All language subtitles for MToLaCN S02E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:00,010 --> 00:00:08,777 TRANSLATE BY : DENI AUROR@ 1 00:00:02,080 --> 00:00:04,920 Di siang hari, aku Marinette. 2 00:00:05,040 --> 00:00:08,119 Hanya seorang gadis normal dengan kehidupan normal. 3 00:00:08,240 --> 00:00:10,840 Tetapi ada sesuatu tentang aku yang belum ada yang tahu. 4 00:00:10,960 --> 00:00:12,440 Karena aku punya rahasia. 5 00:00:13,360 --> 00:00:15,720 ♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪ 6 00:00:15,840 --> 00:00:18,720 ♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪ 7 00:00:18,840 --> 00:00:21,480 ♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪ 8 00:00:21,600 --> 00:00:24,320 ♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪ 9 00:00:24,440 --> 00:00:27,240 ♪ Miraculouses! ♪ 10 00:00:33,520 --> 00:00:35,560 Ups! Maaf, Mylène! Salahku! 11 00:00:40,200 --> 00:00:43,080 - Aku pikir ini milikmu, Rose! - Terima kasih, Marinette! 12 00:00:43,200 --> 00:00:45,440 Apakah kau sadar? Ini adalah konser pertama kita! 13 00:00:45,560 --> 00:00:47,800 Ini akan luar biasa! 14 00:00:51,320 --> 00:00:53,960 - Dia belum datang! - Jangan khawatir, Nona! 15 00:00:54,080 --> 00:00:55,560 Pertunjukan belum dimulai! 16 00:00:55,680 --> 00:00:59,000 Bagaimana jika dia tidak tahu alamatnya? Atau salah paham? Atau hilang? 17 00:00:59,120 --> 00:01:02,920 Bisakah kau memeriksa dengan Nino? kau tahu, tentu saja, hanya... dengan santai. 18 00:01:03,040 --> 00:01:06,080 Hei, Nino, apa kau mendengar kabar dari Adrien? 19 00:01:06,200 --> 00:01:09,640 Dia ada hubungannya dengan orang tuanya. Dia bilang dia akan datang setelah itu. 20 00:01:09,760 --> 00:01:13,680 Kapten Anarka berbicara kepadamu! Jadi, bagaimana kabarnya, bajak laut mudaku? 21 00:01:13,800 --> 00:01:16,480 Siap merayakan... 22 00:01:16,600 --> 00:01:18,600 Untuk apa, di sana, sobat? 23 00:01:18,720 --> 00:01:21,040 Eh, halo, Bu. Aku membersihkan untuk malam ini! 24 00:01:21,160 --> 00:01:25,680 - Perahumu akan bersih seperti peluit! - Kau sedang membersihkan? Hahahaha! 25 00:01:25,800 --> 00:01:28,880 Kita tidak pernah menjemput di rumah ini! Bukankah putriku memberitahu dirimu? 26 00:01:29,000 --> 00:01:32,440 Kita menyukai tampilan live-in! Kita tidak punya aturan tentang Liberty! 27 00:01:32,560 --> 00:01:36,640 Keluar dari kekacauan muncul penciptaan! Kekacauan adalah hidup! 28 00:01:54,000 --> 00:01:57,440 Aku sudah cukup mendengar. Apakah kau yakin sedang berlatih, Adrien? 29 00:01:57,560 --> 00:02:00,160 Aku melakukan latihan yang sama berulang-ulang. 30 00:02:00,280 --> 00:02:03,536 Aku akan membuat kemajuan yang lebih baik jika aku bisa bermain dengan musisi lain. 31 00:02:03,560 --> 00:02:06,920 Lagipula, musik dimaksudkan untuk dibagikan kepada orang lain. 32 00:02:07,040 --> 00:02:10,199 Kita Agrestes adalah solois. Kita bukan anggota grup belaka. 33 00:02:10,320 --> 00:02:14,040 Latih kembali ketrampilanmu. kau akan memainkannya untukku lagi hari ini. 34 00:02:14,600 --> 00:02:17,720 Tapi kau berjanji bahwa aku bisa menghadiri konser teman-temanku! 35 00:02:17,840 --> 00:02:21,680 Tidak setelah kinerja itu, yang mungkin karena pengaruhnya! 36 00:02:22,000 --> 00:02:23,680 Kau perlu memfokuskan kembali, Adrien. 37 00:02:30,040 --> 00:02:31,680 Wassup, kawan? 38 00:02:31,800 --> 00:02:33,360 Wow! Apa yang terjadi? 39 00:02:33,960 --> 00:02:37,800 Wah! Itu sangat kasar. Semoga beruntung, bung. Sampai jumpa besok! 40 00:02:41,720 --> 00:02:43,640 Ya, ini bukan pertama kalinya 41 00:02:43,760 --> 00:02:45,800 Ayahnya mencegahnya bergaul dengan kita. 42 00:02:45,920 --> 00:02:48,720 Sebenarnya, aku akan sangat terkejut jika dia tidak melakukannya. 43 00:02:48,840 --> 00:02:53,880 Wah, pelaut! Jangan pernah letakkan benda logam di sebelah kompas, dengar, Nak? 44 00:02:54,000 --> 00:02:56,120 Logam menarik jarum, seperti magnet, 45 00:02:56,240 --> 00:02:59,040 itulah sebabnya Kau tidak bisa mendekatkan mereka satu sama lain. 46 00:02:59,160 --> 00:03:00,600 Aku tahu bagaimana perasaan mereka. 47 00:03:00,720 --> 00:03:03,920 Mungkin aku seperti patung ini dan Adrien kompasku. 48 00:03:04,040 --> 00:03:06,880 Mungkin kita ditakdirkan untuk saling menjauh selamanya. 49 00:03:07,000 --> 00:03:10,680 Aku pikir itu sebaliknya. Dia adalah patung dan kau adalah kompas 50 00:03:10,800 --> 00:03:14,240 itu menjadi gila setiap kali dia dekat! 51 00:03:14,360 --> 00:03:16,280 Akan ada peluang lain, Marinette. 52 00:03:16,400 --> 00:03:19,560 Itulah yang Kau katakan terakhir kali dan sebelumnya. 53 00:03:19,680 --> 00:03:23,240 Kita siap, Kapten! Uh... Tapi Luka hilang. 54 00:03:23,840 --> 00:03:27,000 - Marinette, kan? - Ya, Bu... eh, Kapten! 55 00:03:27,120 --> 00:03:29,120 Karena kau bebas dari tugas pembersihan, 56 00:03:29,240 --> 00:03:32,880 Bisakah kau pergi dan memberi tahu Luka bahwa kita sedang menunggunya untuk memulai latihan? 57 00:03:32,960 --> 00:03:36,400 Tentu saja. Eh, tapi siapa itu Luka? Dan dimana dia? 58 00:03:36,520 --> 00:03:39,440 Luka adalah putraku. Kau akan menemukannya di kabinnya. 59 00:03:47,240 --> 00:03:48,360 Uh! 60 00:03:59,080 --> 00:04:02,160 Hei! Namaku Mama... eh... Mamamarinette! 61 00:04:02,280 --> 00:04:06,680 Ibumu mengirimku ke sini. Alur... eh... grup sedang menunggumu. 62 00:04:06,800 --> 00:04:08,400 Halo, Mamamarinette. 63 00:04:11,320 --> 00:04:14,520 Maaf. Aku cenderung lebih masuk akal dengan ini. 64 00:04:21,920 --> 00:04:26,200 Itu aneh. Sepertinya Kau punya sesuatu seperti ini di hatimu. 65 00:04:49,880 --> 00:04:51,480 Bagaimana kau melakukannya? 66 00:04:51,720 --> 00:04:54,040 Musik seringkali lebih sederhana daripada kata-kata. 67 00:05:00,440 --> 00:05:02,080 Kau suka musik Jagged Stone? 68 00:05:02,520 --> 00:05:04,080 Dia adalah penyanyi favoritku! 69 00:05:04,200 --> 00:05:05,640 Milik aku juga. 70 00:05:06,840 --> 00:05:09,320 Kau dapat punyanya jika Kau mau. aku punya banyak. 71 00:05:09,440 --> 00:05:11,480 Oh! Terima kasih. 72 00:05:12,000 --> 00:05:14,840 Aku pikir aku lebih baik pergi dan bergabung dengan... alur, katamu? 73 00:05:14,960 --> 00:05:16,920 Apakah aku benar-benar mengatakan itu? Oh tidak! 74 00:05:17,040 --> 00:05:19,120 Kau gadis yang lucu, Marinette. 75 00:05:25,520 --> 00:05:28,960 Untuk Festival Musik Nasional tahun ini, balai kota telah diselenggarakan 76 00:05:29,080 --> 00:05:33,120 banyak konser gratis yang menampilkan bintang-bintang besar di beberapa tempat yang cukup bergengsi! 77 00:05:33,240 --> 00:05:37,520 Kita bergabung dengan Walikota kita. Tolong beritahu kita tentang susunan pemain! 78 00:05:37,640 --> 00:05:40,400 XY Akan tampil di Place de la Concorde, 79 00:05:40,520 --> 00:05:43,920 Laura Nightingale di Louvre, Philharmonic di City Hall, 80 00:05:44,040 --> 00:05:46,400 dan Tn. Jagged Stone di Menara Eiffel! 81 00:05:46,520 --> 00:05:48,640 Dan jangan lupa banyak pertunjukan 82 00:05:48,760 --> 00:05:51,640 diberikan oleh orang-orang Paris di seluruh kota! 83 00:05:51,760 --> 00:05:55,360 Ini akan menjadi festival yang paling luar biasa sejak festival pertama diadakan, 84 00:05:55,480 --> 00:05:57,280 di sini, di Paris, tahun 1982! 85 00:05:57,880 --> 00:06:01,280 Aku Nadia Chamack. Dengarkan di sini, untuk mendengar lebih banyak nada! 86 00:06:01,400 --> 00:06:05,080 Ayo sekarang. Jangan terlalu terpuruk dalam kesedihan. Lihatlah sisi baiknya. 87 00:06:05,200 --> 00:06:09,280 Sekarang kau dapat menikmati semua konser tanpa meninggalkan kenyamanan kamarmu! 88 00:06:09,400 --> 00:06:12,160 Aku hanya ingin pergi ke konser teman-temanku, Plagg! 89 00:06:12,280 --> 00:06:13,696 Lalu mengapa kau tidak mengatakannya? 90 00:06:13,720 --> 00:06:17,560 Sebagai temanmu, aku akan memberimu konser pribadi yang tidak akan pernah kau lupakan! 91 00:06:18,360 --> 00:06:19,480 Ahem! 92 00:06:19,600 --> 00:06:23,080 ♪ Camembert! Kau adalah keju dari mimpiku! ♪ 93 00:06:23,200 --> 00:06:27,840 ♪ Camembert! kau membuat hidup lebih baik daripada yang terlihat! ♪ 94 00:06:28,600 --> 00:06:31,000 Terima kasih, Plagg. Konser terbaik yang pernah ada. 95 00:06:34,680 --> 00:06:35,960 Ah... 96 00:06:41,720 --> 00:06:43,960 - Apakah kau baik-baik saja, nona? - Mmm-hmm. 97 00:06:48,160 --> 00:06:51,960 Aku pikir Marinette Kompas telah menemukan dirinya sendiri Patung baru! 98 00:06:52,320 --> 00:06:56,040 Apa? Luka? Tidak mungkin! kau konyol! Pff! 99 00:06:56,160 --> 00:06:59,160 Tentu, dia keren dan baik dan semuanya... 100 00:06:59,280 --> 00:07:02,240 tapi hanya ada satu patung yang membuat kompas ini gila! 101 00:07:02,840 --> 00:07:06,840 Ho, ho, pelaut! Mari kita beri mereka pertunjukan! Kapan pun kau siap, Luka! 102 00:07:10,040 --> 00:07:12,480 Kau akan membutuhkan ini, percayalah! 103 00:07:34,160 --> 00:07:36,520 Nyonya Anarka, apakah kau benar-benar tidak waras? 104 00:07:36,720 --> 00:07:38,520 Aku membaca 160 desibel! 105 00:07:38,640 --> 00:07:40,600 Itu sepuluh kali suara mesin jet! 106 00:07:40,800 --> 00:07:43,480 Kau tidak bisa melakukan ini! Kau harus memainkan sesuatu yang lain! 107 00:07:44,000 --> 00:07:46,680 Ini adalah Festival Musik Nasional hari ini, Petugas Roger! 108 00:07:46,880 --> 00:07:49,040 Awak aku diizinkan bermain apa pun yang mereka mau! 109 00:07:49,240 --> 00:07:51,480 Ini adalah festival musik, bukan festival kebisingan! 110 00:07:51,680 --> 00:07:55,280 Jika kau tidak mengecilkan volume, aku akan mencekal konser kau sama sekali! 111 00:07:55,480 --> 00:07:58,320 Eh, mungkin kita bisa sedikit menurunkan volume, Kapten? 112 00:07:58,520 --> 00:08:01,960 - Maka tidak akan ada masalah lagi, kan? - Tidak! Keluar dari pertanyaan! 113 00:08:02,160 --> 00:08:05,040 Aku tidak menamai galleonku Liberty u ntuk apa-apa, kau tahu! 114 00:08:05,240 --> 00:08:09,160 Ini masalah prinsip! Pernahkah kau mendengar tentang kebebasan berbicara, Roger? 115 00:08:09,360 --> 00:08:12,320 Ini rumahku! aku melakukan apa yang aku mau! 116 00:08:12,920 --> 00:08:16,360 Apakah kau punya dokumen yang menyatakan kau dapat menambatkan rumah kapal kau di sini? 117 00:08:16,440 --> 00:08:19,880 - Sungai Seine adalah milik semua orang! - Kau tidak dapat berlabuh di sini tanpa izin! 118 00:08:20,040 --> 00:08:24,000 Jadi kau tidak dapat memainkan konser kau di sini! Belum lagi dek yang sangat berantakan ini! 119 00:08:24,200 --> 00:08:28,280 Gangguan visual publik. Ini tiketnya! Dan itu terlalu dihiasi! 120 00:08:28,480 --> 00:08:30,360 - Tiket lain! - Hahahaha! 121 00:08:30,560 --> 00:08:33,920 Kau yang meminta! Satu tiket lagi untuk membuat aku menggunakan terlalu banyak tiket, 122 00:08:34,000 --> 00:08:36,480 satu untuk sikapmu, satu karena aku tidak bisa tidur, 123 00:08:36,679 --> 00:08:40,480 satu lagi karena aku mabuk laut, satu lagi karena aku bilang begitu. 124 00:08:41,640 --> 00:08:45,680 Ah, penindasan terhadap jiwa yang menuntut kebebasan dan kebebasan. 125 00:08:45,880 --> 00:08:47,800 Target sempurna untukkumaku! 126 00:08:54,440 --> 00:08:58,480 Terbang, akuma kecilku, dan jahat padanya. 127 00:09:09,720 --> 00:09:11,160 Aku menolak untuk menyerah! 128 00:09:16,000 --> 00:09:19,000 Kapten HardRock, aku Hawk Moth. 129 00:09:19,200 --> 00:09:23,200 Apakah Perusahaan menyensor hak kau untuk membuat suara sebanyak yang kau inginkan? 130 00:09:23,400 --> 00:09:27,400 Mulai sekarang, mereka tidak akan mendengar apa pun selain musikmu! 131 00:09:27,600 --> 00:09:32,096 Aku memberimu sebuah kapal yang tidak bisa dihancurkan, dan kau akan menggunakannya untuk berlayar di sekitar Paris, 132 00:09:32,120 --> 00:09:36,560 dan hancurkan musik Kau ke mana pun kau pergi, sekeras yang kau mau! 133 00:09:36,760 --> 00:09:39,960 Sebagai gantinya, kau akan membawa kepadaku harta terbesar dari semua, 134 00:09:40,160 --> 00:09:42,560 Kepik dan Kucing Noir Miraculouses! 135 00:09:42,760 --> 00:09:45,840 Harta sebagai imbalan atas kebebasan? Ho, ho, ho! 136 00:09:46,040 --> 00:09:48,200 Maka aku akan menjadi bajak lautmu, Hawk Moth! 137 00:09:53,680 --> 00:09:54,680 Oh tidak! 138 00:10:04,120 --> 00:10:08,320 Angkat mainsail, aku geladak kapal! Ayo kita berkeliling swashbucklin di sini! 139 00:10:08,520 --> 00:10:10,680 - Arr, arr, arr! - Bu? 140 00:10:10,880 --> 00:10:14,120 - Apa yang sedang terjadi? - Ibumu punya bobot jangkar, aku anak muda! 141 00:10:14,320 --> 00:10:15,960 Aku adalah Kapten HardRock! 142 00:10:16,360 --> 00:10:20,600 Dan hari ini, kayu Paris akan digigil oleh meriamku! 143 00:10:24,640 --> 00:10:30,640 Ke arah barat ho! Liberty, pemberhentian berikutnya Jagged Stone, di Menara Eiffel! 144 00:10:32,760 --> 00:10:37,400 Segera, hanya akan ada satu konser di Paris, hanya satu festival musik! 145 00:10:37,600 --> 00:10:39,320 Kita akan menghancurkan yang lainnya! 146 00:10:39,520 --> 00:10:43,880 Sekarang, dapatkan instrumenmu, sprog, dan goyang desibel itu! 147 00:10:44,240 --> 00:10:47,000 Ibu tolong! Kau tidak dapat merusak festival musik! 148 00:10:47,200 --> 00:10:49,440 Kau tidak dapat memaksa orang untuk mendengarkan musikmu! 149 00:10:49,960 --> 00:10:53,520 - Tidak mungkin kita bermain seperti ini! - Pemberontakan? Di kapalku? 150 00:10:53,720 --> 00:10:57,800 Liberty, raih scallywags ini dan lemparkan ke bawah ke dalam ruang tunggu! 151 00:11:00,600 --> 00:11:02,720 Ah! 152 00:11:09,280 --> 00:11:11,720 Kebebasan, tembak! 153 00:11:19,000 --> 00:11:21,376 Tidak ada dan tidak ada yang akan menghentikan Kapten HardRock 154 00:11:21,400 --> 00:11:24,120 dari memainkan musiknya. Tembak! 155 00:11:27,400 --> 00:11:28,560 Ow! 156 00:11:33,360 --> 00:11:34,880 Paris kembali diserang. 157 00:11:35,080 --> 00:11:38,320 Penjahat baru menghancurkan semua konser satu per satu. 158 00:11:38,520 --> 00:11:40,440 Silakan berlindung sesegera mungkin. 159 00:11:40,640 --> 00:11:42,840 Aku mungkin dihukum, tetapi mereka memainkan laguku! 160 00:11:43,200 --> 00:11:44,720 Ya, aku hafal itu. 161 00:11:45,080 --> 00:11:46,840 Plagg, cakar! 162 00:12:12,640 --> 00:12:14,360 Wow! Bagaimana kau melakukannya? 163 00:12:14,560 --> 00:12:17,080 Uh... ku... uh... dengan ini! 164 00:12:17,280 --> 00:12:19,960 Kau luar biasa! Pesulap sungguhan, Marinette! 165 00:12:20,160 --> 00:12:23,840 Kau pikir begitu? Oh, itu bukan apa-apa. Luar biasa, benarkah? 166 00:12:24,040 --> 00:12:26,720 Maaf, tapi beberapa dari kita masih dirantai di sini. 167 00:12:29,080 --> 00:12:30,480 Marinette! Dia datang! 168 00:12:30,600 --> 00:12:32,480 Kita akan kembali, aku janji! 169 00:12:39,280 --> 00:12:41,360 - Lari, Marinette! Cepat! - Tangkap dia! 170 00:12:44,360 --> 00:12:46,440 Dia tidak akan terlalu jauh. 171 00:12:51,800 --> 00:12:55,160 - Fiuh! Hampir saja! - Tikki, aku harus menyelamatkan teman-temanku! 172 00:12:56,280 --> 00:12:58,520 Tikki, bintik! 173 00:12:58,720 --> 00:13:00,200 Ya! 174 00:13:19,920 --> 00:13:23,320 Target baru ditemukan. Tembak XY! 175 00:13:24,880 --> 00:13:26,440 Ah! 176 00:13:27,000 --> 00:13:28,600 Dan sekarang... 177 00:13:29,240 --> 00:13:30,840 Hah? Apa itu tadi? 178 00:13:33,000 --> 00:13:34,680 Tembak Cat Noir! 179 00:13:40,120 --> 00:13:41,960 Tangkap dia! 180 00:13:46,560 --> 00:13:48,120 Tangkap mereka! 181 00:13:53,360 --> 00:13:55,640 Aku perintahkan Kau untuk berhenti, atas nama hukum! 182 00:13:56,040 --> 00:13:58,040 Tembak, Kebebasan! 183 00:13:58,400 --> 00:13:59,400 Ah! 184 00:14:07,120 --> 00:14:09,640 - Terima kasih, Ladybug dan Cat Noir! - Tetap di bawah penutup. 185 00:14:09,840 --> 00:14:12,400 - Kita akan merawatnya! - Saatnya berburu harta karun! 186 00:14:14,560 --> 00:14:16,520 Aku harap kau mendapatkan kaki lautmu, kitty. 187 00:14:17,360 --> 00:14:20,160 Aku akan menjadi sempurna, selama aku tetap kering! 188 00:14:22,440 --> 00:14:23,840 Tangkap mereka! 189 00:14:30,280 --> 00:14:32,520 - Ho, ho, ho! - Tahu di mana akuma itu? 190 00:14:32,720 --> 00:14:36,000 - Pasti ada di kapal di suatu tempat. - Bencana akan menyelesaikan ini. 191 00:14:36,200 --> 00:14:38,000 Tunggu! Ada tahanan di ruang tunggu! 192 00:14:38,200 --> 00:14:41,640 - Jika kau menenggelamkan kapal ini, mereka mungkin tenggelam! - Tembak di Nightingale! 193 00:14:43,080 --> 00:14:44,480 Kita harus hentikan kapal ini! 194 00:14:47,800 --> 00:14:50,040 Sudah saatnya kita membuat kapal ini berlabuh! 195 00:14:51,760 --> 00:14:53,280 Ayo kita rip off ini! 196 00:14:57,000 --> 00:14:58,320 Ini tidak baik! 197 00:14:58,520 --> 00:15:00,480 Argh! Itu diblokir! 198 00:15:00,680 --> 00:15:04,800 Ha, ha, ha! Liberty hanya menjawabku! Tangkap dia! 199 00:15:11,280 --> 00:15:12,480 Kepik! 200 00:15:15,160 --> 00:15:18,440 - Ladybug, apakah Marinette baik-baik saja? - Dia aman! Dia mengingatkanku! 201 00:15:18,640 --> 00:15:20,720 Gadis itu sangat berani. 202 00:15:22,120 --> 00:15:23,800 Pesona beruntung! 203 00:15:29,480 --> 00:15:32,360 Rantai lain? Beberapa tang akan lebih berguna! 204 00:15:32,560 --> 00:15:35,520 Jangan khawatir, teman-teman! aku akan menemukan cara untuk mengeluarkanmu! 205 00:15:41,120 --> 00:15:42,560 Tangkap dia! 206 00:15:45,800 --> 00:15:47,640 Bagus sekali, Kapten HardRock! 207 00:15:48,000 --> 00:15:50,440 Harta karun Aku akan menjadi kucing kucing Miraculousesmu! 208 00:15:56,960 --> 00:16:01,200 Jangan menjadi penyakit kudis yang tidak sabar, Ladybug! kau berada di baris berikutnya! 209 00:16:03,880 --> 00:16:06,960 Aku perintahkan kau untuk menghentikan tindakan pembajakanmu, atas nama hukum! 210 00:16:07,120 --> 00:16:09,080 Dia lagi? Tembak! 211 00:16:10,760 --> 00:16:11,800 Ah! 212 00:16:14,360 --> 00:16:17,200 En garde! Hah? kau mau pergi kemana? 213 00:16:18,280 --> 00:16:20,320 Jika kau menolak untuk memberiku Miraculousesmu, 214 00:16:20,520 --> 00:16:25,040 Target aku berikutnya adalah Walikota Bourgeois dan orkestranya! 215 00:16:25,240 --> 00:16:27,960 Liberty, perhentian berikutnya, Balai Kota! 216 00:16:37,560 --> 00:16:40,120 Terima kasih! Lebih lama lagi dan aku sudah menjadi makanan ikan! 217 00:16:40,280 --> 00:16:42,800 Kita punya masalah. Aku tidak bisa membebaskan para tahanan! 218 00:16:43,280 --> 00:16:45,920 Dan aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan dengan ini! 219 00:16:46,120 --> 00:16:49,600 Mungkin mencoba untuk memberitahu kau bahwa kau dirantai kepadaku selamanya. 220 00:16:55,240 --> 00:16:56,840 Kau menarik rantaiku, Cat Noir. 221 00:16:57,040 --> 00:17:00,080 - Sudah waktunya untuk mengambil kapal. Ikuti aku! - Aye, aye! 222 00:17:00,200 --> 00:17:01,040 Itu dia lagi! 223 00:17:01,160 --> 00:17:04,440 Waktunya telah tiba untuk mengirim kau ke bawah sekali dan untuk semua! 224 00:17:13,800 --> 00:17:18,480 - Tidak! Pergi dari kompas! - Ah! 225 00:17:18,839 --> 00:17:21,960 Untuk yang terakhir kalinya, hentikan perahumu, atas nama hukum! 226 00:17:36,040 --> 00:17:37,040 Ah! 227 00:17:40,160 --> 00:17:41,720 Lakukan, Cat Noir! 228 00:17:42,440 --> 00:17:44,000 Bencana alam! 229 00:18:03,200 --> 00:18:05,400 Tidak ada lagi perbuatan jahat untukmu, akuma kecil! 230 00:18:09,080 --> 00:18:11,320 Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan! 231 00:18:14,520 --> 00:18:15,520 Gotcha! 232 00:18:16,840 --> 00:18:18,480 Selamat tinggal, kupu-kupu kecil. 233 00:18:22,280 --> 00:18:23,720 - Pound itu! - Apa yang terjadi? 234 00:18:24,320 --> 00:18:27,480 Oh, tidak banyak. Kau baru saja mengalami... mabuk laut. 235 00:18:27,680 --> 00:18:29,560 Saatnya menaikkan layar, Nyonya. 236 00:18:30,960 --> 00:18:33,080 Miraculouses Ladybug! 237 00:18:42,800 --> 00:18:44,840 Nikmati pertunjukanmu! Melotot! 238 00:18:47,720 --> 00:18:49,760 Demi Neptunus! 239 00:18:49,880 --> 00:18:52,640 Kapten HardRock tidak berhasil merebut Miraculousmu. 240 00:18:52,840 --> 00:18:54,880 Tapi suatu hari, Ladybug dan Cat Noir, 241 00:18:55,600 --> 00:18:57,640 harta kau akan menjadi milikku! 242 00:19:07,920 --> 00:19:10,520 Apakah kau ingin bermain bagian ini denganku, sebagai duet? 243 00:19:11,800 --> 00:19:14,240 - ku... aku tidak berpikir... - Tolong, Ayah. 244 00:19:14,440 --> 00:19:18,480 Jika aku tidak diizinkan pergi ke konser teman-temanku, setidaknya berikan aku ini. 245 00:19:40,760 --> 00:19:41,760 La! 246 00:19:53,600 --> 00:19:56,480 Kau dapat pergi ke konser teman Kau jika itu yang kau inginkan. 247 00:19:56,680 --> 00:19:57,880 Terima kasih Ayah! 248 00:19:59,840 --> 00:20:04,080 Ini agak keras oleh standar aku dan beberapa desibel di atas batas hukum... 249 00:20:04,720 --> 00:20:08,240 Tapi aku akan membiarkannya sekali ini saja. Bagaimanapun, ini adalah festival musik! 250 00:20:09,920 --> 00:20:10,920 Terima kasih, Roger. 251 00:20:11,000 --> 00:20:12,240 Selamat menikmati! 252 00:20:12,440 --> 00:20:14,480 Halo semuanya! Hai, Bu! 253 00:20:14,680 --> 00:20:17,400 Penyihir di mana kau berada! Mengosongkan, the-the-the... 254 00:20:18,760 --> 00:20:20,720 Adrien! kau baik-baik saja, sobat? 255 00:20:21,360 --> 00:20:24,040 Tidak, semuanya baik-baik saja, aku... Whoa! 256 00:20:24,240 --> 00:20:28,000 ZX20.4 asli! Aku suka suara instrumen ini! 257 00:20:28,120 --> 00:20:30,440 Oh, benda tua itu? Tidak ada yang tahu cara memainkannya! 258 00:20:31,040 --> 00:20:32,960 - Aku tahu cara memainkannya! - Hebat! 259 00:20:34,280 --> 00:20:37,240 - Selamat datang di band, Adrien! - Terima kasih... Uh...? 260 00:20:37,960 --> 00:20:40,440 - Luka! - Terima kasih, Luka. 261 00:20:40,640 --> 00:20:42,760 Apakah kompas menjadi gila? 262 00:20:43,360 --> 00:20:46,360 Kau tahu, sobat, terkadang gangguan bisa menjadi hal yang baik. 263 00:20:46,560 --> 00:20:50,000 Jika ini tidak berbohong, kita tidak akan mendapatkan pemain! 264 00:20:51,360 --> 00:20:56,920 Sore, semuanya! Nama kita adalah Bagian Kitty! Satu dua tiga... 265 00:20:57,120 --> 00:20:58,800 ♪ Aku suka unicorn ♪ 266 00:20:59,000 --> 00:21:00,800 ♪ Aku suka unicorn ♪ 267 00:21:01,000 --> 00:21:06,960 ♪ Dan kucing berbulu kecil yang lucu ♪ 23486

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.