Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
=Asmara Laksana Galaksi=
2
00:01:43,180 --> 00:01:46,620
=Episode 56=
3
00:01:56,740 --> 00:01:58,060
Cepat, pindahkan ke sana.
4
00:01:58,180 --> 00:02:00,060
Sekarang, singkirkan minyak tanah
yang telah ditemukan.
5
00:02:00,180 --> 00:02:01,740
Ingat, ini mudah terbakar.
6
00:02:01,740 --> 00:02:03,180
Jangan diletakkan di bawah
sinar matahari langsung.
7
00:02:03,340 --> 00:02:04,380
Baik, Nyonya Muda.
8
00:02:06,700 --> 00:02:07,540
Nyonya Muda.
9
00:02:07,540 --> 00:02:09,940
Aku sudah mengikuti perintahmu
dan menemukan lokasi sumur di desa.
10
00:02:10,100 --> 00:02:11,980
Hanya saja,
hanya ada satu sumur di desa ini,
11
00:02:12,140 --> 00:02:13,700
air kolam di ujung desa
juga tidak banyak.
12
00:02:14,060 --> 00:02:17,100
Jika sungguh terbakar,
takutnya tidak akan bisa bertahan lama.
13
00:02:25,860 --> 00:02:27,140
Meskipun Desa Guo terletak
di pegunungan,
14
00:02:27,340 --> 00:02:29,340
tapi itu selalu dikenal
sebagai lumbung dunia.
15
00:02:29,820 --> 00:02:32,100
Produksi pangan tahunannya
bisa memberi makan beberapa ibu kota.
16
00:02:32,100 --> 00:02:34,940
Karena ada tanah subur,
bagaimana bisa tidak ada sumber air?
17
00:02:35,500 --> 00:02:37,260
Pasti ada tempat yang belum
kita temukan.
18
00:02:38,940 --> 00:02:39,740
A-Qi.
19
00:02:39,740 --> 00:02:40,380
Nyonya Muda.
20
00:02:40,380 --> 00:02:42,100
Segera kirim orang
untuk bertanya pada penduduk desa,
21
00:02:42,380 --> 00:02:44,260
dari mana datangnya air gunung
yang mengairi sawah yang subur.
22
00:02:44,740 --> 00:02:45,580
Baik.
23
00:02:46,060 --> 00:02:46,940
Tunggu.
24
00:02:48,500 --> 00:02:49,820
Nyonya Muda ada perintah apa lagi?
25
00:02:50,620 --> 00:02:52,340
Dia telah menaruh 100 pikul minyak tanah
26
00:02:52,340 --> 00:02:54,220
di perjalanan putra mahkota
mengunjungi Desa Guo.
27
00:02:55,220 --> 00:02:56,100
Huo Buyi.
28
00:02:57,100 --> 00:03:01,300
Kau ditakdirkan untuk tidak berdaya
dan tidak sempat untuk menolong.
29
00:03:01,860 --> 00:03:04,020
Tian Shuo menyiapkan
100 pikul minyak tanah,
30
00:03:04,620 --> 00:03:06,540
bagaimana mungkin hanya
membakar satu desa?
31
00:03:11,900 --> 00:03:12,900
Di buku kuno tertulis,
32
00:03:14,900 --> 00:03:18,580
angin datang mengikuti api,
dengan adanya api dan angin,
33
00:03:18,980 --> 00:03:22,780
begitu terjadi kebakaran,
angin akan bertiup ke tempat tinggi
34
00:03:22,980 --> 00:03:24,180
dan api perlahan menyebar.
35
00:03:24,940 --> 00:03:28,500
Pada saat itu, yang terbakar
bukan hanya ladang di Desa Guo.
36
00:03:29,700 --> 00:03:35,140
Tian Shuo ingin seluruh Yuzhou gagal panen
agar rakyat kekurangan makanan
37
00:03:35,900 --> 00:03:37,140
dan fondasi negara hancur.
38
00:03:40,380 --> 00:03:41,100
Hati-hati.
39
00:04:09,940 --> 00:04:10,820
Aku tangani musuh.
40
00:04:11,420 --> 00:04:12,420
Aku pergi padamkan api.
41
00:04:17,220 --> 00:04:18,020
Apa yang terjadi?
42
00:04:18,020 --> 00:04:20,580
Dalam kendi acar penduduk,
juga ada minyak tanah.
43
00:04:20,580 --> 00:04:21,620
Ada di mana-mana.
44
00:04:37,420 --> 00:04:38,220
Nyonya Muda.
45
00:05:08,140 --> 00:05:10,380
Pengawal! Cepat ambil air!
46
00:05:10,620 --> 00:05:11,500
Selamatkan orang!
47
00:05:27,540 --> 00:05:29,420
Padamkan api dengan pasir.
48
00:05:29,420 --> 00:05:30,740
Ambil pasir!
49
00:05:30,740 --> 00:05:32,140
Cepat, pasir!
50
00:05:48,580 --> 00:05:51,500
Huo Buyi, kau tidak menyangka, 'kan?
51
00:05:52,060 --> 00:05:57,460
Kau pikir rencanamu sangat sempurna,
sebenarnya semuanya ada dalam kendaliku.
52
00:05:57,700 --> 00:06:00,500
Di Desa Guo, ada 200 prajurit pemberani
dan 100 pikul minyak tanahku.
53
00:06:00,940 --> 00:06:07,060
Setelah aku membakar semua ladangnya,
para rakyat di dunia akan mati.
54
00:06:07,340 --> 00:06:09,700
Bukankah Kaisar kalian merasa dirinya
baik dan benar?
55
00:06:10,460 --> 00:06:13,420
Jika kau mengabaikan para rakyat
demi menyelamatkan anaknya,
56
00:06:13,620 --> 00:06:16,260
aku mau melihat
bagaimana kau akan menghadapi
57
00:06:16,260 --> 00:06:18,180
kritik dari orang-orang di dunia ini.
58
00:06:18,180 --> 00:06:21,180
Zisheng, jangan pedulikan aku.
Cepat selamatkan Desa Guo,
59
00:06:21,180 --> 00:06:22,700
selamatkan ladang dan para rakyat!
60
00:06:23,060 --> 00:06:24,420
Shaoshang ada di Desa Guo.
61
00:06:25,860 --> 00:06:27,340
Desa Guo akan baik-baik saja.
62
00:06:27,580 --> 00:06:29,220
Cheng Shaoshang ada di Desa Guo?
63
00:06:29,220 --> 00:06:30,860
Kalau begitu, kau cepat pergi
selamatkan dia!
64
00:06:30,860 --> 00:06:32,500
Kau pernah mengecewakannya sekali.
65
00:06:32,660 --> 00:06:34,980
Sekarang dia berada dalam bahaya,
jika kau meninggalkannya lagi,
66
00:06:35,100 --> 00:06:36,980
takutnya dia tidak akan pernah
memaafkanmu lagi.
67
00:06:37,740 --> 00:06:39,380
Apakah kau masih ingin
kehilangan dia lagi
68
00:06:39,580 --> 00:06:41,260
dan menyesal seumur hidup?
69
00:07:03,980 --> 00:07:04,860
Cepat berdiri.
70
00:07:06,020 --> 00:07:07,300
Hati-hati ada panah berapi!
71
00:07:08,100 --> 00:07:09,260
Wanita dan orang tua pergi dulu.
72
00:07:09,380 --> 00:07:10,900
Semua orang ikuti aku
untuk memadamkan api.
73
00:07:15,540 --> 00:07:16,380
Hati-hati!
74
00:08:25,100 --> 00:08:26,860
Nyonya Muda, cepat mundur.
75
00:08:27,020 --> 00:08:27,620
Jumlah mereka terlalu banyak.
76
00:08:27,620 --> 00:08:28,380
Cepat pergi.
77
00:08:28,940 --> 00:08:30,140
Cepat, pergi.
78
00:08:39,900 --> 00:08:43,220
Huo Buyi, kalian pikir kalian
setia dan baik hati,
79
00:08:43,460 --> 00:08:44,620
berpikir untuk negara dan rakyat,
80
00:08:44,900 --> 00:08:47,100
tapi tetap saja meninggalkan rakyat
untuk menyelamatkan orang terhormat!
81
00:08:50,540 --> 00:08:51,500
Cepat pergi!
82
00:08:51,700 --> 00:08:53,220
Cepat, mundur!
83
00:08:53,220 --> 00:08:56,900
Demi menyenangkan hati Penjahat Wen,
demi menyelamatkan putra mahkota sampah ini,
84
00:08:57,100 --> 00:08:59,100
kau bahkan tidak menyelamatkan
wanitamu sendiri.
85
00:08:59,580 --> 00:09:01,580
Kalian sungguh munafik!
86
00:09:07,300 --> 00:09:08,580
Zisheng, pergi ke Desa Guo
dan selamatkan Shaoshang.
87
00:09:08,580 --> 00:09:09,700
Aku percaya padanya!
88
00:09:11,700 --> 00:09:13,420
Aku sudah sepakat dengan Shaoshang.
89
00:09:14,740 --> 00:09:16,060
Utamakan urusan dunia,
90
00:09:17,060 --> 00:09:19,260
suami istri berdampingan,
menangani musuh bersama.
91
00:09:20,500 --> 00:09:22,140
Aku percaya dengan kecerdasan
dan keberanian Shaoshang,
92
00:09:23,620 --> 00:09:26,820
dia pasti bisa melindungi Desa Guo
dan menangani bahaya.
93
00:09:26,820 --> 00:09:28,340
Lindungi nyonya muda untuk pergi dulu!
94
00:09:30,900 --> 00:09:32,020
Aku tidak akan pergi!
95
00:09:32,900 --> 00:09:34,780
Aku juga percaya dia berbeda
dengan lima tahun yang lalu.
96
00:09:35,940 --> 00:09:37,860
Kali ini, dia pasti
tidak akan menyalahkanku.
97
00:09:39,300 --> 00:09:40,420
Aku percaya padanya.
98
00:09:43,540 --> 00:09:44,780
Aku percaya padanya.
99
00:09:47,460 --> 00:09:48,660
Zisheng, percayalah padaku.
100
00:09:49,580 --> 00:09:53,500
Bahkan jika mati, aku tetap akan
melindungi rakyat di belakangku ini
101
00:09:53,980 --> 00:09:55,140
dan semua ladang.
102
00:10:20,220 --> 00:10:21,260
Ayo!
103
00:10:22,340 --> 00:10:23,420
Bunuh aku!
104
00:10:25,220 --> 00:10:29,620
Ling Buyi, kau kasihan sekali.
105
00:10:30,460 --> 00:10:32,700
Semua keluarga Huo mati dengan tragis,
106
00:10:32,980 --> 00:10:36,220
tapi Penjahat Wen malah memberi gelar
kepada pelakunya.
107
00:10:36,220 --> 00:10:38,340
Demi membalas dendam,
kau dikritik oleh banyak orang
108
00:10:38,340 --> 00:10:39,940
dan putus dengan kekasihmu.
109
00:10:40,300 --> 00:10:43,100
Kau adalah budak yang tunduk
terhadap kekuasaan!
110
00:10:59,500 --> 00:11:01,060
Mati di tanganmu,
111
00:11:01,300 --> 00:11:03,100
juga tidak menyia-nyiakan reputasiku
sebagai orang yang setia dan benar.
112
00:11:03,220 --> 00:11:05,140
Kau memprovokasiku untuk membunuhmu?
113
00:11:09,300 --> 00:11:11,220
Aku dengar, ketika Kaisar Li meninggal,
114
00:11:12,060 --> 00:11:14,580
pejabat dan pelayan di sisinya
yang cukup dikenal
115
00:11:14,580 --> 00:11:16,020
ikut dikubur bersamanya.
116
00:11:17,100 --> 00:11:18,900
Sedangkan kau bisa tetap hidup,
117
00:11:19,460 --> 00:11:22,060
itu karena kau tidak dikenal
dan rendah seperti semut!
118
00:11:22,060 --> 00:11:23,020
Diam!
119
00:11:23,500 --> 00:11:24,940
Tuan sangat baik padaku,
120
00:11:24,940 --> 00:11:26,460
bagaimana mungkin menganggapku
seperti semut?
121
00:11:27,340 --> 00:11:30,180
Tuan tidak menyuruh aku dikubur bersama,
122
00:11:30,180 --> 00:11:32,300
itu karena ingin aku tetap hidup
untuk membalas dendam pada kalian!
123
00:11:32,420 --> 00:11:34,140
Membiarkanmu tetap hidup
untuk membalas dendam
124
00:11:35,580 --> 00:11:37,980
atau sama sekali tidak mengingat namamu?
125
00:11:37,980 --> 00:11:38,980
Omong kosong!
126
00:11:39,860 --> 00:11:41,180
Tentu saja tuan mengingatku.
127
00:11:41,180 --> 00:11:43,300
Aku adalah bawahan yang paling dipandang
oleh tuan!
128
00:11:43,300 --> 00:11:45,540
Sekarang dunia akan hancur di tanganku!
129
00:11:45,540 --> 00:11:46,980
Sudah kuselesaikan
keinginan terakhir tuan!
130
00:11:46,980 --> 00:11:48,820
Orang-orang di dunia akan mengingatku!
131
00:11:48,820 --> 00:11:50,220
Berhentilah membohongi diri sendiri!
132
00:11:53,580 --> 00:11:55,580
Kau pikir kau selalu selangkah
lebih cepat dariku,
133
00:11:57,740 --> 00:11:58,820
tapi pada akhirnya,
134
00:12:01,020 --> 00:12:03,420
kau tetap tidak bisa mencapai apa pun.
135
00:12:06,660 --> 00:12:08,380
Negara ini tidak akan runtuh!
136
00:12:09,740 --> 00:12:10,700
Di dunia ini,
137
00:12:13,340 --> 00:12:15,220
juga tidak akan ada yang mengingatmu.
138
00:12:21,460 --> 00:12:22,540
Pergi ke Desa Guo!
139
00:12:22,740 --> 00:12:23,780
- Baik.
- Baik!
140
00:13:00,820 --> 00:13:01,820
Mundur!
141
00:13:02,660 --> 00:13:03,620
Nyonya Muda.
142
00:13:33,260 --> 00:13:35,500
Siapa yang berani menyentuh Niaoniao?
143
00:14:05,460 --> 00:14:08,020
Niaoniao, Ibu datang untuk membantumu.
144
00:14:10,820 --> 00:14:11,700
Ayah, Ibu,
145
00:14:11,860 --> 00:14:14,180
bantu aku pikirkan cara menghalangi musuh
dan memenangkan pertempuran.
146
00:14:14,180 --> 00:14:15,380
Aku akan memikirkan cara untuk
memadamkan api.
147
00:14:15,660 --> 00:14:16,260
Baik.
148
00:14:16,460 --> 00:14:17,260
Baik.
149
00:14:21,180 --> 00:14:21,940
Kakak Ketiga.
150
00:14:21,940 --> 00:14:23,860
Segera pimpin sebuah pasukan
untuk gali parit
151
00:14:23,860 --> 00:14:25,580
antara desa dan aliran gunung
dengan lebih dalam dan luas.
152
00:14:25,580 --> 00:14:26,700
Selama tidak ada
rumput dan kayu terbakar,
153
00:14:26,700 --> 00:14:27,820
apinya tidak akan naik
ke atas gunung.
154
00:14:27,900 --> 00:14:30,220
Lumbung dunia kuserahkan pada
Kakak Ketiga.
155
00:14:30,540 --> 00:14:31,340
Baik.
156
00:14:32,020 --> 00:14:34,100
Kak Qiqi, Kakak, buka jalannya untukku.
157
00:14:34,340 --> 00:14:35,620
Aku beserta kakak sepupu
dan kakak ipar
158
00:14:35,820 --> 00:14:38,140
menyediakan pasir dari belakang
untuk memadamkan api.
159
00:14:38,260 --> 00:14:38,860
Baik.
160
00:14:39,060 --> 00:14:39,620
Baik.
161
00:14:39,820 --> 00:14:40,580
Baik.
162
00:16:36,180 --> 00:16:37,060
Jenderal Cheng.
163
00:16:38,820 --> 00:16:39,740
Di mana Shaoshang?
164
00:18:03,540 --> 00:18:04,860
Desa Guo telah terselamatkan.
165
00:18:07,940 --> 00:18:09,020
Kita menang.
166
00:18:14,540 --> 00:18:15,540
Kita menang.
167
00:19:16,660 --> 00:19:17,980
Mengapa kau malah menangis?
168
00:19:17,980 --> 00:19:19,700
Luka sekecil ini
juga bukan berada di wajahmu,
169
00:19:19,700 --> 00:19:21,100
tidak akan menundamu mencari pasangan.
170
00:19:21,260 --> 00:19:22,180
Untuk apa kau menangis?
171
00:19:22,420 --> 00:19:23,940
Aku bukan menangisi hal ini.
172
00:19:25,180 --> 00:19:28,660
Aku bersalah pada tuan muda
dan nyonya muda.
173
00:19:29,540 --> 00:19:31,140
Saat di barat laut,
174
00:19:31,460 --> 00:19:34,260
aku malah ingin agar tuan muda
menikahi Luo Jitong.
175
00:19:36,180 --> 00:19:40,140
Sekarang setelah melihat tuan muda
dan nyonya muda akan segera menikah,
176
00:19:40,420 --> 00:19:41,980
hati nuraniku baru bisa tenang.
177
00:19:45,500 --> 00:19:48,740
Kalian kurang banyak melihat perempuan,
sehingga bisa tertipu.
178
00:19:49,020 --> 00:19:50,940
Kelak, aku bawa kalian
untuk menambah wawasan.
179
00:19:52,340 --> 00:19:57,460
Ada penari dari wilayah barat,
penyanyi dari Nanyue.
180
00:20:00,740 --> 00:20:02,420
Kau mau menambah wawasan di mana?
181
00:20:05,660 --> 00:20:06,540
Benar.
182
00:20:06,820 --> 00:20:08,020
Menambah wawasan apa?
183
00:20:09,260 --> 00:20:12,340
Istriku adalah seluruh wawasan di mataku.
184
00:20:13,820 --> 00:20:16,060
Kalian berdua jangan menyesatkanku.
185
00:20:24,980 --> 00:20:25,820
Sana.
186
00:20:37,220 --> 00:20:40,140
Hebat sekali.
Aku baru saja meramal lagi.
187
00:20:40,300 --> 00:20:43,060
Ramalan mengatakan, keluarga kita
akan mengadakan pernikahan lagi.
188
00:20:43,380 --> 00:20:46,140
Biar kita tebak pernikahan siapa
yang akan segera tiba.
189
00:20:46,980 --> 00:20:48,660
Kau juga sudah tidak muda lagi,
190
00:20:48,860 --> 00:20:51,420
bahkan jika kau tidak mau menikah,
juga seharusnya berkarier, 'kan?
191
00:20:51,420 --> 00:20:53,300
Jangan terus melakukan ini
sepanjang hari.
192
00:20:54,620 --> 00:20:55,820
Kalian tidak mengerti.
193
00:20:56,580 --> 00:20:59,740
Hanya orang awam yang akan terus
berpikir untuk menikah dan punya anak.
194
00:21:00,340 --> 00:21:04,660
Aku berencana untuk berkelana,
melihat pemandangan di dunia ini
195
00:21:04,780 --> 00:21:06,700
dan merasakan berbagai adat.
196
00:21:07,180 --> 00:21:10,220
Pada saat itu,
aku pasti bisa menemukan jalanku sendiri.
197
00:21:10,420 --> 00:21:11,780
Jika kau ingin mencari jalan,
198
00:21:11,780 --> 00:21:13,500
mengapa kau tidak meramal
untuk dirimu sendiri?
199
00:21:14,540 --> 00:21:16,620
Ramalanmu itu sama sekali tidak akurat.
200
00:21:23,500 --> 00:21:24,340
Kakak Kedua.
201
00:21:24,700 --> 00:21:26,180
Ramalan juga mengatakan,
202
00:21:26,180 --> 00:21:28,660
malam ini kau pasti
akan mengalami bencana berdarah.
203
00:21:33,620 --> 00:21:34,460
Kakak Ipar.
204
00:21:34,980 --> 00:21:36,140
Aku mau memberitahumu
205
00:21:36,140 --> 00:21:39,500
tentang delapan teman wanita
kakak kedua.
206
00:21:44,180 --> 00:21:45,060
Cheng Song.
207
00:21:57,860 --> 00:21:59,580
Delapan
208
00:22:04,060 --> 00:22:06,060
teman wanita?
209
00:22:10,180 --> 00:22:12,340
Kau juga tidak takut kelelahan?
210
00:22:16,700 --> 00:22:20,020
Kau hebat sekali, ya!
211
00:22:22,380 --> 00:22:23,740
Kalau begitu,
212
00:22:24,100 --> 00:22:26,060
aku pukul kau sampai mati
terlebih dahulu saja.
213
00:22:26,380 --> 00:22:29,100
- Jangan pukul aku.
- Aku pukul kau sampai mati!
214
00:22:32,980 --> 00:22:34,540
Kau mau berbaring sampai kapan?
215
00:22:35,500 --> 00:22:37,580
Shaoshang sudah bertanya
berkali-kali.
216
00:22:43,340 --> 00:22:47,020
Aku minum sup obat dari keluargamu
atau makan makanan keluargamu?
217
00:22:47,300 --> 00:22:48,900
Mengapa kau cerewet sekali?
218
00:22:50,620 --> 00:22:52,220
Meskipun kau tidak makan
makanan keluargaku,
219
00:22:53,180 --> 00:22:57,300
tapi membuat calon istriku khawatir,
itu berarti memiliki dendam denganku.
220
00:23:00,660 --> 00:23:04,380
Kau beri tahu dia,
aku baik-baik saja.
221
00:23:05,220 --> 00:23:06,660
Selain itu, putra mahkota,
222
00:23:07,340 --> 00:23:09,300
harus segera kembali ke ibu kota
untuk melapor.
223
00:23:10,860 --> 00:23:13,700
Kau cepatlah pergi.
224
00:23:15,780 --> 00:23:16,900
Kalau begitu,
225
00:23:19,060 --> 00:23:20,100
saya pamit.
226
00:23:21,100 --> 00:23:21,980
Tunggu.
227
00:23:33,660 --> 00:23:37,020
Jenderal Huo,
aku katakan suatu hal lagi.
228
00:23:38,340 --> 00:23:41,780
Aku selalu mengira
Shaoshang sangat mirip denganku,
229
00:23:43,220 --> 00:23:44,660
tapi sebenarnya aku salah.
230
00:23:46,180 --> 00:23:47,660
Karena masalah orang tua,
231
00:23:48,380 --> 00:23:53,220
aku sangat membenci perasaan cinta
yang sangat mendalam.
232
00:23:53,980 --> 00:23:55,380
Sejak kecil, aku juga merasa
233
00:23:56,300 --> 00:24:01,700
percintaan yang terlalu mendalam,
seperti pisau tajam dan racun,
234
00:24:03,380 --> 00:24:05,380
itu akan membebani masa depan
diri sendiri,
235
00:24:06,260 --> 00:24:08,500
akan menurunkan ambisi besar.
236
00:24:11,340 --> 00:24:14,820
Di antara suami istri,
saling menghormati saja sudah cukup.
237
00:24:16,340 --> 00:24:17,620
Namun, Shaoshang bukan seperti itu.
238
00:24:20,180 --> 00:24:24,460
Dia sering mengatakan
bahwa dirinya dingin dan egois,
239
00:24:26,380 --> 00:24:28,900
tapi dia juga iri
pada cinta orang tuanya yang mendalam.
240
00:24:35,620 --> 00:24:36,540
Sebenarnya,
241
00:24:38,500 --> 00:24:40,740
kalian barulah orang berperasaan
yang sama.
242
00:24:53,300 --> 00:24:57,780
Yuan Shanjian,
aku sangat tidak menyukaimu sebelumnya.
243
00:24:59,180 --> 00:25:04,020
Namun, selama lima tahun ini,
aku paling berterima kasih padamu.
244
00:25:07,380 --> 00:25:09,460
Pada saat dia paling sulit
dan paling terluka,
245
00:25:12,060 --> 00:25:13,540
kau yang berada di sisinya.
246
00:25:15,500 --> 00:25:16,700
Namun, tenang saja.
247
00:25:18,420 --> 00:25:19,820
Mulai sekarang,
248
00:25:21,900 --> 00:25:23,980
aku tidak akan membuatnya sedih lagi.
249
00:25:24,500 --> 00:25:25,620
Sebaiknya seperti itu.
250
00:25:26,500 --> 00:25:27,460
Kalau tidak...
251
00:25:27,580 --> 00:25:28,940
Tidak akan ada "kalau tidak" lagi.
252
00:26:36,020 --> 00:26:37,780
Kau jelas tahu aku dalam bahaya
di Desa Guo,
253
00:26:39,500 --> 00:26:41,140
mengapa kau datang begitu terlambat?
254
00:26:41,860 --> 00:26:43,620
Kau yang menyuruhku untuk memercayaimu.
255
00:26:49,780 --> 00:26:51,300
Namun, kau percaya sekali.
256
00:26:53,980 --> 00:26:55,820
Apakah kau sungguh tidak takut
terjadi sesuatu padaku?
257
00:26:56,620 --> 00:26:57,740
Tentu saja takut.
258
00:27:02,660 --> 00:27:04,060
Namun, aku sudah memikirkannya.
259
00:27:05,780 --> 00:27:07,060
Jika terjadi sesuatu padamu,
260
00:27:10,220 --> 00:27:11,580
aku tidak akan hidup sendiri.
261
00:27:20,140 --> 00:27:21,380
Jangan sembarangan bicara.
262
00:27:23,180 --> 00:27:24,340
Aku bercanda denganmu.
263
00:27:41,300 --> 00:27:47,100
Kau bisa memercayaiku
dan membiarkanku berbagi denganmu,
264
00:27:48,100 --> 00:27:49,540
aku sudah sangat puas.
265
00:27:54,140 --> 00:27:58,060
Bahkan jika suatu hari nanti
sungguh terjadi sesuatu padaku,
266
00:27:59,820 --> 00:28:01,700
aku juga ingin kau hidup dengan baik
267
00:28:04,780 --> 00:28:06,580
dan hidup dengan lebih baik
daripada sebelumnya.
268
00:28:10,060 --> 00:28:14,100
(Istana Yongle)
269
00:28:33,140 --> 00:28:38,860
Lihat, ada bintang jatuh.
Itu adalah pertanda baik.
270
00:28:46,460 --> 00:28:48,580
Jika Shen'an masih hidup,
271
00:28:49,420 --> 00:28:54,620
dia pasti akan senang
untuk Zisheng dan Shaoshang.
272
00:28:55,740 --> 00:29:00,140
Sekarang,
mereka berdua akhirnya bersama lagi.
273
00:29:01,700 --> 00:29:10,060
Mungkin roh Shen'an di surga
yang diam-diam memberkati mereka.
274
00:29:23,100 --> 00:29:27,140
Orang yang sudah meninggal,
apakah sungguh akan menjadi bintang?
275
00:29:31,420 --> 00:29:32,340
Dahulu,
276
00:29:34,740 --> 00:29:39,540
aku juga sering seperti sekarang ini,
menatap langit berbintang.
277
00:29:41,300 --> 00:29:48,900
Aku akan berpikir, apakah keluargaku
juga menjadi bintang dan melihatku?
278
00:29:51,700 --> 00:29:53,060
Kemudian aku menyadari,
279
00:29:55,580 --> 00:29:56,900
mereka bisa menjawab.
280
00:30:01,020 --> 00:30:02,260
Menjawab seperti apa?
281
00:30:02,980 --> 00:30:04,340
Kau bicara dengan mereka.
282
00:30:06,340 --> 00:30:11,020
Jika mereka mendengar,
bintangnya akan berkedip.
283
00:30:13,940 --> 00:30:15,100
Kau bisa mencobanya.
284
00:30:19,780 --> 00:30:20,940
Permaisuri.
285
00:30:24,100 --> 00:30:25,380
Aku adalah Shaoshang.
286
00:30:27,980 --> 00:30:29,300
Apakah kau bisa mendengarku?
287
00:30:43,660 --> 00:30:45,660
Bintang itu sungguh berkedip.
288
00:30:53,980 --> 00:30:54,820
Permaisuri,
289
00:30:58,260 --> 00:30:59,100
Ayah,
290
00:31:01,540 --> 00:31:02,460
Ibu,
291
00:31:07,940 --> 00:31:10,100
aku telah menemukan orang
yang bisa bersamaku seumur hidup.
292
00:31:14,420 --> 00:31:15,740
Apakah kalian sudah melihatnya?
293
00:31:29,780 --> 00:31:31,260
Mereka sudah melihatnya.
294
00:31:38,260 --> 00:31:39,660
Mereka sudah melihatnya.
295
00:31:51,940 --> 00:31:53,300
Permaisuri sebelumnya
296
00:31:56,020 --> 00:32:00,260
berharap kita bisa kembali bersama.
297
00:32:02,500 --> 00:32:03,500
Saat ini,
298
00:32:06,820 --> 00:32:08,580
dia pasti senang untuk kita.
299
00:32:25,180 --> 00:32:27,340
Kau memakainya di pergelangan tangan
selama bertahun-tahun.
300
00:32:29,020 --> 00:32:30,300
Setiap kali melihatnya,
301
00:32:31,420 --> 00:32:36,300
aku selalu merasa
ada sisi yang hangat di dalam hatiku.
302
00:32:38,940 --> 00:32:40,180
Ada suatu hal
303
00:32:42,300 --> 00:32:43,700
yang seharusnya kukatakan sejak awal.
304
00:32:46,100 --> 00:32:46,980
Zisheng.
305
00:32:48,300 --> 00:32:53,940
Kau sangat tulus, sangat baik,
hatimu seperti anak yang polos,
306
00:32:56,180 --> 00:33:00,780
kau adalah pria terbaik di dunia ini.
307
00:33:03,820 --> 00:33:05,260
Bisa bertemu denganmu,
308
00:33:07,980 --> 00:33:09,260
aku sangat beruntung.
309
00:33:10,740 --> 00:33:11,700
Shaoshang.
310
00:33:15,140 --> 00:33:18,700
Kau sangat polos, sangat baik hati,
311
00:33:20,820 --> 00:33:22,340
hatimu sangat teguh.
312
00:33:25,460 --> 00:33:32,100
Kau adalah gadis terbaik di dunia ini.
313
00:33:35,780 --> 00:33:37,060
Bisa bertemu denganmu,
314
00:33:39,780 --> 00:33:45,500
aku juga sangat beruntung.
315
00:34:39,820 --> 00:34:40,780
Jenderal.
316
00:35:37,340 --> 00:35:38,260
Jenderal Huo.
317
00:35:41,900 --> 00:35:46,820
Huo Buyi, aku serahkan putriku padamu.
318
00:35:47,020 --> 00:35:48,780
Jika kau memperlakukan Niaoniao
dengan buruk,
319
00:35:48,940 --> 00:35:51,540
seluruh anggota keluarga Cheng
akan membawa senjata
320
00:35:51,540 --> 00:35:53,980
dan pergi ke kediaman jenderalmu
untuk menegakkan keadilan bagi Niaoniao.
321
00:36:25,220 --> 00:36:26,180
Pasti.
322
00:36:57,860 --> 00:37:02,100
Anak baik dari keluarga Cheng.
323
00:37:33,740 --> 00:37:35,780
Tuhan memberkati.
324
00:37:37,220 --> 00:37:41,100
Aku tahu,
aku adalah orang yang beruntung.
325
00:37:42,180 --> 00:37:43,060
Lihat,
326
00:37:44,380 --> 00:37:48,100
putra pertamaku menikahi wanita
yang sangat baik.
327
00:37:48,380 --> 00:37:51,100
Menantuku berkontribusi perang lagi.
328
00:37:51,100 --> 00:37:52,980
Tidak hanya itu.
329
00:37:53,140 --> 00:37:55,620
Aku baru saja melihat surat
dari tuan muda ketiga.
330
00:37:55,620 --> 00:37:58,780
Tuan muda kedua dan istrinya
juga berkontribusi perang.
331
00:37:59,340 --> 00:38:00,660
Juga Jenderal Huo.
332
00:38:00,820 --> 00:38:05,900
Aku dengar nona keempat dan Jenderal Huo
sudah akan menikah di kabupaten Hua.
333
00:38:06,060 --> 00:38:08,540
Menikah, bukan bertunangan.
334
00:38:11,500 --> 00:38:14,780
Kali ini maskawinku tidak akan lari.
335
00:38:15,100 --> 00:38:16,380
Tidak akan lari.
336
00:38:25,900 --> 00:38:27,220
Aku mau melihat,
337
00:38:27,220 --> 00:38:31,980
siapa yang berani mengganggu
urusan pernikahan cucuku.
338
00:38:31,980 --> 00:38:34,660
Siapa yang mengizinkan mereka
menikah di kabupaten Hua?
339
00:38:35,620 --> 00:38:37,740
Orang tua Nona Cheng
berada di kabupaten Hua
340
00:38:38,100 --> 00:38:40,020
dan menyelenggarakan pernikahan
untuk mereka.
341
00:38:40,020 --> 00:38:41,300
Mengapa tidak boleh?
342
00:38:41,980 --> 00:38:42,620
Namun...
343
00:38:42,740 --> 00:38:45,780
Yang Mulia telah mengkhawatirkan
pernikahan Zisheng
344
00:38:45,780 --> 00:38:48,860
selama bertahun-tahun,
hari ini akhirnya terselesaikan,
345
00:38:48,860 --> 00:38:49,980
seharusnya senang.
346
00:38:49,980 --> 00:38:53,020
Zisheng menikah,
aku bagaimana boleh tidak ada?
347
00:38:53,020 --> 00:38:55,420
Menikah di kabupaten Hua?
Apa-apaan ini?
348
00:38:55,620 --> 00:38:56,580
Tidak dihitung!
349
00:38:56,980 --> 00:38:58,980
Aku tidak setuju.
350
00:38:58,980 --> 00:39:03,660
Cepat, suruh mereka segera kembali
dan adakan sekali lagi di ibu kota!
351
00:39:03,740 --> 00:39:06,540
- Yang Mulia, ini keterlaluan.
- Apakah keterlaluan?
352
00:39:07,100 --> 00:39:08,620
Mereka yang keterlaluan.
353
00:39:09,060 --> 00:39:13,220
Apa artinya usahaku selama ini?
Bukankah itu demi datangnya hari ini?
354
00:39:13,220 --> 00:39:15,540
Hari ini sudah datang,
tapi aku tidak ada.
355
00:39:15,700 --> 00:39:17,820
Jika aku tidak ada,
maka hari ini tidak dihitung!
356
00:39:19,180 --> 00:39:21,740
Siapa aku?
Aku adalah utusan langit.
357
00:39:22,140 --> 00:39:24,940
Urusan dunia diputuskan olehku.
358
00:39:24,940 --> 00:39:25,860
Apalagi...
359
00:39:26,100 --> 00:39:27,060
Tutup pintunya.
360
00:39:31,300 --> 00:39:33,140
Kau menutup pintunya
juga tetap tidak dihitung!
361
00:39:46,700 --> 00:39:48,020
Apa yang kalian tertawakan?
362
00:39:49,940 --> 00:39:51,420
Aku baru saja melihat langit
di malam hari
363
00:39:51,540 --> 00:39:53,020
dan membantu meramalkannya untukmu.
364
00:39:53,340 --> 00:39:54,980
Kau sepertinya memang tidak punya...
365
00:39:54,980 --> 00:39:56,060
Diam.
366
00:39:59,900 --> 00:40:03,940
Langit berbintang malam ini
indah sekali.
367
00:41:28,472 --> 00:41:35,502
♪Suar merobohkan embun beku dan salju♪
368
00:41:37,312 --> 00:41:44,502
♪Menutupi penyakit lama dengan ringan♪
369
00:41:46,072 --> 00:41:53,392
♪Kau membelakangi cahaya,
ada Bima Sakti di matamu♪
370
00:41:54,822 --> 00:42:01,992
♪Aku menyenandungkan sebuah lagu,
matahari dan bulan menjawabku♪
371
00:42:02,952 --> 00:42:06,702
♪Kilau yang menembus alis♪
372
00:42:07,312 --> 00:42:11,182
♪padam oleh debu dan menyala kembali♪
373
00:42:11,972 --> 00:42:19,312
♪Ngarai, Gunung Kunlun dan sisi lain,
bergemetar untuk siapa?♪
374
00:42:21,312 --> 00:42:29,592
♪Laut bangun, berapa banyak
prasasti seperti gunung?♪
375
00:42:29,872 --> 00:42:33,692
♪Ada kritik di bawah lampu koridor♪
376
00:42:33,692 --> 00:42:38,312
♪pintu sempit juga
tidak bisa menutup hati♪
377
00:42:38,902 --> 00:42:42,312
♪Hidup, penderitaan dan kesulitan♪
378
00:42:42,312 --> 00:42:47,032
♪dijadikan pembicaraan,
ajaran untuk masa depan♪
379
00:42:47,592 --> 00:42:51,262
♪Kau dan aku akan bersama♪
380
00:42:51,622 --> 00:43:02,482
♪di lautan bintang,
menyinari hal yang biasa♪
381
00:43:04,822 --> 00:43:11,132
♪dengan ketulusan♪
28622
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.