All language subtitles for Love Like the Galaxy a.k.a Asmara Laksana Galaksi Ep. 55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,120 --> 00:01:42,600 =Asmara Laksana Galaksi= 2 00:01:43,620 --> 00:01:46,620 =Episode 55= 3 00:01:47,260 --> 00:01:48,540 Cheng Shaoshang! 4 00:01:57,860 --> 00:01:59,700 Lou Li, apakah kau sudah gila? 5 00:02:00,100 --> 00:02:02,780 Cheng Shaoshang, kau membuat kakak sepupuku bunuh diri, 6 00:02:02,860 --> 00:02:06,380 membuat keluarga Lou hancur, aku mau mencabut nyawamu hari ini. 7 00:02:10,700 --> 00:02:13,300 Jika kau minum susu mentega itu, kau akan mati lebih cepat. 8 00:02:13,460 --> 00:02:14,180 Sayang sekali. 9 00:02:14,180 --> 00:02:16,380 Lou Li, siapa yang menyuruhmu melakukan ini? 10 00:02:16,380 --> 00:02:17,660 Untuk siapa kursi kosong itu? 11 00:02:17,660 --> 00:02:19,060 Ada banyak orang yang ingin membunuhmu. 12 00:02:19,060 --> 00:02:20,140 Setelah tiba di alam baka, 13 00:02:20,140 --> 00:02:21,660 kau tanyakan sendiri pada kakak sepupuku! 14 00:02:29,740 --> 00:02:30,540 Shaoshang. 15 00:02:32,980 --> 00:02:33,940 Ayo pergi, cepat. 16 00:02:33,940 --> 00:02:36,180 Jangan pedulikan aku. Cepat pergi. 17 00:02:36,580 --> 00:02:37,620 Cepat pergi! 18 00:02:38,100 --> 00:02:38,900 Hati-hati! 19 00:02:39,940 --> 00:02:40,700 Shaoshang. 20 00:02:47,580 --> 00:02:51,220 He Zhaojun, lihat tempat patung itu. Lihat apakah itu sebuah mekanisme. 21 00:02:51,220 --> 00:02:52,140 Cepat lihat. 22 00:02:59,980 --> 00:03:00,940 Cepat! 23 00:03:02,220 --> 00:03:03,060 Cepat! 24 00:03:09,740 --> 00:03:10,580 Shaoshang, 25 00:03:11,140 --> 00:03:12,060 cepat kemari. 26 00:03:14,100 --> 00:03:15,140 Shaoshang, cepat kemari. 27 00:03:19,300 --> 00:03:20,380 Tidak perlu dikejar lagi. 28 00:03:24,540 --> 00:03:28,540 Karena sudah memasuki ruang rahasia, dia pasti akan mati. 29 00:03:35,100 --> 00:03:37,620 Memancing Cheng Shaoshang ke sini, 30 00:03:40,260 --> 00:03:41,980 kau telah bekerja keras. 31 00:03:51,500 --> 00:03:53,220 - Kau tidak apa-apa, 'kan? - Tidak apa-apa. 32 00:03:53,220 --> 00:03:54,100 Shaoshang. 33 00:04:10,660 --> 00:04:11,620 Yuan Shanjian? 34 00:04:12,060 --> 00:04:13,340 Mengapa kau ada di sini? 35 00:04:15,420 --> 00:04:16,940 Seharusnya aku yang tanya, 'kan? 36 00:04:18,620 --> 00:04:22,460 Aku membantu putra mahkota melaksanakan pemeriksaan lahan, 37 00:04:23,380 --> 00:04:25,460 lalu menemukan ada orang yang membeli banyak minyak tanah 38 00:04:26,220 --> 00:04:28,380 dan ditimbun di jalan yang pasti akan putra mahkota lewati, 39 00:04:29,020 --> 00:04:29,980 Desa Guo. 40 00:04:31,460 --> 00:04:33,740 Awalnya aku mau memberitahu hal ini kepada putra mahkota, 41 00:04:35,380 --> 00:04:36,260 tidak disangka... 42 00:04:37,620 --> 00:04:39,220 tidak disangka malah ketahuan 43 00:04:41,380 --> 00:04:42,660 dan diikat oleh mereka. 44 00:04:43,980 --> 00:04:48,820 Shaoshang, cepat pikirkan cara untuk kabur dan cepat laporkan. 45 00:04:53,140 --> 00:04:55,340 Gembok ini adalah gembok rantai yang paling sulit dibuka. 46 00:04:56,300 --> 00:04:57,420 Kau tidak akan bisa membukanya. 47 00:04:58,860 --> 00:04:59,740 Cepat pergi. 48 00:05:00,820 --> 00:05:03,460 Jangan demi aku, kau melewatkan kesempatan hidup. 49 00:05:04,380 --> 00:05:08,660 Di dunia ini, tidak ada mekanisme yang tidak bisa kubuka. 50 00:05:09,300 --> 00:05:10,900 Hanya perlu kau menutup mulutmu. 51 00:05:11,220 --> 00:05:15,620 Karena kau sudah menyelesaikan ini semua, maka kau sudah tidak berguna lagi. 52 00:05:17,420 --> 00:05:18,300 Lou Li. 53 00:05:20,020 --> 00:05:22,460 Meskipun aku membenci Huo Buyi dan Cheng Shaoshang, 54 00:05:23,500 --> 00:05:25,300 tapi aku lebih membenci keluargamu. 55 00:05:25,780 --> 00:05:30,180 Aku antarkan kau untuk berkumpul kembali dengan orang tuamu. 56 00:05:38,940 --> 00:05:43,580 Ayah dan ibuku... 57 00:05:46,460 --> 00:05:49,260 dibunuh olehmu? 58 00:05:50,380 --> 00:05:51,300 Kau... 59 00:05:53,020 --> 00:05:53,940 Kau... 60 00:07:33,700 --> 00:07:34,380 Hati-hati! 61 00:07:42,580 --> 00:07:43,700 Ambil senjata! 62 00:10:55,780 --> 00:10:56,620 Tuan Muda! 63 00:11:00,540 --> 00:11:02,300 Tampaknya, jika aku tidak tinggal sendiri hari ini, 64 00:11:04,020 --> 00:11:05,660 mereka tidak akan berhenti. 65 00:11:06,380 --> 00:11:09,340 Seheboh ini, siapa mereka sebenarnya? 66 00:11:11,820 --> 00:11:13,460 Siapa mereka itu tidak penting, 67 00:11:15,060 --> 00:11:16,060 yang penting adalah 68 00:11:17,740 --> 00:11:19,340 siapa yang berada di dalam perangkapnya. 69 00:11:20,780 --> 00:11:21,540 Bunuh! 70 00:11:48,620 --> 00:11:49,420 Hati-hati. 71 00:11:54,100 --> 00:11:54,820 Ayo. 72 00:11:57,380 --> 00:11:58,180 Berdiri. 73 00:12:09,980 --> 00:12:10,860 Mengapa? 74 00:12:11,180 --> 00:12:11,980 Cepat. 75 00:12:11,980 --> 00:12:13,740 Shaoshang, jangan pedulikan kami. 76 00:12:13,740 --> 00:12:14,820 Pintunya sudah hampir tertutup. 77 00:12:14,980 --> 00:12:15,940 Kau pergi dulu. 78 00:12:18,300 --> 00:12:19,460 Jika mau pergi, kita pergi bersama. 79 00:12:38,340 --> 00:12:40,980 Shaoshang, kau tidak apa-apa, 'kan? 80 00:12:41,380 --> 00:12:43,740 Mengapa malah kau? Mengapa kau ada di sini? 81 00:12:43,740 --> 00:12:46,300 Aku menyadari terjadinya masalah di kabupaten Hua, jadi aku datang. 82 00:12:46,300 --> 00:12:47,380 Seharusnya sisa pengikut Kaisar Li 83 00:12:47,540 --> 00:12:49,060 ingin memisahkanku dengan Pengawal Berzirah Hitam. 84 00:12:49,500 --> 00:12:51,300 Mereka bersusah payah memancingku ke sini, 85 00:12:51,540 --> 00:12:53,620 seharusnya orang di dalam jebakan itu sangat penting bagiku, 86 00:12:53,780 --> 00:12:57,740 sedangkan yang terpenting bagiku hanyalah kau. 87 00:13:01,260 --> 00:13:02,460 Apakah kau bodoh? 88 00:13:02,740 --> 00:13:05,000 Jelas tahu itu adalah jebakan, tapi kau masih masuk ke dalamnya. 89 00:13:05,060 --> 00:13:06,500 Kau seharusnya mencari bantuan dulu, 90 00:13:06,500 --> 00:13:08,220 lalu cari kesempatan membalas dendam untukku. 91 00:13:08,220 --> 00:13:11,420 Jika kau sudah tidak ada, apa gunanya membalas dendam? 92 00:13:13,860 --> 00:13:14,900 Kau hidup 93 00:13:17,020 --> 00:13:18,380 lebih penting dari apa pun. 94 00:13:22,940 --> 00:13:24,300 Mengapa kau bodoh sekali? 95 00:13:28,460 --> 00:13:30,200 Jika sudah terlalu banyak melakukan hal bodoh, 96 00:13:30,980 --> 00:13:32,420 maka tidak akan merasa bodoh lagi. 97 00:13:39,780 --> 00:13:40,700 Shaoshang. 98 00:13:41,420 --> 00:13:43,740 Benar-benar mengharukan, Jenderal Huo. 99 00:13:48,940 --> 00:13:51,100 Awalnya aku takut kau tidak akan tertipu semudah itu. 100 00:13:52,260 --> 00:13:56,020 Sekarang kelihatannya, begitu terlibat dengan masalah cinta, 101 00:13:57,180 --> 00:13:59,900 bahkan pahlawan dunia pun bisa menjadi sangat bodoh. 102 00:14:03,380 --> 00:14:08,620 Wang Yanji, berhentilah mengada-ada. Apa yang ingin kau lakukan? 103 00:14:15,860 --> 00:14:16,780 Semuanya, 104 00:14:18,340 --> 00:14:19,340 lama tidak bertemu. 105 00:14:21,260 --> 00:14:22,460 Kau masih hidup? 106 00:14:24,180 --> 00:14:26,980 Sebelum bisa menangkap kalian, tentu saja aku tidak mau mati. 107 00:14:29,100 --> 00:14:31,940 Aku sudah lama menunggu hari ini. 108 00:14:33,940 --> 00:14:37,900 Kau bersusah payah hanya untuk saat ini? 109 00:14:38,220 --> 00:14:38,980 Ya. 110 00:14:41,340 --> 00:14:44,020 Hari ini aku berharap kalian bisa mati 111 00:14:44,020 --> 00:14:46,260 di tempat penguburan yang kusiapkan sendiri. 112 00:15:00,260 --> 00:15:04,100 Dia mau mati bersama kita. 113 00:15:04,300 --> 00:15:05,140 Benar. 114 00:15:06,260 --> 00:15:09,020 Sejak aku diselamatkan setelah melompat ke sungai dan hidup kembali, 115 00:15:09,700 --> 00:15:11,380 aku sudah ingin membalas dendam pada kalian. 116 00:15:15,900 --> 00:15:17,420 Akhirnya hari ini tiba. 117 00:15:21,300 --> 00:15:22,340 Wang Yanji, 118 00:15:23,220 --> 00:15:25,140 bisa dipahami jika kau ingin balas dendam padaku, 119 00:15:25,420 --> 00:15:27,060 tapi Shaoshang hanya ingin menemukan ayahnya 120 00:15:27,060 --> 00:15:28,660 dan Yuan Shen hanya bertindak secara adil. 121 00:15:30,340 --> 00:15:32,060 Mengapa kau melibatkan orang yang tidak bersalah? 122 00:15:32,220 --> 00:15:33,180 Tidak bersalah? 123 00:15:35,540 --> 00:15:38,700 Bakat suamiku tidak dihargai, itu karena dunia ini tidak adil. 124 00:15:39,980 --> 00:15:43,260 Di dunia ini, selain dia, tidak ada yang tidak bersalah. 125 00:15:51,180 --> 00:15:52,500 Cheng Shaoshang, 126 00:15:53,380 --> 00:15:55,020 aku merasa aku memperlakukanmu dengan baik. 127 00:15:55,820 --> 00:15:57,820 Aku berkali-kali melindungimu di keluarga Lou, 128 00:15:58,300 --> 00:16:00,660 mengapa kau membuat orang yang paling kupedulikan mati? 129 00:16:03,140 --> 00:16:04,460 Kau juga, Yuan Shen. 130 00:16:06,220 --> 00:16:08,100 Hanya bisa menyalahkan karena kau tahu terlalu banyak 131 00:16:08,660 --> 00:16:10,180 dan ingin merusak rencanaku. 132 00:16:11,900 --> 00:16:13,220 Kau harus mati. 133 00:16:13,940 --> 00:16:17,540 Lou Ben menipu Kaisar, dia layak mati. 134 00:16:18,100 --> 00:16:20,380 Tidak peduli suamiku adalah orang yang setia dan baik hati, 135 00:16:20,380 --> 00:16:22,060 atau merupakan penjahat pemberontakan, 136 00:16:23,020 --> 00:16:25,300 setelah meninggal, dia bisa masuk ke surga, 137 00:16:25,300 --> 00:16:27,180 atau masuk ke neraka, 138 00:16:28,580 --> 00:16:30,580 dia tetap orang yang paling kucintai. 139 00:16:32,780 --> 00:16:35,020 Tidak peduli kalian memiliki kekuasaan yang sangat besar 140 00:16:35,500 --> 00:16:37,020 atau memiliki kesulitan kalian sendiri, 141 00:16:39,020 --> 00:16:40,860 aku mau memperhitungkannya satu per satu. 142 00:16:41,500 --> 00:16:44,300 Aku tahu kau membenciku, membenci Huo Buyi, 143 00:16:44,460 --> 00:16:45,500 membenci keluarga Lou. 144 00:16:45,980 --> 00:16:47,140 Aku bisa mengerti. 145 00:16:47,340 --> 00:16:49,340 Namun, apa hubungannya hal ini dengan He Zhaojun? 146 00:16:49,780 --> 00:16:51,260 Mengapa kau turun tangan padanya? 147 00:16:51,580 --> 00:16:53,260 A-Yao sama sekali tidak menyukainya. 148 00:16:54,580 --> 00:16:57,060 Jika bukan karena putra pertama memaksa, untuk apa dia menikahinya? 149 00:16:58,020 --> 00:17:01,020 Siapa yang mengetahui penderitaan A-Yao selama ini? 150 00:17:01,900 --> 00:17:03,980 Yang paling suamiku khawatirkan sebelum dia meninggal 151 00:17:03,980 --> 00:17:05,300 adalah adiknya, A-Yao. 152 00:17:06,100 --> 00:17:09,580 Aku sebagai kakak iparnya, hanya bisa membantunya. 153 00:17:11,260 --> 00:17:13,100 Melahirkan anak dengan siapa pun sama saja. 154 00:17:13,820 --> 00:17:15,540 Selama He Zhaojun mati, 155 00:17:16,180 --> 00:17:18,220 maka A-Yao bisa terbebas dari penderitaan ini. 156 00:17:18,580 --> 00:17:21,020 Ini juga satu-satunya hal yang bisa kulakukan untuknya. 157 00:17:24,260 --> 00:17:26,820 He Zhaojun, jangan dengarkan omong kosongnya. 158 00:17:28,020 --> 00:17:29,140 Bertahanlah. 159 00:17:29,820 --> 00:17:30,980 A-Yao akan segera datang. 160 00:17:36,340 --> 00:17:37,300 Apakah ada orang? 161 00:17:37,900 --> 00:17:38,580 Siapa? 162 00:17:38,580 --> 00:17:40,060 Apakah ada tabib bernama Bibi Chen? 163 00:17:40,180 --> 00:17:41,140 Tidak ada. 164 00:17:44,180 --> 00:17:45,740 Apakah ada orang? 165 00:17:45,940 --> 00:17:46,700 Siapa? 166 00:17:46,980 --> 00:17:48,100 Apakah tabib bernama Bibi Chen ada? 167 00:17:48,220 --> 00:17:49,180 Tidak. 168 00:17:50,940 --> 00:17:51,860 Apakah ada orang? 169 00:17:52,860 --> 00:17:54,980 Apakah ada orang? Apakah tabib bernama Bibi Chen ada? 170 00:17:55,700 --> 00:17:56,500 Tidak kenal. 171 00:17:58,060 --> 00:18:00,780 Tuan Hakim, apakah Nona Lou salah ingat? 172 00:18:01,060 --> 00:18:02,980 Bibi Chen tidak datang ke kabupaten Qing. 173 00:18:05,500 --> 00:18:07,780 Kalau begitu, cari tabib lain yang ahli dalam hal persalinan. 174 00:18:08,300 --> 00:18:09,740 Pergi tanyakan di semua rumah medis. 175 00:18:15,340 --> 00:18:16,980 Hari sudah larut dan hujan dingin, Tuan berjalanlah pelan-pelan. 176 00:18:17,540 --> 00:18:19,260 Tidak bisa pelan-pelan, istriku sudah tidak bisa menunggu lagi. 177 00:18:19,260 --> 00:18:20,380 Kau juga tidak familier dengan jalan di kabupaten Qing. 178 00:18:20,380 --> 00:18:21,660 Setidaknya pakailah payung. 179 00:18:24,740 --> 00:18:28,220 - Apakah ada orang? Apakah ada tabib? - Sudah selarut ini. 180 00:18:30,780 --> 00:18:33,460 Tabib, aku mohon padamu, selamatkan istriku. 181 00:18:33,460 --> 00:18:35,180 Istriku sudah mau melahirkan. Dia tidak bisa menunggu terlalu lama. 182 00:18:35,180 --> 00:18:38,820 Melahirkan anak adalah urusan wanita. Cepat pergi cari tabib wanita. 183 00:18:38,820 --> 00:18:40,140 Bagaimanapun, pria dan wanita berbeda. 184 00:18:40,780 --> 00:18:42,220 Aku tidak keberatan, kau keberatan apa? 185 00:18:42,220 --> 00:18:44,820 Namun, sekarang sudah larut malam dan hujannya deras, menunggang kuda 186 00:18:45,020 --> 00:18:46,140 sangat berbahaya. 187 00:18:46,820 --> 00:18:48,740 Tidak ada yang lebih penting daripada nyawa istriku. 188 00:18:49,780 --> 00:18:50,740 Bahkan jika aku mati, 189 00:18:51,460 --> 00:18:53,500 aku juga akan melindungimu untuk menyelamatkan istriku. 190 00:18:53,500 --> 00:18:54,380 Cepat ikut denganku. 191 00:18:54,380 --> 00:18:55,380 Berbahaya. 192 00:18:56,100 --> 00:18:57,020 Berbahaya. 193 00:19:06,380 --> 00:19:07,820 Untuk membunuh kami, 194 00:19:08,620 --> 00:19:10,580 kau rela bersekongkol dengan sisa pengikut Kaisar Li. 195 00:19:12,340 --> 00:19:13,380 Sisa pengikut? 196 00:19:15,220 --> 00:19:16,660 Jika bukan karena Tian Shuo, 197 00:19:18,660 --> 00:19:21,180 aku takutnya sudah menjadi sisa tulang di tepi danau. 198 00:19:24,460 --> 00:19:25,940 Selama bertahun-tahun ini, 199 00:19:26,300 --> 00:19:28,220 aku sudah menduga akan terjadi hal seperti ini 200 00:19:28,580 --> 00:19:30,740 dan sudah mengatur jalan keluarnya. 201 00:19:32,300 --> 00:19:33,300 Namun, Nyonya, 202 00:19:34,700 --> 00:19:36,180 apakah kau sudah memikirkannya dengan jelas? 203 00:19:36,900 --> 00:19:41,100 Kau melakukan ini, sama seperti bermusuhan dengan negara. 204 00:19:41,260 --> 00:19:42,220 Tian Shuo? 205 00:19:44,340 --> 00:19:46,260 Tian Shuo, pengurus Kedai Tian? 206 00:19:47,780 --> 00:19:49,420 Tampaknya para prajurit siap mati yang memancingku datang 207 00:19:50,420 --> 00:19:51,860 juga adalah bawahannya. 208 00:19:52,260 --> 00:19:54,420 Lima ratus prajurit siap mati, seribu prajurit pemberani. 209 00:19:54,860 --> 00:19:56,980 Ini semua adalah orang kepercayaan yang dia bimbing selama ini. 210 00:19:58,060 --> 00:20:00,180 Dia telah menaruh 100 pikul minyak tanah 211 00:20:00,180 --> 00:20:01,580 di perjalanan putra mahkota mengunjungi Desa Guo. 212 00:20:01,860 --> 00:20:02,780 Huo Buyi. 213 00:20:03,740 --> 00:20:07,820 Kau ditakdirkan untuk tidak berdaya dan tidak sempat untuk menolong. 214 00:20:11,020 --> 00:20:11,980 Wang Yanji, 215 00:20:13,780 --> 00:20:16,100 Lou Ben tidak layak membuatmu mempertaruhkan nyawa. 216 00:20:17,140 --> 00:20:21,220 Daripada hidup harmonis bersamamu, ambisinya lebih penting baginya. 217 00:20:21,460 --> 00:20:22,420 Orang seperti ini, 218 00:20:23,460 --> 00:20:25,620 apakah sungguh layak membuatmu mati untuknya? 219 00:20:25,620 --> 00:20:27,540 Kau masih berani membicarakan suamiku? 220 00:20:28,020 --> 00:20:29,940 Bagaimana kau memperlakukan Cheng Shaoshang? 221 00:20:30,780 --> 00:20:33,620 Kau sendiri membalas dendam sampai puas. 222 00:20:35,020 --> 00:20:37,140 Apakah kau tahu, ketika kau meninggalkannya sendiri di ibu kota, 223 00:20:38,420 --> 00:20:39,620 seberapa sulitnya dia? 224 00:20:39,860 --> 00:20:40,780 Aku tahu. 225 00:20:41,660 --> 00:20:43,100 Setelah membunuh Ling Yi, 226 00:20:43,500 --> 00:20:45,980 begitu aku melihat Shaoshang, aku langsung mulai menyesal. 227 00:20:46,700 --> 00:20:49,860 Suami istri sehati, seharusnya berjalan berdampingan. 228 00:20:51,620 --> 00:20:55,620 Selama ini, aku selalu menyesal setiap hari. 229 00:20:57,580 --> 00:20:59,420 Bahkan jika membalas dendam menjadi semakin sulit, 230 00:21:00,820 --> 00:21:02,420 seharusnya aku tetap menikah dulu dengannya. 231 00:21:05,820 --> 00:21:07,300 Aku juga seharusnya hidup dengan benar 232 00:21:10,060 --> 00:21:11,380 bersamamu. 233 00:21:20,580 --> 00:21:25,700 Kau bisa bertobat, mengapa dia tidak bisa bertobat? 234 00:21:26,240 --> 00:21:27,020 (Papan Roh Suamiku, Lou Ben) 235 00:21:27,020 --> 00:21:29,420 Malah meninggalkanku seorang diri di dunia ini. 236 00:21:31,420 --> 00:21:33,140 Bagaimana kau tahu Lou Ben tidak pernah menyesal? 237 00:21:34,020 --> 00:21:35,700 Dia pernah memberiku sebuah lukisan peta wilayah 238 00:21:36,140 --> 00:21:40,700 dan memperingatkanku, kelak jika terjebak dalam kesulitan, 239 00:21:41,340 --> 00:21:44,900 bisa melihat langit dan bumi, jangan terjebak dalam hati sendiri. 240 00:21:46,420 --> 00:21:47,380 Wang Yanji. 241 00:21:48,140 --> 00:21:51,460 Perkataan ini juga kuberikan padamu hari ini. 242 00:21:53,100 --> 00:21:54,820 Lou Ben paling suka berkelana di alam bebas, 243 00:21:55,340 --> 00:21:56,740 tapi kau malah membantu pihak yang salah 244 00:21:56,900 --> 00:21:58,380 untuk menghancurkan alam ini. 245 00:21:59,020 --> 00:22:01,220 Dia mengambil langkah yang salah untuk mendapatkan reputasi, 246 00:22:01,980 --> 00:22:03,460 kau sekarang bersekongkol dengan penjahat 247 00:22:03,620 --> 00:22:06,300 dan membuat dunia menjadi kacau, membuatnya menanggung reputasi buruk. 248 00:22:07,540 --> 00:22:08,580 Di alam baka, 249 00:22:10,060 --> 00:22:11,980 apakah kau pikir dia sungguh ingin bertemu denganmu? 250 00:22:14,940 --> 00:22:18,420 Jika dia tidak ingin bertemu denganku, aku tetap mau pergi menemuinya. 251 00:22:22,420 --> 00:22:23,820 Jika dia membenciku, 252 00:22:28,180 --> 00:22:29,860 tanyakan saja langsung padaku. 253 00:23:25,700 --> 00:23:26,580 Tidak apa-apa, 'kan? 254 00:23:35,420 --> 00:23:36,700 Ini adalah topeng Pengawal Berzirah Hitam. 255 00:23:39,540 --> 00:23:40,020 Ayo. 256 00:23:40,020 --> 00:23:42,260 Shaoshang, aku tidak bisa menerimanya. Kau pakai sendiri saja. 257 00:23:42,540 --> 00:23:43,460 Dengarkan aku. 258 00:23:43,780 --> 00:23:46,060 Aku sudah berjanji pada A-Yao untuk melindungimu dengan baik. 259 00:23:46,420 --> 00:23:47,180 Ikatlah. 260 00:24:03,140 --> 00:24:04,060 Yanji. 261 00:24:04,780 --> 00:24:06,260 Aku tidak bisa menemanimu pergi ke laut timur 262 00:24:06,260 --> 00:24:08,100 untuk mengunjungi Negeri Dongeng Penglai. 263 00:25:32,980 --> 00:25:34,260 Tuan Muda! 264 00:25:34,540 --> 00:25:35,540 Cepat selamatkan mereka! 265 00:25:35,540 --> 00:25:36,420 Baik. 266 00:25:46,620 --> 00:25:47,500 Cepat naik! 267 00:25:59,700 --> 00:26:01,220 Cepat naik. 268 00:26:03,060 --> 00:26:03,780 Ayo. 269 00:26:07,660 --> 00:26:08,500 Yuan Shanjian! 270 00:26:26,100 --> 00:26:27,100 Cepat. 271 00:26:27,820 --> 00:26:28,620 Cepat. 272 00:26:43,900 --> 00:26:44,700 Cepat. 273 00:27:00,900 --> 00:27:01,820 Cepat! 274 00:27:08,140 --> 00:27:09,420 Cepat, ayo. 275 00:27:14,060 --> 00:27:14,900 Zisheng. 276 00:27:15,460 --> 00:27:15,860 Tuan Muda. 277 00:27:15,860 --> 00:27:16,580 Zisheng. 278 00:27:16,860 --> 00:27:17,740 Cepat naik. 279 00:27:20,020 --> 00:27:20,820 Cepat. 280 00:27:24,340 --> 00:27:25,540 Zisheng, cepat. 281 00:27:31,700 --> 00:27:32,300 Zisheng. 282 00:27:32,300 --> 00:27:33,100 Tuan Muda. 283 00:27:38,180 --> 00:27:39,260 Bertahanlah! 284 00:27:39,380 --> 00:27:40,820 Semuanya, bertahanlah! 285 00:27:41,060 --> 00:27:42,500 Zisheng masih ada di dalam. 286 00:27:42,700 --> 00:27:43,300 Zisheng! 287 00:27:43,300 --> 00:27:43,940 Tuan Muda. 288 00:27:43,940 --> 00:27:44,660 Zisheng. 289 00:27:56,620 --> 00:27:57,820 Cepat tarik! 290 00:28:05,660 --> 00:28:06,420 Zisheng. 291 00:28:06,700 --> 00:28:07,620 Bawa dia pergi. 292 00:28:10,700 --> 00:28:12,220 Zisheng. 293 00:28:12,380 --> 00:28:13,780 Bawa dia pergi! 294 00:28:16,500 --> 00:28:17,060 Zisheng! 295 00:28:17,060 --> 00:28:18,340 Nyonya Muda! 296 00:28:18,540 --> 00:28:19,740 - Zisheng! - Cepat pergi! 297 00:28:22,460 --> 00:28:23,620 Zisheng! 298 00:28:34,340 --> 00:28:35,820 Jangan ditutup! 299 00:28:35,820 --> 00:28:36,900 Zisheng masih ada di dalam! 300 00:28:36,900 --> 00:28:37,700 Nyonya Muda. 301 00:28:37,820 --> 00:28:38,660 Cepat pergi. 302 00:28:39,220 --> 00:28:40,100 Zisheng! 303 00:28:41,380 --> 00:28:42,180 Zisheng! 304 00:28:42,180 --> 00:28:43,100 Nyonya Muda. 305 00:28:48,980 --> 00:28:49,940 Cepat pergi. 306 00:28:51,100 --> 00:28:52,940 Cepat pergi! 307 00:29:36,380 --> 00:29:37,220 Nyonya Muda. 308 00:29:37,740 --> 00:29:38,620 Jangan ke sana. 309 00:29:39,820 --> 00:29:40,700 Bahaya. 310 00:29:41,020 --> 00:29:41,820 Bahaya. 311 00:29:41,820 --> 00:29:42,740 Zisheng. 312 00:29:43,540 --> 00:29:44,780 Zisheng. 313 00:29:45,820 --> 00:29:47,140 Zisheng! 314 00:29:47,140 --> 00:29:48,460 Tuan Muda! 315 00:29:49,460 --> 00:29:50,900 Zisheng! 316 00:29:52,340 --> 00:29:54,100 Zisheng. 317 00:30:25,340 --> 00:30:27,700 (Bukankah kau bilang kau menyesal?) 318 00:30:28,300 --> 00:30:30,620 (Bukankah kau bilang kau tidak akan melepaskanku?) 319 00:30:31,460 --> 00:30:32,980 (Bukankah kau bilang kau telah mencelakaiku) 320 00:30:32,980 --> 00:30:36,140 (dan membuatku sangat menderita, jadi ke depannya,) 321 00:30:36,140 --> 00:30:40,100 (kau akan memperlakukanku dengan baik? Aku berjanji padamu!) 322 00:30:40,900 --> 00:30:45,060 (Aku sudah memaafkanmu! Jawablah aku!) 323 00:30:45,860 --> 00:30:48,100 (Jawablah aku, ya?) 324 00:31:29,940 --> 00:31:31,300 Tuan Muda. 325 00:32:23,060 --> 00:32:24,100 Shaoshang. 326 00:32:28,220 --> 00:32:29,820 Apakah kau sudah memaafkanku? 327 00:32:35,700 --> 00:32:36,860 Kau tidak boleh menyesalinya. 328 00:32:43,220 --> 00:32:44,820 Bagaimana kau bisa keluar? 329 00:32:45,580 --> 00:32:47,500 Karena Wang Yanji bisa sampai ke aula berkabung di bawah tanah, 330 00:32:47,860 --> 00:32:48,780 aku berpikir, 331 00:32:49,380 --> 00:32:51,820 pasti masih ada jalan keluar lain menuju dunia luar. 332 00:32:53,140 --> 00:32:54,460 Untungnya aku beruntung, 333 00:32:56,020 --> 00:32:57,820 jadi mencari terowongan dan merangkak keluar. 334 00:33:20,020 --> 00:33:21,620 Zhaojun! 335 00:33:24,900 --> 00:33:25,820 Zhaojun. 336 00:33:28,540 --> 00:33:30,020 Kau harus baik-baik saja. 337 00:33:30,380 --> 00:33:33,780 Kau pernah berjanji padaku akan menemaniku sampai tua 338 00:33:35,820 --> 00:33:37,740 dan punya anak bersamaku. 339 00:33:38,860 --> 00:33:39,980 Kau juga pernah bilang, 340 00:33:41,060 --> 00:33:43,020 mau menjadikan kabupaten Hua sebagai kampung halamanmu yang lain. 341 00:33:44,540 --> 00:33:46,740 Kau tidak boleh ingkari janjimu padaku, Zhaojun! 342 00:33:47,900 --> 00:33:48,860 Zhaojun! 343 00:33:49,100 --> 00:33:50,060 A-Yao. 344 00:33:51,660 --> 00:33:52,580 A-Yao. 345 00:33:53,740 --> 00:33:54,660 A-Yao. 346 00:33:54,940 --> 00:33:56,060 Aku di sini. 347 00:34:13,180 --> 00:34:14,100 A-Yao. 348 00:34:24,900 --> 00:34:25,980 Kau masih hidup. 349 00:34:26,900 --> 00:34:27,820 Syukurlah. 350 00:34:28,300 --> 00:34:29,180 Syukurlah. 351 00:34:29,580 --> 00:34:30,980 Ada aku di dalam hatimu. 352 00:34:31,860 --> 00:34:33,020 Syukurlah. 353 00:34:51,620 --> 00:34:53,540 Apakah kalian sudah cukup bermesraan? 354 00:34:54,740 --> 00:34:56,140 Langit sudah cerah, 355 00:34:57,460 --> 00:35:00,820 apakah masih mau menyelamatkan nyawa putra mahkota? 356 00:35:10,420 --> 00:35:13,540 Jika terjadi sesuatu pada putra mahkota, itu akan menyebabkan negara terguncang. 357 00:35:13,860 --> 00:35:14,940 Itu bukan masalah kecil. 358 00:35:15,860 --> 00:35:18,260 Kau fokus saja untuk menyelamatkan putra mahkota. 359 00:35:18,980 --> 00:35:22,020 Jika Tian Shuo mengetahui bahwa putra mahkota tidak terperangkap, 360 00:35:22,580 --> 00:35:24,260 dia pasti akan membakar Desa Guo untuk melampiaskan amarahnya. 361 00:35:24,620 --> 00:35:26,300 Orang-orang di Desa Guo dalam bahaya. 362 00:35:27,340 --> 00:35:29,140 Jadi, kau selamatkan putra mahkota, 363 00:35:29,340 --> 00:35:31,340 biar aku yang melindungi orang-orang di Desa Guo. 364 00:35:33,340 --> 00:35:35,100 Apakah kau tahu seberapa bahayanya tindakan ini? 365 00:35:39,420 --> 00:35:40,700 Sebahaya apa pun, tetap harus pergi. 366 00:35:42,140 --> 00:35:44,740 Karena aku beruntung bisa lahir di zaman yang damai, 367 00:35:45,260 --> 00:35:47,900 beruntung bisa lahir di keluarga penuh kasih sayang dan kebahagiaan, 368 00:35:49,660 --> 00:35:51,140 maka tidak ada yang perlu ditakuti. 369 00:35:51,780 --> 00:35:55,180 Seharusnya hidup dengan baik dengan mengikuti hati sendiri. 370 00:35:59,780 --> 00:36:00,620 Zisheng, 371 00:36:02,020 --> 00:36:03,900 aku bantu kau melindungi orang-orang di Desa Guo. 372 00:36:05,060 --> 00:36:06,700 Dibandingkan dengan matahari, bulan dan bintang, 373 00:36:07,940 --> 00:36:09,100 kita seperti semut. 374 00:36:10,220 --> 00:36:12,580 Dibandingkan jutaan rakyat dan dunia ini, 375 00:36:13,940 --> 00:36:17,500 cinta dan dendam di antara kita bukan apa-apa. 376 00:36:21,220 --> 00:36:22,100 Shaoshang. 377 00:36:24,420 --> 00:36:27,420 Kau adalah orang yang paling bisa berjalan berdampingan denganku di dunia ini. 378 00:36:28,900 --> 00:36:31,940 Apa pun yang mau kau lakukan, tidak akan kuhalangi. 379 00:36:38,020 --> 00:36:41,500 (Kantor hakim Kabupaten Hua) 380 00:36:54,380 --> 00:36:57,540 Kita bekerja sama dan berjuang bersama. 381 00:37:43,140 --> 00:37:47,260 Pangeran Ketiga, apa kabarmu? 382 00:37:47,820 --> 00:37:48,780 Tian Shuo. 383 00:37:49,940 --> 00:37:53,060 Sayang sekali terakhir kali tidak bisa menangkapmu di ibu kota. 384 00:37:53,700 --> 00:37:57,020 Hari ini, aku tidak akan membiarkanmu kabur lagi. 385 00:37:57,500 --> 00:37:58,500 Tangkap! 386 00:39:29,740 --> 00:39:30,700 Dasar bocah. 387 00:39:31,460 --> 00:39:35,500 Jika kau mau menyerah, aku bisa membiarkan tubuhmu tetap utuh. 388 00:39:36,340 --> 00:39:37,860 Aku sebagai putra mahkota, 389 00:39:38,140 --> 00:39:41,820 selain mati di medan perang, aku tidak akan mundur! 390 00:39:42,020 --> 00:39:46,860 Kalau begitu, aku terpaksa mewakili tuanku untuk menegakkan keadilan. 391 00:40:37,860 --> 00:40:41,100 Huo Buyi, ternyata kau masih hidup. 392 00:40:41,820 --> 00:40:44,900 Jika tidak membunuhmu, bagaimana mungkin aku rela untuk mati? 393 00:40:49,020 --> 00:40:50,860 Dasar Wang Yanji tidak berguna. 394 00:41:02,620 --> 00:41:03,420 Bunuh! 395 00:41:51,916 --> 00:41:58,946 ♪Suar merobohkan embun beku dan salju♪ 396 00:42:00,756 --> 00:42:07,946 ♪Menutupi penyakit lama dengan ringan♪ 397 00:42:09,516 --> 00:42:16,836 ♪Kau membelakangi cahaya, ada Bima Sakti di matamu♪ 398 00:42:18,266 --> 00:42:25,436 ♪Aku menyenandungkan sebuah lagu, matahari dan bulan menjawabku♪ 399 00:42:26,396 --> 00:42:30,146 ♪Kilau yang menembus alis♪ 400 00:42:30,756 --> 00:42:34,626 ♪padam oleh debu dan menyala kembali♪ 401 00:42:35,416 --> 00:42:42,756 ♪Ngarai, Gunung Kunlun dan sisi lain, bergemetar untuk siapa?♪ 402 00:42:44,756 --> 00:42:53,036 ♪Laut bangun, berapa banyak prasasti seperti gunung?♪ 403 00:42:53,316 --> 00:42:57,136 ♪Ada kritik di bawah lampu koridor♪ 404 00:42:57,136 --> 00:43:01,756 ♪pintu sempit juga tidak bisa menutup hati♪ 405 00:43:02,346 --> 00:43:05,756 ♪Hidup, penderitaan dan kesulitan♪ 406 00:43:05,756 --> 00:43:10,476 ♪dijadikan pembicaraan, ajaran untuk masa depan♪ 407 00:43:11,036 --> 00:43:14,706 ♪Kau dan aku akan bersama♪ 408 00:43:15,066 --> 00:43:25,926 ♪di lautan bintang, menyinari hal yang biasa♪ 409 00:43:28,266 --> 00:43:34,576 ♪dengan ketulusan♪ 29599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.