta kau menutup sekolah!
- Dan aku ingin kau membuang
52
00:02:46,280 --> 00:02:48,120
Marinette Dupain-Cheng dari Paris!
53
00:02:48,200 --> 00:02:50,360
Dia menyakiti perasaan gadis kecilmu!
54
00:02:50,440 --> 00:02:53,520
Dia membuat seluruh kelas mengeroyok
aku! Mereka semua harus membayar!
55
00:02:53,600 --> 00:02:57,880
Tapi aku tidak bisa! Maksudku, aku bisa
menutup sekolah selama beberapa hari,
56
00:02:57,960 --> 00:02:59,080
paling banyak seminggu.
57
00:02:59,160 --> 00:03:01,320
-
Tidak cukup baik! - Matikan selamanya!
58
00:03:01,400 --> 00:03:02,920
Ugh! Tapi itu tidak mungkin!
59
00:03:03,000 --> 00:03:05,680
Aku mencintaimu, tapi kali ini kau
terlalu banyak bertanya padaku.
60
00:03:05,760 --> 00:03:07,520
- Aku hanya walikota.
- Tepatnya!
61
00:03:07,600 --> 00:03:10,960
Apa gunanya selempang bodoh ini jika
kau tidak bisa menggunakan kekuatan?
62
00:03:11,040 --> 00:03:13,640
Ini konyol!
- Benar-benar konyol!
63
00:03:14,120 --> 00:03:16,440
Kau
selalu terlalu baik untuk teman sekelasmu.
64
00:03:16,520 --> 00:03:18,800
- Mungkin kau harus
pindah sekolah! - Argh!
65
00:03:18,880 --> 00:03:21,040
Pindah sekolah? Ugh! Lupakan.
66
00:03:21,120 --> 00:03:24,080
Kita perlu mengubah kota, itulah yang
terjadi! kita akan pergi ke New York!
67
00:03:24,120 --> 00:03:25,560
Tapi tunggu!
68
00:03:27,000 --> 00:03:29,920
- Jangan lupa stiletto Toboulinku.
- Tentu saja, Nona.
69
00:03:30,560 --> 00:03:34,120
Aku tidak bisa menjadi walikota Paris jika
kita tinggal di New York! Itu terlalu jauh!
70
00:03:34,200 --> 00:03:36,800
Mengapa kita
tidak pergi dan tinggal di Versailles saja?
71
00:03:36,880 --> 00:03:40,120
Itu tidak akan membuat perbedaan,
karena kau toh tidak berdaya!
72
00:03:40,200 --> 00:03:43,760
Kau tidak hanya tidak mampu
memecahkan masalah untuk putrimu,
73
00:03:43,840 --> 00:03:46,120
kau juga menolak untuk ikut dengan kita?
74
00:03:46,200 --> 00:03:48,800
Tidak! Tidak semuanya! ku... ku... Ah!
75
00:03:48,880 --> 00:03:51,480
Lihat ini, sayangku. Ini untuk mu!
76
00:03:51,560 --> 00:03:55,200
- Apa itu? Itu kecil!
- Ya, tapi sangat mahal!
77
00:03:55,280 --> 00:03:57,440
Ini adalah kotak telepon
bertatahkan berlian.
78
00:03:57,520 --> 00:04:00,400
- Apakah kau yakin tidak mau tinggal?
- Aku tidak menginginkan hal itu!
79
00:04:00,480 --> 00:04:03,960
Ayah seperti apa kau jika Kau bahkan tidak
bisa mendapatkan apa yang kuinginkan?
80
00:04:04,040 --> 00:04:06,880
Tapi... Apa lagi yang bisa aku lakukan?
81
00:04:08,400 --> 00:04:11,560
Seorang lelaki berkuasa merasa
tak berdaya sebagai seorang Ayah.
82
00:04:12,000 --> 00:04:15,160
Aku merasakan
emosi negatif yang sangat kuat darinya.
83
00:04:21,600 --> 00:04:25,880
Terbang, akuma kecilku, dan jahatkan dia!
84
00:04:36,720 --> 00:04:38,080
Tidak!
85
00:04:44,640 --> 00:04:48,120
Malediktator, aku Hawk Moth.
86
00:04:48,200 --> 00:04:50,960
Istri dan anak perempuan kau
menganggap kau lemah dan tidak berguna?
87
00:04:51,040 --> 00:04:55,560
Yah, aku akan memberimu kekuatan absolut.
Apa pun yang kau nyatakan akan terjadi!
88
00:04:55,640 --> 00:05:00,160
Dengan kekuatan yang diberikan padaku,
aku akan menang sebagai Malediktator!
89
00:05:05,920 --> 00:05:09,960
Hei, itu, pecundang!
Aku menuju ke New York, dengan ibuku!
90
00:05:10,040 --> 00:05:12,960
Aku meninggalkan kau semua
di sekolah menyedihkan kau
91
00:05:13,040 --> 00:05:17,200
dan kota kecilmu yang menyedihkan!
Kata perpisahan! Hahahaha!
92
00:05:19,800 --> 00:05:21,840
- Chloe pergi?
- Selama-lamanya?
93
00:05:22,160 --> 00:05:23,960
- Sepertinya begitu. - Ya.
94
00:05:30,440 --> 00:05:34,480
Tanpa Chloé di sekitar, Paris akan dipenuhi
dengan emosi negatif yang jauh lebih sedikit.
95
00:05:34,560 --> 00:05:36,640
Dan sedikit akumatiasi!
96
00:05:38,600 --> 00:05:41,160
Hei, apa yang terjadi di
sini? Apa yang kita rayakan?
97
00:05:41,240 --> 00:05:44,080
Chlo sudah pergi! Dia pindah ke New York!
98
00:05:44,160 --> 00:05:48,560
- Chlo pergi... untuk selamanya?
- Ya! Bagus bukan?
99
00:05:48,640 --> 00:05:53,720
Uh... tidak. aku pikir itu mengerikan!
Bagaimana kau bisa merayakan hal seperti itu?
100
00:05:53,800 --> 00:05:57,840
Tapi Chlo adalah anak nakal bagi semua
orang! Lagipula dia tidak berguna!
101
00:05:58,440 --> 00:06:00,920
Tidak ada yang "tidak berguna"!
Bahkan Chloé.
102
00:06:01,000 --> 00:06:04,176
Ketika aku masih kecil dan tidak diizinkan
keluar, dia adalah satu-satunya temanku.
103
00:06:04,200 --> 00:06:07,000
Oh... well, uh... Tembak!
104
00:06:07,320 --> 00:06:10,080
Dia pergi dengan marah dan tidak bahagia.
105
00:06:10,720 --> 00:06:12,400
- Aku tidak bisa
merayakannya. - Uh...
106
00:06:14,720 --> 00:06:16,880
aku benar-benar minta maaf, Adrien.
107
00:06:20,280 --> 00:06:23,600
Dengan kekuatan yang diberikan padaku,
aku memerintahkanmu untuk mendarat!
108
00:06:26,520 --> 00:06:27,800
Ah! Hah?
109
00:06:31,040 --> 00:06:35,280
- Ini bukan bandara!
- Chloé, putriku!
110
00:06:35,360 --> 00:06:37,640
Kau tidak akan berangkat ke New York!
111
00:06:37,720 --> 00:06:39,680
- Ayah?
- Kau akan lihat.
112
00:06:39,760 --> 00:06:41,640
Aku punya kekuatan untuk menutup sekolah
113
00:06:41,720 --> 00:06:44,680
dan singkirkan
semua siswa jahat yang jahat kepadamu!
114
00:06:44,760 --> 00:06:46,400
- Ikutlah bersamaku! - Benarkah?
115
00:06:46,480 --> 00:06:47,680
Tapi... itu... luar biasa!
116
00:06:47,760 --> 00:06:51,040
André, jadikan dirimu
seperti orang lain di kota
117
00:06:51,120 --> 00:06:53,736
tidak membuatmu menjadi Ayah yang
"keren" atau "keren"! Faktanya...
118
00:06:53,760 --> 00:06:57,336
Dengan kekuatan yang diberikan padaku, aku
menyatakan kau akan dikhususkan untuk keluarga ini,
119
00:06:57,360 --> 00:06:59,560
dan tetap di Paris bersamaku dan Chloé!
120
00:07:00,520 --> 00:07:03,960
Oh ya! Suamiku sayang!
Aku sangat senang tinggal di sini!
121
00:07:05,280 --> 00:07:08,840
Ew! Tepat
ketika aku pikir semuanya beres! Ugh!
122
00:07:08,920 --> 00:07:12,200
Bagaimana
Ladybug keluar dari situasi konyol ini?
123
00:07:18,080 --> 00:07:20,000
Bagus sekali, Chloé!
Sekarang kau hanya perlu...
124
00:07:20,080 --> 00:07:23,440
Ew! benar-benar bau busuk!
125
00:07:23,520 --> 00:07:27,800
Ayo, kau pahlawan! kau bisa melakukan ini!
126
00:07:28,120 --> 00:07:30,480
Chloe, sayang, kenapa kau tidak datang...?
127
00:07:31,640 --> 00:07:34,840
- Kemana dia pergi?
- Jangan khawatir. aku yakin kita akan menemukannya.
128
00:07:34,920 --> 00:07:37,400
Malediktator,
jika kau ingin menemukan putrimu,
129
00:07:37,480 --> 00:07:39,576
kau harus terlebih dahulu
menyebabkan kekacauan di Paris!
130
00:07:39,600 --> 00:07:42,720
Mulailah dengan sekolah.
Dia akan kembali dengan kemauannya sendiri.
131
00:07:42,800 --> 00:07:45,936
Ide bagus! ayo kita tunjukkan kepada orang-orang
liar kecil itu apa yang mereka dapatkan
132
00:07:45,960 --> 00:07:48,360
untuk menunjukkan putri
aku rasa tidak hormat!
133
00:07:52,000 --> 00:07:53,640
Ya!
134
00:07:56,640 --> 00:08:00,800
Ayo Nona! Hanya karena Adrien
bangkrut bukan berarti kau juga harus!
135
00:08:00,880 --> 00:08:03,840
Ya, tapi aku
pikir aku agak kasar padanya sebelumnya.
136
00:08:03,920 --> 00:08:07,040
Bagaimana jika Adrien benar dan
Chloé bukan hanya anak nakal?
137
00:08:07,120 --> 00:08:10,360
Apa lagi yang bisa dia lakukan?
Seorang bocah super, mungkin.
138
00:08:11,640 --> 00:08:13,600
Demi kekuatan yang diberikan padaku,
139
00:08:13,680 --> 00:08:16,720
Aku menyatakan sekolah ini
sebagai situs pembongkaran!
140
00:08:17,720 --> 00:08:20,520
Ayo siswa! ayo kita hancurkan tempat ini!
141
00:08:24,880 --> 00:08:28,560
Sekarang,
di mana gadis itu, Marinette Dupain-Cheng?
142
00:08:28,640 --> 00:08:31,280
Aku sudah
mendapat deklarasi khusus hanya untuknya!
143
00:08:32,000 --> 00:08:35,400
Sepertinya Chloé mengelola satu korban
terakhir sebelum dia meninggalkan Paris.
144
00:08:35,480 --> 00:08:37,520
Ya, dan aku mungkin sebagian
yang harus disalahkan.
145
00:08:38,440 --> 00:08:40,679
Tikki, bintik!
146
00:08:40,760 --> 00:08:41,760
Ya!
147
00:08:55,160 --> 00:08:57,080
Di mana Marinette itu?
148
00:08:57,160 --> 00:08:59,920
Hei kau! Apakah Kau punya izin
pembongkaran untuk sekolah ini?
149
00:09:00,280 --> 00:09:05,760
Aku tidak perlu izin! aku Malediktator,
walikota super berkuasa di Paris
150
00:09:05,840 --> 00:09:07,800
dan ini kotaku!
151
00:09:07,880 --> 00:09:10,840
Paris adalah kota kita!
Itu milik semua orang!
152
00:09:20,760 --> 00:09:25,280
Dengan kekuatan yang diberikan padaku, aku
menyatakan bahwa Miraculouses kau adalah milikku!
153
00:09:30,480 --> 00:09:33,096
Sudah saatnya kita memakzulkan dia
dan menyatakan dia tidak berdaya!
154
00:09:33,120 --> 00:09:35,080
Akuma harus ada di ikat pinggang.
155
00:09:35,960 --> 00:09:37,800
Pesona beruntung!
156
00:09:42,160 --> 00:09:43,200
Sempoa?
157
00:09:43,280 --> 00:09:46,160
Selagi kau memikirkannya, aku
akan mengurus Malediktator!
158
00:09:46,240 --> 00:09:48,480
- Tentu saja! Cat Noir,
tunggu! - Cata...
159
00:09:48,840 --> 00:09:50,640
Dengan kekuatan yang
ditanamkan dalam diriku,
160
00:09:53,200 --> 00:09:55,280
aku menyatakan bahwa kau adalah kucing!
161
00:09:56,560 --> 00:09:58,800
- Meong! - Oh tidak!
162
00:09:59,360 --> 00:10:03,680
- Oh, sungguh imut! Kitty-kitty!
- Ambil Miraculouses Cat Noir!
163
00:10:09,720 --> 00:10:10,760
Kucing Noir!
164
00:10:13,520 --> 00:10:16,640
Kitty masih punya cakar! Tunggu sebentar,
Cat Noir, aku akan segera kembali!
165
00:10:18,120 --> 00:10:22,960
Biarkan dia pergi. Dia akan kembali untuk mencoba
menyelamatkan kucingnya, kecuali dia sudah terlambat!
166
00:10:23,040 --> 00:10:24,520
Raih Kucing Noir yang Miraculouses!
167
00:10:26,200 --> 00:10:30,480
Oh, kumohon, Malediktator-kins, tidak
bisakah kita menahannya sedikit lebih lama?
168
00:10:30,560 --> 00:10:32,560
Jika itu membuatmu bahagia.
169
00:10:32,880 --> 00:10:36,320
Jangan mengecewakanku, Malediktator,
atau aku akan mengambil kekuatanmu!
170
00:10:36,720 --> 00:10:38,296
Dia benar-benar tidak berbahaya sekarang.
171
00:10:38,320 --> 00:10:42,120
Mengambil mukjizatnya akan seperti
mengambil permen dari bayi!
172
00:10:43,600 --> 00:10:45,760
- Enam ratus lima
puluh! - Tuan Fu!
173
00:10:45,840 --> 00:10:48,840
Seorang penjahat telah mengubah
Cat Noir menjadi kucing!
174
00:10:48,920 --> 00:10:53,360
Apa? Mungkin kau seharusnya tidak meninggalkannya
sendirian. Dia berada di tangan Hawk Moth!
175
00:10:53,440 --> 00:10:57,960
- Aku tahu! Tapi pesona keberuntungan membawaku ke sini!
- Hmm. Dan pesona keberuntungan tidak pernah gagal!
176
00:10:59,040 --> 00:11:01,920
Marinette Dupain-Cheng, pilih
sekutu yang bisa kau percayai
177
00:11:02,000 --> 00:11:03,520
untuk berjuang dalam misi ini.
178
00:11:03,600 --> 00:11:07,480
Pilihlah dengan bijak. Kekuatan seperti itu
dimaksudkan untuk melayani kebaikan yang lebih besar.
179
00:11:07,560 --> 00:11:10,360
Setelah misi selesai, ambil Miraculous.
180
00:11:10,760 --> 00:11:13,296
Aku harus memilih seseorang yang tidak
terkesan oleh orang yang berkuasa,
181
00:11:13,320 --> 00:11:15,520
yang dapat membantu aku
menjebak Malediktator.
182
00:11:15,600 --> 00:11:20,640
Oh! Tentu saja! Hanya itu saja! Tunggu.
Apa yang aku pikirkan?
183
00:11:20,720 --> 00:11:23,360
Ikuti instingmu, Marinette.
184
00:11:25,600 --> 00:11:28,400
Apakah kau
yakin ingin mengembalikannya kepadanya?
185
00:11:28,880 --> 00:11:31,880
Jangan khawatir, Guru, aku tahu
bagaimana memanfaatkannya kali ini!
186
00:11:33,480 --> 00:11:35,960
- Halo... eh...
- Di mana putrimu?
187
00:11:36,960 --> 00:11:40,520
- Apakah kau ingin melakukan pemesanan?
- Dengan kekuatan yang diberikan padaku,
188
00:11:40,600 --> 00:11:45,600
aku menyatakan bahwa orang tua Marinette
Dupain-Cheng akan meninggalkan Paris selamanya!
189
00:11:47,840 --> 00:11:50,120
Aku
harus menemukan Chloé sebelum Malediktator!
190
00:11:50,200 --> 00:11:54,320
- Marinet!
Melihat! - Hah? Apa yang mereka lakukan?
191
00:11:54,400 --> 00:11:55,400
Sembunyikan, Tikki!
192
00:11:55,840 --> 00:11:58,200
- Bu!
Ayah! - Ah, Marinette!
193
00:11:58,280 --> 00:12:00,560
Seorang
pria bernama Malediktator mencarimu!
194
00:12:00,640 --> 00:12:02,840
Berkat
dia, kita meninggalkan Paris selamanya!
195
00:12:02,920 --> 00:12:06,240
Ikut dengan kita, sayang!
Terakhir ada siput lambat besar!
196
00:12:07,400 --> 00:12:11,320
Orang tuamu yang malang! Kita benar-benar
harus menghentikan Malediktator, Marinette!
197
00:12:11,400 --> 00:12:14,976
Aku tahu. Tetapi aku harus menemukan Chloé terlebih
dahulu. aku tidak bisa melakukan ini sendirian!
198
00:12:15,000 --> 00:12:18,080
Dia berbicara tentang "sarang
rahasia," di film dokumenternya.
199
00:12:18,160 --> 00:12:19,880
Hmm. Tunggu sebentar...
200
00:12:20,320 --> 00:12:22,800
Hah! aku tahu di mana sarangnya!
201
00:12:23,840 --> 00:12:27,600
Chloé! Dimana kau sayang
202
00:12:27,680 --> 00:12:30,400
aku telah melakukan
hampir semua yang kau ingin aku lakukan!
203
00:12:30,480 --> 00:12:34,840
Hah? Jadi kau bisa tinggal di
sini bersama Mummy dan Daddy!
204
00:12:34,920 --> 00:12:39,160
Ayo, Chloé.
Kau tidak ingin mengecewakanku, bukan?
205
00:12:41,080 --> 00:12:43,000
Kesabaran aku ada batasnya, Chloé!
206
00:12:43,400 --> 00:12:46,880
Jangan membuat aku menunjukkan
kepada semua Paris betapa kuatnyaku!
207
00:12:48,840 --> 00:12:51,880
- Kita tidak dapat menemukannya,
Malediktator. - Yah, teruslah mencari!
208
00:12:51,960 --> 00:12:55,256
Dia pasti bersembunyi di sini di suatu tempat!
Panggil aku segera setelah kau menemukannya!
209
00:12:55,280 --> 00:12:56,920
Tentu saja.
210
00:13:00,960 --> 00:13:03,120
- Apakah kau baik-baik saja? - Kepik,
akhirnya!
211
00:13:03,200 --> 00:13:06,040
- Kau akan membantuku, bukan?
- Aku baik-baik saja dengan membantumu,
212
00:13:06,120 --> 00:13:08,960
tetapi pertama-tama, Aku ingin kau
memberi tahu aku apa yang terjadi.
213
00:13:09,040 --> 00:13:11,400
Mengapa Ayahmu, maksudku,
Malediktator, sangat marah?
214
00:13:11,480 --> 00:13:14,880
Karena pecundang super lumpuh
bernama Marinette Dupain-Cheng!
215
00:13:14,960 --> 00:13:17,400
Dia adalah gadis yang mengerikan
ini dan dia membenciku!
216
00:13:17,480 --> 00:13:19,400
Dia bersekongkol semua orang menentangku...
217
00:13:19,480 --> 00:13:22,320
Mungkin Nona
Marinette ini tidak sepenuhnya disalahkan?
218
00:13:22,400 --> 00:13:26,640
Uh... Oh, oke, itu bukan
sepenuhnya kesalahan Marinette.
219
00:13:26,720 --> 00:13:29,560
Terkadang dia
benar-benar jahat padaku, tapi kali ini...
220
00:13:29,640 --> 00:13:33,680
- Ayah marah
sendiri. - Sendiri?
221
00:13:34,040 --> 00:13:38,120
Ya, karena
ada sesuatu yang tidak bisa dia lakukan.
222
00:13:38,200 --> 00:13:40,920
Chloé, Ini aku, Ladybug.
223
00:13:41,000 --> 00:13:44,360
Kau dapat mempercayaiku. kau
bisa mengatakan yang sebenarnya.
224
00:13:44,440 --> 00:13:46,880
-ku... ku... - Mmm-hmm?
225
00:13:49,160 --> 00:13:51,080
Itu... Itu aku.
226
00:13:51,640 --> 00:13:55,040
Aku melukai perasaan Ayahku, karena
aku ingin meninggalkan Paris selamanya.
227
00:13:55,360 --> 00:13:57,360
Karena apa yang terjadi di sekolah?
228
00:13:57,440 --> 00:14:00,320
Aku yakin Marinette tidak benar-benar
bermaksud apa yang dikatakannya.
229
00:14:00,400 --> 00:14:04,360
Oh, bukan hanya dia. Sebenarnya,
aku bahkan tidak peduli padanya.
230
00:14:04,440 --> 00:14:08,840
Itu karena aku tidak punya alasan untuk berada di sini!
Tidak ada yang menyukaiku. aku tidak punya teman.
231
00:14:08,920 --> 00:14:10,920
Aku tidak berguna!
232
00:14:12,680 --> 00:14:15,960
Seorang teman pernah mengatakan kepadaku
bahwa tidak ada yang tidak berguna, Chloé.
233
00:14:17,080 --> 00:14:19,080
Mudah bagimu untuk mengatakan itu.
234
00:14:19,160 --> 00:14:23,120
Kau adalah Ladybug, seorang pahlawan super.
Kau melayani tujuan.
235
00:14:23,200 --> 00:14:27,920
Ya, aku bisa memperbaiki semua kekacauan. Kau
mengatakannya sendiri di film dokumentermu!
236
00:14:28,000 --> 00:14:31,040
Kau melihatnya? Oh, aku sangat malu!
237
00:14:31,120 --> 00:14:34,720
Film itu konyol, benar-benar konyol!
Aku menyadari itu sekarang!
238
00:14:35,040 --> 00:14:39,320
Jangan khawatir, Chloé. Kau dapat memperbaiki
kekacauan kau sendiri, jika itu yang kau inginkan.
239
00:14:39,400 --> 00:14:42,200
Kau juga dapat melayani suatu
tujuan. Tetapi kau harus mau.
240
00:14:43,520 --> 00:14:44,840
Aku ingin!
241
00:14:45,560 --> 00:14:48,240
Chlo
Bourgeois, inilah lebah yang Miraculouses,
242
00:14:48,320 --> 00:14:51,200
yang memberi
Kau kekuatan untuk melumpuhkan lawanmu.
243
00:14:51,680 --> 00:14:53,920
Kau akan menggunakannya untuk
kebaikan yang lebih besar.
244
00:15:06,360 --> 00:15:08,560
Siap melayanimu, ratuku.
245
00:15:08,640 --> 00:15:11,720
Setelah pekerjaan selesai, kau akan
mengembalikan Mukjizat kepadaku.
246
00:15:12,200 --> 00:15:14,240
Bisakah aku mempercayaimu, Chloé?
247
00:15:14,320 --> 00:15:16,440
Aku tidak akan mengecewakan
kau saat ini, Ladybug.
248
00:15:17,720 --> 00:15:19,400
Pollen, dengarkan!
249
00:15:36,320 --> 00:15:38,800
Aku
selalu bermimpi melakukan ini denganmu!
250
00:15:38,880 --> 00:15:41,360
Kita
harus bekerja sebagai tim, oke Queen Queen?
251
00:15:41,440 --> 00:15:44,480
Ya, ya, jangan khawatir.
Aku sudah berlatih sejak lama!
252
00:15:49,040 --> 00:15:51,280
Pak Walikota... Maksudku, Malediktator...
253
00:15:51,360 --> 00:15:52,520
kau dikelilingi!
254
00:15:52,600 --> 00:15:55,960
Tolong, tinggalkan akuma kau dan kita
akan melupakan ini pernah terjadi!
255
00:15:59,760 --> 00:16:01,560
Oh! Apakah kau mau teh?
256
00:16:01,640 --> 00:16:04,296
Tidak apa-apa, mereka punya banyak
hal penting yang harus dilakukan.
257
00:16:04,320 --> 00:16:07,840
Dengan kekuatan yang diberikan padaku,
aku menyatakan bahwa kau adalah tamengku!
258
00:16:09,800 --> 00:16:12,080
Tidak ada yang akan lewat, Malediktator!
259
00:16:13,160 --> 00:16:15,080
-
Lni rencananya... - Inilahku, Ayah!
260
00:16:15,160 --> 00:16:16,920
Maaf aku menyakiti perasaanmu!
261
00:16:17,120 --> 00:16:18,736
Hentikan semua omong kosong ini sekaligus!
262
00:16:18,760 --> 00:16:21,640
Pai sayangku! kau terlihat
sangat cantik dalam setelan itu!
263
00:16:22,040 --> 00:16:25,680
Ugh! Dan tolong kembalikan Ibu ke normal.
Aku tidak tahan melihatnya seperti ini!
264
00:16:25,760 --> 00:16:28,840
Kekuatan kau konyol, benar-benar konyol!
265
00:16:28,920 --> 00:16:32,160
Itu cukup! Sekarang, kau akan melakukan
apa yang aku perintahkan untukmu lakukan!
266
00:16:32,240 --> 00:16:35,360
Dengan kekuatan yang diberikan
padaku, berikan aku Miraculousesmu!
267
00:16:56,160 --> 00:16:59,480
Kau tidak akan berhasil! orang-orang
hanya menghargai kekuatan absolut!
268
00:16:59,880 --> 00:17:01,400
Kau benar, Hawk Moth!
269
00:17:01,880 --> 00:17:08,079
Dengan kekuatan yang diberikan padaku,
aku menyatakan kau semua budakku!
270
00:17:08,839 --> 00:17:10,839
Gelembung itu akan sulit dihindari!
271
00:17:10,920 --> 00:17:13,160
Dia akan mengambil alih seluruh kota!
272
00:17:18,160 --> 00:17:19,880
Kau harus melewati pengawalnya!
273
00:17:20,560 --> 00:17:22,359
Pesona beruntung!
274
00:17:26,960 --> 00:17:28,760
Itu adalah pesona
keberuntungan yang efektif!
275
00:17:37,200 --> 00:17:39,896
- Tidak mungkin aku menggunakan salah
satu dari itu! - Apakah kau yakin
276
00:17:39,920 --> 00:17:42,040
Ya, kau hanya perlu mengambil jalan keluar!
277
00:17:43,080 --> 00:17:44,160
Bisa ular!
278
00:17:46,760 --> 00:17:49,400
Fokus pada Malediktator.
Aku akan berurusan dengan para penjaga!
279
00:17:59,440 --> 00:18:00,920
Meong meong meong.
280
00:18:02,080 --> 00:18:04,440
- Hah?
- Meong.
281
00:18:06,680 --> 00:18:08,480
Tidak tidak Tidak!
282
00:18:12,240 --> 00:18:13,600
Tapi tapi...
283
00:18:13,680 --> 00:18:15,080
Maaf Ayah
284
00:18:19,040 --> 00:18:20,320
Giliranmu, Ladybug!
285
00:18:23,200 --> 00:18:25,320
Tidak ada lagi perbuatan
jahat untukmu, akuma kecil!
286
00:18:29,120 --> 00:18:31,320
Waktunya untuk melakukan kejahatan.
287
00:18:34,520 --> 00:18:35,520
Gotcha!
288
00:18:36,760 --> 00:18:38,360
Selamat tinggal, kupu-kupu kecil.
289
00:18:39,280 --> 00:18:41,240
Miraculouses Ladybug!
290
00:18:54,840 --> 00:18:58,400
Apa? Apa yang kita lakukan disini
Apa yang sudah kau lakukan kali ini, André?
291
00:18:58,960 --> 00:19:01,600
Ah, pAyah!
Jangan bilang aku ketinggalan pesta.
292
00:19:01,680 --> 00:19:04,760
Ya. kau melewatkan Queen Bee dan
Ladybug yang menyelamatkan Paris!
293
00:19:04,840 --> 00:19:08,560
- Sebenarnya, kali ini!
- Aku mengerti, Ladybug. Pergi sana.
294
00:19:10,760 --> 00:19:13,640
Menjadi superhero tidak hanya
tentang memperbaiki kekacauan.
295
00:19:17,080 --> 00:19:18,560
Pound itu!
296
00:19:18,640 --> 00:19:22,880
- Benar-benar konyol!
- Ayah! Mumi! Ayo, cepat pulang.
297
00:19:23,480 --> 00:19:26,920
Maaf, Milady, Aku merasa seperti
aku tidak berguna kali ini!
298
00:19:27,000 --> 00:19:29,760
Sebenarnya, kau adalah kunci
dalam mengalahkan Malediktator!
299
00:19:29,840 --> 00:19:33,960
- Benarkah? Ceritakan semua tentang itu!
- Lain kali! Melotot!
300
00:19:36,840 --> 00:19:40,520
Kau mengambil risiko besar mempercayakan
Miraculouses ini kepada Chloé Bourgeois.
301
00:19:40,600 --> 00:19:43,776
Apakah kau benar-benar berpikir dia mendapatkan
apa yang diperlukan untuk menjadi pahlawan super?
302
00:19:43,800 --> 00:19:47,160
Ya aku lakukan. Ladybug telah
menjadikanku Marinette yang lebih baik.
303
00:19:47,240 --> 00:19:50,960
Jadi, mungkin menjadi Ratu Lebah akan
membuatnya menjadi Chloe yang lebih baik juga!
304
00:19:51,040 --> 00:19:53,640
Itu sangat mulia darimu, Marinette.
305
00:19:54,840 --> 00:19:56,960
Tidak apa-apa, Jean-Yves.
Aku akan mengurusnya.
306
00:19:57,040 --> 00:19:59,120
Mademoiselle, apakah kau yakin?
307
00:19:59,200 --> 00:20:01,480
Ya. aku perlu melakukannya sendiri.
308
00:20:02,720 --> 00:20:05,240
- Chloe?
- Dupain-Cheng?
309
00:20:08,520 --> 00:20:11,320
Baiklah, aku datang ke pesta
bodoh kau, sekarang bagaimana?
310
00:20:11,400 --> 00:20:15,520
Lihat disana. kita mengadakan pesta untuk
menghormati gadis yang menyelamatkan Paris,
311
00:20:15,600 --> 00:20:17,040
Ratu lebah!
312
00:20:17,120 --> 00:20:22,600
Tapi... Ratu Lebah adalahku.
Kau... kau mengadakan pesta untukku?
313
00:20:23,360 --> 00:20:26,520
Chloé! aku pikir aku kehilanganmu!
314
00:20:26,600 --> 00:20:30,600
OK, tidak perlu membuat hal besar dari itu!
Lagipula kau keriput pakaianku!
315
00:20:30,680 --> 00:20:32,640
Maaf!
316
00:20:32,720 --> 00:20:34,360
Baiklah baiklah. Biarkan aku pergi.
317
00:20:35,240 --> 00:20:37,776
Aku ingin menunjukkan kepadamu kotak
telepon berlian yang diberikan Ayah!
318
00:20:37,800 --> 00:20:40,680
Ayahmu
tidak akan bisa membelikanmu salah satunya.
319
00:20:40,760 --> 00:20:43,040
Itu keren
darimu untuk mengadakan pesta untuk Chloé.
320
00:20:43,360 --> 00:20:47,800
Yah, dia memang menyelamatkan Paris, jadi dia
mungkin bisa menyelamatkan dirinya juga, kan?
321
00:20:47,880 --> 00:20:52,040
Rena Rouge dan Carapace membantu Ladybug menyelamatkan
Paris, tetapi tidak ada yang memberi mereka pesta.
322
00:20:52,120 --> 00:20:55,280
Karena kita tidak tahu identitas mereka
yang sebenarnya, tidak seperti Chloé.
323
00:20:55,360 --> 00:20:59,760
Jika dia merasa dia bisa berguna,
aku yakin dia akan mengubah sikapnya!
324
00:21:00,600 --> 00:21:04,280
- Mmm-hmm?
- Nah, langkah kecil, langkah kecil.
29534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.