Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,120 --> 00:01:42,600
=Asmara Laksana Galaksi=
2
00:01:43,620 --> 00:01:46,620
=Episode 55=
3
00:01:47,260 --> 00:01:48,540
Cheng Shaoshang!
4
00:01:57,860 --> 00:01:59,700
Lou Li, apakah kau sudah gila?
5
00:02:00,100 --> 00:02:02,780
Cheng Shaoshang,
kau membuat kakak sepupuku bunuh diri,
6
00:02:02,860 --> 00:02:06,380
membuat keluarga Lou hancur,
aku mau mencabut nyawamu hari ini.
7
00:02:10,700 --> 00:02:13,300
Jika kau minum susu mentega itu,
kau akan mati lebih cepat.
8
00:02:13,460 --> 00:02:14,180
Sayang sekali.
9
00:02:14,180 --> 00:02:16,380
Lou Li,
siapa yang menyuruhmu melakukan ini?
10
00:02:16,380 --> 00:02:17,660
Untuk siapa kursi kosong itu?
11
00:02:17,660 --> 00:02:19,060
Ada banyak orang yang ingin membunuhmu.
12
00:02:19,060 --> 00:02:20,140
Setelah tiba di alam baka,
13
00:02:20,140 --> 00:02:21,660
kau tanyakan sendiri
pada kakak sepupuku!
14
00:02:29,740 --> 00:02:30,540
Shaoshang.
15
00:02:32,980 --> 00:02:33,940
Ayo pergi, cepat.
16
00:02:33,940 --> 00:02:36,180
Jangan pedulikan aku.
Cepat pergi.
17
00:02:36,580 --> 00:02:37,620
Cepat pergi!
18
00:02:38,100 --> 00:02:38,900
Hati-hati!
19
00:02:39,940 --> 00:02:40,700
Shaoshang.
20
00:02:47,580 --> 00:02:51,220
He Zhaojun, lihat tempat patung itu.
Lihat apakah itu sebuah mekanisme.
21
00:02:51,220 --> 00:02:52,140
Cepat lihat.
22
00:02:59,980 --> 00:03:00,940
Cepat!
23
00:03:02,220 --> 00:03:03,060
Cepat!
24
00:03:09,740 --> 00:03:10,580
Shaoshang,
25
00:03:11,140 --> 00:03:12,060
cepat kemari.
26
00:03:14,100 --> 00:03:15,140
Shaoshang, cepat kemari.
27
00:03:19,300 --> 00:03:20,380
Tidak perlu dikejar lagi.
28
00:03:24,540 --> 00:03:28,540
Karena sudah memasuki ruang rahasia,
dia pasti akan mati.
29
00:03:35,100 --> 00:03:37,620
Memancing Cheng Shaoshang ke sini,
30
00:03:40,260 --> 00:03:41,980
kau telah bekerja keras.
31
00:03:51,500 --> 00:03:53,220
- Kau tidak apa-apa, 'kan?
- Tidak apa-apa.
32
00:03:53,220 --> 00:03:54,100
Shaoshang.
33
00:04:10,660 --> 00:04:11,620
Yuan Shanjian?
34
00:04:12,060 --> 00:04:13,340
Mengapa kau ada di sini?
35
00:04:15,420 --> 00:04:16,940
Seharusnya aku yang tanya, 'kan?
36
00:04:18,620 --> 00:04:22,460
Aku membantu putra mahkota
melaksanakan pemeriksaan lahan,
37
00:04:23,380 --> 00:04:25,460
lalu menemukan ada orang
yang membeli banyak minyak tanah
38
00:04:26,220 --> 00:04:28,380
dan ditimbun di jalan
yang pasti akan putra mahkota lewati,
39
00:04:29,020 --> 00:04:29,980
Desa Guo.
40
00:04:31,460 --> 00:04:33,740
Awalnya aku mau memberitahu
hal ini kepada putra mahkota,
41
00:04:35,380 --> 00:04:36,260
tidak disangka...
42
00:04:37,620 --> 00:04:39,220
tidak disangka malah ketahuan
43
00:04:41,380 --> 00:04:42,660
dan diikat oleh mereka.
44
00:04:43,980 --> 00:04:48,820
Shaoshang, cepat pikirkan cara
untuk kabur dan cepat laporkan.
45
00:04:53,140 --> 00:04:55,340
Gembok ini adalah gembok rantai
yang paling sulit dibuka.
46
00:04:56,300 --> 00:04:57,420
Kau tidak akan bisa membukanya.
47
00:04:58,860 --> 00:04:59,740
Cepat pergi.
48
00:05:00,820 --> 00:05:03,460
Jangan demi aku,
kau melewatkan kesempatan hidup.
49
00:05:04,380 --> 00:05:08,660
Di dunia ini, tidak ada mekanisme
yang tidak bisa kubuka.
50
00:05:09,300 --> 00:05:10,900
Hanya perlu kau menutup mulutmu.
51
00:05:11,220 --> 00:05:15,620
Karena kau sudah menyelesaikan ini semua,
maka kau sudah tidak berguna lagi.
52
00:05:17,420 --> 00:05:18,300
Lou Li.
53
00:05:20,020 --> 00:05:22,460
Meskipun aku membenci
Huo Buyi dan Cheng Shaoshang,
54
00:05:23,500 --> 00:05:25,300
tapi aku lebih membenci keluargamu.
55
00:05:25,780 --> 00:05:30,180
Aku antarkan kau untuk berkumpul kembali
dengan orang tuamu.
56
00:05:38,940 --> 00:05:43,580
Ayah dan ibuku...
57
00:05:46,460 --> 00:05:49,260
dibunuh olehmu?
58
00:05:50,380 --> 00:05:51,300
Kau...
59
00:05:53,020 --> 00:05:53,940
Kau...
60
00:07:33,700 --> 00:07:34,380
Hati-hati!
61
00:07:42,580 --> 00:07:43,700
Ambil senjata!
62
00:10:55,780 --> 00:10:56,620
Tuan Muda!
63
00:11:00,540 --> 00:11:02,300
Tampaknya, jika aku
tidak tinggal sendiri hari ini,
64
00:11:04,020 --> 00:11:05,660
mereka tidak akan berhenti.
65
00:11:06,380 --> 00:11:09,340
Seheboh ini,
siapa mereka sebenarnya?
66
00:11:11,820 --> 00:11:13,460
Siapa mereka itu tidak penting,
67
00:11:15,060 --> 00:11:16,060
yang penting adalah
68
00:11:17,740 --> 00:11:19,340
siapa yang berada di dalam perangkapnya.
69
00:11:20,780 --> 00:11:21,540
Bunuh!
70
00:11:48,620 --> 00:11:49,420
Hati-hati.
71
00:11:54,100 --> 00:11:54,820
Ayo.
72
00:11:57,380 --> 00:11:58,180
Berdiri.
73
00:12:09,980 --> 00:12:10,860
Mengapa?
74
00:12:11,180 --> 00:12:11,980
Cepat.
75
00:12:11,980 --> 00:12:13,740
Shaoshang, jangan pedulikan kami.
76
00:12:13,740 --> 00:12:14,820
Pintunya sudah hampir tertutup.
77
00:12:14,980 --> 00:12:15,940
Kau pergi dulu.
78
00:12:18,300 --> 00:12:19,460
Jika mau pergi, kita pergi bersama.
79
00:12:38,340 --> 00:12:40,980
Shaoshang,
kau tidak apa-apa, 'kan?
80
00:12:41,380 --> 00:12:43,740
Mengapa malah kau?
Mengapa kau ada di sini?
81
00:12:43,740 --> 00:12:46,300
Aku menyadari terjadinya masalah
di kabupaten Hua, jadi aku datang.
82
00:12:46,300 --> 00:12:47,380
Seharusnya sisa pengikut Kaisar Li
83
00:12:47,540 --> 00:12:49,060
ingin memisahkanku dengan
Pengawal Berzirah Hitam.
84
00:12:49,500 --> 00:12:51,300
Mereka bersusah payah
memancingku ke sini,
85
00:12:51,540 --> 00:12:53,620
seharusnya orang di dalam jebakan itu
sangat penting bagiku,
86
00:12:53,780 --> 00:12:57,740
sedangkan yang terpenting bagiku
hanyalah kau.
87
00:13:01,260 --> 00:13:02,460
Apakah kau bodoh?
88
00:13:02,740 --> 00:13:05,000
Jelas tahu itu adalah jebakan,
tapi kau masih masuk ke dalamnya.
89
00:13:05,060 --> 00:13:06,500
Kau seharusnya mencari bantuan dulu,
90
00:13:06,500 --> 00:13:08,220
lalu cari kesempatan
membalas dendam untukku.
91
00:13:08,220 --> 00:13:11,420
Jika kau sudah tidak ada,
apa gunanya membalas dendam?
92
00:13:13,860 --> 00:13:14,900
Kau hidup
93
00:13:17,020 --> 00:13:18,380
lebih penting dari apa pun.
94
00:13:22,940 --> 00:13:24,300
Mengapa kau bodoh sekali?
95
00:13:28,460 --> 00:13:30,200
Jika sudah terlalu banyak
melakukan hal bodoh,
96
00:13:30,980 --> 00:13:32,420
maka tidak akan merasa bodoh lagi.
97
00:13:39,780 --> 00:13:40,700
Shaoshang.
98
00:13:41,420 --> 00:13:43,740
Benar-benar mengharukan, Jenderal Huo.
99
00:13:48,940 --> 00:13:51,100
Awalnya aku takut kau tidak akan
tertipu semudah itu.
100
00:13:52,260 --> 00:13:56,020
Sekarang kelihatannya,
begitu terlibat dengan masalah cinta,
101
00:13:57,180 --> 00:13:59,900
bahkan pahlawan dunia pun
bisa menjadi sangat bodoh.
102
00:14:03,380 --> 00:14:08,620
Wang Yanji, berhentilah mengada-ada.
Apa yang ingin kau lakukan?
103
00:14:15,860 --> 00:14:16,780
Semuanya,
104
00:14:18,340 --> 00:14:19,340
lama tidak bertemu.
105
00:14:21,260 --> 00:14:22,460
Kau masih hidup?
106
00:14:24,180 --> 00:14:26,980
Sebelum bisa menangkap kalian,
tentu saja aku tidak mau mati.
107
00:14:29,100 --> 00:14:31,940
Aku sudah lama menunggu hari ini.
108
00:14:33,940 --> 00:14:37,900
Kau bersusah payah
hanya untuk saat ini?
109
00:14:38,220 --> 00:14:38,980
Ya.
110
00:14:41,340 --> 00:14:44,020
Hari ini aku berharap kalian bisa mati
111
00:14:44,020 --> 00:14:46,260
di tempat penguburan
yang kusiapkan sendiri.
112
00:15:00,260 --> 00:15:04,100
Dia mau mati bersama kita.
113
00:15:04,300 --> 00:15:05,140
Benar.
114
00:15:06,260 --> 00:15:09,020
Sejak aku diselamatkan setelah
melompat ke sungai dan hidup kembali,
115
00:15:09,700 --> 00:15:11,380
aku sudah ingin membalas dendam
pada kalian.
116
00:15:15,900 --> 00:15:17,420
Akhirnya hari ini tiba.
117
00:15:21,300 --> 00:15:22,340
Wang Yanji,
118
00:15:23,220 --> 00:15:25,140
bisa dipahami jika kau
ingin balas dendam padaku,
119
00:15:25,420 --> 00:15:27,060
tapi Shaoshang hanya ingin
menemukan ayahnya
120
00:15:27,060 --> 00:15:28,660
dan Yuan Shen hanya bertindak
secara adil.
121
00:15:30,340 --> 00:15:32,060
Mengapa kau melibatkan
orang yang tidak bersalah?
122
00:15:32,220 --> 00:15:33,180
Tidak bersalah?
123
00:15:35,540 --> 00:15:38,700
Bakat suamiku tidak dihargai,
itu karena dunia ini tidak adil.
124
00:15:39,980 --> 00:15:43,260
Di dunia ini, selain dia,
tidak ada yang tidak bersalah.
125
00:15:51,180 --> 00:15:52,500
Cheng Shaoshang,
126
00:15:53,380 --> 00:15:55,020
aku merasa aku memperlakukanmu
dengan baik.
127
00:15:55,820 --> 00:15:57,820
Aku berkali-kali melindungimu
di keluarga Lou,
128
00:15:58,300 --> 00:16:00,660
mengapa kau membuat orang
yang paling kupedulikan mati?
129
00:16:03,140 --> 00:16:04,460
Kau juga, Yuan Shen.
130
00:16:06,220 --> 00:16:08,100
Hanya bisa menyalahkan
karena kau tahu terlalu banyak
131
00:16:08,660 --> 00:16:10,180
dan ingin merusak rencanaku.
132
00:16:11,900 --> 00:16:13,220
Kau harus mati.
133
00:16:13,940 --> 00:16:17,540
Lou Ben menipu Kaisar, dia layak mati.
134
00:16:18,100 --> 00:16:20,380
Tidak peduli suamiku adalah
orang yang setia dan baik hati,
135
00:16:20,380 --> 00:16:22,060
atau merupakan penjahat pemberontakan,
136
00:16:23,020 --> 00:16:25,300
setelah meninggal,
dia bisa masuk ke surga,
137
00:16:25,300 --> 00:16:27,180
atau masuk ke neraka,
138
00:16:28,580 --> 00:16:30,580
dia tetap orang yang paling kucintai.
139
00:16:32,780 --> 00:16:35,020
Tidak peduli kalian memiliki
kekuasaan yang sangat besar
140
00:16:35,500 --> 00:16:37,020
atau memiliki kesulitan kalian sendiri,
141
00:16:39,020 --> 00:16:40,860
aku mau memperhitungkannya
satu per satu.
142
00:16:41,500 --> 00:16:44,300
Aku tahu kau membenciku,
membenci Huo Buyi,
143
00:16:44,460 --> 00:16:45,500
membenci keluarga Lou.
144
00:16:45,980 --> 00:16:47,140
Aku bisa mengerti.
145
00:16:47,340 --> 00:16:49,340
Namun, apa hubungannya hal ini
dengan He Zhaojun?
146
00:16:49,780 --> 00:16:51,260
Mengapa kau turun tangan padanya?
147
00:16:51,580 --> 00:16:53,260
A-Yao sama sekali tidak menyukainya.
148
00:16:54,580 --> 00:16:57,060
Jika bukan karena putra pertama
memaksa, untuk apa dia menikahinya?
149
00:16:58,020 --> 00:17:01,020
Siapa yang mengetahui
penderitaan A-Yao selama ini?
150
00:17:01,900 --> 00:17:03,980
Yang paling suamiku khawatirkan
sebelum dia meninggal
151
00:17:03,980 --> 00:17:05,300
adalah adiknya, A-Yao.
152
00:17:06,100 --> 00:17:09,580
Aku sebagai kakak iparnya,
hanya bisa membantunya.
153
00:17:11,260 --> 00:17:13,100
Melahirkan anak dengan siapa pun
sama saja.
154
00:17:13,820 --> 00:17:15,540
Selama He Zhaojun mati,
155
00:17:16,180 --> 00:17:18,220
maka A-Yao bisa terbebas
dari penderitaan ini.
156
00:17:18,580 --> 00:17:21,020
Ini juga satu-satunya
hal yang bisa kulakukan untuknya.
157
00:17:24,260 --> 00:17:26,820
He Zhaojun,
jangan dengarkan omong kosongnya.
158
00:17:28,020 --> 00:17:29,140
Bertahanlah.
159
00:17:29,820 --> 00:17:30,980
A-Yao akan segera datang.
160
00:17:36,340 --> 00:17:37,300
Apakah ada orang?
161
00:17:37,900 --> 00:17:38,580
Siapa?
162
00:17:38,580 --> 00:17:40,060
Apakah ada tabib bernama Bibi Chen?
163
00:17:40,180 --> 00:17:41,140
Tidak ada.
164
00:17:44,180 --> 00:17:45,740
Apakah ada orang?
165
00:17:45,940 --> 00:17:46,700
Siapa?
166
00:17:46,980 --> 00:17:48,100
Apakah tabib bernama Bibi Chen ada?
167
00:17:48,220 --> 00:17:49,180
Tidak.
168
00:17:50,940 --> 00:17:51,860
Apakah ada orang?
169
00:17:52,860 --> 00:17:54,980
Apakah ada orang?
Apakah tabib bernama Bibi Chen ada?
170
00:17:55,700 --> 00:17:56,500
Tidak kenal.
171
00:17:58,060 --> 00:18:00,780
Tuan Hakim,
apakah Nona Lou salah ingat?
172
00:18:01,060 --> 00:18:02,980
Bibi Chen tidak datang
ke kabupaten Qing.
173
00:18:05,500 --> 00:18:07,780
Kalau begitu, cari tabib lain yang ahli
dalam hal persalinan.
174
00:18:08,300 --> 00:18:09,740
Pergi tanyakan di semua rumah medis.
175
00:18:15,340 --> 00:18:16,980
Hari sudah larut dan hujan dingin,
Tuan berjalanlah pelan-pelan.
176
00:18:17,540 --> 00:18:19,260
Tidak bisa pelan-pelan,
istriku sudah tidak bisa menunggu lagi.
177
00:18:19,260 --> 00:18:20,380
Kau juga tidak familier
dengan jalan di kabupaten Qing.
178
00:18:20,380 --> 00:18:21,660
Setidaknya pakailah payung.
179
00:18:24,740 --> 00:18:28,220
- Apakah ada orang? Apakah ada tabib?
- Sudah selarut ini.
180
00:18:30,780 --> 00:18:33,460
Tabib, aku mohon padamu,
selamatkan istriku.
181
00:18:33,460 --> 00:18:35,180
Istriku sudah mau melahirkan.
Dia tidak bisa menunggu terlalu lama.
182
00:18:35,180 --> 00:18:38,820
Melahirkan anak adalah urusan wanita.
Cepat pergi cari tabib wanita.
183
00:18:38,820 --> 00:18:40,140
Bagaimanapun, pria dan wanita berbeda.
184
00:18:40,780 --> 00:18:42,220
Aku tidak keberatan,
kau keberatan apa?
185
00:18:42,220 --> 00:18:44,820
Namun, sekarang sudah larut malam
dan hujannya deras, menunggang kuda
186
00:18:45,020 --> 00:18:46,140
sangat berbahaya.
187
00:18:46,820 --> 00:18:48,740
Tidak ada yang lebih penting
daripada nyawa istriku.
188
00:18:49,780 --> 00:18:50,740
Bahkan jika aku mati,
189
00:18:51,460 --> 00:18:53,500
aku juga akan melindungimu
untuk menyelamatkan istriku.
190
00:18:53,500 --> 00:18:54,380
Cepat ikut denganku.
191
00:18:54,380 --> 00:18:55,380
Berbahaya.
192
00:18:56,100 --> 00:18:57,020
Berbahaya.
193
00:19:06,380 --> 00:19:07,820
Untuk membunuh kami,
194
00:19:08,620 --> 00:19:10,580
kau rela bersekongkol
dengan sisa pengikut Kaisar Li.
195
00:19:12,340 --> 00:19:13,380
Sisa pengikut?
196
00:19:15,220 --> 00:19:16,660
Jika bukan karena Tian Shuo,
197
00:19:18,660 --> 00:19:21,180
aku takutnya sudah menjadi
sisa tulang di tepi danau.
198
00:19:24,460 --> 00:19:25,940
Selama bertahun-tahun ini,
199
00:19:26,300 --> 00:19:28,220
aku sudah menduga
akan terjadi hal seperti ini
200
00:19:28,580 --> 00:19:30,740
dan sudah mengatur jalan keluarnya.
201
00:19:32,300 --> 00:19:33,300
Namun, Nyonya,
202
00:19:34,700 --> 00:19:36,180
apakah kau sudah memikirkannya
dengan jelas?
203
00:19:36,900 --> 00:19:41,100
Kau melakukan ini,
sama seperti bermusuhan dengan negara.
204
00:19:41,260 --> 00:19:42,220
Tian Shuo?
205
00:19:44,340 --> 00:19:46,260
Tian Shuo, pengurus Kedai Tian?
206
00:19:47,780 --> 00:19:49,420
Tampaknya para prajurit siap mati
yang memancingku datang
207
00:19:50,420 --> 00:19:51,860
juga adalah bawahannya.
208
00:19:52,260 --> 00:19:54,420
Lima ratus prajurit siap mati,
seribu prajurit pemberani.
209
00:19:54,860 --> 00:19:56,980
Ini semua adalah orang kepercayaan
yang dia bimbing selama ini.
210
00:19:58,060 --> 00:20:00,180
Dia telah menaruh 100 pikul minyak tanah
211
00:20:00,180 --> 00:20:01,580
di perjalanan putra mahkota
mengunjungi Desa Guo.
212
00:20:01,860 --> 00:20:02,780
Huo Buyi.
213
00:20:03,740 --> 00:20:07,820
Kau ditakdirkan untuk tidak berdaya
dan tidak sempat untuk menolong.
214
00:20:11,020 --> 00:20:11,980
Wang Yanji,
215
00:20:13,780 --> 00:20:16,100
Lou Ben tidak layak membuatmu
mempertaruhkan nyawa.
216
00:20:17,140 --> 00:20:21,220
Daripada hidup harmonis bersamamu,
ambisinya lebih penting baginya.
217
00:20:21,460 --> 00:20:22,420
Orang seperti ini,
218
00:20:23,460 --> 00:20:25,620
apakah sungguh layak membuatmu
mati untuknya?
219
00:20:25,620 --> 00:20:27,540
Kau masih berani membicarakan suamiku?
220
00:20:28,020 --> 00:20:29,940
Bagaimana kau memperlakukan
Cheng Shaoshang?
221
00:20:30,780 --> 00:20:33,620
Kau sendiri membalas dendam sampai puas.
222
00:20:35,020 --> 00:20:37,140
Apakah kau tahu, ketika kau
meninggalkannya sendiri di ibu kota,
223
00:20:38,420 --> 00:20:39,620
seberapa sulitnya dia?
224
00:20:39,860 --> 00:20:40,780
Aku tahu.
225
00:20:41,660 --> 00:20:43,100
Setelah membunuh Ling Yi,
226
00:20:43,500 --> 00:20:45,980
begitu aku melihat Shaoshang,
aku langsung mulai menyesal.
227
00:20:46,700 --> 00:20:49,860
Suami istri sehati,
seharusnya berjalan berdampingan.
228
00:20:51,620 --> 00:20:55,620
Selama ini,
aku selalu menyesal setiap hari.
229
00:20:57,580 --> 00:20:59,420
Bahkan jika membalas dendam
menjadi semakin sulit,
230
00:21:00,820 --> 00:21:02,420
seharusnya aku tetap
menikah dulu dengannya.
231
00:21:05,820 --> 00:21:07,300
Aku juga seharusnya hidup dengan benar
232
00:21:10,060 --> 00:21:11,380
bersamamu.
233
00:21:20,580 --> 00:21:25,700
Kau bisa bertobat,
mengapa dia tidak bisa bertobat?
234
00:21:26,240 --> 00:21:27,020
(Papan Roh Suamiku, Lou Ben)
235
00:21:27,020 --> 00:21:29,420
Malah meninggalkanku seorang diri
di dunia ini.
236
00:21:31,420 --> 00:21:33,140
Bagaimana kau tahu Lou Ben
tidak pernah menyesal?
237
00:21:34,020 --> 00:21:35,700
Dia pernah memberiku
sebuah lukisan peta wilayah
238
00:21:36,140 --> 00:21:40,700
dan memperingatkanku,
kelak jika terjebak dalam kesulitan,
239
00:21:41,340 --> 00:21:44,900
bisa melihat langit dan bumi,
jangan terjebak dalam hati sendiri.
240
00:21:46,420 --> 00:21:47,380
Wang Yanji.
241
00:21:48,140 --> 00:21:51,460
Perkataan ini juga kuberikan padamu
hari ini.
242
00:21:53,100 --> 00:21:54,820
Lou Ben paling suka berkelana
di alam bebas,
243
00:21:55,340 --> 00:21:56,740
tapi kau malah membantu
pihak yang salah
244
00:21:56,900 --> 00:21:58,380
untuk menghancurkan alam ini.
245
00:21:59,020 --> 00:22:01,220
Dia mengambil langkah yang salah
untuk mendapatkan reputasi,
246
00:22:01,980 --> 00:22:03,460
kau sekarang bersekongkol
dengan penjahat
247
00:22:03,620 --> 00:22:06,300
dan membuat dunia menjadi kacau,
membuatnya menanggung reputasi buruk.
248
00:22:07,540 --> 00:22:08,580
Di alam baka,
249
00:22:10,060 --> 00:22:11,980
apakah kau pikir dia sungguh
ingin bertemu denganmu?
250
00:22:14,940 --> 00:22:18,420
Jika dia tidak ingin bertemu denganku,
aku tetap mau pergi menemuinya.
251
00:22:22,420 --> 00:22:23,820
Jika dia membenciku,
252
00:22:28,180 --> 00:22:29,860
tanyakan saja langsung padaku.
253
00:23:25,700 --> 00:23:26,580
Tidak apa-apa, 'kan?
254
00:23:35,420 --> 00:23:36,700
Ini adalah topeng
Pengawal Berzirah Hitam.
255
00:23:39,540 --> 00:23:40,020
Ayo.
256
00:23:40,020 --> 00:23:42,260
Shaoshang, aku tidak bisa menerimanya.
Kau pakai sendiri saja.
257
00:23:42,540 --> 00:23:43,460
Dengarkan aku.
258
00:23:43,780 --> 00:23:46,060
Aku sudah berjanji pada A-Yao
untuk melindungimu dengan baik.
259
00:23:46,420 --> 00:23:47,180
Ikatlah.
260
00:24:03,140 --> 00:24:04,060
Yanji.
261
00:24:04,780 --> 00:24:06,260
Aku tidak bisa menemanimu
pergi ke laut timur
262
00:24:06,260 --> 00:24:08,100
untuk mengunjungi
Negeri Dongeng Penglai.
263
00:25:32,980 --> 00:25:34,260
Tuan Muda!
264
00:25:34,540 --> 00:25:35,540
Cepat selamatkan mereka!
265
00:25:35,540 --> 00:25:36,420
Baik.
266
00:25:46,620 --> 00:25:47,500
Cepat naik!
267
00:25:59,700 --> 00:26:01,220
Cepat naik.
268
00:26:03,060 --> 00:26:03,780
Ayo.
269
00:26:07,660 --> 00:26:08,500
Yuan Shanjian!
270
00:26:26,100 --> 00:26:27,100
Cepat.
271
00:26:27,820 --> 00:26:28,620
Cepat.
272
00:26:43,900 --> 00:26:44,700
Cepat.
273
00:27:00,900 --> 00:27:01,820
Cepat!
274
00:27:08,140 --> 00:27:09,420
Cepat, ayo.
275
00:27:14,060 --> 00:27:14,900
Zisheng.
276
00:27:15,460 --> 00:27:15,860
Tuan Muda.
277
00:27:15,860 --> 00:27:16,580
Zisheng.
278
00:27:16,860 --> 00:27:17,740
Cepat naik.
279
00:27:20,020 --> 00:27:20,820
Cepat.
280
00:27:24,340 --> 00:27:25,540
Zisheng, cepat.
281
00:27:31,700 --> 00:27:32,300
Zisheng.
282
00:27:32,300 --> 00:27:33,100
Tuan Muda.
283
00:27:38,180 --> 00:27:39,260
Bertahanlah!
284
00:27:39,380 --> 00:27:40,820
Semuanya, bertahanlah!
285
00:27:41,060 --> 00:27:42,500
Zisheng masih ada di dalam.
286
00:27:42,700 --> 00:27:43,300
Zisheng!
287
00:27:43,300 --> 00:27:43,940
Tuan Muda.
288
00:27:43,940 --> 00:27:44,660
Zisheng.
289
00:27:56,620 --> 00:27:57,820
Cepat tarik!
290
00:28:05,660 --> 00:28:06,420
Zisheng.
291
00:28:06,700 --> 00:28:07,620
Bawa dia pergi.
292
00:28:10,700 --> 00:28:12,220
Zisheng.
293
00:28:12,380 --> 00:28:13,780
Bawa dia pergi!
294
00:28:16,500 --> 00:28:17,060
Zisheng!
295
00:28:17,060 --> 00:28:18,340
Nyonya Muda!
296
00:28:18,540 --> 00:28:19,740
- Zisheng!
- Cepat pergi!
297
00:28:22,460 --> 00:28:23,620
Zisheng!
298
00:28:34,340 --> 00:28:35,820
Jangan ditutup!
299
00:28:35,820 --> 00:28:36,900
Zisheng masih ada di dalam!
300
00:28:36,900 --> 00:28:37,700
Nyonya Muda.
301
00:28:37,820 --> 00:28:38,660
Cepat pergi.
302
00:28:39,220 --> 00:28:40,100
Zisheng!
303
00:28:41,380 --> 00:28:42,180
Zisheng!
304
00:28:42,180 --> 00:28:43,100
Nyonya Muda.
305
00:28:48,980 --> 00:28:49,940
Cepat pergi.
306
00:28:51,100 --> 00:28:52,940
Cepat pergi!
307
00:29:36,380 --> 00:29:37,220
Nyonya Muda.
308
00:29:37,740 --> 00:29:38,620
Jangan ke sana.
309
00:29:39,820 --> 00:29:40,700
Bahaya.
310
00:29:41,020 --> 00:29:41,820
Bahaya.
311
00:29:41,820 --> 00:29:42,740
Zisheng.
312
00:29:43,540 --> 00:29:44,780
Zisheng.
313
00:29:45,820 --> 00:29:47,140
Zisheng!
314
00:29:47,140 --> 00:29:48,460
Tuan Muda!
315
00:29:49,460 --> 00:29:50,900
Zisheng!
316
00:29:52,340 --> 00:29:54,100
Zisheng.
317
00:30:25,340 --> 00:30:27,700
(Bukankah kau bilang kau menyesal?)
318
00:30:28,300 --> 00:30:30,620
(Bukankah kau bilang
kau tidak akan melepaskanku?)
319
00:30:31,460 --> 00:30:32,980
(Bukankah kau bilang
kau telah mencelakaiku)
320
00:30:32,980 --> 00:30:36,140
(dan membuatku sangat menderita,
jadi ke depannya,)
321
00:30:36,140 --> 00:30:40,100
(kau akan memperlakukanku dengan baik?
Aku berjanji padamu!)
322
00:30:40,900 --> 00:30:45,060
(Aku sudah memaafkanmu!
Jawablah aku!)
323
00:30:45,860 --> 00:30:48,100
(Jawablah aku, ya?)
324
00:31:29,940 --> 00:31:31,300
Tuan Muda.
325
00:32:23,060 --> 00:32:24,100
Shaoshang.
326
00:32:28,220 --> 00:32:29,820
Apakah kau sudah memaafkanku?
327
00:32:35,700 --> 00:32:36,860
Kau tidak boleh menyesalinya.
328
00:32:43,220 --> 00:32:44,820
Bagaimana kau bisa keluar?
329
00:32:45,580 --> 00:32:47,500
Karena Wang Yanji bisa sampai
ke aula berkabung di bawah tanah,
330
00:32:47,860 --> 00:32:48,780
aku berpikir,
331
00:32:49,380 --> 00:32:51,820
pasti masih ada jalan keluar lain
menuju dunia luar.
332
00:32:53,140 --> 00:32:54,460
Untungnya aku beruntung,
333
00:32:56,020 --> 00:32:57,820
jadi mencari terowongan
dan merangkak keluar.
334
00:33:20,020 --> 00:33:21,620
Zhaojun!
335
00:33:24,900 --> 00:33:25,820
Zhaojun.
336
00:33:28,540 --> 00:33:30,020
Kau harus baik-baik saja.
337
00:33:30,380 --> 00:33:33,780
Kau pernah berjanji padaku
akan menemaniku sampai tua
338
00:33:35,820 --> 00:33:37,740
dan punya anak bersamaku.
339
00:33:38,860 --> 00:33:39,980
Kau juga pernah bilang,
340
00:33:41,060 --> 00:33:43,020
mau menjadikan kabupaten Hua
sebagai kampung halamanmu yang lain.
341
00:33:44,540 --> 00:33:46,740
Kau tidak boleh ingkari
janjimu padaku, Zhaojun!
342
00:33:47,900 --> 00:33:48,860
Zhaojun!
343
00:33:49,100 --> 00:33:50,060
A-Yao.
344
00:33:51,660 --> 00:33:52,580
A-Yao.
345
00:33:53,740 --> 00:33:54,660
A-Yao.
346
00:33:54,940 --> 00:33:56,060
Aku di sini.
347
00:34:13,180 --> 00:34:14,100
A-Yao.
348
00:34:24,900 --> 00:34:25,980
Kau masih hidup.
349
00:34:26,900 --> 00:34:27,820
Syukurlah.
350
00:34:28,300 --> 00:34:29,180
Syukurlah.
351
00:34:29,580 --> 00:34:30,980
Ada aku di dalam hatimu.
352
00:34:31,860 --> 00:34:33,020
Syukurlah.
353
00:34:51,620 --> 00:34:53,540
Apakah kalian sudah cukup bermesraan?
354
00:34:54,740 --> 00:34:56,140
Langit sudah cerah,
355
00:34:57,460 --> 00:35:00,820
apakah masih mau menyelamatkan
nyawa putra mahkota?
356
00:35:10,420 --> 00:35:13,540
Jika terjadi sesuatu pada putra mahkota,
itu akan menyebabkan negara terguncang.
357
00:35:13,860 --> 00:35:14,940
Itu bukan masalah kecil.
358
00:35:15,860 --> 00:35:18,260
Kau fokus saja untuk menyelamatkan
putra mahkota.
359
00:35:18,980 --> 00:35:22,020
Jika Tian Shuo mengetahui
bahwa putra mahkota tidak terperangkap,
360
00:35:22,580 --> 00:35:24,260
dia pasti akan membakar Desa Guo
untuk melampiaskan amarahnya.
361
00:35:24,620 --> 00:35:26,300
Orang-orang di Desa Guo dalam bahaya.
362
00:35:27,340 --> 00:35:29,140
Jadi, kau selamatkan putra mahkota,
363
00:35:29,340 --> 00:35:31,340
biar aku yang melindungi
orang-orang di Desa Guo.
364
00:35:33,340 --> 00:35:35,100
Apakah kau tahu seberapa bahayanya
tindakan ini?
365
00:35:39,420 --> 00:35:40,700
Sebahaya apa pun, tetap harus pergi.
366
00:35:42,140 --> 00:35:44,740
Karena aku beruntung
bisa lahir di zaman yang damai,
367
00:35:45,260 --> 00:35:47,900
beruntung bisa lahir di keluarga penuh
kasih sayang dan kebahagiaan,
368
00:35:49,660 --> 00:35:51,140
maka tidak ada yang perlu ditakuti.
369
00:35:51,780 --> 00:35:55,180
Seharusnya hidup dengan baik
dengan mengikuti hati sendiri.
370
00:35:59,780 --> 00:36:00,620
Zisheng,
371
00:36:02,020 --> 00:36:03,900
aku bantu kau melindungi
orang-orang di Desa Guo.
372
00:36:05,060 --> 00:36:06,700
Dibandingkan dengan matahari,
bulan dan bintang,
373
00:36:07,940 --> 00:36:09,100
kita seperti semut.
374
00:36:10,220 --> 00:36:12,580
Dibandingkan jutaan rakyat
dan dunia ini,
375
00:36:13,940 --> 00:36:17,500
cinta dan dendam di antara kita
bukan apa-apa.
376
00:36:21,220 --> 00:36:22,100
Shaoshang.
377
00:36:24,420 --> 00:36:27,420
Kau adalah orang yang paling bisa berjalan
berdampingan denganku di dunia ini.
378
00:36:28,900 --> 00:36:31,940
Apa pun yang mau kau lakukan,
tidak akan kuhalangi.
379
00:36:38,020 --> 00:36:41,500
(Kantor hakim Kabupaten Hua)
380
00:36:54,380 --> 00:36:57,540
Kita bekerja sama
dan berjuang bersama.
381
00:37:43,140 --> 00:37:47,260
Pangeran Ketiga, apa kabarmu?
382
00:37:47,820 --> 00:37:48,780
Tian Shuo.
383
00:37:49,940 --> 00:37:53,060
Sayang sekali terakhir kali
tidak bisa menangkapmu di ibu kota.
384
00:37:53,700 --> 00:37:57,020
Hari ini,
aku tidak akan membiarkanmu kabur lagi.
385
00:37:57,500 --> 00:37:58,500
Tangkap!
386
00:39:29,740 --> 00:39:30,700
Dasar bocah.
387
00:39:31,460 --> 00:39:35,500
Jika kau mau menyerah,
aku bisa membiarkan tubuhmu tetap utuh.
388
00:39:36,340 --> 00:39:37,860
Aku sebagai putra mahkota,
389
00:39:38,140 --> 00:39:41,820
selain mati di medan perang,
aku tidak akan mundur!
390
00:39:42,020 --> 00:39:46,860
Kalau begitu, aku terpaksa
mewakili tuanku untuk menegakkan keadilan.
391
00:40:37,860 --> 00:40:41,100
Huo Buyi, ternyata kau masih hidup.
392
00:40:41,820 --> 00:40:44,900
Jika tidak membunuhmu,
bagaimana mungkin aku rela untuk mati?
393
00:40:49,020 --> 00:40:50,860
Dasar Wang Yanji tidak berguna.
394
00:41:02,620 --> 00:41:03,420
Bunuh!
395
00:41:51,916 --> 00:41:58,946
♪Suar merobohkan embun beku dan salju♪
396
00:42:00,756 --> 00:42:07,946
♪Menutupi penyakit lama dengan ringan♪
397
00:42:09,516 --> 00:42:16,836
♪Kau membelakangi cahaya,
ada Bima Sakti di matamu♪
398
00:42:18,266 --> 00:42:25,436
♪Aku menyenandungkan sebuah lagu,
matahari dan bulan menjawabku♪
399
00:42:26,396 --> 00:42:30,146
♪Kilau yang menembus alis♪
400
00:42:30,756 --> 00:42:34,626
♪padam oleh debu dan menyala kembali♪
401
00:42:35,416 --> 00:42:42,756
♪Ngarai, Gunung Kunlun dan sisi lain,
bergemetar untuk siapa?♪
402
00:42:44,756 --> 00:42:53,036
♪Laut bangun, berapa banyak
prasasti seperti gunung?♪
403
00:42:53,316 --> 00:42:57,136
♪Ada kritik di bawah lampu koridor♪
404
00:42:57,136 --> 00:43:01,756
♪pintu sempit juga
tidak bisa menutup hati♪
405
00:43:02,346 --> 00:43:05,756
♪Hidup, penderitaan dan kesulitan♪
406
00:43:05,756 --> 00:43:10,476
♪dijadikan pembicaraan,
ajaran untuk masa depan♪
407
00:43:11,036 --> 00:43:14,706
♪Kau dan aku akan bersama♪
408
00:43:15,066 --> 00:43:25,926
♪di lautan bintang,
menyinari hal yang biasa♪
409
00:43:28,266 --> 00:43:34,576
♪dengan ketulusan♪
29599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.