All language subtitles for MToLaCN S02E22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,010 --> 00:00:08,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 1 00:00:02,040 --> 00:00:04,840 Di siang hari, aku Marinette. 2 00:00:04,920 --> 00:00:08,119 Hanya seorang gadis normal dengan kehidupan normal. 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,840 Tetapi ada sesuatu tentang aku yang belum ada yang tahu. 4 00:00:10,920 --> 00:00:12,760 Karena aku punya rahasia. 5 00:00:13,360 --> 00:00:15,720 ♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪ 6 00:00:16,280 --> 00:00:18,680 ♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪ 7 00:00:19,000 --> 00:00:21,520 ♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪ 8 00:00:21,600 --> 00:00:24,440 ♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪ 9 00:00:24,520 --> 00:00:28,240 ♪ Miraculouses! ♪ 10 00:00:29,440 --> 00:00:32,240 Selamat datang di sarang rahasiaku! Aku mungkin seorang pahlawan super, 11 00:00:32,280 --> 00:00:35,496 tapi aku selalu senang berbagi kehidupan yang mendebarkan dengan semua penggemarku! 12 00:00:35,520 --> 00:00:38,200 Seperti hari ini, Ladybug muncul untuk meminta saran. 13 00:00:38,280 --> 00:00:40,120 Aku sangat mengagumi Ratu Bee! 14 00:00:40,200 --> 00:00:42,560 Dia ditunjukkan kepadaku tentang menjadi pahlawan super 15 00:00:42,640 --> 00:00:45,600 dan selalu memperbaiki kekacauan Cat Noir dan aku masuk! 16 00:00:45,680 --> 00:00:47,696 Oh, tolong, kau akan melakukan hal yang sama untukku. 17 00:00:47,720 --> 00:00:49,600 Ayolah! Seperti kau akan menyebabkan kekacauan! 18 00:00:49,640 --> 00:00:51,480 Kau benar! Ha ha ha! 19 00:00:51,560 --> 00:00:53,120 - Ha, ha, ha! - Hei! Itu bukan Ladybug! 20 00:00:53,160 --> 00:00:54,880 Itu kau, Chloé! 21 00:00:56,160 --> 00:00:59,760 - Tentu saja itu Ladybug yang asli! - Tapi, Chloé, bisakah kau memberitahu diriku 22 00:00:59,840 --> 00:01:03,920 mengapa kau memilih untuk melakukan tugas tentang dirimu... Maksudku, tentang Ratu Bee? 23 00:01:04,000 --> 00:01:07,320 Tugas kita adalah memilih orang penting dalam sejarah Prancis! 24 00:01:07,400 --> 00:01:10,920 Dan aku benar-benar menyelamatkan Prancis! Bahkan Ladybug berkata begitu! 25 00:01:11,000 --> 00:01:14,920 Queen Bee benar-benar membuat kita lebih kuat! Dia benar-benar Miraculouses! 26 00:01:15,000 --> 00:01:18,600 Chloé, sangat jelas bahwa kau berpakaian seperti Ladybug! 27 00:01:18,680 --> 00:01:21,680 Kau bahkan tidak repot-repot mencocokkan warna rambutnya! 28 00:01:21,760 --> 00:01:25,000 Dia hanya mengecat rambutnya pirang agar terlihat sepertiku! 29 00:01:28,200 --> 00:01:31,000 Urgh! kau semua adalah sekelompok pecundang! 30 00:01:31,080 --> 00:01:32,680 Kecualimu, Adri-kins! 31 00:01:32,760 --> 00:01:35,600 Tidak ada di antara kalian yang pantas melihat sisa film dokumenterku! 32 00:01:35,680 --> 00:01:39,640 - Oh, sayang sekali! - Ha, ha, ha, ha, ha! 33 00:01:43,240 --> 00:01:46,280 Aku melihatmu tertawa dengan para idiot lainnya! kau dipecat! 34 00:01:46,360 --> 00:01:51,320 Aku telah mengkhianati sahabatku! 35 00:01:51,640 --> 00:01:53,440 Bagaimana mungkin kau tidak tertawa, Sabrina? 36 00:01:53,520 --> 00:01:56,440 Seluruh pahlawan superhero benar-benar pergi ke kepalanya. 37 00:01:56,520 --> 00:01:59,000 Kau adalah orang yang melumpuhkan pengemudi metro. 38 00:01:59,080 --> 00:02:00,920 Kau menciptakan situasi ini. 39 00:02:01,440 --> 00:02:03,760 Dia bukan pahlawan! Itu adalah Cat Noir dan Ladybug! 40 00:02:04,320 --> 00:02:07,920 Dia punya kekuatan super selama lima menit dan benar-benar keluar kendali! 41 00:02:08,000 --> 00:02:10,199 Kita mungkin tidak pantas melihat film dokumentermu, 42 00:02:10,280 --> 00:02:13,160 - Tapi kau bukan superhero! - Apa? 43 00:02:13,240 --> 00:02:17,000 Kau akan membayar untuk komentar menghinamu, Dupain-Cheng! 44 00:02:17,080 --> 00:02:20,640 - Tenang sekarang, siswa! - Ini konyol! 45 00:02:20,720 --> 00:02:22,400 Chloé, kelas belum berakhir! 46 00:02:22,960 --> 00:02:26,160 Kau semua konyol! benar-benar konyol! 47 00:02:28,600 --> 00:02:30,960 Serius? Dia tidak akan pernah berubah. 48 00:02:31,480 --> 00:02:36,640 Dengan kekuatan yang melekat padaku, sekarang aku ucapkan suami dan istrimu. 49 00:02:36,720 --> 00:02:39,840 - Oh, bagus, kau sudah menikah! Sekarang keluar! - Sial! 50 00:02:40,720 --> 00:02:43,120 Apa yang sedang terjadi di dunia, pai manisku? 51 00:02:43,200 --> 00:02:46,200 - Aku meminta kau menutup sekolah! - Dan aku ingin kau membuang 52 00:02:46,280 --> 00:02:48,120 Marinette Dupain-Cheng dari Paris! 53 00:02:48,200 --> 00:02:50,360 Dia menyakiti perasaan gadis kecilmu! 54 00:02:50,440 --> 00:02:53,520 Dia membuat seluruh kelas mengeroyok aku! Mereka semua harus membayar! 55 00:02:53,600 --> 00:02:57,880 Tapi aku tidak bisa! Maksudku, aku bisa menutup sekolah selama beberapa hari, 56 00:02:57,960 --> 00:02:59,080 paling banyak seminggu. 57 00:02:59,160 --> 00:03:01,320 - Tidak cukup baik! - Matikan selamanya! 58 00:03:01,400 --> 00:03:02,920 Ugh! Tapi itu tidak mungkin! 59 00:03:03,000 --> 00:03:05,680 Aku mencintaimu, tapi kali ini kau terlalu banyak bertanya padaku. 60 00:03:05,760 --> 00:03:07,520 - Aku hanya walikota. - Tepatnya! 61 00:03:07,600 --> 00:03:10,960 Apa gunanya selempang bodoh ini jika kau tidak bisa menggunakan kekuatan? 62 00:03:11,040 --> 00:03:13,640 Ini konyol! - Benar-benar konyol! 63 00:03:14,120 --> 00:03:16,440 Kau selalu terlalu baik untuk teman sekelasmu. 64 00:03:16,520 --> 00:03:18,800 - Mungkin kau harus pindah sekolah! - Argh! 65 00:03:18,880 --> 00:03:21,040 Pindah sekolah? Ugh! Lupakan. 66 00:03:21,120 --> 00:03:24,080 Kita perlu mengubah kota, itulah yang terjadi! kita akan pergi ke New York! 67 00:03:24,120 --> 00:03:25,560 Tapi tunggu! 68 00:03:27,000 --> 00:03:29,920 - Jangan lupa stiletto Toboulinku. - Tentu saja, Nona. 69 00:03:30,560 --> 00:03:34,120 Aku tidak bisa menjadi walikota Paris jika kita tinggal di New York! Itu terlalu jauh! 70 00:03:34,200 --> 00:03:36,800 Mengapa kita tidak pergi dan tinggal di Versailles saja? 71 00:03:36,880 --> 00:03:40,120 Itu tidak akan membuat perbedaan, karena kau toh tidak berdaya! 72 00:03:40,200 --> 00:03:43,760 Kau tidak hanya tidak mampu memecahkan masalah untuk putrimu, 73 00:03:43,840 --> 00:03:46,120 kau juga menolak untuk ikut dengan kita? 74 00:03:46,200 --> 00:03:48,800 Tidak! Tidak semuanya! ku... ku... Ah! 75 00:03:48,880 --> 00:03:51,480 Lihat ini, sayangku. Ini untuk mu! 76 00:03:51,560 --> 00:03:55,200 - Apa itu? Itu kecil! - Ya, tapi sangat mahal! 77 00:03:55,280 --> 00:03:57,440 Ini adalah kotak telepon bertatahkan berlian. 78 00:03:57,520 --> 00:04:00,400 - Apakah kau yakin tidak mau tinggal? - Aku tidak menginginkan hal itu! 79 00:04:00,480 --> 00:04:03,960 Ayah seperti apa kau jika Kau bahkan tidak bisa mendapatkan apa yang kuinginkan? 80 00:04:04,040 --> 00:04:06,880 Tapi... Apa lagi yang bisa aku lakukan? 81 00:04:08,400 --> 00:04:11,560 Seorang lelaki berkuasa merasa tak berdaya sebagai seorang Ayah. 82 00:04:12,000 --> 00:04:15,160 Aku merasakan emosi negatif yang sangat kuat darinya. 83 00:04:21,600 --> 00:04:25,880 Terbang, akuma kecilku, dan jahatkan dia! 84 00:04:36,720 --> 00:04:38,080 Tidak! 85 00:04:44,640 --> 00:04:48,120 Malediktator, aku Hawk Moth. 86 00:04:48,200 --> 00:04:50,960 Istri dan anak perempuan kau menganggap kau lemah dan tidak berguna? 87 00:04:51,040 --> 00:04:55,560 Yah, aku akan memberimu kekuatan absolut. Apa pun yang kau nyatakan akan terjadi! 88 00:04:55,640 --> 00:05:00,160 Dengan kekuatan yang diberikan padaku, aku akan menang sebagai Malediktator! 89 00:05:05,920 --> 00:05:09,960 Hei, itu, pecundang! Aku menuju ke New York, dengan ibuku! 90 00:05:10,040 --> 00:05:12,960 Aku meninggalkan kau semua di sekolah menyedihkan kau 91 00:05:13,040 --> 00:05:17,200 dan kota kecilmu yang menyedihkan! Kata perpisahan! Hahahaha! 92 00:05:19,800 --> 00:05:21,840 - Chloe pergi? - Selama-lamanya? 93 00:05:22,160 --> 00:05:23,960 - Sepertinya begitu. - Ya. 94 00:05:30,440 --> 00:05:34,480 Tanpa Chloé di sekitar, Paris akan dipenuhi dengan emosi negatif yang jauh lebih sedikit. 95 00:05:34,560 --> 00:05:36,640 Dan sedikit akumatiasi! 96 00:05:38,600 --> 00:05:41,160 Hei, apa yang terjadi di sini? Apa yang kita rayakan? 97 00:05:41,240 --> 00:05:44,080 Chlo sudah pergi! Dia pindah ke New York! 98 00:05:44,160 --> 00:05:48,560 - Chlo pergi... untuk selamanya? - Ya! Bagus bukan? 99 00:05:48,640 --> 00:05:53,720 Uh... tidak. aku pikir itu mengerikan! Bagaimana kau bisa merayakan hal seperti itu? 100 00:05:53,800 --> 00:05:57,840 Tapi Chlo adalah anak nakal bagi semua orang! Lagipula dia tidak berguna! 101 00:05:58,440 --> 00:06:00,920 Tidak ada yang "tidak berguna"! Bahkan Chloé. 102 00:06:01,000 --> 00:06:04,176 Ketika aku masih kecil dan tidak diizinkan keluar, dia adalah satu-satunya temanku. 103 00:06:04,200 --> 00:06:07,000 Oh... well, uh... Tembak! 104 00:06:07,320 --> 00:06:10,080 Dia pergi dengan marah dan tidak bahagia. 105 00:06:10,720 --> 00:06:12,400 - Aku tidak bisa merayakannya. - Uh... 106 00:06:14,720 --> 00:06:16,880 aku benar-benar minta maaf, Adrien. 107 00:06:20,280 --> 00:06:23,600 Dengan kekuatan yang diberikan padaku, aku memerintahkanmu untuk mendarat! 108 00:06:26,520 --> 00:06:27,800 Ah! Hah? 109 00:06:31,040 --> 00:06:35,280 - Ini bukan bandara! - Chloé, putriku! 110 00:06:35,360 --> 00:06:37,640 Kau tidak akan berangkat ke New York! 111 00:06:37,720 --> 00:06:39,680 - Ayah? - Kau akan lihat. 112 00:06:39,760 --> 00:06:41,640 Aku punya kekuatan untuk menutup sekolah 113 00:06:41,720 --> 00:06:44,680 dan singkirkan semua siswa jahat yang jahat kepadamu! 114 00:06:44,760 --> 00:06:46,400 - Ikutlah bersamaku! - Benarkah? 115 00:06:46,480 --> 00:06:47,680 Tapi... itu... luar biasa! 116 00:06:47,760 --> 00:06:51,040 André, jadikan dirimu seperti orang lain di kota 117 00:06:51,120 --> 00:06:53,736 tidak membuatmu menjadi Ayah yang "keren" atau "keren"! Faktanya... 118 00:06:53,760 --> 00:06:57,336 Dengan kekuatan yang diberikan padaku, aku menyatakan kau akan dikhususkan untuk keluarga ini, 119 00:06:57,360 --> 00:06:59,560 dan tetap di Paris bersamaku dan Chloé! 120 00:07:00,520 --> 00:07:03,960 Oh ya! Suamiku sayang! Aku sangat senang tinggal di sini! 121 00:07:05,280 --> 00:07:08,840 Ew! Tepat ketika aku pikir semuanya beres! Ugh! 122 00:07:08,920 --> 00:07:12,200 Bagaimana Ladybug keluar dari situasi konyol ini? 123 00:07:18,080 --> 00:07:20,000 Bagus sekali, Chloé! Sekarang kau hanya perlu... 124 00:07:20,080 --> 00:07:23,440 Ew! benar-benar bau busuk! 125 00:07:23,520 --> 00:07:27,800 Ayo, kau pahlawan! kau bisa melakukan ini! 126 00:07:28,120 --> 00:07:30,480 Chloe, sayang, kenapa kau tidak datang...? 127 00:07:31,640 --> 00:07:34,840 - Kemana dia pergi? - Jangan khawatir. aku yakin kita akan menemukannya. 128 00:07:34,920 --> 00:07:37,400 Malediktator, jika kau ingin menemukan putrimu, 129 00:07:37,480 --> 00:07:39,576 kau harus terlebih dahulu menyebabkan kekacauan di Paris! 130 00:07:39,600 --> 00:07:42,720 Mulailah dengan sekolah. Dia akan kembali dengan kemauannya sendiri. 131 00:07:42,800 --> 00:07:45,936 Ide bagus! ayo kita tunjukkan kepada orang-orang liar kecil itu apa yang mereka dapatkan 132 00:07:45,960 --> 00:07:48,360 untuk menunjukkan putri aku rasa tidak hormat! 133 00:07:52,000 --> 00:07:53,640 Ya! 134 00:07:56,640 --> 00:08:00,800 Ayo Nona! Hanya karena Adrien bangkrut bukan berarti kau juga harus! 135 00:08:00,880 --> 00:08:03,840 Ya, tapi aku pikir aku agak kasar padanya sebelumnya. 136 00:08:03,920 --> 00:08:07,040 Bagaimana jika Adrien benar dan Chloé bukan hanya anak nakal? 137 00:08:07,120 --> 00:08:10,360 Apa lagi yang bisa dia lakukan? Seorang bocah super, mungkin. 138 00:08:11,640 --> 00:08:13,600 Demi kekuatan yang diberikan padaku, 139 00:08:13,680 --> 00:08:16,720 Aku menyatakan sekolah ini sebagai situs pembongkaran! 140 00:08:17,720 --> 00:08:20,520 Ayo siswa! ayo kita hancurkan tempat ini! 141 00:08:24,880 --> 00:08:28,560 Sekarang, di mana gadis itu, Marinette Dupain-Cheng? 142 00:08:28,640 --> 00:08:31,280 Aku sudah mendapat deklarasi khusus hanya untuknya! 143 00:08:32,000 --> 00:08:35,400 Sepertinya Chloé mengelola satu korban terakhir sebelum dia meninggalkan Paris. 144 00:08:35,480 --> 00:08:37,520 Ya, dan aku mungkin sebagian yang harus disalahkan. 145 00:08:38,440 --> 00:08:40,679 Tikki, bintik! 146 00:08:40,760 --> 00:08:41,760 Ya! 147 00:08:55,160 --> 00:08:57,080 Di mana Marinette itu? 148 00:08:57,160 --> 00:08:59,920 Hei kau! Apakah Kau punya izin pembongkaran untuk sekolah ini? 149 00:09:00,280 --> 00:09:05,760 Aku tidak perlu izin! aku Malediktator, walikota super berkuasa di Paris 150 00:09:05,840 --> 00:09:07,800 dan ini kotaku! 151 00:09:07,880 --> 00:09:10,840 Paris adalah kota kita! Itu milik semua orang! 152 00:09:20,760 --> 00:09:25,280 Dengan kekuatan yang diberikan padaku, aku menyatakan bahwa Miraculouses kau adalah milikku! 153 00:09:30,480 --> 00:09:33,096 Sudah saatnya kita memakzulkan dia dan menyatakan dia tidak berdaya! 154 00:09:33,120 --> 00:09:35,080 Akuma harus ada di ikat pinggang. 155 00:09:35,960 --> 00:09:37,800 Pesona beruntung! 156 00:09:42,160 --> 00:09:43,200 Sempoa? 157 00:09:43,280 --> 00:09:46,160 Selagi kau memikirkannya, aku akan mengurus Malediktator! 158 00:09:46,240 --> 00:09:48,480 - Tentu saja! Cat Noir, tunggu! - Cata... 159 00:09:48,840 --> 00:09:50,640 Dengan kekuatan yang ditanamkan dalam diriku, 160 00:09:53,200 --> 00:09:55,280 aku menyatakan bahwa kau adalah kucing! 161 00:09:56,560 --> 00:09:58,800 - Meong! - Oh tidak! 162 00:09:59,360 --> 00:10:03,680 - Oh, sungguh imut! Kitty-kitty! - Ambil Miraculouses Cat Noir! 163 00:10:09,720 --> 00:10:10,760 Kucing Noir! 164 00:10:13,520 --> 00:10:16,640 Kitty masih punya cakar! Tunggu sebentar, Cat Noir, aku akan segera kembali! 165 00:10:18,120 --> 00:10:22,960 Biarkan dia pergi. Dia akan kembali untuk mencoba menyelamatkan kucingnya, kecuali dia sudah terlambat! 166 00:10:23,040 --> 00:10:24,520 Raih Kucing Noir yang Miraculouses! 167 00:10:26,200 --> 00:10:30,480 Oh, kumohon, Malediktator-kins, tidak bisakah kita menahannya sedikit lebih lama? 168 00:10:30,560 --> 00:10:32,560 Jika itu membuatmu bahagia. 169 00:10:32,880 --> 00:10:36,320 Jangan mengecewakanku, Malediktator, atau aku akan mengambil kekuatanmu! 170 00:10:36,720 --> 00:10:38,296 Dia benar-benar tidak berbahaya sekarang. 171 00:10:38,320 --> 00:10:42,120 Mengambil mukjizatnya akan seperti mengambil permen dari bayi! 172 00:10:43,600 --> 00:10:45,760 - Enam ratus lima puluh! - Tuan Fu! 173 00:10:45,840 --> 00:10:48,840 Seorang penjahat telah mengubah Cat Noir menjadi kucing! 174 00:10:48,920 --> 00:10:53,360 Apa? Mungkin kau seharusnya tidak meninggalkannya sendirian. Dia berada di tangan Hawk Moth! 175 00:10:53,440 --> 00:10:57,960 - Aku tahu! Tapi pesona keberuntungan membawaku ke sini! - Hmm. Dan pesona keberuntungan tidak pernah gagal! 176 00:10:59,040 --> 00:11:01,920 Marinette Dupain-Cheng, pilih sekutu yang bisa kau percayai 177 00:11:02,000 --> 00:11:03,520 untuk berjuang dalam misi ini. 178 00:11:03,600 --> 00:11:07,480 Pilihlah dengan bijak. Kekuatan seperti itu dimaksudkan untuk melayani kebaikan yang lebih besar. 179 00:11:07,560 --> 00:11:10,360 Setelah misi selesai, ambil Miraculous. 180 00:11:10,760 --> 00:11:13,296 Aku harus memilih seseorang yang tidak terkesan oleh orang yang berkuasa, 181 00:11:13,320 --> 00:11:15,520 yang dapat membantu aku menjebak Malediktator. 182 00:11:15,600 --> 00:11:20,640 Oh! Tentu saja! Hanya itu saja! Tunggu. Apa yang aku pikirkan? 183 00:11:20,720 --> 00:11:23,360 Ikuti instingmu, Marinette. 184 00:11:25,600 --> 00:11:28,400 Apakah kau yakin ingin mengembalikannya kepadanya? 185 00:11:28,880 --> 00:11:31,880 Jangan khawatir, Guru, aku tahu bagaimana memanfaatkannya kali ini! 186 00:11:33,480 --> 00:11:35,960 - Halo... eh... - Di mana putrimu? 187 00:11:36,960 --> 00:11:40,520 - Apakah kau ingin melakukan pemesanan? - Dengan kekuatan yang diberikan padaku, 188 00:11:40,600 --> 00:11:45,600 aku menyatakan bahwa orang tua Marinette Dupain-Cheng akan meninggalkan Paris selamanya! 189 00:11:47,840 --> 00:11:50,120 Aku harus menemukan Chloé sebelum Malediktator! 190 00:11:50,200 --> 00:11:54,320 - Marinet! Melihat! - Hah? Apa yang mereka lakukan? 191 00:11:54,400 --> 00:11:55,400 Sembunyikan, Tikki! 192 00:11:55,840 --> 00:11:58,200 - Bu! Ayah! - Ah, Marinette! 193 00:11:58,280 --> 00:12:00,560 Seorang pria bernama Malediktator mencarimu! 194 00:12:00,640 --> 00:12:02,840 Berkat dia, kita meninggalkan Paris selamanya! 195 00:12:02,920 --> 00:12:06,240 Ikut dengan kita, sayang! Terakhir ada siput lambat besar! 196 00:12:07,400 --> 00:12:11,320 Orang tuamu yang malang! Kita benar-benar harus menghentikan Malediktator, Marinette! 197 00:12:11,400 --> 00:12:14,976 Aku tahu. Tetapi aku harus menemukan Chloé terlebih dahulu. aku tidak bisa melakukan ini sendirian! 198 00:12:15,000 --> 00:12:18,080 Dia berbicara tentang "sarang rahasia," di film dokumenternya. 199 00:12:18,160 --> 00:12:19,880 Hmm. Tunggu sebentar... 200 00:12:20,320 --> 00:12:22,800 Hah! aku tahu di mana sarangnya! 201 00:12:23,840 --> 00:12:27,600 Chloé! Dimana kau sayang 202 00:12:27,680 --> 00:12:30,400 aku telah melakukan hampir semua yang kau ingin aku lakukan! 203 00:12:30,480 --> 00:12:34,840 Hah? Jadi kau bisa tinggal di sini bersama Mummy dan Daddy! 204 00:12:34,920 --> 00:12:39,160 Ayo, Chloé. Kau tidak ingin mengecewakanku, bukan? 205 00:12:41,080 --> 00:12:43,000 Kesabaran aku ada batasnya, Chloé! 206 00:12:43,400 --> 00:12:46,880 Jangan membuat aku menunjukkan kepada semua Paris betapa kuatnyaku! 207 00:12:48,840 --> 00:12:51,880 - Kita tidak dapat menemukannya, Malediktator. - Yah, teruslah mencari! 208 00:12:51,960 --> 00:12:55,256 Dia pasti bersembunyi di sini di suatu tempat! Panggil aku segera setelah kau menemukannya! 209 00:12:55,280 --> 00:12:56,920 Tentu saja. 210 00:13:00,960 --> 00:13:03,120 - Apakah kau baik-baik saja? - Kepik, akhirnya! 211 00:13:03,200 --> 00:13:06,040 - Kau akan membantuku, bukan? - Aku baik-baik saja dengan membantumu, 212 00:13:06,120 --> 00:13:08,960 tetapi pertama-tama, Aku ingin kau memberi tahu aku apa yang terjadi. 213 00:13:09,040 --> 00:13:11,400 Mengapa Ayahmu, maksudku, Malediktator, sangat marah? 214 00:13:11,480 --> 00:13:14,880 Karena pecundang super lumpuh bernama Marinette Dupain-Cheng! 215 00:13:14,960 --> 00:13:17,400 Dia adalah gadis yang mengerikan ini dan dia membenciku! 216 00:13:17,480 --> 00:13:19,400 Dia bersekongkol semua orang menentangku... 217 00:13:19,480 --> 00:13:22,320 Mungkin Nona Marinette ini tidak sepenuhnya disalahkan? 218 00:13:22,400 --> 00:13:26,640 Uh... Oh, oke, itu bukan sepenuhnya kesalahan Marinette. 219 00:13:26,720 --> 00:13:29,560 Terkadang dia benar-benar jahat padaku, tapi kali ini... 220 00:13:29,640 --> 00:13:33,680 - Ayah marah sendiri. - Sendiri? 221 00:13:34,040 --> 00:13:38,120 Ya, karena ada sesuatu yang tidak bisa dia lakukan. 222 00:13:38,200 --> 00:13:40,920 Chloé, Ini aku, Ladybug. 223 00:13:41,000 --> 00:13:44,360 Kau dapat mempercayaiku. kau bisa mengatakan yang sebenarnya. 224 00:13:44,440 --> 00:13:46,880 -ku... ku... - Mmm-hmm? 225 00:13:49,160 --> 00:13:51,080 Itu... Itu aku. 226 00:13:51,640 --> 00:13:55,040 Aku melukai perasaan Ayahku, karena aku ingin meninggalkan Paris selamanya. 227 00:13:55,360 --> 00:13:57,360 Karena apa yang terjadi di sekolah? 228 00:13:57,440 --> 00:14:00,320 Aku yakin Marinette tidak benar-benar bermaksud apa yang dikatakannya. 229 00:14:00,400 --> 00:14:04,360 Oh, bukan hanya dia. Sebenarnya, aku bahkan tidak peduli padanya. 230 00:14:04,440 --> 00:14:08,840 Itu karena aku tidak punya alasan untuk berada di sini! Tidak ada yang menyukaiku. aku tidak punya teman. 231 00:14:08,920 --> 00:14:10,920 Aku tidak berguna! 232 00:14:12,680 --> 00:14:15,960 Seorang teman pernah mengatakan kepadaku bahwa tidak ada yang tidak berguna, Chloé. 233 00:14:17,080 --> 00:14:19,080 Mudah bagimu untuk mengatakan itu. 234 00:14:19,160 --> 00:14:23,120 Kau adalah Ladybug, seorang pahlawan super. Kau melayani tujuan. 235 00:14:23,200 --> 00:14:27,920 Ya, aku bisa memperbaiki semua kekacauan. Kau mengatakannya sendiri di film dokumentermu! 236 00:14:28,000 --> 00:14:31,040 Kau melihatnya? Oh, aku sangat malu! 237 00:14:31,120 --> 00:14:34,720 Film itu konyol, benar-benar konyol! Aku menyadari itu sekarang! 238 00:14:35,040 --> 00:14:39,320 Jangan khawatir, Chloé. Kau dapat memperbaiki kekacauan kau sendiri, jika itu yang kau inginkan. 239 00:14:39,400 --> 00:14:42,200 Kau juga dapat melayani suatu tujuan. Tetapi kau harus mau. 240 00:14:43,520 --> 00:14:44,840 Aku ingin! 241 00:14:45,560 --> 00:14:48,240 Chlo Bourgeois, inilah lebah yang Miraculouses, 242 00:14:48,320 --> 00:14:51,200 yang memberi Kau kekuatan untuk melumpuhkan lawanmu. 243 00:14:51,680 --> 00:14:53,920 Kau akan menggunakannya untuk kebaikan yang lebih besar. 244 00:15:06,360 --> 00:15:08,560 Siap melayanimu, ratuku. 245 00:15:08,640 --> 00:15:11,720 Setelah pekerjaan selesai, kau akan mengembalikan Mukjizat kepadaku. 246 00:15:12,200 --> 00:15:14,240 Bisakah aku mempercayaimu, Chloé? 247 00:15:14,320 --> 00:15:16,440 Aku tidak akan mengecewakan kau saat ini, Ladybug. 248 00:15:17,720 --> 00:15:19,400 Pollen, dengarkan! 249 00:15:36,320 --> 00:15:38,800 Aku selalu bermimpi melakukan ini denganmu! 250 00:15:38,880 --> 00:15:41,360 Kita harus bekerja sebagai tim, oke Queen Queen? 251 00:15:41,440 --> 00:15:44,480 Ya, ya, jangan khawatir. Aku sudah berlatih sejak lama! 252 00:15:49,040 --> 00:15:51,280 Pak Walikota... Maksudku, Malediktator... 253 00:15:51,360 --> 00:15:52,520 kau dikelilingi! 254 00:15:52,600 --> 00:15:55,960 Tolong, tinggalkan akuma kau dan kita akan melupakan ini pernah terjadi! 255 00:15:59,760 --> 00:16:01,560 Oh! Apakah kau mau teh? 256 00:16:01,640 --> 00:16:04,296 Tidak apa-apa, mereka punya banyak hal penting yang harus dilakukan. 257 00:16:04,320 --> 00:16:07,840 Dengan kekuatan yang diberikan padaku, aku menyatakan bahwa kau adalah tamengku! 258 00:16:09,800 --> 00:16:12,080 Tidak ada yang akan lewat, Malediktator! 259 00:16:13,160 --> 00:16:15,080 - Lni rencananya... - Inilahku, Ayah! 260 00:16:15,160 --> 00:16:16,920 Maaf aku menyakiti perasaanmu! 261 00:16:17,120 --> 00:16:18,736 Hentikan semua omong kosong ini sekaligus! 262 00:16:18,760 --> 00:16:21,640 Pai sayangku! kau terlihat sangat cantik dalam setelan itu! 263 00:16:22,040 --> 00:16:25,680 Ugh! Dan tolong kembalikan Ibu ke normal. Aku tidak tahan melihatnya seperti ini! 264 00:16:25,760 --> 00:16:28,840 Kekuatan kau konyol, benar-benar konyol! 265 00:16:28,920 --> 00:16:32,160 Itu cukup! Sekarang, kau akan melakukan apa yang aku perintahkan untukmu lakukan! 266 00:16:32,240 --> 00:16:35,360 Dengan kekuatan yang diberikan padaku, berikan aku Miraculousesmu! 267 00:16:56,160 --> 00:16:59,480 Kau tidak akan berhasil! orang-orang hanya menghargai kekuatan absolut! 268 00:16:59,880 --> 00:17:01,400 Kau benar, Hawk Moth! 269 00:17:01,880 --> 00:17:08,079 Dengan kekuatan yang diberikan padaku, aku menyatakan kau semua budakku! 270 00:17:08,839 --> 00:17:10,839 Gelembung itu akan sulit dihindari! 271 00:17:10,920 --> 00:17:13,160 Dia akan mengambil alih seluruh kota! 272 00:17:18,160 --> 00:17:19,880 Kau harus melewati pengawalnya! 273 00:17:20,560 --> 00:17:22,359 Pesona beruntung! 274 00:17:26,960 --> 00:17:28,760 Itu adalah pesona keberuntungan yang efektif! 275 00:17:37,200 --> 00:17:39,896 - Tidak mungkin aku menggunakan salah satu dari itu! - Apakah kau yakin 276 00:17:39,920 --> 00:17:42,040 Ya, kau hanya perlu mengambil jalan keluar! 277 00:17:43,080 --> 00:17:44,160 Bisa ular! 278 00:17:46,760 --> 00:17:49,400 Fokus pada Malediktator. Aku akan berurusan dengan para penjaga! 279 00:17:59,440 --> 00:18:00,920 Meong meong meong. 280 00:18:02,080 --> 00:18:04,440 - Hah? - Meong. 281 00:18:06,680 --> 00:18:08,480 Tidak tidak Tidak! 282 00:18:12,240 --> 00:18:13,600 Tapi tapi... 283 00:18:13,680 --> 00:18:15,080 Maaf Ayah 284 00:18:19,040 --> 00:18:20,320 Giliranmu, Ladybug! 285 00:18:23,200 --> 00:18:25,320 Tidak ada lagi perbuatan jahat untukmu, akuma kecil! 286 00:18:29,120 --> 00:18:31,320 Waktunya untuk melakukan kejahatan. 287 00:18:34,520 --> 00:18:35,520 Gotcha! 288 00:18:36,760 --> 00:18:38,360 Selamat tinggal, kupu-kupu kecil. 289 00:18:39,280 --> 00:18:41,240 Miraculouses Ladybug! 290 00:18:54,840 --> 00:18:58,400 Apa? Apa yang kita lakukan disini Apa yang sudah kau lakukan kali ini, André? 291 00:18:58,960 --> 00:19:01,600 Ah, pAyah! Jangan bilang aku ketinggalan pesta. 292 00:19:01,680 --> 00:19:04,760 Ya. kau melewatkan Queen Bee dan Ladybug yang menyelamatkan Paris! 293 00:19:04,840 --> 00:19:08,560 - Sebenarnya, kali ini! - Aku mengerti, Ladybug. Pergi sana. 294 00:19:10,760 --> 00:19:13,640 Menjadi superhero tidak hanya tentang memperbaiki kekacauan. 295 00:19:17,080 --> 00:19:18,560 Pound itu! 296 00:19:18,640 --> 00:19:22,880 - Benar-benar konyol! - Ayah! Mumi! Ayo, cepat pulang. 297 00:19:23,480 --> 00:19:26,920 Maaf, Milady, Aku merasa seperti aku tidak berguna kali ini! 298 00:19:27,000 --> 00:19:29,760 Sebenarnya, kau adalah kunci dalam mengalahkan Malediktator! 299 00:19:29,840 --> 00:19:33,960 - Benarkah? Ceritakan semua tentang itu! - Lain kali! Melotot! 300 00:19:36,840 --> 00:19:40,520 Kau mengambil risiko besar mempercayakan Miraculouses ini kepada Chloé Bourgeois. 301 00:19:40,600 --> 00:19:43,776 Apakah kau benar-benar berpikir dia mendapatkan apa yang diperlukan untuk menjadi pahlawan super? 302 00:19:43,800 --> 00:19:47,160 Ya aku lakukan. Ladybug telah menjadikanku Marinette yang lebih baik. 303 00:19:47,240 --> 00:19:50,960 Jadi, mungkin menjadi Ratu Lebah akan membuatnya menjadi Chloe yang lebih baik juga! 304 00:19:51,040 --> 00:19:53,640 Itu sangat mulia darimu, Marinette. 305 00:19:54,840 --> 00:19:56,960 Tidak apa-apa, Jean-Yves. Aku akan mengurusnya. 306 00:19:57,040 --> 00:19:59,120 Mademoiselle, apakah kau yakin? 307 00:19:59,200 --> 00:20:01,480 Ya. aku perlu melakukannya sendiri. 308 00:20:02,720 --> 00:20:05,240 - Chloe? - Dupain-Cheng? 309 00:20:08,520 --> 00:20:11,320 Baiklah, aku datang ke pesta bodoh kau, sekarang bagaimana? 310 00:20:11,400 --> 00:20:15,520 Lihat disana. kita mengadakan pesta untuk menghormati gadis yang menyelamatkan Paris, 311 00:20:15,600 --> 00:20:17,040 Ratu lebah! 312 00:20:17,120 --> 00:20:22,600 Tapi... Ratu Lebah adalahku. Kau... kau mengadakan pesta untukku? 313 00:20:23,360 --> 00:20:26,520 Chloé! aku pikir aku kehilanganmu! 314 00:20:26,600 --> 00:20:30,600 OK, tidak perlu membuat hal besar dari itu! Lagipula kau keriput pakaianku! 315 00:20:30,680 --> 00:20:32,640 Maaf! 316 00:20:32,720 --> 00:20:34,360 Baiklah baiklah. Biarkan aku pergi. 317 00:20:35,240 --> 00:20:37,776 Aku ingin menunjukkan kepadamu kotak telepon berlian yang diberikan Ayah! 318 00:20:37,800 --> 00:20:40,680 Ayahmu tidak akan bisa membelikanmu salah satunya. 319 00:20:40,760 --> 00:20:43,040 Itu keren darimu untuk mengadakan pesta untuk Chloé. 320 00:20:43,360 --> 00:20:47,800 Yah, dia memang menyelamatkan Paris, jadi dia mungkin bisa menyelamatkan dirinya juga, kan? 321 00:20:47,880 --> 00:20:52,040 Rena Rouge dan Carapace membantu Ladybug menyelamatkan Paris, tetapi tidak ada yang memberi mereka pesta. 322 00:20:52,120 --> 00:20:55,280 Karena kita tidak tahu identitas mereka yang sebenarnya, tidak seperti Chloé. 323 00:20:55,360 --> 00:20:59,760 Jika dia merasa dia bisa berguna, aku yakin dia akan mengubah sikapnya! 324 00:21:00,600 --> 00:21:04,280 - Mmm-hmm? - Nah, langkah kecil, langkah kecil. 29534

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.