Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,010 --> 00:00:08,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,640
Di siang hari, aku Marinette.
2
00:00:04,760 --> 00:00:07,760
Hanya seorang gadis normal
dengan kehidupan normal.
3
00:00:07,880 --> 00:00:10,640
Tetapi ada sesuatu tentang
aku yang belum ada yang tahu.
4
00:00:10,760 --> 00:00:12,280
Karena aku punya rahasia.
5
00:00:13,320 --> 00:00:15,720
♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪
6
00:00:16,160 --> 00:00:18,720
♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,400
♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪
8
00:00:21,520 --> 00:00:24,360
♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪
9
00:00:24,480 --> 00:00:28,280
♪ Miraculouses! ♪
10
00:00:29,960 --> 00:00:33,800
Malam ini, Grand Palais menjadi tuan rumah
acara paling ditunggu-tunggu tahun ini,
11
00:00:33,920 --> 00:00:35,960
peragaan busana Gabriel Agreste!
12
00:00:36,080 --> 00:00:38,840
Dan acara besar selalu
menghadirkan tamu-tamu bergengsi!
13
00:00:38,960 --> 00:00:42,120
Walikota Paris diharapkan untuk
menghadiri pertunjukan bersama istrinya,
14
00:00:42,240 --> 00:00:44,280
kritikus mode yang sangat dihormati.
15
00:00:44,400 --> 00:00:47,080
Jujur,
Marinette, itu sempurna seperti itu!
16
00:00:47,200 --> 00:00:50,400
Oh, Tikki, aku tidak tahu!
Aku merasa itu topi paling jelek di dunia!
17
00:00:50,520 --> 00:00:53,016
Dan Adrien dimaksudkan untuk
memodelkannya di depan semua orang!
18
00:00:53,040 --> 00:00:56,040
Dia akan membenci aku selama sisa
hidupnya! aku tidak punya talenta!
19
00:00:56,160 --> 00:00:58,160
Dan semua orang akan tahu malam ini!
20
00:00:58,280 --> 00:01:02,160
Kau adalah desainer yang hebat, Marinette!
Selain itu, jika topimu begitu jelek,
21
00:01:02,280 --> 00:01:05,000
mengapa Gabriel Agreste memilih
sendiri untuk peragaan busananya?
22
00:01:05,960 --> 00:01:09,440
Bagaimana jika orang melihat bahwa itu adalah
bulu merpati sintetis dan bukan bulu asli?
23
00:01:09,520 --> 00:01:12,720
- Mereka akan berpikir itu timpang.
- Kau melakukan hal yang benar, menggantinya.
24
00:01:12,760 --> 00:01:16,320
Dengan alergi,
Adrien akan bersin sampai ke ujung jalan!
25
00:01:16,840 --> 00:01:19,920
Kau benar. Selain itu, aku tidak
punya waktu untuk melakukan perubahan.
26
00:01:20,040 --> 00:01:24,880
Acara dimulai pada... Oh, tidak!
Aku akan terlambat lagi! Cepat, Tikki!
27
00:01:26,680 --> 00:01:28,760
Ini dia! Ini dia datang,
28
00:01:28,880 --> 00:01:31,760
ratu mode internasional,
direktur Style Queen majalah,
29
00:01:32,360 --> 00:01:33,760
Audrey Bourgeois!
30
00:01:33,880 --> 00:01:36,720
Anthony! Uh... André! Jadilah
yang tersayang dan tembak s upir .
31
00:01:36,840 --> 00:01:39,680
Aku tidak percaya Gabriel membiarkan
tongkatnya mengemudi seperti itu!
32
00:01:39,800 --> 00:01:42,400
- Aku
juga. - Ya, tentu saja, Audrey sayang!
33
00:01:45,160 --> 00:01:48,080
- Oh tidak! Itu adalah
Audrey Bourgeois! - Siapa?
34
00:01:48,200 --> 00:01:50,680
Hanya kritikus mode
paling keras di dunia!
35
00:01:50,800 --> 00:01:52,120
Aku tidak tahu dia akan datang!
36
00:01:54,080 --> 00:01:55,920
Karpet apa ini? Apakah itu kain?
37
00:01:56,040 --> 00:01:59,120
Mengapa karpet merah tidak terbuat
dari marmer, seperti yang aku katakan?
38
00:01:59,240 --> 00:02:01,000
Kau dipecat!
39
00:02:01,120 --> 00:02:03,680
Konyol! benar-benar konyol!
40
00:02:04,680 --> 00:02:06,480
Dia pasti akan membenci topiku!
41
00:02:06,600 --> 00:02:07,640
Aku yakin dia tidak akan!
42
00:02:07,680 --> 00:02:10,919
Ayo, Marinette,
Adrien menunggumu!
43
00:02:12,000 --> 00:02:14,400
Audrey,
seperti slogan majalah kau berkata,
44
00:02:14,520 --> 00:02:16,880
"Jika itu dalam
selera yang baik, itu dalam Style Queen".
45
00:02:17,000 --> 00:02:18,920
Jadi, apa yang enak di tahun ini?
46
00:02:19,040 --> 00:02:22,200
Menilai dari cara Kau berpakaian,
kau jelas tidak tahu, sayang.
47
00:02:22,320 --> 00:02:25,360
Sekadar
informasi, tren tahun ini gemerlap.
48
00:02:25,480 --> 00:02:29,240
Berkilau? Tidak ada kilau di topiku!
Ini adalah bencana fashion!
49
00:02:29,360 --> 00:02:32,840
Sebagai editor Style Queen, kau
menghabiskan banyak waktu di New York.
50
00:02:32,960 --> 00:02:36,000
Pasti menyenangkan bisa bersama keluargamu
untuk perubahan, di sini di Paris?
51
00:02:36,080 --> 00:02:39,960
Dia sangat senang melihatku! Ngomong-ngomong,
Bu, aku punya sesuatu untukmu!
52
00:02:40,080 --> 00:02:44,160
- Clara! Uh.
.. Chloe! Apa ini? - Um, itu adalah hadiah.
53
00:02:44,280 --> 00:02:48,440
Hah! Kertas pembungkus ini konyol.
Benar-benar konyol. kau dipecat!
54
00:02:48,560 --> 00:02:52,040
Sayang, tolong, kau tidak bisa
memecat Chloé! Dia adalah putrimu!
55
00:02:52,160 --> 00:02:54,320
Berapa
lama kau berencana untuk tinggal di Paris?
56
00:02:54,440 --> 00:02:56,720
Waktu sesingkat mungkin.
57
00:02:56,840 --> 00:02:59,600
Terima kasih. Pertunjukan ini mungkin
salah satu yang paling penting
58
00:02:59,720 --> 00:03:02,720
dalam karir Agreste, sebagaimana
dibuktikan oleh kehadiran Audrey Bourgeois.
59
00:03:03,320 --> 00:03:06,680
Akankah desainer yang tidak pernah muncul
di depan umum muncul untuk acara ini?
60
00:03:06,800 --> 00:03:08,880
Tetap disini untuk mencari tahu!
Jangan menjadi...
61
00:03:10,400 --> 00:03:12,800
- Kau mau kemana?
- Kau dengar Audrey Bourgeois.
62
00:03:12,920 --> 00:03:14,456
Aku tidak bisa membiarkan
Adrien memodelkan topi ini!
63
00:03:14,480 --> 00:03:16,800
Tidak ada gemerlapnya!
Potensi tren nol!
64
00:03:16,920 --> 00:03:19,480
Ah! Itu dia, Marinette.
Semua orang menunggumu.
65
00:03:19,760 --> 00:03:22,800
- Tapi, sebenarnya, aku...
- Ruang ganti seperti itu.
66
00:03:22,920 --> 00:03:26,040
- lebih cepat. kau
terlambat. - Uh... OKE!
67
00:03:28,440 --> 00:03:29,880
Wah!
68
00:03:34,200 --> 00:03:35,200
Ah...
69
00:03:35,240 --> 00:03:38,000
Apa ini?
70
00:03:38,120 --> 00:03:39,120
Uh...
71
00:03:39,160 --> 00:03:43,040
Bu, ini Marinette Dupain-Cheng, yang
kalah! Dan ini topi yang dibuatnya,
72
00:03:43,160 --> 00:03:45,960
karena dia pikir dia seorang desainer!
Dia bahkan menandatanganinya!
73
00:03:47,560 --> 00:03:51,800
Ku... bukan aku, ini Marinette
lain! aku hanya membawanya ke dia.
74
00:03:51,920 --> 00:03:53,920
Marinette, kita harus pergi.
75
00:03:59,640 --> 00:04:00,640
Hmm.
76
00:04:04,160 --> 00:04:05,320
Aku merasa canggung!
77
00:04:05,440 --> 00:04:08,600
Itu
mungkin karena kau terlihat konyol.
78
00:04:11,600 --> 00:04:14,680
- Halo, Marinette!
- Oh! Uh... Hulla...
79
00:04:17,399 --> 00:04:20,120
- Oh maaf! - Jangan khawatir.
80
00:04:21,959 --> 00:04:23,880
- Aduh!
Maaf! - Aduh!
81
00:04:24,560 --> 00:04:26,896
Oh tidak! aku harap tidak terlalu
sulit untuk memperbaikinya!
82
00:04:26,920 --> 00:04:30,960
Oh, kau tahu, itu tidak masalah.
Topi ini toh gagal total.
83
00:04:31,080 --> 00:04:33,200
Apa? Bukan itu bukan!
Mengapa kau mengatakan itu?
84
00:04:33,320 --> 00:04:34,320
Karena...
85
00:04:34,400 --> 00:04:37,240
Ratu mode, Audrey Bourgeois,
melihatnya dan membencinya!
86
00:04:37,360 --> 00:04:40,600
Maafkanku, Adrien. Aku benar-benar kacau.
Aku sama sekali tidak berbakat!
87
00:04:40,720 --> 00:04:44,040
- Tolong jangan memakainya.
- Marinette, semuanya akan baik-baik saja.
88
00:04:44,160 --> 00:04:47,160
Topimu terlihat bagus. Aku pikir itu
luar biasa dan begitu juga Ayahku,
89
00:04:47,280 --> 00:04:50,240
kalau tidak, dia tidak akan
mengambilnya untukku. Melihat!
90
00:04:54,440 --> 00:04:55,440
Lihat?
91
00:04:56,800 --> 00:05:00,520
- Kau telah mendapatkan catwalk itu!
- Benarkah? Terima kasih.
92
00:05:00,640 --> 00:05:02,440
Ahem! Kita harus pergi.
93
00:05:11,920 --> 00:05:13,880
Marinette! Yoohoo!
94
00:05:15,240 --> 00:05:18,840
- Dia terlihat gugup.
- Tanpa keraguan. Ini adalah peragaan busana pertamanya,
95
00:05:18,960 --> 00:05:22,000
dengan karya profesional pertamanya,
belum lagi pemodelan Adrien itu.
96
00:05:22,360 --> 00:05:25,040
- Aku yakin itu akan berjalan
dengan baik! - Mmm-hmm.
97
00:05:25,160 --> 00:05:27,200
Betapa bobroknya tempat ini!
98
00:05:27,320 --> 00:05:30,520
Dan aku harus berbagi barisan
depan dengan lowlifes ini? Konyol!
99
00:05:30,640 --> 00:05:31,960
Benar-benar konyol!
100
00:05:32,080 --> 00:05:34,400
Maaf,
tapi kursi itu disediakan untuk Marinette!
101
00:05:34,920 --> 00:05:38,600
- Gadis Marinette ini, lagi?
- Biarkan aku yang menangani ini, Ibu!
102
00:05:38,720 --> 00:05:42,880
Hei, pecundang! Apakah Kau tahu siapa
ibuku? Dia adalah Nyonya Gaya Ratu,
103
00:05:43,000 --> 00:05:44,960
wanita paling kuat dalam mode!
104
00:05:45,080 --> 00:05:47,680
Acara ini untuknya, oke? Jadi tersesat!
105
00:05:48,680 --> 00:05:51,400
Nyonya Bourgeois, Tuan Agreste telah
memesankan tempat duduk untukmu.
106
00:05:51,480 --> 00:05:53,720
- Ah, akhirnya!
- Di baris kedua.
107
00:05:54,080 --> 00:05:56,480
Apa?
Ibuku selalu duduk di barisan depan.
108
00:05:56,960 --> 00:05:59,320
- Tidak
hari ini. - Ini tidak bisa diterima!
109
00:05:59,440 --> 00:06:02,280
Gabriel tidak bisa melakukan ini padaku!
Aku orang yang menemukannya!
110
00:06:02,400 --> 00:06:07,280
Tanpaku, dia masih akan menggambar desainnya
di studionya yang suram dan sempit!
111
00:06:07,400 --> 00:06:10,176
Aku dapat menawarkan kursi kau kepada
orang lain jika kau tidak menginginkannya.
112
00:06:10,200 --> 00:06:12,000
Beraninya... kau? kau dipecat!
113
00:06:12,480 --> 00:06:14,320
Aku tidak bekerja untukmu, tetapi Tn.
Agreste.
114
00:06:14,400 --> 00:06:16,640
Kita lihat saja nanti!
115
00:06:20,160 --> 00:06:22,280
Aku minta maaf. Butuh waktu, aku tahu.
116
00:06:22,400 --> 00:06:25,096
Tapi, hari ini, aku bisa merasakan mangsaku
punya lebih banyak kebencian dalam dirinya
117
00:06:25,120 --> 00:06:27,560
dari siapa pun yang pernah
aku akumatisasi sebelumnya.
118
00:06:27,680 --> 00:06:29,680
Dia akan menjadi maha karyaku.
119
00:06:37,480 --> 00:06:39,240
Silakan tinggalkan pesan.
120
00:06:39,840 --> 00:06:42,400
Aku berasumsi dari ekspresi
kau bahwa aku tidak "dipecat"?
121
00:06:43,000 --> 00:06:47,200
Ini tidak bisa diterima! aku tidak akan melihat
peragaan busana dari baris kedua! Pernah!
122
00:06:56,640 --> 00:07:00,440
Katakan padaku, akumaku sayang, apa
yang akan menjadi tren malam ini?
123
00:07:04,640 --> 00:07:10,200
Terbang pergi, akuma kecilku, dan
kejahatan ratu yang luar biasa keji ini!
124
00:07:20,840 --> 00:07:22,960
- Bu?
- Audrey, sayang?
125
00:07:24,320 --> 00:07:27,520
Queen Style, aku Hawk Moth.
126
00:07:27,640 --> 00:07:30,600
Kau
telah ditolak tahta yang menjadi hakmu.
127
00:07:30,720 --> 00:07:35,440
Sebagai ratu mode, kau sekarang dapat
membalas dendam bencana fashion tersebut
128
00:07:35,560 --> 00:07:40,040
- siapa yang tidak menghormatimu!
- Mereka akan melihat siapa itu Queen, Hawk Moth!
129
00:07:51,200 --> 00:07:52,720
Semua keren, nona?
130
00:08:09,360 --> 00:08:13,240
Peragaan busana tanpa ratu gaya?
Berkilauan tidak dapat diterima!
131
00:08:13,360 --> 00:08:16,760
Apakah ini seharusnya terjadi? aku belum
pernah menghadiri peragaan busana sebelumnya.
132
00:08:17,160 --> 00:08:18,896
Di mana Gabriel Agreste yang
tidak tahu berterima kasih itu?
133
00:08:18,920 --> 00:08:22,440
- Aku menuntut dia berlutut di
depanku! - Ayahku tidak di sini!
134
00:08:22,560 --> 00:08:25,680
Nah, kalau Ayah-bencana
mode tidak ada di sini,
135
00:08:25,800 --> 00:08:28,120
Aku hanya harus puas
dengan Agreste Junior!
136
00:08:28,480 --> 00:08:29,480
Kau dipecat!
137
00:08:33,679 --> 00:08:36,120
- Adrien!
- Uh oh! kita punya masalah!
138
00:08:36,880 --> 00:08:37,880
Adrien!
139
00:08:37,919 --> 00:08:39,159
Kita tidak lagi punya pilihan.
140
00:08:39,280 --> 00:08:43,320
Style Queen, kau harus mengalahkan
Ladybug dan Cat Noir sesegera mungkin.
141
00:08:43,440 --> 00:08:46,080
- Aaah!
- Tapi dimana Marinette?
142
00:08:46,640 --> 00:08:48,680
Ratu Gaya
ini baru saja membuat k ecerobohan besar !
143
00:08:49,680 --> 00:08:52,960
Tikki, bintik! Ha!
144
00:09:09,560 --> 00:09:11,400
Kau semua dipecat! Hahahaha!
145
00:09:11,520 --> 00:09:12,920
Audrey sayang!
146
00:09:14,720 --> 00:09:17,320
Sayang,
sayang, tolong hentikan kegilaan ini!
147
00:09:17,440 --> 00:09:18,440
Hmm...
148
00:09:19,760 --> 00:09:21,200
- Dipecat!
- Bu...
149
00:09:21,320 --> 00:09:25,240
Claudine? Uh... Chlo?
Aku bukan ibu. aku Ratu Gaya!
150
00:09:25,360 --> 00:09:28,920
- Apakah kau ingin dipecat juga?
- Tidak, tidak, aku benar-benar tidak, Ratu Gaya!
151
00:09:29,040 --> 00:09:31,240
Eh... selain
itu, tidakkah kau membutuhkan asisten?
152
00:09:31,360 --> 00:09:34,520
Hmm...
Aku memecat yang terakhir pagi ini.
153
00:09:35,120 --> 00:09:39,960
- Dia benar-benar tidak berguna! Sama sekali tidak
berguna! - Baik, aku akan membawamu ke pengadilan!
154
00:09:43,480 --> 00:09:44,960
Ratu Gaya!
155
00:09:45,080 --> 00:09:48,840
Sungguh pakaian yang mengerikan!
Tampilan bug begitu tahun lalu!
156
00:09:48,960 --> 00:09:51,720
Tapi
yo-yo membuat comeback yang kuat tahun ini!
157
00:09:57,240 --> 00:10:00,640
Kau beberapa ukuran
terlalu kecil untuk mengalahkanku, Ladybug!
158
00:10:13,560 --> 00:10:17,720
Bu! Eh, Ratu Gaya! Jika kau ingin menemukan
Gabriel Agreste, aku tahu di mana dia tinggal.
159
00:10:17,840 --> 00:10:20,200
Kau bisa merawat Ladybug nanti!
Lagipula dia tidak berharga!
160
00:10:20,520 --> 00:10:23,600
Hmm. Ini bukan ide yang sepenuhnya bodoh.
161
00:10:44,680 --> 00:10:47,720
Clothilde? Uh... Chlo?
Di mana Gabriel Agreste?
162
00:10:47,840 --> 00:10:50,560
- Dia biasanya tidak pernah
meninggalkan rumahnya! - Ratu Gaya,
163
00:10:50,680 --> 00:10:53,440
dia disembunyikan dengan aman di
suatu tempat! Ladybug melindunginya!
164
00:10:53,560 --> 00:10:58,480
- Pah! Dia hampir tidak bisa melindungi dirinya sendiri!
- Rebut Ladybug dan Kucing Noir yang Miraculouses!
165
00:10:58,600 --> 00:11:01,920
Jika mereka tidak bisa menyelamatkan
putranya, maka Gabriel Agreste harus muncul!
166
00:11:02,040 --> 00:11:05,120
Jangan khawatir, Hawk Moth, kau
akan mendapatkan perhiasan kostummu!
167
00:11:06,080 --> 00:11:07,760
Jangan lagi!
168
00:11:08,840 --> 00:11:10,800
Tidak bisakah dia diam selama dua detik?
169
00:11:14,840 --> 00:11:17,120
Tolong, Bu, berhenti!
170
00:11:24,120 --> 00:11:26,280
Simpan ini untukku, kecantikan tidur!
171
00:11:28,560 --> 00:11:33,000
Oh! kau tidak akan menyakiti
Adrikinku, kan, Bu? Eh, Ratu Gaya?
172
00:11:34,120 --> 00:11:39,760
Kau ingin bergabung dengan Agreste Junior, Kylie?
Uh... Chlo? Tanyakan saja, dan aku akan memecatmu!
173
00:11:39,880 --> 00:11:42,320
Tidak, terima kasih. kau benar,
kita tidak peduli padanya!
174
00:11:42,720 --> 00:11:46,440
Jadikan dirimu berguna, asisten. Katakan
padaku jika kau melihat Ladybug dan Cat Noir.
175
00:11:47,040 --> 00:11:48,040
Ya, Ratu Gaya.
176
00:11:50,040 --> 00:11:51,720
Apa yang akan aku lakukan?
177
00:11:54,320 --> 00:11:57,400
Gabriel Agreste!
Jika kau menolak untuk menunjukkan wajahmu,
178
00:11:57,520 --> 00:12:00,600
anakmu
akan segera menjadi gemerlap dalam angin!
179
00:12:01,160 --> 00:12:05,960
- Oh, tidak rusak! Adrikin, bangun! - Cat
Noir, aku tidak tahu apa yang kau lakukan,
180
00:12:06,080 --> 00:12:09,000
tapi ada penyihir dari penjahat yang
melarikan diri dan aku membutuhkanmu!
181
00:12:09,520 --> 00:12:12,040
Psst! Kepik, cepatlah!
182
00:12:12,160 --> 00:12:13,840
Adrikin runtuh!
183
00:12:16,000 --> 00:12:19,256
- Apakah kau melihat di mana akuma mendarat?
- Ada di dalam mawar yang dia pakai untuknya!
184
00:12:19,280 --> 00:12:21,440
- Di mana Cat Noir?
- Aku harap aku tahu.
185
00:12:21,560 --> 00:12:24,400
Kau sebaiknya membuat sesuatu dengan cepat.
Ibuku akan menemuimu!
186
00:12:26,600 --> 00:12:29,480
Sangat tidak mungkin menemukan staf
yang memenuhi syarat akhir-akhir ini!
187
00:12:29,520 --> 00:12:30,320
Kau dipecat!
188
00:12:30,440 --> 00:12:31,640
Tidak!
189
00:12:32,960 --> 00:12:33,720
Kepik,
190
00:12:33,840 --> 00:12:37,160
serahkan anting-anting yang mengerikan
itu dan ayo kita selesaikan ini!
191
00:12:43,360 --> 00:12:48,160
Kau masih belum mengerti, ya, korban
fashion? aku tidak terkalahkan!
192
00:12:53,160 --> 00:12:56,160
Kekuatan
Aku hanya disamai oleh selera modeku!
193
00:12:56,280 --> 00:12:59,240
Aku tidak terkalahkan! Hahahaha!
194
00:13:00,200 --> 00:13:01,800
Pesona beruntung!
195
00:13:06,560 --> 00:13:09,200
Palu?
Apa yang harus aku lakukan dengan ini?
196
00:13:16,760 --> 00:13:19,680
Apakah kau belum mendapatkannya?
Kau tidak bisa mengalahkanku!
197
00:13:19,800 --> 00:13:23,200
Bagaimana kau bisa mengalahkanku? Kau
bahkan tidak bisa menyentuhku! Ha ha ha!
198
00:13:23,960 --> 00:13:25,000
Tentu saja!
199
00:13:28,320 --> 00:13:32,720
Biarkan dia pergi. Dia akan membawakan kita Cat Noir!
Aku tetap membutuhkan kedua Miraculouses mereka!
200
00:13:36,000 --> 00:13:40,080
Tuan Fu! Kucing Noir telah menghilang! aku
tidak bisa mengalahkan Style Queen tanpa dia!
201
00:13:40,200 --> 00:13:44,040
- Dan Mantra Keberuntungan menyuruhku datang ke
sini! - Jangan khawatir, Cat Noir baik-baik saja.
202
00:13:44,640 --> 00:13:46,920
Lalu, apa yang dia lakukan?
Kenapa dia tidak membantuku?
203
00:13:47,520 --> 00:13:51,400
- Dia baru saja kehilangan Miraculousesnya.
- Apa? Dia baru saja kehilangan Miraculousesnya?
204
00:13:51,520 --> 00:13:52,560
Ini bencana!
205
00:13:52,680 --> 00:13:56,400
Kucing jantan itu benar-benar membuat
dirinya terjebak di pohon kali ini.
206
00:13:57,440 --> 00:14:02,520
- Biar kutebak, kau kwami Cat Noir.
- Ya, dia cenderung menyalin aku terlalu banyak.
207
00:14:02,640 --> 00:14:04,760
Namun, akhir-akhir ini, dia
melakukan hal-hal konyol!
208
00:14:05,000 --> 00:14:09,280
Dalam 5.000 tahun, aku tidak pernah mengalami pemilik
Miraculouses yang tidak bertanggung jawab seperti itu!
209
00:14:09,480 --> 00:14:13,560
Akibatnya, dia kehilangan cincinnya,
dan hanya aku yang bisa membantumu!
210
00:14:13,680 --> 00:14:15,400
Tidak! Itu tidak mungkin, Plagg!
211
00:14:15,520 --> 00:14:17,200
Kau terlalu berbahaya tanpa pemilik!
212
00:14:17,760 --> 00:14:19,520
Berbahaya? ku? Bagaimana?
213
00:14:20,120 --> 00:14:22,680
Apakah hilangnya Atlantis
membunyikan lonceng?
214
00:14:22,800 --> 00:14:26,880
- Aku terlalu banyak keju!
- Menara Miring Pisa?
215
00:14:27,000 --> 00:14:29,840
- Aku tidak melihatnya!
- Dinosaurus!
216
00:14:30,560 --> 00:14:33,760
Oh! Ya, oke, aku memang pergi terlalu
jauh, di sana. Tapi aku masih muda!
217
00:14:34,640 --> 00:14:37,040
Baik Cat Noir maupun Plagg tidak
dapat membantu kau hari ini.
218
00:14:48,040 --> 00:14:50,880
Marinette Dupain-Cheng, Pilih
sekutu yang bisa kau percayai
219
00:14:51,000 --> 00:14:54,360
untuk bertempur bersama kau dalam
misi ini. Pilihlah dengan bijak.
220
00:14:54,480 --> 00:14:57,216
Kekuatan seperti itu dimaksudkan untuk
melayani kebaikan yang lebih besar.
221
00:14:57,240 --> 00:15:00,080
Setelah misi selesai, kau akan
mengambil Miraculouses mereka.
222
00:15:00,200 --> 00:15:02,920
Aku membutuhkan seseorang yang
benar-benar dapat melumpuhkan lawanku.
223
00:15:03,520 --> 00:15:06,400
- Hmm.
- Apakah kau punya seseorang dalam pikiran, Marinette?
224
00:15:08,360 --> 00:15:10,160
Aku tahu orang yang tepat!
225
00:15:14,840 --> 00:15:17,800
Kenapa,
kecoak berbintik merah itu kembali!
226
00:15:17,920 --> 00:15:20,080
Tapi
dia lupa kucing hitamnya yang menakutkan!
227
00:15:20,200 --> 00:15:22,560
Kucing Noir tidak ada di sini? Sudahlah!
228
00:15:22,680 --> 00:15:27,600
Tangkap Ladybug dan buat dia memberitahu dirimu di mana dia
bersembunyi! aku membutuhkan keduanya Miraculouses, sekarang!
229
00:15:34,760 --> 00:15:37,480
Alya! Jangan mendekati Style Queen!
Itu berbahaya!
230
00:15:37,600 --> 00:15:40,200
Sulit untuk mendapatkan
sendok ketika kau tidak terlibat, Ladybug!
231
00:15:40,680 --> 00:15:43,320
Yah, aku punya satu sendok
untukmu. Alya Césaire,
232
00:15:43,560 --> 00:15:46,680
inilah keMiraculousesan
lebah yang memberikan kekuatan penundukan.
233
00:15:46,800 --> 00:15:48,856
Kau akan menggunakannya untuk
kebaikan yang lebih besar.
234
00:15:48,880 --> 00:15:49,720
Wow!
235
00:15:49,840 --> 00:15:52,560
Kepik! kau kehabisan mode! Menyerah!
236
00:15:53,880 --> 00:15:55,360
Awas!
237
00:16:01,680 --> 00:16:03,960
Di mana Cat Noir? Oh, coba aku tebak!
238
00:16:04,080 --> 00:16:06,400
Dia
bersembunyi karena malu dengan pakaiannya!
239
00:16:07,120 --> 00:16:08,880
Pesona beruntung!
240
00:16:13,880 --> 00:16:16,400
- Tabung lem?
- Tempelkan ini, Bug!
241
00:16:28,560 --> 00:16:30,640
Kau selalu melarikan diri, Ladybug!
242
00:16:33,280 --> 00:16:34,600
Bukan kali ini!
243
00:16:45,760 --> 00:16:49,760
Diet lem?
Ha! Itu asli! Tapi aku masih akan...
244
00:16:49,880 --> 00:16:51,120
Oh!
245
00:16:52,000 --> 00:16:54,120
Oh, ada apa?
Apakah kau mengalami gangguan pencernaan?
246
00:16:54,600 --> 00:16:59,640
Beraninya... kau?
Aku akan memukulmu seperti serangga jahat!
247
00:17:00,800 --> 00:17:05,640
Ha ha ha! kau bukan tandingan Style
Queen, Ladybug aku yang malang.
248
00:17:05,760 --> 00:17:10,040
Segera kau akan menjadi kenangan
buruk, seperti bantalan bahu!
249
00:17:10,680 --> 00:17:12,640
- Tinggal jauh dari
ladybug! - Plagg!
250
00:17:13,400 --> 00:17:16,240
Ya ampun, apa yang kita miliki
di sini? Seekor tikus berbicara?
251
00:17:16,359 --> 00:17:19,319
Ngeong! Gaya faux-pas !
252
00:17:19,440 --> 00:17:21,040
Bencana alam!
253
00:17:35,400 --> 00:17:37,080
Lebih baik cepat dan perbaiki semuanya!
254
00:17:37,240 --> 00:17:40,080
Sekarang aku mengerti mengapa Tuan
Fu tidak ingin membiarkan kau keluar!
255
00:17:41,160 --> 00:17:42,600
Tidak!
256
00:17:46,880 --> 00:17:48,800
Tidak ada lagi kejahatan
bagimu, akuma kecil!
257
00:17:52,720 --> 00:17:54,880
Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan!
258
00:17:58,440 --> 00:17:59,920
Gotcha!
259
00:18:00,320 --> 00:18:02,280
Selamat tinggal, kupu-kupu kecil!
260
00:18:02,840 --> 00:18:04,880
Miraculouses Ladybug!
261
00:18:15,240 --> 00:18:16,240
Adrikin!
262
00:18:18,080 --> 00:18:19,320
Aku sangat takut!
263
00:18:23,280 --> 00:18:26,360
Apa yang aku lakukan disini?
Kau semua dipecat!
264
00:18:26,480 --> 00:18:27,480
- Pound itu!
- Pound itu!
265
00:18:28,760 --> 00:18:31,440
- Aku harap Cat Noir menemukan
Miraculousesnya. - Jangan khawatir!
266
00:18:31,560 --> 00:18:33,760
Aku akan ada padanya seperti cetakan keju!
267
00:18:34,480 --> 00:18:37,000
Oh, Bu, jika Kau hanya tahu
tim hebat apa yang kita buat!
268
00:18:37,120 --> 00:18:39,800
Kita memecat sekelompok orang yang
tidak kompeten. Itu luar biasa!
269
00:18:39,920 --> 00:18:41,960
Kita harus menghabiskan
lebih banyak waktu bersama.
270
00:18:42,080 --> 00:18:46,160
- Bagaimana jika aku kembali ke New York bersamamu?
- Jangan konyol, Casserole! Chloé!
271
00:18:46,280 --> 00:18:49,520
Pertama aku harus kembali ke
peragaan busana Agreste. Dan...
272
00:18:49,640 --> 00:18:52,000
Peragaan busana!
Ayah aku akan mengkhawatirkanku!
273
00:18:52,120 --> 00:18:55,160
Itu sedang dalam perjalanan.
Aku bisa memberimu tumpangan jika kau mau.
274
00:18:58,200 --> 00:19:02,800
Ratu Gaya adalah mahakarya terbesar
aku! Bagaimana dia bisa gagal?
275
00:19:02,920 --> 00:19:04,920
Bagaimana aku bisa gagal?
276
00:19:05,720 --> 00:19:07,720
Apa yang harus aku lakukan sekarang?
277
00:19:14,720 --> 00:19:17,480
Pak, kau mengambil risiko
besar, terutama mengenai Adrien.
278
00:19:17,760 --> 00:19:21,560
Kalau saja aku bisa memberi tahu Adrien
mengapa aku melakukan ini, dia akan mengerti.
279
00:19:26,040 --> 00:19:27,640
Terima kasih, Ladybug!
280
00:19:28,560 --> 00:19:31,080
Untuk lift, dan juga untuk
menyelamatkan hidupku!
281
00:19:31,760 --> 00:19:35,360
Uh... yah...
bukan mal... Maksudku, tidak sama sekali!
282
00:19:36,480 --> 00:19:38,960
Ku... aku harus pergi! Sampai jumpa!
283
00:19:46,520 --> 00:19:48,120
Marinette! Apakah kau tidak lupa?
284
00:19:48,240 --> 00:19:50,480
Kau harus membawa Miraculouses
kembali ke Master Fu!
285
00:19:50,600 --> 00:19:53,880
Tapi kepik Miraculouses sudah
membawanya kembali, bukan?
286
00:19:54,280 --> 00:19:57,960
Tunggu. Jika tidak, maka
aku kehilangan Miraculouses?
287
00:19:58,080 --> 00:20:01,760
Aku harus kembali ke Menara
Eiffel sekarang! Cepat, Tikki!
288
00:20:03,440 --> 00:20:04,920
Marinette, ini dia!
289
00:20:05,040 --> 00:20:08,160
Kita telah mencari kau di mana-mana.
Apakah kau baik-baik saja, sayang?
290
00:20:08,280 --> 00:20:11,800
Aku baik-baik saja. Berkat Ladybug,
aku bukan lagi patung yang berkilauan!
291
00:20:11,920 --> 00:20:14,240
Apa yang akan kita lakukan tanpa Ladybug?
292
00:20:14,360 --> 00:20:16,440
Kita akhirnya akan
menonton peragaan busana,
293
00:20:16,560 --> 00:20:19,440
dan saksikan keberhasilan putri
kita dan topinya yang menakjubkan!
294
00:20:19,920 --> 00:20:22,840
Uh... ku... sebenarnya, aku sudah...
295
00:20:23,200 --> 00:20:25,960
Tidak, kau tidak!
Ayo, kita tidak bisa melewatkan awal!
296
00:20:27,280 --> 00:20:31,440
Jangan khawatir. Tidak ada yang akan menemukan kotak
itu. kita akan menyelesaikannya setelah pertunjukan!
297
00:20:31,840 --> 00:20:34,936
Ingatkan aku untuk memberi tahu Ayahmu
untuk memecat orang yang bertanggung jawab
298
00:20:34,960 --> 00:20:37,000
lift Menara Eiffel!
299
00:20:37,600 --> 00:20:41,280
Ini tidak bisa
diterima, sama sekali tidak bisa diterima!
300
00:20:41,680 --> 00:20:43,760
Tentu saja Bu! Hah?
301
00:20:52,240 --> 00:20:53,240
Hmm.
302
00:21:02,400 --> 00:21:04,120
Halo ratuku!
27193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.