All language subtitles for MToLaCN S02E17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,010 --> 00:00:08,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,640 Di siang hari, aku Marinette. 2 00:00:04,760 --> 00:00:07,760 Hanya seorang gadis normal dengan kehidupan normal. 3 00:00:07,880 --> 00:00:10,640 Tetapi ada sesuatu tentang aku yang belum ada yang tahu. 4 00:00:10,760 --> 00:00:12,280 Karena aku punya rahasia. 5 00:00:13,320 --> 00:00:15,720 ♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪ 6 00:00:16,160 --> 00:00:18,720 ♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪ 7 00:00:18,840 --> 00:00:21,400 ♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪ 8 00:00:21,520 --> 00:00:24,360 ♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪ 9 00:00:24,480 --> 00:00:28,280 ♪ Miraculouses! ♪ 10 00:00:29,960 --> 00:00:33,800 Malam ini, Grand Palais menjadi tuan rumah acara paling ditunggu-tunggu tahun ini, 11 00:00:33,920 --> 00:00:35,960 peragaan busana Gabriel Agreste! 12 00:00:36,080 --> 00:00:38,840 Dan acara besar selalu menghadirkan tamu-tamu bergengsi! 13 00:00:38,960 --> 00:00:42,120 Walikota Paris diharapkan untuk menghadiri pertunjukan bersama istrinya, 14 00:00:42,240 --> 00:00:44,280 kritikus mode yang sangat dihormati. 15 00:00:44,400 --> 00:00:47,080 Jujur, Marinette, itu sempurna seperti itu! 16 00:00:47,200 --> 00:00:50,400 Oh, Tikki, aku tidak tahu! Aku merasa itu topi paling jelek di dunia! 17 00:00:50,520 --> 00:00:53,016 Dan Adrien dimaksudkan untuk memodelkannya di depan semua orang! 18 00:00:53,040 --> 00:00:56,040 Dia akan membenci aku selama sisa hidupnya! aku tidak punya talenta! 19 00:00:56,160 --> 00:00:58,160 Dan semua orang akan tahu malam ini! 20 00:00:58,280 --> 00:01:02,160 Kau adalah desainer yang hebat, Marinette! Selain itu, jika topimu begitu jelek, 21 00:01:02,280 --> 00:01:05,000 mengapa Gabriel Agreste memilih sendiri untuk peragaan busananya? 22 00:01:05,960 --> 00:01:09,440 Bagaimana jika orang melihat bahwa itu adalah bulu merpati sintetis dan bukan bulu asli? 23 00:01:09,520 --> 00:01:12,720 - Mereka akan berpikir itu timpang. - Kau melakukan hal yang benar, menggantinya. 24 00:01:12,760 --> 00:01:16,320 Dengan alergi, Adrien akan bersin sampai ke ujung jalan! 25 00:01:16,840 --> 00:01:19,920 Kau benar. Selain itu, aku tidak punya waktu untuk melakukan perubahan. 26 00:01:20,040 --> 00:01:24,880 Acara dimulai pada... Oh, tidak! Aku akan terlambat lagi! Cepat, Tikki! 27 00:01:26,680 --> 00:01:28,760 Ini dia! Ini dia datang, 28 00:01:28,880 --> 00:01:31,760 ratu mode internasional, direktur Style Queen majalah, 29 00:01:32,360 --> 00:01:33,760 Audrey Bourgeois! 30 00:01:33,880 --> 00:01:36,720 Anthony! Uh... André! Jadilah yang tersayang dan tembak s upir . 31 00:01:36,840 --> 00:01:39,680 Aku tidak percaya Gabriel membiarkan tongkatnya mengemudi seperti itu! 32 00:01:39,800 --> 00:01:42,400 - Aku juga. - Ya, tentu saja, Audrey sayang! 33 00:01:45,160 --> 00:01:48,080 - Oh tidak! Itu adalah Audrey Bourgeois! - Siapa? 34 00:01:48,200 --> 00:01:50,680 Hanya kritikus mode paling keras di dunia! 35 00:01:50,800 --> 00:01:52,120 Aku tidak tahu dia akan datang! 36 00:01:54,080 --> 00:01:55,920 Karpet apa ini? Apakah itu kain? 37 00:01:56,040 --> 00:01:59,120 Mengapa karpet merah tidak terbuat dari marmer, seperti yang aku katakan? 38 00:01:59,240 --> 00:02:01,000 Kau dipecat! 39 00:02:01,120 --> 00:02:03,680 Konyol! benar-benar konyol! 40 00:02:04,680 --> 00:02:06,480 Dia pasti akan membenci topiku! 41 00:02:06,600 --> 00:02:07,640 Aku yakin dia tidak akan! 42 00:02:07,680 --> 00:02:10,919 Ayo, Marinette, Adrien menunggumu! 43 00:02:12,000 --> 00:02:14,400 Audrey, seperti slogan majalah kau berkata, 44 00:02:14,520 --> 00:02:16,880 "Jika itu dalam selera yang baik, itu dalam Style Queen". 45 00:02:17,000 --> 00:02:18,920 Jadi, apa yang enak di tahun ini? 46 00:02:19,040 --> 00:02:22,200 Menilai dari cara Kau berpakaian, kau jelas tidak tahu, sayang. 47 00:02:22,320 --> 00:02:25,360 Sekadar informasi, tren tahun ini gemerlap. 48 00:02:25,480 --> 00:02:29,240 Berkilau? Tidak ada kilau di topiku! Ini adalah bencana fashion! 49 00:02:29,360 --> 00:02:32,840 Sebagai editor Style Queen, kau menghabiskan banyak waktu di New York. 50 00:02:32,960 --> 00:02:36,000 Pasti menyenangkan bisa bersama keluargamu untuk perubahan, di sini di Paris? 51 00:02:36,080 --> 00:02:39,960 Dia sangat senang melihatku! Ngomong-ngomong, Bu, aku punya sesuatu untukmu! 52 00:02:40,080 --> 00:02:44,160 - Clara! Uh. .. Chloe! Apa ini? - Um, itu adalah hadiah. 53 00:02:44,280 --> 00:02:48,440 Hah! Kertas pembungkus ini konyol. Benar-benar konyol. kau dipecat! 54 00:02:48,560 --> 00:02:52,040 Sayang, tolong, kau tidak bisa memecat Chloé! Dia adalah putrimu! 55 00:02:52,160 --> 00:02:54,320 Berapa lama kau berencana untuk tinggal di Paris? 56 00:02:54,440 --> 00:02:56,720 Waktu sesingkat mungkin. 57 00:02:56,840 --> 00:02:59,600 Terima kasih. Pertunjukan ini mungkin salah satu yang paling penting 58 00:02:59,720 --> 00:03:02,720 dalam karir Agreste, sebagaimana dibuktikan oleh kehadiran Audrey Bourgeois. 59 00:03:03,320 --> 00:03:06,680 Akankah desainer yang tidak pernah muncul di depan umum muncul untuk acara ini? 60 00:03:06,800 --> 00:03:08,880 Tetap disini untuk mencari tahu! Jangan menjadi... 61 00:03:10,400 --> 00:03:12,800 - Kau mau kemana? - Kau dengar Audrey Bourgeois. 62 00:03:12,920 --> 00:03:14,456 Aku tidak bisa membiarkan Adrien memodelkan topi ini! 63 00:03:14,480 --> 00:03:16,800 Tidak ada gemerlapnya! Potensi tren nol! 64 00:03:16,920 --> 00:03:19,480 Ah! Itu dia, Marinette. Semua orang menunggumu. 65 00:03:19,760 --> 00:03:22,800 - Tapi, sebenarnya, aku... - Ruang ganti seperti itu. 66 00:03:22,920 --> 00:03:26,040 - lebih cepat. kau terlambat. - Uh... OKE! 67 00:03:28,440 --> 00:03:29,880 Wah! 68 00:03:34,200 --> 00:03:35,200 Ah... 69 00:03:35,240 --> 00:03:38,000 Apa ini? 70 00:03:38,120 --> 00:03:39,120 Uh... 71 00:03:39,160 --> 00:03:43,040 Bu, ini Marinette Dupain-Cheng, yang kalah! Dan ini topi yang dibuatnya, 72 00:03:43,160 --> 00:03:45,960 karena dia pikir dia seorang desainer! Dia bahkan menandatanganinya! 73 00:03:47,560 --> 00:03:51,800 Ku... bukan aku, ini Marinette lain! aku hanya membawanya ke dia. 74 00:03:51,920 --> 00:03:53,920 Marinette, kita harus pergi. 75 00:03:59,640 --> 00:04:00,640 Hmm. 76 00:04:04,160 --> 00:04:05,320 Aku merasa canggung! 77 00:04:05,440 --> 00:04:08,600 Itu mungkin karena kau terlihat konyol. 78 00:04:11,600 --> 00:04:14,680 - Halo, Marinette! - Oh! Uh... Hulla... 79 00:04:17,399 --> 00:04:20,120 - Oh maaf! - Jangan khawatir. 80 00:04:21,959 --> 00:04:23,880 - Aduh! Maaf! - Aduh! 81 00:04:24,560 --> 00:04:26,896 Oh tidak! aku harap tidak terlalu sulit untuk memperbaikinya! 82 00:04:26,920 --> 00:04:30,960 Oh, kau tahu, itu tidak masalah. Topi ini toh gagal total. 83 00:04:31,080 --> 00:04:33,200 Apa? Bukan itu bukan! Mengapa kau mengatakan itu? 84 00:04:33,320 --> 00:04:34,320 Karena... 85 00:04:34,400 --> 00:04:37,240 Ratu mode, Audrey Bourgeois, melihatnya dan membencinya! 86 00:04:37,360 --> 00:04:40,600 Maafkanku, Adrien. Aku benar-benar kacau. Aku sama sekali tidak berbakat! 87 00:04:40,720 --> 00:04:44,040 - Tolong jangan memakainya. - Marinette, semuanya akan baik-baik saja. 88 00:04:44,160 --> 00:04:47,160 Topimu terlihat bagus. Aku pikir itu luar biasa dan begitu juga Ayahku, 89 00:04:47,280 --> 00:04:50,240 kalau tidak, dia tidak akan mengambilnya untukku. Melihat! 90 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Lihat? 91 00:04:56,800 --> 00:05:00,520 - Kau telah mendapatkan catwalk itu! - Benarkah? Terima kasih. 92 00:05:00,640 --> 00:05:02,440 Ahem! Kita harus pergi. 93 00:05:11,920 --> 00:05:13,880 Marinette! Yoohoo! 94 00:05:15,240 --> 00:05:18,840 - Dia terlihat gugup. - Tanpa keraguan. Ini adalah peragaan busana pertamanya, 95 00:05:18,960 --> 00:05:22,000 dengan karya profesional pertamanya, belum lagi pemodelan Adrien itu. 96 00:05:22,360 --> 00:05:25,040 - Aku yakin itu akan berjalan dengan baik! - Mmm-hmm. 97 00:05:25,160 --> 00:05:27,200 Betapa bobroknya tempat ini! 98 00:05:27,320 --> 00:05:30,520 Dan aku harus berbagi barisan depan dengan lowlifes ini? Konyol! 99 00:05:30,640 --> 00:05:31,960 Benar-benar konyol! 100 00:05:32,080 --> 00:05:34,400 Maaf, tapi kursi itu disediakan untuk Marinette! 101 00:05:34,920 --> 00:05:38,600 - Gadis Marinette ini, lagi? - Biarkan aku yang menangani ini, Ibu! 102 00:05:38,720 --> 00:05:42,880 Hei, pecundang! Apakah Kau tahu siapa ibuku? Dia adalah Nyonya Gaya Ratu, 103 00:05:43,000 --> 00:05:44,960 wanita paling kuat dalam mode! 104 00:05:45,080 --> 00:05:47,680 Acara ini untuknya, oke? Jadi tersesat! 105 00:05:48,680 --> 00:05:51,400 Nyonya Bourgeois, Tuan Agreste telah memesankan tempat duduk untukmu. 106 00:05:51,480 --> 00:05:53,720 - Ah, akhirnya! - Di baris kedua. 107 00:05:54,080 --> 00:05:56,480 Apa? Ibuku selalu duduk di barisan depan. 108 00:05:56,960 --> 00:05:59,320 - Tidak hari ini. - Ini tidak bisa diterima! 109 00:05:59,440 --> 00:06:02,280 Gabriel tidak bisa melakukan ini padaku! Aku orang yang menemukannya! 110 00:06:02,400 --> 00:06:07,280 Tanpaku, dia masih akan menggambar desainnya di studionya yang suram dan sempit! 111 00:06:07,400 --> 00:06:10,176 Aku dapat menawarkan kursi kau kepada orang lain jika kau tidak menginginkannya. 112 00:06:10,200 --> 00:06:12,000 Beraninya... kau? kau dipecat! 113 00:06:12,480 --> 00:06:14,320 Aku tidak bekerja untukmu, tetapi Tn. Agreste. 114 00:06:14,400 --> 00:06:16,640 Kita lihat saja nanti! 115 00:06:20,160 --> 00:06:22,280 Aku minta maaf. Butuh waktu, aku tahu. 116 00:06:22,400 --> 00:06:25,096 Tapi, hari ini, aku bisa merasakan mangsaku punya lebih banyak kebencian dalam dirinya 117 00:06:25,120 --> 00:06:27,560 dari siapa pun yang pernah aku akumatisasi sebelumnya. 118 00:06:27,680 --> 00:06:29,680 Dia akan menjadi maha karyaku. 119 00:06:37,480 --> 00:06:39,240 Silakan tinggalkan pesan. 120 00:06:39,840 --> 00:06:42,400 Aku berasumsi dari ekspresi kau bahwa aku tidak "dipecat"? 121 00:06:43,000 --> 00:06:47,200 Ini tidak bisa diterima! aku tidak akan melihat peragaan busana dari baris kedua! Pernah! 122 00:06:56,640 --> 00:07:00,440 Katakan padaku, akumaku sayang, apa yang akan menjadi tren malam ini? 123 00:07:04,640 --> 00:07:10,200 Terbang pergi, akuma kecilku, dan kejahatan ratu yang luar biasa keji ini! 124 00:07:20,840 --> 00:07:22,960 - Bu? - Audrey, sayang? 125 00:07:24,320 --> 00:07:27,520 Queen Style, aku Hawk Moth. 126 00:07:27,640 --> 00:07:30,600 Kau telah ditolak tahta yang menjadi hakmu. 127 00:07:30,720 --> 00:07:35,440 Sebagai ratu mode, kau sekarang dapat membalas dendam bencana fashion tersebut 128 00:07:35,560 --> 00:07:40,040 - siapa yang tidak menghormatimu! - Mereka akan melihat siapa itu Queen, Hawk Moth! 129 00:07:51,200 --> 00:07:52,720 Semua keren, nona? 130 00:08:09,360 --> 00:08:13,240 Peragaan busana tanpa ratu gaya? Berkilauan tidak dapat diterima! 131 00:08:13,360 --> 00:08:16,760 Apakah ini seharusnya terjadi? aku belum pernah menghadiri peragaan busana sebelumnya. 132 00:08:17,160 --> 00:08:18,896 Di mana Gabriel Agreste yang tidak tahu berterima kasih itu? 133 00:08:18,920 --> 00:08:22,440 - Aku menuntut dia berlutut di depanku! - Ayahku tidak di sini! 134 00:08:22,560 --> 00:08:25,680 Nah, kalau Ayah-bencana mode tidak ada di sini, 135 00:08:25,800 --> 00:08:28,120 Aku hanya harus puas dengan Agreste Junior! 136 00:08:28,480 --> 00:08:29,480 Kau dipecat! 137 00:08:33,679 --> 00:08:36,120 - Adrien! - Uh oh! kita punya masalah! 138 00:08:36,880 --> 00:08:37,880 Adrien! 139 00:08:37,919 --> 00:08:39,159 Kita tidak lagi punya pilihan. 140 00:08:39,280 --> 00:08:43,320 Style Queen, kau harus mengalahkan Ladybug dan Cat Noir sesegera mungkin. 141 00:08:43,440 --> 00:08:46,080 - Aaah! - Tapi dimana Marinette? 142 00:08:46,640 --> 00:08:48,680 Ratu Gaya ini baru saja membuat k ecerobohan besar ! 143 00:08:49,680 --> 00:08:52,960 Tikki, bintik! Ha! 144 00:09:09,560 --> 00:09:11,400 Kau semua dipecat! Hahahaha! 145 00:09:11,520 --> 00:09:12,920 Audrey sayang! 146 00:09:14,720 --> 00:09:17,320 Sayang, sayang, tolong hentikan kegilaan ini! 147 00:09:17,440 --> 00:09:18,440 Hmm... 148 00:09:19,760 --> 00:09:21,200 - Dipecat! - Bu... 149 00:09:21,320 --> 00:09:25,240 Claudine? Uh... Chlo? Aku bukan ibu. aku Ratu Gaya! 150 00:09:25,360 --> 00:09:28,920 - Apakah kau ingin dipecat juga? - Tidak, tidak, aku benar-benar tidak, Ratu Gaya! 151 00:09:29,040 --> 00:09:31,240 Eh... selain itu, tidakkah kau membutuhkan asisten? 152 00:09:31,360 --> 00:09:34,520 Hmm... Aku memecat yang terakhir pagi ini. 153 00:09:35,120 --> 00:09:39,960 - Dia benar-benar tidak berguna! Sama sekali tidak berguna! - Baik, aku akan membawamu ke pengadilan! 154 00:09:43,480 --> 00:09:44,960 Ratu Gaya! 155 00:09:45,080 --> 00:09:48,840 Sungguh pakaian yang mengerikan! Tampilan bug begitu tahun lalu! 156 00:09:48,960 --> 00:09:51,720 Tapi yo-yo membuat comeback yang kuat tahun ini! 157 00:09:57,240 --> 00:10:00,640 Kau beberapa ukuran terlalu kecil untuk mengalahkanku, Ladybug! 158 00:10:13,560 --> 00:10:17,720 Bu! Eh, Ratu Gaya! Jika kau ingin menemukan Gabriel Agreste, aku tahu di mana dia tinggal. 159 00:10:17,840 --> 00:10:20,200 Kau bisa merawat Ladybug nanti! Lagipula dia tidak berharga! 160 00:10:20,520 --> 00:10:23,600 Hmm. Ini bukan ide yang sepenuhnya bodoh. 161 00:10:44,680 --> 00:10:47,720 Clothilde? Uh... Chlo? Di mana Gabriel Agreste? 162 00:10:47,840 --> 00:10:50,560 - Dia biasanya tidak pernah meninggalkan rumahnya! - Ratu Gaya, 163 00:10:50,680 --> 00:10:53,440 dia disembunyikan dengan aman di suatu tempat! Ladybug melindunginya! 164 00:10:53,560 --> 00:10:58,480 - Pah! Dia hampir tidak bisa melindungi dirinya sendiri! - Rebut Ladybug dan Kucing Noir yang Miraculouses! 165 00:10:58,600 --> 00:11:01,920 Jika mereka tidak bisa menyelamatkan putranya, maka Gabriel Agreste harus muncul! 166 00:11:02,040 --> 00:11:05,120 Jangan khawatir, Hawk Moth, kau akan mendapatkan perhiasan kostummu! 167 00:11:06,080 --> 00:11:07,760 Jangan lagi! 168 00:11:08,840 --> 00:11:10,800 Tidak bisakah dia diam selama dua detik? 169 00:11:14,840 --> 00:11:17,120 Tolong, Bu, berhenti! 170 00:11:24,120 --> 00:11:26,280 Simpan ini untukku, kecantikan tidur! 171 00:11:28,560 --> 00:11:33,000 Oh! kau tidak akan menyakiti Adrikinku, kan, Bu? Eh, Ratu Gaya? 172 00:11:34,120 --> 00:11:39,760 Kau ingin bergabung dengan Agreste Junior, Kylie? Uh... Chlo? Tanyakan saja, dan aku akan memecatmu! 173 00:11:39,880 --> 00:11:42,320 Tidak, terima kasih. kau benar, kita tidak peduli padanya! 174 00:11:42,720 --> 00:11:46,440 Jadikan dirimu berguna, asisten. Katakan padaku jika kau melihat Ladybug dan Cat Noir. 175 00:11:47,040 --> 00:11:48,040 Ya, Ratu Gaya. 176 00:11:50,040 --> 00:11:51,720 Apa yang akan aku lakukan? 177 00:11:54,320 --> 00:11:57,400 Gabriel Agreste! Jika kau menolak untuk menunjukkan wajahmu, 178 00:11:57,520 --> 00:12:00,600 anakmu akan segera menjadi gemerlap dalam angin! 179 00:12:01,160 --> 00:12:05,960 - Oh, tidak rusak! Adrikin, bangun! - Cat Noir, aku tidak tahu apa yang kau lakukan, 180 00:12:06,080 --> 00:12:09,000 tapi ada penyihir dari penjahat yang melarikan diri dan aku membutuhkanmu! 181 00:12:09,520 --> 00:12:12,040 Psst! Kepik, cepatlah! 182 00:12:12,160 --> 00:12:13,840 Adrikin runtuh! 183 00:12:16,000 --> 00:12:19,256 - Apakah kau melihat di mana akuma mendarat? - Ada di dalam mawar yang dia pakai untuknya! 184 00:12:19,280 --> 00:12:21,440 - Di mana Cat Noir? - Aku harap aku tahu. 185 00:12:21,560 --> 00:12:24,400 Kau sebaiknya membuat sesuatu dengan cepat. Ibuku akan menemuimu! 186 00:12:26,600 --> 00:12:29,480 Sangat tidak mungkin menemukan staf yang memenuhi syarat akhir-akhir ini! 187 00:12:29,520 --> 00:12:30,320 Kau dipecat! 188 00:12:30,440 --> 00:12:31,640 Tidak! 189 00:12:32,960 --> 00:12:33,720 Kepik, 190 00:12:33,840 --> 00:12:37,160 serahkan anting-anting yang mengerikan itu dan ayo kita selesaikan ini! 191 00:12:43,360 --> 00:12:48,160 Kau masih belum mengerti, ya, korban fashion? aku tidak terkalahkan! 192 00:12:53,160 --> 00:12:56,160 Kekuatan Aku hanya disamai oleh selera modeku! 193 00:12:56,280 --> 00:12:59,240 Aku tidak terkalahkan! Hahahaha! 194 00:13:00,200 --> 00:13:01,800 Pesona beruntung! 195 00:13:06,560 --> 00:13:09,200 Palu? Apa yang harus aku lakukan dengan ini? 196 00:13:16,760 --> 00:13:19,680 Apakah kau belum mendapatkannya? Kau tidak bisa mengalahkanku! 197 00:13:19,800 --> 00:13:23,200 Bagaimana kau bisa mengalahkanku? Kau bahkan tidak bisa menyentuhku! Ha ha ha! 198 00:13:23,960 --> 00:13:25,000 Tentu saja! 199 00:13:28,320 --> 00:13:32,720 Biarkan dia pergi. Dia akan membawakan kita Cat Noir! Aku tetap membutuhkan kedua Miraculouses mereka! 200 00:13:36,000 --> 00:13:40,080 Tuan Fu! Kucing Noir telah menghilang! aku tidak bisa mengalahkan Style Queen tanpa dia! 201 00:13:40,200 --> 00:13:44,040 - Dan Mantra Keberuntungan menyuruhku datang ke sini! - Jangan khawatir, Cat Noir baik-baik saja. 202 00:13:44,640 --> 00:13:46,920 Lalu, apa yang dia lakukan? Kenapa dia tidak membantuku? 203 00:13:47,520 --> 00:13:51,400 - Dia baru saja kehilangan Miraculousesnya. - Apa? Dia baru saja kehilangan Miraculousesnya? 204 00:13:51,520 --> 00:13:52,560 Ini bencana! 205 00:13:52,680 --> 00:13:56,400 Kucing jantan itu benar-benar membuat dirinya terjebak di pohon kali ini. 206 00:13:57,440 --> 00:14:02,520 - Biar kutebak, kau kwami Cat Noir. - Ya, dia cenderung menyalin aku terlalu banyak. 207 00:14:02,640 --> 00:14:04,760 Namun, akhir-akhir ini, dia melakukan hal-hal konyol! 208 00:14:05,000 --> 00:14:09,280 Dalam 5.000 tahun, aku tidak pernah mengalami pemilik Miraculouses yang tidak bertanggung jawab seperti itu! 209 00:14:09,480 --> 00:14:13,560 Akibatnya, dia kehilangan cincinnya, dan hanya aku yang bisa membantumu! 210 00:14:13,680 --> 00:14:15,400 Tidak! Itu tidak mungkin, Plagg! 211 00:14:15,520 --> 00:14:17,200 Kau terlalu berbahaya tanpa pemilik! 212 00:14:17,760 --> 00:14:19,520 Berbahaya? ku? Bagaimana? 213 00:14:20,120 --> 00:14:22,680 Apakah hilangnya Atlantis membunyikan lonceng? 214 00:14:22,800 --> 00:14:26,880 - Aku terlalu banyak keju! - Menara Miring Pisa? 215 00:14:27,000 --> 00:14:29,840 - Aku tidak melihatnya! - Dinosaurus! 216 00:14:30,560 --> 00:14:33,760 Oh! Ya, oke, aku memang pergi terlalu jauh, di sana. Tapi aku masih muda! 217 00:14:34,640 --> 00:14:37,040 Baik Cat Noir maupun Plagg tidak dapat membantu kau hari ini. 218 00:14:48,040 --> 00:14:50,880 Marinette Dupain-Cheng, Pilih sekutu yang bisa kau percayai 219 00:14:51,000 --> 00:14:54,360 untuk bertempur bersama kau dalam misi ini. Pilihlah dengan bijak. 220 00:14:54,480 --> 00:14:57,216 Kekuatan seperti itu dimaksudkan untuk melayani kebaikan yang lebih besar. 221 00:14:57,240 --> 00:15:00,080 Setelah misi selesai, kau akan mengambil Miraculouses mereka. 222 00:15:00,200 --> 00:15:02,920 Aku membutuhkan seseorang yang benar-benar dapat melumpuhkan lawanku. 223 00:15:03,520 --> 00:15:06,400 - Hmm. - Apakah kau punya seseorang dalam pikiran, Marinette? 224 00:15:08,360 --> 00:15:10,160 Aku tahu orang yang tepat! 225 00:15:14,840 --> 00:15:17,800 Kenapa, kecoak berbintik merah itu kembali! 226 00:15:17,920 --> 00:15:20,080 Tapi dia lupa kucing hitamnya yang menakutkan! 227 00:15:20,200 --> 00:15:22,560 Kucing Noir tidak ada di sini? Sudahlah! 228 00:15:22,680 --> 00:15:27,600 Tangkap Ladybug dan buat dia memberitahu dirimu di mana dia bersembunyi! aku membutuhkan keduanya Miraculouses, sekarang! 229 00:15:34,760 --> 00:15:37,480 Alya! Jangan mendekati Style Queen! Itu berbahaya! 230 00:15:37,600 --> 00:15:40,200 Sulit untuk mendapatkan sendok ketika kau tidak terlibat, Ladybug! 231 00:15:40,680 --> 00:15:43,320 Yah, aku punya satu sendok untukmu. Alya Césaire, 232 00:15:43,560 --> 00:15:46,680 inilah keMiraculousesan lebah yang memberikan kekuatan penundukan. 233 00:15:46,800 --> 00:15:48,856 Kau akan menggunakannya untuk kebaikan yang lebih besar. 234 00:15:48,880 --> 00:15:49,720 Wow! 235 00:15:49,840 --> 00:15:52,560 Kepik! kau kehabisan mode! Menyerah! 236 00:15:53,880 --> 00:15:55,360 Awas! 237 00:16:01,680 --> 00:16:03,960 Di mana Cat Noir? Oh, coba aku tebak! 238 00:16:04,080 --> 00:16:06,400 Dia bersembunyi karena malu dengan pakaiannya! 239 00:16:07,120 --> 00:16:08,880 Pesona beruntung! 240 00:16:13,880 --> 00:16:16,400 - Tabung lem? - Tempelkan ini, Bug! 241 00:16:28,560 --> 00:16:30,640 Kau selalu melarikan diri, Ladybug! 242 00:16:33,280 --> 00:16:34,600 Bukan kali ini! 243 00:16:45,760 --> 00:16:49,760 Diet lem? Ha! Itu asli! Tapi aku masih akan... 244 00:16:49,880 --> 00:16:51,120 Oh! 245 00:16:52,000 --> 00:16:54,120 Oh, ada apa? Apakah kau mengalami gangguan pencernaan? 246 00:16:54,600 --> 00:16:59,640 Beraninya... kau? Aku akan memukulmu seperti serangga jahat! 247 00:17:00,800 --> 00:17:05,640 Ha ha ha! kau bukan tandingan Style Queen, Ladybug aku yang malang. 248 00:17:05,760 --> 00:17:10,040 Segera kau akan menjadi kenangan buruk, seperti bantalan bahu! 249 00:17:10,680 --> 00:17:12,640 - Tinggal jauh dari ladybug! - Plagg! 250 00:17:13,400 --> 00:17:16,240 Ya ampun, apa yang kita miliki di sini? Seekor tikus berbicara? 251 00:17:16,359 --> 00:17:19,319 Ngeong! Gaya faux-pas ! 252 00:17:19,440 --> 00:17:21,040 Bencana alam! 253 00:17:35,400 --> 00:17:37,080 Lebih baik cepat dan perbaiki semuanya! 254 00:17:37,240 --> 00:17:40,080 Sekarang aku mengerti mengapa Tuan Fu tidak ingin membiarkan kau keluar! 255 00:17:41,160 --> 00:17:42,600 Tidak! 256 00:17:46,880 --> 00:17:48,800 Tidak ada lagi kejahatan bagimu, akuma kecil! 257 00:17:52,720 --> 00:17:54,880 Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan! 258 00:17:58,440 --> 00:17:59,920 Gotcha! 259 00:18:00,320 --> 00:18:02,280 Selamat tinggal, kupu-kupu kecil! 260 00:18:02,840 --> 00:18:04,880 Miraculouses Ladybug! 261 00:18:15,240 --> 00:18:16,240 Adrikin! 262 00:18:18,080 --> 00:18:19,320 Aku sangat takut! 263 00:18:23,280 --> 00:18:26,360 Apa yang aku lakukan disini? Kau semua dipecat! 264 00:18:26,480 --> 00:18:27,480 - Pound itu! - Pound itu! 265 00:18:28,760 --> 00:18:31,440 - Aku harap Cat Noir menemukan Miraculousesnya. - Jangan khawatir! 266 00:18:31,560 --> 00:18:33,760 Aku akan ada padanya seperti cetakan keju! 267 00:18:34,480 --> 00:18:37,000 Oh, Bu, jika Kau hanya tahu tim hebat apa yang kita buat! 268 00:18:37,120 --> 00:18:39,800 Kita memecat sekelompok orang yang tidak kompeten. Itu luar biasa! 269 00:18:39,920 --> 00:18:41,960 Kita harus menghabiskan lebih banyak waktu bersama. 270 00:18:42,080 --> 00:18:46,160 - Bagaimana jika aku kembali ke New York bersamamu? - Jangan konyol, Casserole! Chloé! 271 00:18:46,280 --> 00:18:49,520 Pertama aku harus kembali ke peragaan busana Agreste. Dan... 272 00:18:49,640 --> 00:18:52,000 Peragaan busana! Ayah aku akan mengkhawatirkanku! 273 00:18:52,120 --> 00:18:55,160 Itu sedang dalam perjalanan. Aku bisa memberimu tumpangan jika kau mau. 274 00:18:58,200 --> 00:19:02,800 Ratu Gaya adalah mahakarya terbesar aku! Bagaimana dia bisa gagal? 275 00:19:02,920 --> 00:19:04,920 Bagaimana aku bisa gagal? 276 00:19:05,720 --> 00:19:07,720 Apa yang harus aku lakukan sekarang? 277 00:19:14,720 --> 00:19:17,480 Pak, kau mengambil risiko besar, terutama mengenai Adrien. 278 00:19:17,760 --> 00:19:21,560 Kalau saja aku bisa memberi tahu Adrien mengapa aku melakukan ini, dia akan mengerti. 279 00:19:26,040 --> 00:19:27,640 Terima kasih, Ladybug! 280 00:19:28,560 --> 00:19:31,080 Untuk lift, dan juga untuk menyelamatkan hidupku! 281 00:19:31,760 --> 00:19:35,360 Uh... yah... bukan mal... Maksudku, tidak sama sekali! 282 00:19:36,480 --> 00:19:38,960 Ku... aku harus pergi! Sampai jumpa! 283 00:19:46,520 --> 00:19:48,120 Marinette! Apakah kau tidak lupa? 284 00:19:48,240 --> 00:19:50,480 Kau harus membawa Miraculouses kembali ke Master Fu! 285 00:19:50,600 --> 00:19:53,880 Tapi kepik Miraculouses sudah membawanya kembali, bukan? 286 00:19:54,280 --> 00:19:57,960 Tunggu. Jika tidak, maka aku kehilangan Miraculouses? 287 00:19:58,080 --> 00:20:01,760 Aku harus kembali ke Menara Eiffel sekarang! Cepat, Tikki! 288 00:20:03,440 --> 00:20:04,920 Marinette, ini dia! 289 00:20:05,040 --> 00:20:08,160 Kita telah mencari kau di mana-mana. Apakah kau baik-baik saja, sayang? 290 00:20:08,280 --> 00:20:11,800 Aku baik-baik saja. Berkat Ladybug, aku bukan lagi patung yang berkilauan! 291 00:20:11,920 --> 00:20:14,240 Apa yang akan kita lakukan tanpa Ladybug? 292 00:20:14,360 --> 00:20:16,440 Kita akhirnya akan menonton peragaan busana, 293 00:20:16,560 --> 00:20:19,440 dan saksikan keberhasilan putri kita dan topinya yang menakjubkan! 294 00:20:19,920 --> 00:20:22,840 Uh... ku... sebenarnya, aku sudah... 295 00:20:23,200 --> 00:20:25,960 Tidak, kau tidak! Ayo, kita tidak bisa melewatkan awal! 296 00:20:27,280 --> 00:20:31,440 Jangan khawatir. Tidak ada yang akan menemukan kotak itu. kita akan menyelesaikannya setelah pertunjukan! 297 00:20:31,840 --> 00:20:34,936 Ingatkan aku untuk memberi tahu Ayahmu untuk memecat orang yang bertanggung jawab 298 00:20:34,960 --> 00:20:37,000 lift Menara Eiffel! 299 00:20:37,600 --> 00:20:41,280 Ini tidak bisa diterima, sama sekali tidak bisa diterima! 300 00:20:41,680 --> 00:20:43,760 Tentu saja Bu! Hah? 301 00:20:52,240 --> 00:20:53,240 Hmm. 302 00:21:02,400 --> 00:21:04,120 Halo ratuku! 27193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.