All language subtitles for Love Like the Galaxy a.k.a Asmara Laksana Galaksi Ep. 56 END

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 =Asmara Laksana Galaksi= 2 00:01:43,180 --> 00:01:46,620 =Episode 56= 3 00:01:56,740 --> 00:01:58,060 Cepat, pindahkan ke sana. 4 00:01:58,180 --> 00:02:00,060 Sekarang, singkirkan minyak tanah yang telah ditemukan. 5 00:02:00,180 --> 00:02:01,740 Ingat, ini mudah terbakar. 6 00:02:01,740 --> 00:02:03,180 Jangan diletakkan di bawah sinar matahari langsung. 7 00:02:03,340 --> 00:02:04,380 Baik, Nyonya Muda. 8 00:02:06,700 --> 00:02:07,540 Nyonya Muda. 9 00:02:07,540 --> 00:02:09,940 Aku sudah mengikuti perintahmu dan menemukan lokasi sumur di desa. 10 00:02:10,100 --> 00:02:11,980 Hanya saja, hanya ada satu sumur di desa ini, 11 00:02:12,140 --> 00:02:13,700 air kolam di ujung desa juga tidak banyak. 12 00:02:14,060 --> 00:02:17,100 Jika sungguh terbakar, takutnya tidak akan bisa bertahan lama. 13 00:02:25,860 --> 00:02:27,140 Meskipun Desa Guo terletak di pegunungan, 14 00:02:27,340 --> 00:02:29,340 tapi itu selalu dikenal sebagai lumbung dunia. 15 00:02:29,820 --> 00:02:32,100 Produksi pangan tahunannya bisa memberi makan beberapa ibu kota. 16 00:02:32,100 --> 00:02:34,940 Karena ada tanah subur, bagaimana bisa tidak ada sumber air? 17 00:02:35,500 --> 00:02:37,260 Pasti ada tempat yang belum kita temukan. 18 00:02:38,940 --> 00:02:39,740 A-Qi. 19 00:02:39,740 --> 00:02:40,380 Nyonya Muda. 20 00:02:40,380 --> 00:02:42,100 Segera kirim orang untuk bertanya pada penduduk desa, 21 00:02:42,380 --> 00:02:44,260 dari mana datangnya air gunung yang mengairi sawah yang subur. 22 00:02:44,740 --> 00:02:45,580 Baik. 23 00:02:46,060 --> 00:02:46,940 Tunggu. 24 00:02:48,500 --> 00:02:49,820 Nyonya Muda ada perintah apa lagi? 25 00:02:50,620 --> 00:02:52,340 Dia telah menaruh 100 pikul minyak tanah 26 00:02:52,340 --> 00:02:54,220 di perjalanan putra mahkota mengunjungi Desa Guo. 27 00:02:55,220 --> 00:02:56,100 Huo Buyi. 28 00:02:57,100 --> 00:03:01,300 Kau ditakdirkan untuk tidak berdaya dan tidak sempat untuk menolong. 29 00:03:01,860 --> 00:03:04,020 Tian Shuo menyiapkan 100 pikul minyak tanah, 30 00:03:04,620 --> 00:03:06,540 bagaimana mungkin hanya membakar satu desa? 31 00:03:11,900 --> 00:03:12,900 Di buku kuno tertulis, 32 00:03:14,900 --> 00:03:18,580 angin datang mengikuti api, dengan adanya api dan angin, 33 00:03:18,980 --> 00:03:22,780 begitu terjadi kebakaran, angin akan bertiup ke tempat tinggi 34 00:03:22,980 --> 00:03:24,180 dan api perlahan menyebar. 35 00:03:24,940 --> 00:03:28,500 Pada saat itu, yang terbakar bukan hanya ladang di Desa Guo. 36 00:03:29,700 --> 00:03:35,140 Tian Shuo ingin seluruh Yuzhou gagal panen agar rakyat kekurangan makanan 37 00:03:35,900 --> 00:03:37,140 dan fondasi negara hancur. 38 00:03:40,380 --> 00:03:41,100 Hati-hati. 39 00:04:09,940 --> 00:04:10,820 Aku tangani musuh. 40 00:04:11,420 --> 00:04:12,420 Aku pergi padamkan api. 41 00:04:17,220 --> 00:04:18,020 Apa yang terjadi? 42 00:04:18,020 --> 00:04:20,580 Dalam kendi acar penduduk, juga ada minyak tanah. 43 00:04:20,580 --> 00:04:21,620 Ada di mana-mana. 44 00:04:37,420 --> 00:04:38,220 Nyonya Muda. 45 00:05:08,140 --> 00:05:10,380 Pengawal! Cepat ambil air! 46 00:05:10,620 --> 00:05:11,500 Selamatkan orang! 47 00:05:27,540 --> 00:05:29,420 Padamkan api dengan pasir. 48 00:05:29,420 --> 00:05:30,740 Ambil pasir! 49 00:05:30,740 --> 00:05:32,140 Cepat, pasir! 50 00:05:48,580 --> 00:05:51,500 Huo Buyi, kau tidak menyangka, 'kan? 51 00:05:52,060 --> 00:05:57,460 Kau pikir rencanamu sangat sempurna, sebenarnya semuanya ada dalam kendaliku. 52 00:05:57,700 --> 00:06:00,500 Di Desa Guo, ada 200 prajurit pemberani dan 100 pikul minyak tanahku. 53 00:06:00,940 --> 00:06:07,060 Setelah aku membakar semua ladangnya, para rakyat di dunia akan mati. 54 00:06:07,340 --> 00:06:09,700 Bukankah Kaisar kalian merasa dirinya baik dan benar? 55 00:06:10,460 --> 00:06:13,420 Jika kau mengabaikan para rakyat demi menyelamatkan anaknya, 56 00:06:13,620 --> 00:06:16,260 aku mau melihat bagaimana kau akan menghadapi 57 00:06:16,260 --> 00:06:18,180 kritik dari orang-orang di dunia ini. 58 00:06:18,180 --> 00:06:21,180 Zisheng, jangan pedulikan aku. Cepat selamatkan Desa Guo, 59 00:06:21,180 --> 00:06:22,700 selamatkan ladang dan para rakyat! 60 00:06:23,060 --> 00:06:24,420 Shaoshang ada di Desa Guo. 61 00:06:25,860 --> 00:06:27,340 Desa Guo akan baik-baik saja. 62 00:06:27,580 --> 00:06:29,220 Cheng Shaoshang ada di Desa Guo? 63 00:06:29,220 --> 00:06:30,860 Kalau begitu, kau cepat pergi selamatkan dia! 64 00:06:30,860 --> 00:06:32,500 Kau pernah mengecewakannya sekali. 65 00:06:32,660 --> 00:06:34,980 Sekarang dia berada dalam bahaya, jika kau meninggalkannya lagi, 66 00:06:35,100 --> 00:06:36,980 takutnya dia tidak akan pernah memaafkanmu lagi. 67 00:06:37,740 --> 00:06:39,380 Apakah kau masih ingin kehilangan dia lagi 68 00:06:39,580 --> 00:06:41,260 dan menyesal seumur hidup? 69 00:07:03,980 --> 00:07:04,860 Cepat berdiri. 70 00:07:06,020 --> 00:07:07,300 Hati-hati ada panah berapi! 71 00:07:08,100 --> 00:07:09,260 Wanita dan orang tua pergi dulu. 72 00:07:09,380 --> 00:07:10,900 Semua orang ikuti aku untuk memadamkan api. 73 00:07:15,540 --> 00:07:16,380 Hati-hati! 74 00:08:25,100 --> 00:08:26,860 Nyonya Muda, cepat mundur. 75 00:08:27,020 --> 00:08:27,620 Jumlah mereka terlalu banyak. 76 00:08:27,620 --> 00:08:28,380 Cepat pergi. 77 00:08:28,940 --> 00:08:30,140 Cepat, pergi. 78 00:08:39,900 --> 00:08:43,220 Huo Buyi, kalian pikir kalian setia dan baik hati, 79 00:08:43,460 --> 00:08:44,620 berpikir untuk negara dan rakyat, 80 00:08:44,900 --> 00:08:47,100 tapi tetap saja meninggalkan rakyat untuk menyelamatkan orang terhormat! 81 00:08:50,540 --> 00:08:51,500 Cepat pergi! 82 00:08:51,700 --> 00:08:53,220 Cepat, mundur! 83 00:08:53,220 --> 00:08:56,900 Demi menyenangkan hati Penjahat Wen, demi menyelamatkan putra mahkota sampah ini, 84 00:08:57,100 --> 00:08:59,100 kau bahkan tidak menyelamatkan wanitamu sendiri. 85 00:08:59,580 --> 00:09:01,580 Kalian sungguh munafik! 86 00:09:07,300 --> 00:09:08,580 Zisheng, pergi ke Desa Guo dan selamatkan Shaoshang. 87 00:09:08,580 --> 00:09:09,700 Aku percaya padanya! 88 00:09:11,700 --> 00:09:13,420 Aku sudah sepakat dengan Shaoshang. 89 00:09:14,740 --> 00:09:16,060 Utamakan urusan dunia, 90 00:09:17,060 --> 00:09:19,260 suami istri berdampingan, menangani musuh bersama. 91 00:09:20,500 --> 00:09:22,140 Aku percaya dengan kecerdasan dan keberanian Shaoshang, 92 00:09:23,620 --> 00:09:26,820 dia pasti bisa melindungi Desa Guo dan menangani bahaya. 93 00:09:26,820 --> 00:09:28,340 Lindungi nyonya muda untuk pergi dulu! 94 00:09:30,900 --> 00:09:32,020 Aku tidak akan pergi! 95 00:09:32,900 --> 00:09:34,780 Aku juga percaya dia berbeda dengan lima tahun yang lalu. 96 00:09:35,940 --> 00:09:37,860 Kali ini, dia pasti tidak akan menyalahkanku. 97 00:09:39,300 --> 00:09:40,420 Aku percaya padanya. 98 00:09:43,540 --> 00:09:44,780 Aku percaya padanya. 99 00:09:47,460 --> 00:09:48,660 Zisheng, percayalah padaku. 100 00:09:49,580 --> 00:09:53,500 Bahkan jika mati, aku tetap akan melindungi rakyat di belakangku ini 101 00:09:53,980 --> 00:09:55,140 dan semua ladang. 102 00:10:20,220 --> 00:10:21,260 Ayo! 103 00:10:22,340 --> 00:10:23,420 Bunuh aku! 104 00:10:25,220 --> 00:10:29,620 Ling Buyi, kau kasihan sekali. 105 00:10:30,460 --> 00:10:32,700 Semua keluarga Huo mati dengan tragis, 106 00:10:32,980 --> 00:10:36,220 tapi Penjahat Wen malah memberi gelar kepada pelakunya. 107 00:10:36,220 --> 00:10:38,340 Demi membalas dendam, kau dikritik oleh banyak orang 108 00:10:38,340 --> 00:10:39,940 dan putus dengan kekasihmu. 109 00:10:40,300 --> 00:10:43,100 Kau adalah budak yang tunduk terhadap kekuasaan! 110 00:10:59,500 --> 00:11:01,060 Mati di tanganmu, 111 00:11:01,300 --> 00:11:03,100 juga tidak menyia-nyiakan reputasiku sebagai orang yang setia dan benar. 112 00:11:03,220 --> 00:11:05,140 Kau memprovokasiku untuk membunuhmu? 113 00:11:09,300 --> 00:11:11,220 Aku dengar, ketika Kaisar Li meninggal, 114 00:11:12,060 --> 00:11:14,580 pejabat dan pelayan di sisinya yang cukup dikenal 115 00:11:14,580 --> 00:11:16,020 ikut dikubur bersamanya. 116 00:11:17,100 --> 00:11:18,900 Sedangkan kau bisa tetap hidup, 117 00:11:19,460 --> 00:11:22,060 itu karena kau tidak dikenal dan rendah seperti semut! 118 00:11:22,060 --> 00:11:23,020 Diam! 119 00:11:23,500 --> 00:11:24,940 Tuan sangat baik padaku, 120 00:11:24,940 --> 00:11:26,460 bagaimana mungkin menganggapku seperti semut? 121 00:11:27,340 --> 00:11:30,180 Tuan tidak menyuruh aku dikubur bersama, 122 00:11:30,180 --> 00:11:32,300 itu karena ingin aku tetap hidup untuk membalas dendam pada kalian! 123 00:11:32,420 --> 00:11:34,140 Membiarkanmu tetap hidup untuk membalas dendam 124 00:11:35,580 --> 00:11:37,980 atau sama sekali tidak mengingat namamu? 125 00:11:37,980 --> 00:11:38,980 Omong kosong! 126 00:11:39,860 --> 00:11:41,180 Tentu saja tuan mengingatku. 127 00:11:41,180 --> 00:11:43,300 Aku adalah bawahan yang paling dipandang oleh tuan! 128 00:11:43,300 --> 00:11:45,540 Sekarang dunia akan hancur di tanganku! 129 00:11:45,540 --> 00:11:46,980 Sudah kuselesaikan keinginan terakhir tuan! 130 00:11:46,980 --> 00:11:48,820 Orang-orang di dunia akan mengingatku! 131 00:11:48,820 --> 00:11:50,220 Berhentilah membohongi diri sendiri! 132 00:11:53,580 --> 00:11:55,580 Kau pikir kau selalu selangkah lebih cepat dariku, 133 00:11:57,740 --> 00:11:58,820 tapi pada akhirnya, 134 00:12:01,020 --> 00:12:03,420 kau tetap tidak bisa mencapai apa pun. 135 00:12:06,660 --> 00:12:08,380 Negara ini tidak akan runtuh! 136 00:12:09,740 --> 00:12:10,700 Di dunia ini, 137 00:12:13,340 --> 00:12:15,220 juga tidak akan ada yang mengingatmu. 138 00:12:21,460 --> 00:12:22,540 Pergi ke Desa Guo! 139 00:12:22,740 --> 00:12:23,780 - Baik. - Baik! 140 00:13:00,820 --> 00:13:01,820 Mundur! 141 00:13:02,660 --> 00:13:03,620 Nyonya Muda. 142 00:13:33,260 --> 00:13:35,500 Siapa yang berani menyentuh Niaoniao? 143 00:14:05,460 --> 00:14:08,020 Niaoniao, Ibu datang untuk membantumu. 144 00:14:10,820 --> 00:14:11,700 Ayah, Ibu, 145 00:14:11,860 --> 00:14:14,180 bantu aku pikirkan cara menghalangi musuh dan memenangkan pertempuran. 146 00:14:14,180 --> 00:14:15,380 Aku akan memikirkan cara untuk memadamkan api. 147 00:14:15,660 --> 00:14:16,260 Baik. 148 00:14:16,460 --> 00:14:17,260 Baik. 149 00:14:21,180 --> 00:14:21,940 Kakak Ketiga. 150 00:14:21,940 --> 00:14:23,860 Segera pimpin sebuah pasukan untuk gali parit 151 00:14:23,860 --> 00:14:25,580 antara desa dan aliran gunung dengan lebih dalam dan luas. 152 00:14:25,580 --> 00:14:26,700 Selama tidak ada rumput dan kayu terbakar, 153 00:14:26,700 --> 00:14:27,820 apinya tidak akan naik ke atas gunung. 154 00:14:27,900 --> 00:14:30,220 Lumbung dunia kuserahkan pada Kakak Ketiga. 155 00:14:30,540 --> 00:14:31,340 Baik. 156 00:14:32,020 --> 00:14:34,100 Kak Qiqi, Kakak, buka jalannya untukku. 157 00:14:34,340 --> 00:14:35,620 Aku beserta kakak sepupu dan kakak ipar 158 00:14:35,820 --> 00:14:38,140 menyediakan pasir dari belakang untuk memadamkan api. 159 00:14:38,260 --> 00:14:38,860 Baik. 160 00:14:39,060 --> 00:14:39,620 Baik. 161 00:14:39,820 --> 00:14:40,580 Baik. 162 00:16:36,180 --> 00:16:37,060 Jenderal Cheng. 163 00:16:38,820 --> 00:16:39,740 Di mana Shaoshang? 164 00:18:03,540 --> 00:18:04,860 Desa Guo telah terselamatkan. 165 00:18:07,940 --> 00:18:09,020 Kita menang. 166 00:18:14,540 --> 00:18:15,540 Kita menang. 167 00:19:16,660 --> 00:19:17,980 Mengapa kau malah menangis? 168 00:19:17,980 --> 00:19:19,700 Luka sekecil ini juga bukan berada di wajahmu, 169 00:19:19,700 --> 00:19:21,100 tidak akan menundamu mencari pasangan. 170 00:19:21,260 --> 00:19:22,180 Untuk apa kau menangis? 171 00:19:22,420 --> 00:19:23,940 Aku bukan menangisi hal ini. 172 00:19:25,180 --> 00:19:28,660 Aku bersalah pada tuan muda dan nyonya muda. 173 00:19:29,540 --> 00:19:31,140 Saat di barat laut, 174 00:19:31,460 --> 00:19:34,260 aku malah ingin agar tuan muda menikahi Luo Jitong. 175 00:19:36,180 --> 00:19:40,140 Sekarang setelah melihat tuan muda dan nyonya muda akan segera menikah, 176 00:19:40,420 --> 00:19:41,980 hati nuraniku baru bisa tenang. 177 00:19:45,500 --> 00:19:48,740 Kalian kurang banyak melihat perempuan, sehingga bisa tertipu. 178 00:19:49,020 --> 00:19:50,940 Kelak, aku bawa kalian untuk menambah wawasan. 179 00:19:52,340 --> 00:19:57,460 Ada penari dari wilayah barat, penyanyi dari Nanyue. 180 00:20:00,740 --> 00:20:02,420 Kau mau menambah wawasan di mana? 181 00:20:05,660 --> 00:20:06,540 Benar. 182 00:20:06,820 --> 00:20:08,020 Menambah wawasan apa? 183 00:20:09,260 --> 00:20:12,340 Istriku adalah seluruh wawasan di mataku. 184 00:20:13,820 --> 00:20:16,060 Kalian berdua jangan menyesatkanku. 185 00:20:24,980 --> 00:20:25,820 Sana. 186 00:20:37,220 --> 00:20:40,140 Hebat sekali. Aku baru saja meramal lagi. 187 00:20:40,300 --> 00:20:43,060 Ramalan mengatakan, keluarga kita akan mengadakan pernikahan lagi. 188 00:20:43,380 --> 00:20:46,140 Biar kita tebak pernikahan siapa yang akan segera tiba. 189 00:20:46,980 --> 00:20:48,660 Kau juga sudah tidak muda lagi, 190 00:20:48,860 --> 00:20:51,420 bahkan jika kau tidak mau menikah, juga seharusnya berkarier, 'kan? 191 00:20:51,420 --> 00:20:53,300 Jangan terus melakukan ini sepanjang hari. 192 00:20:54,620 --> 00:20:55,820 Kalian tidak mengerti. 193 00:20:56,580 --> 00:20:59,740 Hanya orang awam yang akan terus berpikir untuk menikah dan punya anak. 194 00:21:00,340 --> 00:21:04,660 Aku berencana untuk berkelana, melihat pemandangan di dunia ini 195 00:21:04,780 --> 00:21:06,700 dan merasakan berbagai adat. 196 00:21:07,180 --> 00:21:10,220 Pada saat itu, aku pasti bisa menemukan jalanku sendiri. 197 00:21:10,420 --> 00:21:11,780 Jika kau ingin mencari jalan, 198 00:21:11,780 --> 00:21:13,500 mengapa kau tidak meramal untuk dirimu sendiri? 199 00:21:14,540 --> 00:21:16,620 Ramalanmu itu sama sekali tidak akurat. 200 00:21:23,500 --> 00:21:24,340 Kakak Kedua. 201 00:21:24,700 --> 00:21:26,180 Ramalan juga mengatakan, 202 00:21:26,180 --> 00:21:28,660 malam ini kau pasti akan mengalami bencana berdarah. 203 00:21:33,620 --> 00:21:34,460 Kakak Ipar. 204 00:21:34,980 --> 00:21:36,140 Aku mau memberitahumu 205 00:21:36,140 --> 00:21:39,500 tentang delapan teman wanita kakak kedua. 206 00:21:44,180 --> 00:21:45,060 Cheng Song. 207 00:21:57,860 --> 00:21:59,580 Delapan 208 00:22:04,060 --> 00:22:06,060 teman wanita? 209 00:22:10,180 --> 00:22:12,340 Kau juga tidak takut kelelahan? 210 00:22:16,700 --> 00:22:20,020 Kau hebat sekali, ya! 211 00:22:22,380 --> 00:22:23,740 Kalau begitu, 212 00:22:24,100 --> 00:22:26,060 aku pukul kau sampai mati terlebih dahulu saja. 213 00:22:26,380 --> 00:22:29,100 - Jangan pukul aku. - Aku pukul kau sampai mati! 214 00:22:32,980 --> 00:22:34,540 Kau mau berbaring sampai kapan? 215 00:22:35,500 --> 00:22:37,580 Shaoshang sudah bertanya berkali-kali. 216 00:22:43,340 --> 00:22:47,020 Aku minum sup obat dari keluargamu atau makan makanan keluargamu? 217 00:22:47,300 --> 00:22:48,900 Mengapa kau cerewet sekali? 218 00:22:50,620 --> 00:22:52,220 Meskipun kau tidak makan makanan keluargaku, 219 00:22:53,180 --> 00:22:57,300 tapi membuat calon istriku khawatir, itu berarti memiliki dendam denganku. 220 00:23:00,660 --> 00:23:04,380 Kau beri tahu dia, aku baik-baik saja. 221 00:23:05,220 --> 00:23:06,660 Selain itu, putra mahkota, 222 00:23:07,340 --> 00:23:09,300 harus segera kembali ke ibu kota untuk melapor. 223 00:23:10,860 --> 00:23:13,700 Kau cepatlah pergi. 224 00:23:15,780 --> 00:23:16,900 Kalau begitu, 225 00:23:19,060 --> 00:23:20,100 saya pamit. 226 00:23:21,100 --> 00:23:21,980 Tunggu. 227 00:23:33,660 --> 00:23:37,020 Jenderal Huo, aku katakan suatu hal lagi. 228 00:23:38,340 --> 00:23:41,780 Aku selalu mengira Shaoshang sangat mirip denganku, 229 00:23:43,220 --> 00:23:44,660 tapi sebenarnya aku salah. 230 00:23:46,180 --> 00:23:47,660 Karena masalah orang tua, 231 00:23:48,380 --> 00:23:53,220 aku sangat membenci perasaan cinta yang sangat mendalam. 232 00:23:53,980 --> 00:23:55,380 Sejak kecil, aku juga merasa 233 00:23:56,300 --> 00:24:01,700 percintaan yang terlalu mendalam, seperti pisau tajam dan racun, 234 00:24:03,380 --> 00:24:05,380 itu akan membebani masa depan diri sendiri, 235 00:24:06,260 --> 00:24:08,500 akan menurunkan ambisi besar. 236 00:24:11,340 --> 00:24:14,820 Di antara suami istri, saling menghormati saja sudah cukup. 237 00:24:16,340 --> 00:24:17,620 Namun, Shaoshang bukan seperti itu. 238 00:24:20,180 --> 00:24:24,460 Dia sering mengatakan bahwa dirinya dingin dan egois, 239 00:24:26,380 --> 00:24:28,900 tapi dia juga iri pada cinta orang tuanya yang mendalam. 240 00:24:35,620 --> 00:24:36,540 Sebenarnya, 241 00:24:38,500 --> 00:24:40,740 kalian barulah orang berperasaan yang sama. 242 00:24:53,300 --> 00:24:57,780 Yuan Shanjian, aku sangat tidak menyukaimu sebelumnya. 243 00:24:59,180 --> 00:25:04,020 Namun, selama lima tahun ini, aku paling berterima kasih padamu. 244 00:25:07,380 --> 00:25:09,460 Pada saat dia paling sulit dan paling terluka, 245 00:25:12,060 --> 00:25:13,540 kau yang berada di sisinya. 246 00:25:15,500 --> 00:25:16,700 Namun, tenang saja. 247 00:25:18,420 --> 00:25:19,820 Mulai sekarang, 248 00:25:21,900 --> 00:25:23,980 aku tidak akan membuatnya sedih lagi. 249 00:25:24,500 --> 00:25:25,620 Sebaiknya seperti itu. 250 00:25:26,500 --> 00:25:27,460 Kalau tidak... 251 00:25:27,580 --> 00:25:28,940 Tidak akan ada "kalau tidak" lagi. 252 00:26:36,020 --> 00:26:37,780 Kau jelas tahu aku dalam bahaya di Desa Guo, 253 00:26:39,500 --> 00:26:41,140 mengapa kau datang begitu terlambat? 254 00:26:41,860 --> 00:26:43,620 Kau yang menyuruhku untuk memercayaimu. 255 00:26:49,780 --> 00:26:51,300 Namun, kau percaya sekali. 256 00:26:53,980 --> 00:26:55,820 Apakah kau sungguh tidak takut terjadi sesuatu padaku? 257 00:26:56,620 --> 00:26:57,740 Tentu saja takut. 258 00:27:02,660 --> 00:27:04,060 Namun, aku sudah memikirkannya. 259 00:27:05,780 --> 00:27:07,060 Jika terjadi sesuatu padamu, 260 00:27:10,220 --> 00:27:11,580 aku tidak akan hidup sendiri. 261 00:27:20,140 --> 00:27:21,380 Jangan sembarangan bicara. 262 00:27:23,180 --> 00:27:24,340 Aku bercanda denganmu. 263 00:27:41,300 --> 00:27:47,100 Kau bisa memercayaiku dan membiarkanku berbagi denganmu, 264 00:27:48,100 --> 00:27:49,540 aku sudah sangat puas. 265 00:27:54,140 --> 00:27:58,060 Bahkan jika suatu hari nanti sungguh terjadi sesuatu padaku, 266 00:27:59,820 --> 00:28:01,700 aku juga ingin kau hidup dengan baik 267 00:28:04,780 --> 00:28:06,580 dan hidup dengan lebih baik daripada sebelumnya. 268 00:28:10,060 --> 00:28:14,100 (Istana Yongle) 269 00:28:33,140 --> 00:28:38,860 Lihat, ada bintang jatuh. Itu adalah pertanda baik. 270 00:28:46,460 --> 00:28:48,580 Jika Shen'an masih hidup, 271 00:28:49,420 --> 00:28:54,620 dia pasti akan senang untuk Zisheng dan Shaoshang. 272 00:28:55,740 --> 00:29:00,140 Sekarang, mereka berdua akhirnya bersama lagi. 273 00:29:01,700 --> 00:29:10,060 Mungkin roh Shen'an di surga yang diam-diam memberkati mereka. 274 00:29:23,100 --> 00:29:27,140 Orang yang sudah meninggal, apakah sungguh akan menjadi bintang? 275 00:29:31,420 --> 00:29:32,340 Dahulu, 276 00:29:34,740 --> 00:29:39,540 aku juga sering seperti sekarang ini, menatap langit berbintang. 277 00:29:41,300 --> 00:29:48,900 Aku akan berpikir, apakah keluargaku juga menjadi bintang dan melihatku? 278 00:29:51,700 --> 00:29:53,060 Kemudian aku menyadari, 279 00:29:55,580 --> 00:29:56,900 mereka bisa menjawab. 280 00:30:01,020 --> 00:30:02,260 Menjawab seperti apa? 281 00:30:02,980 --> 00:30:04,340 Kau bicara dengan mereka. 282 00:30:06,340 --> 00:30:11,020 Jika mereka mendengar, bintangnya akan berkedip. 283 00:30:13,940 --> 00:30:15,100 Kau bisa mencobanya. 284 00:30:19,780 --> 00:30:20,940 Permaisuri. 285 00:30:24,100 --> 00:30:25,380 Aku adalah Shaoshang. 286 00:30:27,980 --> 00:30:29,300 Apakah kau bisa mendengarku? 287 00:30:43,660 --> 00:30:45,660 Bintang itu sungguh berkedip. 288 00:30:53,980 --> 00:30:54,820 Permaisuri, 289 00:30:58,260 --> 00:30:59,100 Ayah, 290 00:31:01,540 --> 00:31:02,460 Ibu, 291 00:31:07,940 --> 00:31:10,100 aku telah menemukan orang yang bisa bersamaku seumur hidup. 292 00:31:14,420 --> 00:31:15,740 Apakah kalian sudah melihatnya? 293 00:31:29,780 --> 00:31:31,260 Mereka sudah melihatnya. 294 00:31:38,260 --> 00:31:39,660 Mereka sudah melihatnya. 295 00:31:51,940 --> 00:31:53,300 Permaisuri sebelumnya 296 00:31:56,020 --> 00:32:00,260 berharap kita bisa kembali bersama. 297 00:32:02,500 --> 00:32:03,500 Saat ini, 298 00:32:06,820 --> 00:32:08,580 dia pasti senang untuk kita. 299 00:32:25,180 --> 00:32:27,340 Kau memakainya di pergelangan tangan selama bertahun-tahun. 300 00:32:29,020 --> 00:32:30,300 Setiap kali melihatnya, 301 00:32:31,420 --> 00:32:36,300 aku selalu merasa ada sisi yang hangat di dalam hatiku. 302 00:32:38,940 --> 00:32:40,180 Ada suatu hal 303 00:32:42,300 --> 00:32:43,700 yang seharusnya kukatakan sejak awal. 304 00:32:46,100 --> 00:32:46,980 Zisheng. 305 00:32:48,300 --> 00:32:53,940 Kau sangat tulus, sangat baik, hatimu seperti anak yang polos, 306 00:32:56,180 --> 00:33:00,780 kau adalah pria terbaik di dunia ini. 307 00:33:03,820 --> 00:33:05,260 Bisa bertemu denganmu, 308 00:33:07,980 --> 00:33:09,260 aku sangat beruntung. 309 00:33:10,740 --> 00:33:11,700 Shaoshang. 310 00:33:15,140 --> 00:33:18,700 Kau sangat polos, sangat baik hati, 311 00:33:20,820 --> 00:33:22,340 hatimu sangat teguh. 312 00:33:25,460 --> 00:33:32,100 Kau adalah gadis terbaik di dunia ini. 313 00:33:35,780 --> 00:33:37,060 Bisa bertemu denganmu, 314 00:33:39,780 --> 00:33:45,500 aku juga sangat beruntung. 315 00:34:39,820 --> 00:34:40,780 Jenderal. 316 00:35:37,340 --> 00:35:38,260 Jenderal Huo. 317 00:35:41,900 --> 00:35:46,820 Huo Buyi, aku serahkan putriku padamu. 318 00:35:47,020 --> 00:35:48,780 Jika kau memperlakukan Niaoniao dengan buruk, 319 00:35:48,940 --> 00:35:51,540 seluruh anggota keluarga Cheng akan membawa senjata 320 00:35:51,540 --> 00:35:53,980 dan pergi ke kediaman jenderalmu untuk menegakkan keadilan bagi Niaoniao. 321 00:36:25,220 --> 00:36:26,180 Pasti. 322 00:36:57,860 --> 00:37:02,100 Anak baik dari keluarga Cheng. 323 00:37:33,740 --> 00:37:35,780 Tuhan memberkati. 324 00:37:37,220 --> 00:37:41,100 Aku tahu, aku adalah orang yang beruntung. 325 00:37:42,180 --> 00:37:43,060 Lihat, 326 00:37:44,380 --> 00:37:48,100 putra pertamaku menikahi wanita yang sangat baik. 327 00:37:48,380 --> 00:37:51,100 Menantuku berkontribusi perang lagi. 328 00:37:51,100 --> 00:37:52,980 Tidak hanya itu. 329 00:37:53,140 --> 00:37:55,620 Aku baru saja melihat surat dari tuan muda ketiga. 330 00:37:55,620 --> 00:37:58,780 Tuan muda kedua dan istrinya juga berkontribusi perang. 331 00:37:59,340 --> 00:38:00,660 Juga Jenderal Huo. 332 00:38:00,820 --> 00:38:05,900 Aku dengar nona keempat dan Jenderal Huo sudah akan menikah di kabupaten Hua. 333 00:38:06,060 --> 00:38:08,540 Menikah, bukan bertunangan. 334 00:38:11,500 --> 00:38:14,780 Kali ini maskawinku tidak akan lari. 335 00:38:15,100 --> 00:38:16,380 Tidak akan lari. 336 00:38:25,900 --> 00:38:27,220 Aku mau melihat, 337 00:38:27,220 --> 00:38:31,980 siapa yang berani mengganggu urusan pernikahan cucuku. 338 00:38:31,980 --> 00:38:34,660 Siapa yang mengizinkan mereka menikah di kabupaten Hua? 339 00:38:35,620 --> 00:38:37,740 Orang tua Nona Cheng berada di kabupaten Hua 340 00:38:38,100 --> 00:38:40,020 dan menyelenggarakan pernikahan untuk mereka. 341 00:38:40,020 --> 00:38:41,300 Mengapa tidak boleh? 342 00:38:41,980 --> 00:38:42,620 Namun... 343 00:38:42,740 --> 00:38:45,780 Yang Mulia telah mengkhawatirkan pernikahan Zisheng 344 00:38:45,780 --> 00:38:48,860 selama bertahun-tahun, hari ini akhirnya terselesaikan, 345 00:38:48,860 --> 00:38:49,980 seharusnya senang. 346 00:38:49,980 --> 00:38:53,020 Zisheng menikah, aku bagaimana boleh tidak ada? 347 00:38:53,020 --> 00:38:55,420 Menikah di kabupaten Hua? Apa-apaan ini? 348 00:38:55,620 --> 00:38:56,580 Tidak dihitung! 349 00:38:56,980 --> 00:38:58,980 Aku tidak setuju. 350 00:38:58,980 --> 00:39:03,660 Cepat, suruh mereka segera kembali dan adakan sekali lagi di ibu kota! 351 00:39:03,740 --> 00:39:06,540 - Yang Mulia, ini keterlaluan. - Apakah keterlaluan? 352 00:39:07,100 --> 00:39:08,620 Mereka yang keterlaluan. 353 00:39:09,060 --> 00:39:13,220 Apa artinya usahaku selama ini? Bukankah itu demi datangnya hari ini? 354 00:39:13,220 --> 00:39:15,540 Hari ini sudah datang, tapi aku tidak ada. 355 00:39:15,700 --> 00:39:17,820 Jika aku tidak ada, maka hari ini tidak dihitung! 356 00:39:19,180 --> 00:39:21,740 Siapa aku? Aku adalah utusan langit. 357 00:39:22,140 --> 00:39:24,940 Urusan dunia diputuskan olehku. 358 00:39:24,940 --> 00:39:25,860 Apalagi... 359 00:39:26,100 --> 00:39:27,060 Tutup pintunya. 360 00:39:31,300 --> 00:39:33,140 Kau menutup pintunya juga tetap tidak dihitung! 361 00:39:46,700 --> 00:39:48,020 Apa yang kalian tertawakan? 362 00:39:49,940 --> 00:39:51,420 Aku baru saja melihat langit di malam hari 363 00:39:51,540 --> 00:39:53,020 dan membantu meramalkannya untukmu. 364 00:39:53,340 --> 00:39:54,980 Kau sepertinya memang tidak punya... 365 00:39:54,980 --> 00:39:56,060 Diam. 366 00:39:59,900 --> 00:40:03,940 Langit berbintang malam ini indah sekali. 367 00:41:28,472 --> 00:41:35,502 ♪Suar merobohkan embun beku dan salju♪ 368 00:41:37,312 --> 00:41:44,502 ♪Menutupi penyakit lama dengan ringan♪ 369 00:41:46,072 --> 00:41:53,392 ♪Kau membelakangi cahaya, ada Bima Sakti di matamu♪ 370 00:41:54,822 --> 00:42:01,992 ♪Aku menyenandungkan sebuah lagu, matahari dan bulan menjawabku♪ 371 00:42:02,952 --> 00:42:06,702 ♪Kilau yang menembus alis♪ 372 00:42:07,312 --> 00:42:11,182 ♪padam oleh debu dan menyala kembali♪ 373 00:42:11,972 --> 00:42:19,312 ♪Ngarai, Gunung Kunlun dan sisi lain, bergemetar untuk siapa?♪ 374 00:42:21,312 --> 00:42:29,592 ♪Laut bangun, berapa banyak prasasti seperti gunung?♪ 375 00:42:29,872 --> 00:42:33,692 ♪Ada kritik di bawah lampu koridor♪ 376 00:42:33,692 --> 00:42:38,312 ♪pintu sempit juga tidak bisa menutup hati♪ 377 00:42:38,902 --> 00:42:42,312 ♪Hidup, penderitaan dan kesulitan♪ 378 00:42:42,312 --> 00:42:47,032 ♪dijadikan pembicaraan, ajaran untuk masa depan♪ 379 00:42:47,592 --> 00:42:51,262 ♪Kau dan aku akan bersama♪ 380 00:42:51,622 --> 00:43:02,482 ♪di lautan bintang, menyinari hal yang biasa♪ 381 00:43:04,822 --> 00:43:11,132 ♪dengan ketulusan♪ 28622

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.