Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,010 --> 00:00:08,777
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
1
00:00:02,080 --> 00:00:04,920
Di siang hari, aku Marinette.
2
00:00:05,040 --> 00:00:08,119
Hanya seorang gadis normal
dengan kehidupan normal.
3
00:00:08,240 --> 00:00:10,840
Tetapi ada sesuatu tentang
aku yang belum ada yang tahu.
4
00:00:10,960 --> 00:00:12,440
Karena aku punya rahasia.
5
00:00:13,360 --> 00:00:15,720
♪ Miraculouses! Hanya yang terbaik! ♪
6
00:00:15,840 --> 00:00:18,720
♪ Hingga ujian ketika ada yang salah! ♪
7
00:00:18,840 --> 00:00:21,480
♪ Miraculouses! Yang paling beruntung! ♪
8
00:00:21,600 --> 00:00:24,320
♪ Kekuatan cinta, selalu begitu kuat! ♪
9
00:00:24,440 --> 00:00:27,240
♪ Miraculouses! ♪
10
00:00:33,520 --> 00:00:35,560
Ups! Maaf, Mylène! Salahku!
11
00:00:40,200 --> 00:00:43,080
- Aku pikir ini milikmu, Rose!
- Terima kasih, Marinette!
12
00:00:43,200 --> 00:00:45,440
Apakah kau sadar?
Ini adalah konser pertama kita!
13
00:00:45,560 --> 00:00:47,800
Ini akan luar biasa!
14
00:00:51,320 --> 00:00:53,960
- Dia belum datang!
- Jangan khawatir, Nona!
15
00:00:54,080 --> 00:00:55,560
Pertunjukan belum dimulai!
16
00:00:55,680 --> 00:00:59,000
Bagaimana jika dia tidak tahu alamatnya?
Atau salah paham? Atau hilang?
17
00:00:59,120 --> 00:01:02,920
Bisakah kau memeriksa dengan Nino? kau
tahu, tentu saja, hanya... dengan santai.
18
00:01:03,040 --> 00:01:06,080
Hei,
Nino, apa kau mendengar kabar dari Adrien?
19
00:01:06,200 --> 00:01:09,640
Dia ada hubungannya dengan orang tuanya.
Dia bilang dia akan datang setelah itu.
20
00:01:09,760 --> 00:01:13,680
Kapten Anarka berbicara kepadamu! Jadi,
bagaimana kabarnya, bajak laut mudaku?
21
00:01:13,800 --> 00:01:16,480
Siap merayakan...
22
00:01:16,600 --> 00:01:18,600
Untuk apa, di sana, sobat?
23
00:01:18,720 --> 00:01:21,040
Eh, halo, Bu.
Aku membersihkan untuk malam ini!
24
00:01:21,160 --> 00:01:25,680
- Perahumu akan bersih seperti peluit!
- Kau sedang membersihkan? Hahahaha!
25
00:01:25,800 --> 00:01:28,880
Kita tidak pernah menjemput di rumah ini!
Bukankah putriku memberitahu dirimu?
26
00:01:29,000 --> 00:01:32,440
Kita menyukai tampilan live-in!
Kita tidak punya aturan tentang Liberty!
27
00:01:32,560 --> 00:01:36,640
Keluar dari kekacauan muncul
penciptaan! Kekacauan adalah hidup!
28
00:01:54,000 --> 00:01:57,440
Aku sudah cukup mendengar.
Apakah kau yakin sedang berlatih, Adrien?
29
00:01:57,560 --> 00:02:00,160
Aku
melakukan latihan yang sama berulang-ulang.
30
00:02:00,280 --> 00:02:03,536
Aku akan membuat kemajuan yang lebih baik
jika aku bisa bermain dengan musisi lain.
31
00:02:03,560 --> 00:02:06,920
Lagipula, musik dimaksudkan untuk
dibagikan kepada orang lain.
32
00:02:07,040 --> 00:02:10,199
Kita Agrestes adalah solois.
Kita bukan anggota grup belaka.
33
00:02:10,320 --> 00:02:14,040
Latih kembali ketrampilanmu. kau akan
memainkannya untukku lagi hari ini.
34
00:02:14,600 --> 00:02:17,720
Tapi kau berjanji bahwa aku bisa
menghadiri konser teman-temanku!
35
00:02:17,840 --> 00:02:21,680
Tidak setelah kinerja itu, yang
mungkin karena pengaruhnya!
36
00:02:22,000 --> 00:02:23,680
Kau perlu memfokuskan kembali, Adrien.
37
00:02:30,040 --> 00:02:31,680
Wassup, kawan?
38
00:02:31,800 --> 00:02:33,360
Wow! Apa yang terjadi?
39
00:02:33,960 --> 00:02:37,800
Wah! Itu sangat kasar.
Semoga beruntung, bung. Sampai jumpa besok!
40
00:02:41,720 --> 00:02:43,640
Ya, ini bukan pertama kalinya
41
00:02:43,760 --> 00:02:45,800
Ayahnya mencegahnya bergaul dengan kita.
42
00:02:45,920 --> 00:02:48,720
Sebenarnya, aku akan sangat terkejut
jika dia tidak melakukannya.
43
00:02:48,840 --> 00:02:53,880
Wah, pelaut! Jangan pernah letakkan benda
logam di sebelah kompas, dengar, Nak?
44
00:02:54,000 --> 00:02:56,120
Logam menarik jarum, seperti magnet,
45
00:02:56,240 --> 00:02:59,040
itulah sebabnya Kau tidak bisa
mendekatkan mereka satu sama lain.
46
00:02:59,160 --> 00:03:00,600
Aku tahu bagaimana perasaan mereka.
47
00:03:00,720 --> 00:03:03,920
Mungkin
aku seperti patung ini dan Adrien kompasku.
48
00:03:04,040 --> 00:03:06,880
Mungkin kita
ditakdirkan untuk saling menjauh selamanya.
49
00:03:07,000 --> 00:03:10,680
Aku pikir itu sebaliknya.
Dia adalah patung dan kau adalah kompas
50
00:03:10,800 --> 00:03:14,240
itu menjadi gila setiap kali dia dekat!
51
00:03:14,360 --> 00:03:16,280
Akan ada peluang lain, Marinette.
52
00:03:16,400 --> 00:03:19,560
Itulah yang
Kau katakan terakhir kali dan sebelumnya.
53
00:03:19,680 --> 00:03:23,240
Kita siap, Kapten!
Uh... Tapi Luka hilang.
54
00:03:23,840 --> 00:03:27,000
- Marinette, kan?
- Ya, Bu... eh, Kapten!
55
00:03:27,120 --> 00:03:29,120
Karena kau bebas dari tugas pembersihan,
56
00:03:29,240 --> 00:03:32,880
Bisakah kau pergi dan memberi tahu Luka bahwa
kita sedang menunggunya untuk memulai latihan?
57
00:03:32,960 --> 00:03:36,400
Tentu saja. Eh, tapi siapa
itu Luka? Dan dimana dia?
58
00:03:36,520 --> 00:03:39,440
Luka adalah putraku.
Kau akan menemukannya di kabinnya.
59
00:03:47,240 --> 00:03:48,360
Uh!
60
00:03:59,080 --> 00:04:02,160
Hei!
Namaku Mama... eh... Mamamarinette!
61
00:04:02,280 --> 00:04:06,680
Ibumu mengirimku ke sini.
Alur... eh... grup sedang menunggumu.
62
00:04:06,800 --> 00:04:08,400
Halo, Mamamarinette.
63
00:04:11,320 --> 00:04:14,520
Maaf.
Aku cenderung lebih masuk akal dengan ini.
64
00:04:21,920 --> 00:04:26,200
Itu aneh. Sepertinya
Kau punya sesuatu seperti ini di hatimu.
65
00:04:49,880 --> 00:04:51,480
Bagaimana kau melakukannya?
66
00:04:51,720 --> 00:04:54,040
Musik seringkali lebih
sederhana daripada kata-kata.
67
00:05:00,440 --> 00:05:02,080
Kau suka musik Jagged Stone?
68
00:05:02,520 --> 00:05:04,080
Dia adalah penyanyi favoritku!
69
00:05:04,200 --> 00:05:05,640
Milik aku juga.
70
00:05:06,840 --> 00:05:09,320
Kau dapat punyanya jika
Kau mau. aku punya banyak.
71
00:05:09,440 --> 00:05:11,480
Oh! Terima kasih.
72
00:05:12,000 --> 00:05:14,840
Aku pikir aku lebih baik pergi dan
bergabung dengan... alur, katamu?
73
00:05:14,960 --> 00:05:16,920
Apakah aku benar-benar mengatakan itu?
Oh tidak!
74
00:05:17,040 --> 00:05:19,120
Kau gadis yang lucu, Marinette.
75
00:05:25,520 --> 00:05:28,960
Untuk Festival Musik Nasional tahun
ini, balai kota telah diselenggarakan
76
00:05:29,080 --> 00:05:33,120
banyak konser gratis yang menampilkan bintang-bintang
besar di beberapa tempat yang cukup bergengsi!
77
00:05:33,240 --> 00:05:37,520
Kita bergabung dengan Walikota kita. Tolong
beritahu kita tentang susunan pemain!
78
00:05:37,640 --> 00:05:40,400
XY
Akan tampil di Place de la Concorde,
79
00:05:40,520 --> 00:05:43,920
Laura Nightingale
di Louvre, Philharmonic di City Hall,
80
00:05:44,040 --> 00:05:46,400
dan Tn. Jagged Stone di Menara Eiffel!
81
00:05:46,520 --> 00:05:48,640
Dan jangan lupa banyak pertunjukan
82
00:05:48,760 --> 00:05:51,640
diberikan
oleh orang-orang Paris di seluruh kota!
83
00:05:51,760 --> 00:05:55,360
Ini akan menjadi festival yang paling luar
biasa sejak festival pertama diadakan,
84
00:05:55,480 --> 00:05:57,280
di sini, di Paris, tahun 1982!
85
00:05:57,880 --> 00:06:01,280
Aku Nadia Chamack. Dengarkan di sini,
untuk mendengar lebih banyak nada!
86
00:06:01,400 --> 00:06:05,080
Ayo sekarang. Jangan terlalu terpuruk
dalam kesedihan. Lihatlah sisi baiknya.
87
00:06:05,200 --> 00:06:09,280
Sekarang kau dapat menikmati semua konser
tanpa meninggalkan kenyamanan kamarmu!
88
00:06:09,400 --> 00:06:12,160
Aku hanya ingin pergi ke
konser teman-temanku, Plagg!
89
00:06:12,280 --> 00:06:13,696
Lalu mengapa kau tidak mengatakannya?
90
00:06:13,720 --> 00:06:17,560
Sebagai temanmu, aku akan memberimu konser
pribadi yang tidak akan pernah kau lupakan!
91
00:06:18,360 --> 00:06:19,480
Ahem!
92
00:06:19,600 --> 00:06:23,080
♪ Camembert!
Kau adalah keju dari mimpiku! ♪
93
00:06:23,200 --> 00:06:27,840
♪ Camembert! kau membuat hidup
lebih baik daripada yang terlihat! ♪
94
00:06:28,600 --> 00:06:31,000
Terima kasih, Plagg. Konser
terbaik yang pernah ada.
95
00:06:34,680 --> 00:06:35,960
Ah...
96
00:06:41,720 --> 00:06:43,960
- Apakah kau baik-baik
saja, nona? - Mmm-hmm.
97
00:06:48,160 --> 00:06:51,960
Aku pikir Marinette Kompas telah
menemukan dirinya sendiri Patung baru!
98
00:06:52,320 --> 00:06:56,040
Apa? Luka?
Tidak mungkin! kau konyol! Pff!
99
00:06:56,160 --> 00:06:59,160
Tentu, dia keren dan baik dan semuanya...
100
00:06:59,280 --> 00:07:02,240
tapi hanya ada satu patung
yang membuat kompas ini gila!
101
00:07:02,840 --> 00:07:06,840
Ho, ho, pelaut! Mari kita beri mereka
pertunjukan! Kapan pun kau siap, Luka!
102
00:07:10,040 --> 00:07:12,480
Kau akan membutuhkan ini, percayalah!
103
00:07:34,160 --> 00:07:36,520
Nyonya
Anarka, apakah kau benar-benar tidak waras?
104
00:07:36,720 --> 00:07:38,520
Aku membaca 160 desibel!
105
00:07:38,640 --> 00:07:40,600
Itu sepuluh kali suara mesin jet!
106
00:07:40,800 --> 00:07:43,480
Kau tidak bisa melakukan ini!
Kau harus memainkan sesuatu yang lain!
107
00:07:44,000 --> 00:07:46,680
Ini adalah Festival Musik
Nasional hari ini, Petugas Roger!
108
00:07:46,880 --> 00:07:49,040
Awak aku
diizinkan bermain apa pun yang mereka mau!
109
00:07:49,240 --> 00:07:51,480
Ini adalah festival musik,
bukan festival kebisingan!
110
00:07:51,680 --> 00:07:55,280
Jika kau tidak mengecilkan volume, aku
akan mencekal konser kau sama sekali!
111
00:07:55,480 --> 00:07:58,320
Eh, mungkin kita bisa sedikit
menurunkan volume, Kapten?
112
00:07:58,520 --> 00:08:01,960
- Maka tidak akan ada masalah lagi, kan?
- Tidak! Keluar dari pertanyaan!
113
00:08:02,160 --> 00:08:05,040
Aku tidak menamai
galleonku Liberty u ntuk apa-apa, kau tahu!
114
00:08:05,240 --> 00:08:09,160
Ini masalah prinsip! Pernahkah kau mendengar
tentang kebebasan berbicara, Roger?
115
00:08:09,360 --> 00:08:12,320
Ini rumahku! aku melakukan
apa yang aku mau!
116
00:08:12,920 --> 00:08:16,360
Apakah kau punya dokumen yang menyatakan kau
dapat menambatkan rumah kapal kau di sini?
117
00:08:16,440 --> 00:08:19,880
- Sungai Seine adalah milik semua orang!
- Kau tidak dapat berlabuh di sini tanpa izin!
118
00:08:20,040 --> 00:08:24,000
Jadi kau tidak dapat memainkan konser kau di
sini! Belum lagi dek yang sangat berantakan ini!
119
00:08:24,200 --> 00:08:28,280
Gangguan visual publik.
Ini tiketnya! Dan itu terlalu dihiasi!
120
00:08:28,480 --> 00:08:30,360
- Tiket lain!
- Hahahaha!
121
00:08:30,560 --> 00:08:33,920
Kau yang meminta! Satu tiket lagi untuk
membuat aku menggunakan terlalu banyak tiket,
122
00:08:34,000 --> 00:08:36,480
satu untuk
sikapmu, satu karena aku tidak bisa tidur,
123
00:08:36,679 --> 00:08:40,480
satu lagi karena aku mabuk laut,
satu lagi karena aku bilang begitu.
124
00:08:41,640 --> 00:08:45,680
Ah, penindasan terhadap jiwa yang
menuntut kebebasan dan kebebasan.
125
00:08:45,880 --> 00:08:47,800
Target sempurna untukkumaku!
126
00:08:54,440 --> 00:08:58,480
Terbang,
akuma kecilku, dan jahat padanya.
127
00:09:09,720 --> 00:09:11,160
Aku menolak untuk menyerah!
128
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Kapten HardRock, aku Hawk Moth.
129
00:09:19,200 --> 00:09:23,200
Apakah Perusahaan menyensor hak kau untuk
membuat suara sebanyak yang kau inginkan?
130
00:09:23,400 --> 00:09:27,400
Mulai sekarang, mereka tidak akan
mendengar apa pun selain musikmu!
131
00:09:27,600 --> 00:09:32,096
Aku memberimu sebuah kapal yang tidak bisa dihancurkan, dan
kau akan menggunakannya untuk berlayar di sekitar Paris,
132
00:09:32,120 --> 00:09:36,560
dan hancurkan musik Kau ke mana pun
kau pergi, sekeras yang kau mau!
133
00:09:36,760 --> 00:09:39,960
Sebagai gantinya, kau akan membawa
kepadaku harta terbesar dari semua,
134
00:09:40,160 --> 00:09:42,560
Kepik dan Kucing Noir Miraculouses!
135
00:09:42,760 --> 00:09:45,840
Harta sebagai imbalan atas
kebebasan? Ho, ho, ho!
136
00:09:46,040 --> 00:09:48,200
Maka aku akan menjadi
bajak lautmu, Hawk Moth!
137
00:09:53,680 --> 00:09:54,680
Oh tidak!
138
00:10:04,120 --> 00:10:08,320
Angkat mainsail, aku geladak kapal!
Ayo kita berkeliling swashbucklin di sini!
139
00:10:08,520 --> 00:10:10,680
- Arr, arr,
arr! - Bu?
140
00:10:10,880 --> 00:10:14,120
- Apa yang sedang terjadi?
- Ibumu punya bobot jangkar, aku anak muda!
141
00:10:14,320 --> 00:10:15,960
Aku adalah Kapten HardRock!
142
00:10:16,360 --> 00:10:20,600
Dan hari ini,
kayu Paris akan digigil oleh meriamku!
143
00:10:24,640 --> 00:10:30,640
Ke arah barat ho! Liberty, pemberhentian
berikutnya Jagged Stone, di Menara Eiffel!
144
00:10:32,760 --> 00:10:37,400
Segera, hanya akan ada satu konser
di Paris, hanya satu festival musik!
145
00:10:37,600 --> 00:10:39,320
Kita akan menghancurkan yang lainnya!
146
00:10:39,520 --> 00:10:43,880
Sekarang, dapatkan
instrumenmu, sprog, dan goyang desibel itu!
147
00:10:44,240 --> 00:10:47,000
Ibu tolong!
Kau tidak dapat merusak festival musik!
148
00:10:47,200 --> 00:10:49,440
Kau tidak dapat
memaksa orang untuk mendengarkan musikmu!
149
00:10:49,960 --> 00:10:53,520
- Tidak mungkin kita bermain seperti ini!
- Pemberontakan? Di kapalku?
150
00:10:53,720 --> 00:10:57,800
Liberty, raih scallywags ini dan
lemparkan ke bawah ke dalam ruang tunggu!
151
00:11:00,600 --> 00:11:02,720
Ah!
152
00:11:09,280 --> 00:11:11,720
Kebebasan, tembak!
153
00:11:19,000 --> 00:11:21,376
Tidak ada dan tidak ada yang
akan menghentikan Kapten HardRock
154
00:11:21,400 --> 00:11:24,120
dari memainkan musiknya. Tembak!
155
00:11:27,400 --> 00:11:28,560
Ow!
156
00:11:33,360 --> 00:11:34,880
Paris kembali diserang.
157
00:11:35,080 --> 00:11:38,320
Penjahat baru
menghancurkan semua konser satu per satu.
158
00:11:38,520 --> 00:11:40,440
Silakan berlindung sesegera mungkin.
159
00:11:40,640 --> 00:11:42,840
Aku mungkin
dihukum, tetapi mereka memainkan laguku!
160
00:11:43,200 --> 00:11:44,720
Ya, aku hafal itu.
161
00:11:45,080 --> 00:11:46,840
Plagg, cakar!
162
00:12:12,640 --> 00:12:14,360
Wow! Bagaimana kau melakukannya?
163
00:12:14,560 --> 00:12:17,080
Uh... ku... uh... dengan ini!
164
00:12:17,280 --> 00:12:19,960
Kau luar biasa!
Pesulap sungguhan, Marinette!
165
00:12:20,160 --> 00:12:23,840
Kau pikir begitu? Oh, itu bukan
apa-apa. Luar biasa, benarkah?
166
00:12:24,040 --> 00:12:26,720
Maaf, tapi
beberapa dari kita masih dirantai di sini.
167
00:12:29,080 --> 00:12:30,480
Marinette! Dia datang!
168
00:12:30,600 --> 00:12:32,480
Kita akan kembali, aku janji!
169
00:12:39,280 --> 00:12:41,360
- Lari, Marinette!
Cepat! - Tangkap dia!
170
00:12:44,360 --> 00:12:46,440
Dia tidak akan terlalu jauh.
171
00:12:51,800 --> 00:12:55,160
- Fiuh! Hampir saja! - Tikki, aku
harus menyelamatkan teman-temanku!
172
00:12:56,280 --> 00:12:58,520
Tikki, bintik!
173
00:12:58,720 --> 00:13:00,200
Ya!
174
00:13:19,920 --> 00:13:23,320
Target baru ditemukan. Tembak XY!
175
00:13:24,880 --> 00:13:26,440
Ah!
176
00:13:27,000 --> 00:13:28,600
Dan sekarang...
177
00:13:29,240 --> 00:13:30,840
Hah? Apa itu tadi?
178
00:13:33,000 --> 00:13:34,680
Tembak Cat Noir!
179
00:13:40,120 --> 00:13:41,960
Tangkap dia!
180
00:13:46,560 --> 00:13:48,120
Tangkap mereka!
181
00:13:53,360 --> 00:13:55,640
Aku perintahkan
Kau untuk berhenti, atas nama hukum!
182
00:13:56,040 --> 00:13:58,040
Tembak, Kebebasan!
183
00:13:58,400 --> 00:13:59,400
Ah!
184
00:14:07,120 --> 00:14:09,640
- Terima kasih, Ladybug dan Cat Noir!
- Tetap di bawah penutup.
185
00:14:09,840 --> 00:14:12,400
- Kita akan merawatnya!
- Saatnya berburu harta karun!
186
00:14:14,560 --> 00:14:16,520
Aku harap kau mendapatkan
kaki lautmu, kitty.
187
00:14:17,360 --> 00:14:20,160
Aku akan menjadi sempurna,
selama aku tetap kering!
188
00:14:22,440 --> 00:14:23,840
Tangkap mereka!
189
00:14:30,280 --> 00:14:32,520
- Ho, ho, ho!
- Tahu di mana akuma itu?
190
00:14:32,720 --> 00:14:36,000
- Pasti ada di kapal di suatu tempat.
- Bencana akan menyelesaikan ini.
191
00:14:36,200 --> 00:14:38,000
Tunggu! Ada tahanan di ruang tunggu!
192
00:14:38,200 --> 00:14:41,640
- Jika kau menenggelamkan kapal ini, mereka
mungkin tenggelam! - Tembak di Nightingale!
193
00:14:43,080 --> 00:14:44,480
Kita harus hentikan kapal ini!
194
00:14:47,800 --> 00:14:50,040
Sudah saatnya kita membuat
kapal ini berlabuh!
195
00:14:51,760 --> 00:14:53,280
Ayo kita rip off ini!
196
00:14:57,000 --> 00:14:58,320
Ini tidak baik!
197
00:14:58,520 --> 00:15:00,480
Argh! Itu diblokir!
198
00:15:00,680 --> 00:15:04,800
Ha, ha, ha! Liberty hanya
menjawabku! Tangkap dia!
199
00:15:11,280 --> 00:15:12,480
Kepik!
200
00:15:15,160 --> 00:15:18,440
- Ladybug, apakah Marinette baik-baik saja?
- Dia aman! Dia mengingatkanku!
201
00:15:18,640 --> 00:15:20,720
Gadis itu sangat berani.
202
00:15:22,120 --> 00:15:23,800
Pesona beruntung!
203
00:15:29,480 --> 00:15:32,360
Rantai lain?
Beberapa tang akan lebih berguna!
204
00:15:32,560 --> 00:15:35,520
Jangan khawatir, teman-teman! aku akan
menemukan cara untuk mengeluarkanmu!
205
00:15:41,120 --> 00:15:42,560
Tangkap dia!
206
00:15:45,800 --> 00:15:47,640
Bagus sekali, Kapten HardRock!
207
00:15:48,000 --> 00:15:50,440
Harta karun Aku akan menjadi
kucing kucing Miraculousesmu!
208
00:15:56,960 --> 00:16:01,200
Jangan menjadi penyakit kudis yang tidak sabar,
Ladybug! kau berada di baris berikutnya!
209
00:16:03,880 --> 00:16:06,960
Aku perintahkan kau untuk menghentikan
tindakan pembajakanmu, atas nama hukum!
210
00:16:07,120 --> 00:16:09,080
Dia lagi? Tembak!
211
00:16:10,760 --> 00:16:11,800
Ah!
212
00:16:14,360 --> 00:16:17,200
En garde! Hah? kau mau pergi kemana?
213
00:16:18,280 --> 00:16:20,320
Jika kau menolak untuk
memberiku Miraculousesmu,
214
00:16:20,520 --> 00:16:25,040
Target aku berikutnya adalah
Walikota Bourgeois dan orkestranya!
215
00:16:25,240 --> 00:16:27,960
Liberty, perhentian berikutnya, Balai Kota!
216
00:16:37,560 --> 00:16:40,120
Terima kasih! Lebih lama lagi dan
aku sudah menjadi makanan ikan!
217
00:16:40,280 --> 00:16:42,800
Kita punya masalah.
Aku tidak bisa membebaskan para tahanan!
218
00:16:43,280 --> 00:16:45,920
Dan aku tidak
tahu apa yang harus aku lakukan dengan ini!
219
00:16:46,120 --> 00:16:49,600
Mungkin mencoba untuk memberitahu kau
bahwa kau dirantai kepadaku selamanya.
220
00:16:55,240 --> 00:16:56,840
Kau menarik rantaiku, Cat Noir.
221
00:16:57,040 --> 00:17:00,080
- Sudah waktunya untuk mengambil
kapal. Ikuti aku! - Aye, aye!
222
00:17:00,200 --> 00:17:01,040
Itu dia lagi!
223
00:17:01,160 --> 00:17:04,440
Waktunya telah tiba untuk mengirim
kau ke bawah sekali dan untuk semua!
224
00:17:13,800 --> 00:17:18,480
- Tidak! Pergi
dari kompas! - Ah!
225
00:17:18,839 --> 00:17:21,960
Untuk yang terakhir kalinya,
hentikan perahumu, atas nama hukum!
226
00:17:36,040 --> 00:17:37,040
Ah!
227
00:17:40,160 --> 00:17:41,720
Lakukan, Cat Noir!
228
00:17:42,440 --> 00:17:44,000
Bencana alam!
229
00:18:03,200 --> 00:18:05,400
Tidak ada lagi perbuatan
jahat untukmu, akuma kecil!
230
00:18:09,080 --> 00:18:11,320
Saatnya untuk tidak melakukan kejahatan!
231
00:18:14,520 --> 00:18:15,520
Gotcha!
232
00:18:16,840 --> 00:18:18,480
Selamat tinggal, kupu-kupu kecil.
233
00:18:22,280 --> 00:18:23,720
- Pound itu!
- Apa yang terjadi?
234
00:18:24,320 --> 00:18:27,480
Oh, tidak banyak.
Kau baru saja mengalami... mabuk laut.
235
00:18:27,680 --> 00:18:29,560
Saatnya menaikkan layar, Nyonya.
236
00:18:30,960 --> 00:18:33,080
Miraculouses Ladybug!
237
00:18:42,800 --> 00:18:44,840
Nikmati pertunjukanmu! Melotot!
238
00:18:47,720 --> 00:18:49,760
Demi Neptunus!
239
00:18:49,880 --> 00:18:52,640
Kapten HardRock
tidak berhasil merebut Miraculousmu.
240
00:18:52,840 --> 00:18:54,880
Tapi
suatu hari, Ladybug dan Cat Noir,
241
00:18:55,600 --> 00:18:57,640
harta kau akan menjadi milikku!
242
00:19:07,920 --> 00:19:10,520
Apakah kau ingin
bermain bagian ini denganku, sebagai duet?
243
00:19:11,800 --> 00:19:14,240
- ku... aku tidak
berpikir... - Tolong, Ayah.
244
00:19:14,440 --> 00:19:18,480
Jika aku tidak diizinkan pergi ke konser
teman-temanku, setidaknya berikan aku ini.
245
00:19:40,760 --> 00:19:41,760
La!
246
00:19:53,600 --> 00:19:56,480
Kau dapat pergi ke konser teman
Kau jika itu yang kau inginkan.
247
00:19:56,680 --> 00:19:57,880
Terima kasih Ayah!
248
00:19:59,840 --> 00:20:04,080
Ini agak keras oleh standar aku dan
beberapa desibel di atas batas hukum...
249
00:20:04,720 --> 00:20:08,240
Tapi aku akan membiarkannya sekali ini saja.
Bagaimanapun, ini adalah festival musik!
250
00:20:09,920 --> 00:20:10,920
Terima kasih, Roger.
251
00:20:11,000 --> 00:20:12,240
Selamat menikmati!
252
00:20:12,440 --> 00:20:14,480
Halo semuanya! Hai, Bu!
253
00:20:14,680 --> 00:20:17,400
Penyihir di mana kau berada!
Mengosongkan, the-the-the...
254
00:20:18,760 --> 00:20:20,720
Adrien! kau baik-baik saja, sobat?
255
00:20:21,360 --> 00:20:24,040
Tidak, semuanya baik-baik
saja, aku... Whoa!
256
00:20:24,240 --> 00:20:28,000
ZX20.4 asli!
Aku suka suara instrumen ini!
257
00:20:28,120 --> 00:20:30,440
Oh, benda tua itu?
Tidak ada yang tahu cara memainkannya!
258
00:20:31,040 --> 00:20:32,960
- Aku tahu cara
memainkannya! - Hebat!
259
00:20:34,280 --> 00:20:37,240
- Selamat datang di band, Adrien!
- Terima kasih... Uh...?
260
00:20:37,960 --> 00:20:40,440
- Luka!
- Terima kasih, Luka.
261
00:20:40,640 --> 00:20:42,760
Apakah kompas menjadi gila?
262
00:20:43,360 --> 00:20:46,360
Kau tahu, sobat, terkadang gangguan
bisa menjadi hal yang baik.
263
00:20:46,560 --> 00:20:50,000
Jika ini tidak berbohong, kita
tidak akan mendapatkan pemain!
264
00:20:51,360 --> 00:20:56,920
Sore, semuanya! Nama kita adalah
Bagian Kitty! Satu dua tiga...
265
00:20:57,120 --> 00:20:58,800
♪ Aku suka unicorn ♪
266
00:20:59,000 --> 00:21:00,800
♪ Aku suka unicorn ♪
267
00:21:01,000 --> 00:21:06,960
♪ Dan kucing berbulu kecil yang lucu ♪
23486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.