Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,010 --> 00:00:08,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
1
00:00:02,040 --> 00:00:04,720
Di siang hari, aku Marinette.
2
00:00:04,840 --> 00:00:08,000
Hanya seorang gadis normal
dengan kehidupan normal.
3
00:00:08,119 --> 00:00:10,720
Tetapi ada sesuatu tentang
aku yang belum ada yang tahu.
4
00:00:10,840 --> 00:00:12,680
Karena aku punya rahasia.
5
00:00:13,160 --> 00:00:15,640
♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪
6
00:00:16,200 --> 00:00:18,800
♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪
7
00:00:18,920 --> 00:00:21,280
♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪
8
00:00:21,400 --> 00:00:24,200
♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪
9
00:00:24,320 --> 00:00:28,160
♪ Miraculouses! ♪
10
00:00:32,159 --> 00:00:33,480
Lihat di sana!
11
00:00:36,880 --> 00:00:39,520
Kau harus naik lift
lain kali! Pound itu!
12
00:00:39,840 --> 00:00:42,680
Pengiriman
ekspres deltaplane aku bukan ide terbaik.
13
00:00:42,800 --> 00:00:44,640
Jangan lupakan buketmu!
14
00:00:44,760 --> 00:00:46,320
Hati-hati saat kembali!
15
00:00:46,440 --> 00:00:48,320
Untukmu, Nyonya!
16
00:00:50,520 --> 00:00:54,120
Serius, Kucing Noir?
Kau akan berubah kembali.
17
00:00:55,480 --> 00:00:56,560
Terus?
18
00:00:56,680 --> 00:01:00,560
Nah, jika kau mengubah kembali, maka aku
akan tahu siapa dirimu, dan kemudian...
19
00:01:01,160 --> 00:01:04,280
Dan kemudian kita tidak perlu
menyimpan rahasia satu sama lain lagi.
20
00:01:08,040 --> 00:01:11,680
Kita akan bersatu, lebih kuat dan gratis.
Kita akan mengalahkan Hawk Moth,
21
00:01:11,800 --> 00:01:15,520
maka kita berdua bisa lari ke
sebuah pulau, jauh dari segalanya!
22
00:01:15,640 --> 00:01:18,680
Kita tidak akan hidup dari buah-buahan!
Kita akan punya hamster peliharaan,
23
00:01:18,800 --> 00:01:20,920
- Dan kita akan beri
nama... - Cat Noir!
24
00:01:21,040 --> 00:01:23,040
Aku tidak bisa menerima mawar ini darimu.
25
00:01:23,160 --> 00:01:26,320
Sudah
Aku katakan, aku cinta dengan orang lain.
26
00:01:26,440 --> 00:01:31,680
Aku tahu, Nyonya. Tetapi jika dia tidak ada di
sini, akankah ada perbedaan di antara kita?
27
00:01:31,800 --> 00:01:35,680
Yah, kau tahu, aku bahkan tidak bisa
membayangkan dia tidak ada di sini.
28
00:01:37,440 --> 00:01:40,160
Maaf, Cat Noir.
Aku benar-benar harus pergi.
29
00:01:40,280 --> 00:01:41,960
Dan sebaiknya kau melakukan hal yang sama.
30
00:01:55,520 --> 00:01:58,240
Kau yakin meluangkan waktu, Tn. Agreste!
31
00:02:00,880 --> 00:02:01,880
En garde!
32
00:02:05,360 --> 00:02:06,720
Bisa ditebak!
33
00:02:06,840 --> 00:02:08,120
Bisa ditebak!
34
00:02:08,240 --> 00:02:09,840
Bisa ditebak lagi!
35
00:02:09,960 --> 00:02:11,600
Terlalu mudah ditebak!
36
00:02:11,720 --> 00:02:13,440
Terlalu mudah ditebak!
37
00:02:21,760 --> 00:02:23,440
Apa yang terjadi, Adrien?
38
00:02:23,560 --> 00:02:27,240
Aku menikmati mengalahkanmu, tetapi itu tidak
menyenangkan ketika kau membuatnya semudah itu.
39
00:02:27,400 --> 00:02:30,360
Apakah kau
pernah merasa bahwa kau mandek, Kagami?
40
00:02:30,480 --> 00:02:35,080
Bahwa, apa pun yang kau lakukan, itu adalah
cerita lama yang sama, berulang kali?
41
00:02:35,200 --> 00:02:37,920
Bahwa segala sesuatu
tidak akan pernah berubah?
42
00:02:39,360 --> 00:02:44,080
Adrien, kesalahan terbesar yang bisa dilakukan pemain
anggar adalah tidak memilih teknik yang salah,
43
00:02:44,200 --> 00:02:46,440
itu memilih target yang salah.
44
00:02:46,560 --> 00:02:49,000
Ubah target.
45
00:03:04,720 --> 00:03:07,520
Nah, baiklah,
Casanova, kau mendapatkan pesaing baru?
46
00:03:08,000 --> 00:03:12,040
Tidak, tidak mungkin. Ladybug
satu-satunya yang aku cintai. Tapi...
47
00:03:12,160 --> 00:03:17,520
Ladybug tidak mencintaimu, jadi mungkin sudah
saatnya kau mengubah nadamu. Benarkan?
48
00:03:17,640 --> 00:03:21,360
Kenapa harus berbeda dengan Kagami? aku
tidak boleh punya teknik yang tepat.
49
00:03:21,480 --> 00:03:25,600
Aku tidak tahu apa-apa tentang gadis-gadis manusia,
tetapi ketika aku bertemu camembert yang indah...
50
00:03:25,720 --> 00:03:31,240
aku memperkenalkan diri. "Halo, camembert.
Aku Plagg, senang sekali... memakanmu!"
51
00:03:31,360 --> 00:03:34,240
Terima kasih, tetapi Aku akan
mendapatkan saran cinta dari orang lain.
52
00:03:37,840 --> 00:03:39,000
Uh...
53
00:03:42,240 --> 00:03:43,480
Uh...
54
00:04:04,160 --> 00:04:06,040
- Marinet!
Waktu yang tepat! - Oh!
55
00:04:06,160 --> 00:04:08,680
- Hah? Kau pikir begitu?
- Sebenarnya, yang aku maksud adalah,
56
00:04:08,800 --> 00:04:11,280
aku butuh nasihat sekarang.
Bisakah kita bicara?
57
00:04:11,840 --> 00:04:13,760
Uh... Abosutely.
58
00:04:14,360 --> 00:04:17,200
Oke, yah...
Aku minta maaf, ini agak canggung bagiku.
59
00:04:17,320 --> 00:04:20,279
- Karena ini tentang seorang
gadis. - Seorang gadis?
60
00:04:20,399 --> 00:04:23,000
Kita saling bertemu sepanjang waktu.
Kita belajar bersama.
61
00:04:23,120 --> 00:04:26,080
Kita baru saja
berteman, kau tahu, sampai baru-baru ini.
62
00:04:26,200 --> 00:04:29,960
- Sampai... baru-baru ini?
- Sekarang aku mulai melihatnya secara berbeda.
63
00:04:30,080 --> 00:04:35,000
- Pernahkah hal yang sama terjadi padamu?
- Ya. Tidak mungkin. Apa yang dia suka?
64
00:04:35,120 --> 00:04:39,200
Dia spesial. Sangat cantik.
Dia punya rambut hitam, sutra.
65
00:04:39,320 --> 00:04:41,520
Mata yang dalam dan misterius.
66
00:04:41,640 --> 00:04:43,920
Apakah... apakah aku mengenalnya?
67
00:04:44,480 --> 00:04:47,240
Ya! Itu... Kagami!
68
00:04:50,880 --> 00:04:52,320
Marinette?
69
00:04:52,440 --> 00:04:54,320
- Uh?
Apa? - Aku baru saja bertanya padamu
70
00:04:54,440 --> 00:04:57,480
- Apa yang harus aku lakukan
tentang Kagami. - Ratu es?
71
00:04:57,600 --> 00:04:59,960
- Apa? - Es... gelanggang es!
72
00:05:00,080 --> 00:05:03,536
Itulah yang aku katakan. Tidak ada tempat yang lebih
baik untuk memecahkan es daripada gelanggang es!
73
00:05:03,560 --> 00:05:07,960
Gelanggang es? aku pikir Aku akan terlalu
malu untuk pergi ke sana sendirian.
74
00:05:10,600 --> 00:05:13,280
Nah, eh, aku bisa ikut
denganmu, jika kau mau!
75
00:05:13,400 --> 00:05:15,760
Kau akan melakukannya? Itu mengagumkan!
76
00:05:15,880 --> 00:05:18,800
Aku tidak sabar untuk pergi ke
gelanggang es bersama-sama! Terima kasih!
77
00:05:18,920 --> 00:05:21,000
Itulah gunanya teman!
78
00:05:21,920 --> 00:05:25,640
Tikki, tolong katakan padaku apa yang baru saja
terjadi tidak benar-benar terjadi sama sekali!
79
00:05:26,680 --> 00:05:28,360
Argh!
80
00:05:28,760 --> 00:05:30,600
Ini akan menjadi kekacauan terburukmu!
81
00:05:30,720 --> 00:05:34,120
Keluarlah dari ini, sekarang juga!
Gagasan, perempuan. Cepat!
82
00:05:34,240 --> 00:05:36,616
Katakan padanya kau sudah
berjanji untuk bergaul dengan GFmu!
83
00:05:36,640 --> 00:05:38,320
Mungkin kau tersesat di jalan?
84
00:05:38,440 --> 00:05:39,760
Kau harus pergi ke konser!
85
00:05:39,880 --> 00:05:42,640
Kau harus menyelesaikan esai
tentang migrasi periwinkles!
86
00:05:42,760 --> 00:05:45,360
Sebenarnya,
cewek, kurasa aku tidak ingin membatalkan.
87
00:05:45,480 --> 00:05:47,480
- Hah?
- Adrien benar-benar membutuhkanku.
88
00:05:47,600 --> 00:05:49,880
Dan jika dia menginginkan
saranku, lalu mengapa tidak?
89
00:05:50,000 --> 00:05:53,520
Bagaimanapun, ini bukan masalah, dan
aku pasti tidak cemburu, karena...
90
00:05:53,640 --> 00:05:58,800
- Karena kalian berdua saling mencintai!
- Karena tidak ada apa-apa di antara kita.
91
00:05:58,920 --> 00:06:02,840
- Apa maksudmu, tidak ada di antara
kau? - Ada segalanya di antaramu!
92
00:06:02,960 --> 00:06:05,080
Aku selalu mengacaukan
kata-kata aku di sekitarnya.
93
00:06:05,200 --> 00:06:07,960
Jadi,
bagaimana aku bisa mengatur kencan?
94
00:06:08,080 --> 00:06:10,600
Aku pikir kita sebenarnya hanya
dimaksudkan untuk menjadi teman.
95
00:06:10,680 --> 00:06:13,696
Setiap kali aku berbicara dengannya sebagai
teman, aku hampir tidak terbata-bata sama sekali!
96
00:06:13,720 --> 00:06:15,800
Itu pertanda di sana, kan?
97
00:06:18,640 --> 00:06:21,400
- Hmm.
- Sama sekali tidak!
98
00:06:41,080 --> 00:06:42,760
Apakah kau merasa... agak seperti ini?
99
00:06:50,120 --> 00:06:54,120
Secara pribadi, aku pikir seorang gadis seperti
kau layak merasa lebih seperti... ini.
100
00:07:04,720 --> 00:07:08,520
Dan bagi siapa pun yang membuatmu
merasakan hal ini, dia hanyalah...
101
00:07:09,320 --> 00:07:11,320
Ha ha! Terima kasih, Luka.
102
00:07:18,880 --> 00:07:21,520
Katakan... kau bebas besok?
103
00:07:28,520 --> 00:07:31,280
Adrien? Bukankah seharusnya kau
mengerjakan gerakan anggarmu?
104
00:07:31,400 --> 00:07:34,880
Tn. D'Argencourt berkata dia sangat
kecewa dengan sesi terakhirmu.
105
00:07:35,360 --> 00:07:40,120
Ya, aku menuju pelajaran satu lawan
satu dengan mitra terkuatku, Kagami.
106
00:07:40,240 --> 00:07:41,600
Hmm.
107
00:07:49,040 --> 00:07:51,040
Bisakah kau mengantarku ke gelanggang es?
108
00:07:51,160 --> 00:07:55,240
Aku berkata bahwa aku akan mengikuti pelajaran, tetapi
aku tidak mengatakan itu adalah pelajaran pagar.
109
00:08:02,240 --> 00:08:05,520
Aku tidak percaya, Pak Walikota!
Kau ingin menutup gelanggang esku?
110
00:08:05,640 --> 00:08:08,920
Ini bukan gelanggang esmu,
Philippe. Itu milik orang Paris.
111
00:08:09,040 --> 00:08:12,400
Aku tidak menutupnya. Aku hanya akan
mengubahnya menjadi gym di dalam ruangan
112
00:08:12,520 --> 00:08:14,600
untuk Chloéku... eh, kotaku.
113
00:08:14,720 --> 00:08:16,960
Lagipula tidak ada yang
datang untuk pelajaran!
114
00:08:17,080 --> 00:08:20,800
Kau belum punya satu siswa yang mendaftar
tahun ini. Lihat saja sekelilingmu!
115
00:08:21,040 --> 00:08:22,680
Oh!
116
00:08:24,760 --> 00:08:28,560
Hah? Salah, Pak Walikota!
Beberapa skater baru! Aku tahu itu!
117
00:08:29,160 --> 00:08:32,799
OKE, OKE! Jika kau bisa mendapatkan satu
pendaftaran tunggal dalam sepuluh menit,
118
00:08:32,919 --> 00:08:34,960
aku akan menunda pekerjaan konversi gym!
119
00:08:35,080 --> 00:08:36,520
Anggap sudah selesai!
120
00:08:42,760 --> 00:08:44,880
Itu sangat keren darimu untuk membawa Luka.
121
00:08:45,000 --> 00:08:47,400
Tentu saja. Itulah gunanya teman.
122
00:08:48,400 --> 00:08:52,136
Aku tidak tahu harus berbuat apa tentang Kagami.
Haruskahku... menawarkan untuk memegang tangannya?
123
00:08:52,160 --> 00:08:53,720
- Kau harus membiarkannya
jatuh. - Hah?
124
00:08:53,840 --> 00:08:56,616
Tidak, yang aku maksudkan adalah kau t idak
bisa membiarkannya jatuh dengan cara apa pun.
125
00:08:56,640 --> 00:08:59,040
Maksudku, lakukan
apa pun yang kau bisa agar dia tidak jatuh!
126
00:08:59,160 --> 00:09:02,480
Jadi ya!
Pegang tangannya dan bawa dia ke es lalu...
127
00:09:02,600 --> 00:09:03,600
Aaah!
128
00:09:05,920 --> 00:09:10,320
Cobalah untuk menjadi alami. Ikuti arus
dan dengarkan ritme. Ikuti saja petunjukku.
129
00:09:29,040 --> 00:09:32,200
- Jangan takut. Aku tidak akan
memberitahu siapapun. - Tentang apa?
130
00:09:32,320 --> 00:09:34,440
Kau tidak tahu bagaimana mengikat talimu!
131
00:09:38,720 --> 00:09:40,120
Ayolah!
132
00:09:51,080 --> 00:09:52,600
Aaah!
133
00:09:52,720 --> 00:09:54,640
- Kau tidak apa-apa? - Uh huh.
134
00:09:59,000 --> 00:10:02,560
Hei, apakah kau pernah berpikir
untuk mendaftar pelajaran seluncur es?
135
00:10:02,680 --> 00:10:05,240
Para
hakim tidak bisa menahan senyummu itu!
136
00:10:05,360 --> 00:10:08,400
Itu baik dari kau, tetapi
hidupku sudah diisi dengan musik.
137
00:10:08,520 --> 00:10:12,000
Dan aku mungkin punya lagu
baru untuk ditulis, jadi...
138
00:10:12,120 --> 00:10:15,040
Musik adalah bagian penting dari
skating! Pikirkan tentang itu!
139
00:10:16,480 --> 00:10:19,080
Apakah kau mengundang mereka
untuk tidak sendirian denganku?
140
00:10:19,200 --> 00:10:22,520
Tentu saja tidak! Hanya saja aku
meminta Marinette untuk membantuku.
141
00:10:22,640 --> 00:10:26,120
- Bantu kau dengan apa?
- Untuk menyempurnakan keterampilan figure-skatingku!
142
00:10:26,240 --> 00:10:28,040
Tetapi kau tidak membutuhkannya untuk itu.
143
00:10:33,800 --> 00:10:34,840
Ah!
144
00:10:35,720 --> 00:10:38,840
Kau punya apa yang diperlukan
untuk menjadi juara. Gaya, bakat...
145
00:10:38,960 --> 00:10:41,520
- Biarkan aku menjadi pelatihmu!
- Aku hanya berlatih seni mulia,
146
00:10:41,560 --> 00:10:44,920
seperti memanah atau pagar.
Ice-skating hanya untuk bersenang-senang.
147
00:10:51,800 --> 00:10:53,080
Aaah!
148
00:11:03,960 --> 00:11:08,080
Aku akan memberimu satu minggu pelajaran gratis! Hanya
beberapa jam sehari dan kau akan menjadi bintang!
149
00:11:10,520 --> 00:11:14,120
Terima
kasih, tetapi aku sudah sangat sibuk.
150
00:11:16,000 --> 00:11:17,960
Apakah itu Adrien Agreste?
151
00:11:18,080 --> 00:11:20,080
Adrien Agreste, aku bisa
melihatnya sekarang!
152
00:11:20,200 --> 00:11:23,640
Berkat dan gaya, model dan
juara seluncur es profesional!
153
00:11:23,760 --> 00:11:25,176
Jika kau mengambil pelajaran denganku,
154
00:11:25,200 --> 00:11:28,120
aku akan membuat Kau bersinar
seperti lilin di kue ulang tahun!
155
00:11:28,240 --> 00:11:29,800
Um... mungkin.
156
00:11:29,920 --> 00:11:32,040
Dia sudah melakukan pagar denganku!
157
00:11:35,880 --> 00:11:38,280
Ugh! Argh!
158
00:11:39,320 --> 00:11:41,560
- Apakah kau baik-baik saja?
- Apakah kau baik-baik saja?
159
00:11:48,560 --> 00:11:50,640
Lihat bagaimana pelajaran bisa berguna?
160
00:11:50,760 --> 00:11:53,480
Tolong, Adrien Agreste, cukup
cantumkan nama kau di formulir ini
161
00:11:53,600 --> 00:11:56,760
dan penggemar kau akan berlari... dan
gelanggang es aku akan diselamatkan!
162
00:11:56,880 --> 00:12:01,120
Tidak ada yang mau mendaftar. kau tidak
bisa memaksa mereka sekarang, bukan?
163
00:12:02,080 --> 00:12:03,520
Kau benar.
164
00:12:06,440 --> 00:12:08,080
Bangun!
165
00:12:08,320 --> 00:12:11,880
Satu-satunya alasan kau tidak bisa
tetap berdiri adalah keraguanmu.
166
00:12:12,000 --> 00:12:13,680
Aku tidak pernah ragu.
167
00:12:14,280 --> 00:12:15,720
Bisa kita pergi?
168
00:12:19,640 --> 00:12:21,120
Marinette, kau baik-baik saja?
169
00:12:21,240 --> 00:12:26,000
Aku pikir aku melukai diri sendiri.
Mungkin sebaiknya kita menyebutnya sehari.
170
00:12:28,120 --> 00:12:31,600
Marinette tidak terlihat terlalu bagus.
Maaf. Aku harus pergi dan memeriksanya.
171
00:12:31,720 --> 00:12:35,840
Maaf, Philippe, tapi gelanggang
es akan ditutup malam ini.
172
00:12:39,200 --> 00:12:43,120
Ah! Gairah yang membakar akan
segera ditaruh di atas es.
173
00:12:43,240 --> 00:12:45,880
Umpan yang sempurna untukkumaku.
174
00:12:53,120 --> 00:12:58,320
Terbang, akuma aku yang cantik, dan jadikan jantung
skater yang baru beku ini menjadi kejahatan!
175
00:13:06,760 --> 00:13:08,520
Mengapa kau begitu sedih?
176
00:13:08,800 --> 00:13:11,200
Aku suka Luka. Dia sangat baik.
177
00:13:11,320 --> 00:13:13,960
Tapi apakah kau pikir dia
seperti Adrien? Hanya teman?
178
00:13:14,080 --> 00:13:16,480
Marinette? Apakah kau baik-baik saja?
179
00:13:16,600 --> 00:13:19,440
- Ya aku baik-baik saja.
- Kau seharusnya jatuh cinta dengan Ladybug
180
00:13:19,560 --> 00:13:21,680
dan kau
membuang Kagami untuk mengejar Marinette?
181
00:13:21,800 --> 00:13:24,240
Ku? Mengejar Marinette?
182
00:13:24,360 --> 00:13:26,360
Tidak, dia hanya teman.
183
00:13:30,760 --> 00:13:33,280
Frozer, aku Hawk Moth.
184
00:13:33,400 --> 00:13:35,600
Mereka ingin mengambil arena kau darimu.
185
00:13:35,720 --> 00:13:39,360
Jadi, mulai sekarang, semua
Paris akan menjadi kerajaan esmu!
186
00:13:39,480 --> 00:13:43,240
Sebagai imbalannya, kau harus membawakan
aku Ladybug dan Cat Noir's Miraculous.
187
00:13:43,360 --> 00:13:45,480
Siap meluncur, Hawk Moth!
188
00:13:53,160 --> 00:13:54,880
Apa itu?
189
00:13:55,120 --> 00:13:56,160
Marinette! Menyembunyikan!
190
00:13:57,960 --> 00:14:02,280
Apakah itu es? Wah!
Ayo coba Magicaroon Guru Fu!
191
00:14:02,400 --> 00:14:04,480
Tikki, nyalakan!
192
00:14:08,320 --> 00:14:09,560
StalacTikki.
193
00:14:10,360 --> 00:14:12,640
StalacTikki, ada di!
194
00:14:13,080 --> 00:14:14,440
Ha!
195
00:14:30,760 --> 00:14:32,240
Plagg! nyalakan!
196
00:14:35,400 --> 00:14:38,920
- PlagGlacier!
- PlagGlacier, cakar!
197
00:15:06,240 --> 00:15:08,120
Kepik dan Kucing Noir!
198
00:15:08,240 --> 00:15:13,200
Patung beku kau akan bersinar
seperti piala di atas kerajaan esku!
199
00:15:20,280 --> 00:15:22,360
Cat Noir, kita harus menyiapkan jebakan
200
00:15:22,480 --> 00:15:24,976
untuk siapa pun yang mengubah kota
menjadi gelanggang es raksasa!
201
00:15:25,000 --> 00:15:28,280
Naluri kucing aku lebih suka melacak
dan mengamati sebelum aku menyerang.
202
00:15:28,400 --> 00:15:30,080
Kau pergi jalanmu, aku akan pergi milikku.
203
00:15:30,120 --> 00:15:32,400
Kau tidak masih marah padaku tentang mawar?
204
00:15:32,520 --> 00:15:34,720
Mungkin
ada rasa dingin tertentu di antara kita.
205
00:15:34,840 --> 00:15:37,680
Aku mengerti. Tapi kita harus
benar-benar fokus menyelamatkan Paris!
206
00:15:37,800 --> 00:15:40,480
Kita tidak
selalu harus melakukan semuanya bersama!
207
00:15:40,600 --> 00:15:43,800
- Bukannya kita pasangan!
- Cat Noir, jangan cemberut padaku!
208
00:15:52,760 --> 00:15:53,960
Cara ini!
209
00:16:04,920 --> 00:16:07,840
Aku perlu membuat jebakan, tetapi apa
yang bisa aku gunakan sebagai umpan?
210
00:16:28,200 --> 00:16:29,360
Terima kasih, kitty.
211
00:16:35,000 --> 00:16:36,480
Dia terlalu cepat!
212
00:16:40,400 --> 00:16:43,280
Aku yakin akuma ada di sepatu rodanya.
213
00:17:00,960 --> 00:17:04,520
Bencana kataraku dapat menghancurkan sepatu
skatingnya, tetapi dia harus berdiri di udara.
214
00:17:04,599 --> 00:17:06,760
Kau benar. Kita harus memasang perangkap.
215
00:17:06,880 --> 00:17:10,040
Kau juga benar. kita mengamati
dan sekarang kita cukup tahu!
216
00:17:10,160 --> 00:17:14,160
Sepertinya kita hanya kehilangan sedikit dorongan
keberuntungan untuk mendapatkan keuntungan darinya!
217
00:17:14,760 --> 00:17:16,560
Pesona beruntung!
218
00:17:21,760 --> 00:17:23,200
Sekantong garam?
219
00:17:24,240 --> 00:17:26,280
Garam membuat es mencair!
220
00:17:26,400 --> 00:17:29,640
OK, sementara Aku membuat
Frozer sibuk, kau harus meleleh.
221
00:17:29,760 --> 00:17:31,200
Dengar!
222
00:17:43,680 --> 00:17:46,760
Aku menunggumu, Frozer!
Jangan sampai kaki dingin sekarang!
223
00:17:46,880 --> 00:17:48,880
Jangan bermain api, Ladybug!
224
00:17:53,960 --> 00:17:56,920
- Ayo kita lihat apakah kau bisa
melakukan ini! - Jangan membuatku tertawa!
225
00:17:59,280 --> 00:18:01,000
Aku mendekati, Ladybug!
226
00:18:03,400 --> 00:18:05,480
Yang berikutnya rumit!
227
00:18:15,160 --> 00:18:18,680
Wah!
228
00:18:20,040 --> 00:18:21,560
Bencana alam!
229
00:18:23,800 --> 00:18:26,200
Tidak ada lagi perbuatan
jahat untukmu, akuma kecil!
230
00:18:30,040 --> 00:18:31,920
Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan!
231
00:18:35,480 --> 00:18:36,480
Gotcha!
232
00:18:37,560 --> 00:18:39,560
Selamat tinggal, kupu-kupu kecil.
233
00:18:39,840 --> 00:18:42,440
Miraculouses Ladybug!
234
00:18:47,800 --> 00:18:48,800
Pound itu!
235
00:18:48,880 --> 00:18:52,000
Kau menghancurkan
rencanaku seperti pemecah es, Ladybug,
236
00:18:52,120 --> 00:18:55,200
tapi balas dendam adalah hidangan
terbaik yang disajikan dingin!
237
00:18:59,520 --> 00:19:02,520
Ini Philippe di gelanggang es, dia
membuat skating sangat menyenangkan!
238
00:19:03,560 --> 00:19:04,560
Terima kasih, Adrien!
239
00:19:04,680 --> 00:19:07,176
Aku harap ini membantu Kau mendapatkan
lebih banyak siswa untuk mendaftar!
240
00:19:07,200 --> 00:19:09,481
Kau terus melakukan apa yang
orang lain ingin kau lakukan.
241
00:19:09,600 --> 00:19:11,560
Tidak, aku hanya ingin dia bahagia.
242
00:19:11,680 --> 00:19:15,120
Dan aku tidak mengubah targetku, bahkan
jika itu berarti gagal berulang-ulang,
243
00:19:15,240 --> 00:19:17,800
Karena, suatu
hari, aku akan berhasil dan memukulnya.
244
00:19:17,920 --> 00:19:21,680
Pada hari kau menyadari bahwa Kau telah mendapatkan
target yang salah, aku akan berada di sini.
245
00:19:29,720 --> 00:19:32,600
Apakah kau ingin mengambil kereta
bawah tanah bersama, Marinette?
246
00:19:37,240 --> 00:19:40,840
Kau harus pergi dan berbicara dengannya. Terima
kasih telah mengundang aku keluar hari ini.
247
00:19:40,880 --> 00:19:42,840
Terima kasih telah datang bersamaku, Luka.
248
00:19:46,240 --> 00:19:47,680
Adrien!
249
00:19:50,560 --> 00:19:52,000
Adrien!
250
00:19:54,240 --> 00:19:57,680
Marinette? Apakah ada sesuatu
yang ingin kau sampaikan kepadaku?
251
00:20:03,000 --> 00:20:06,856
Aku mencintaimu, Adrien! Bahkan jika kau mencintai
Kagami. Aku hanya harus memberitahu dirimu. Sana!
252
00:20:06,880 --> 00:20:08,920
Kagami? Aku tidak mencintainya.
253
00:20:09,520 --> 00:20:12,400
Kaulah yang aku cintai.
Bagaimana aku bisa begitu buta?
254
00:20:12,520 --> 00:20:14,960
Uh... kau mencintaiku?
255
00:20:15,080 --> 00:20:18,040
Jadi... Kita
bisa menikah dan punya rumah yang indah
256
00:20:18,160 --> 00:20:20,536
dan seekor anjing, kucing atau
hamster, dan kita akan menamainya...
257
00:20:20,560 --> 00:20:21,960
- Marinet!
- Marinette?
258
00:20:22,080 --> 00:20:23,560
Kau baik-baik saja, Marinette?
259
00:20:28,000 --> 00:20:29,440
Aku hanya ingin mengatakan itu...
260
00:20:29,560 --> 00:20:33,160
kita harus pergi dan bermain skating
di arena es lebih sering. Ya!
261
00:20:33,880 --> 00:20:37,640
- Maksudmu... hanya kau dan aku?
- Kau dan aku?
262
00:20:37,760 --> 00:20:39,000
Oh tidak! Tentu tidak!
263
00:20:39,120 --> 00:20:43,440
Karena kita harus membawa seluruh geng
di sana. Luka, Kagami, Alya, Nino!
264
00:20:43,560 --> 00:20:47,000
Kau benar. Itu akan luar biasa! aku
akan mencoba membebaskan beberapa waktu.
265
00:20:47,120 --> 00:20:48,960
- Sampai jumpa di
sekolah. - Sampai jumpa.
266
00:20:53,200 --> 00:20:55,760
Tikki,
tolong jangan bilang aku melakukannya lagi!
267
00:20:55,880 --> 00:20:59,120
Jangan khawatir. Kau akan sampai
di sana suatu hari, Marinette.
268
00:20:59,880 --> 00:21:02,560
Satu per satu, sekarang!
Ya, ya, daftar di sini.
269
00:21:02,680 --> 00:21:05,280
Belajar bermain skate
seperti Adrien Agreste!
23535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.