All language subtitles for Los.Espookys.S01E04(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,398 --> 00:00:07,674 Poznałem waszą ulubioną reżyserkę. 2 00:00:07,757 --> 00:00:09,426 Biankę Novą? Jaka jest? 3 00:00:09,509 --> 00:00:10,427 Wspaniała. 4 00:00:10,510 --> 00:00:12,471 Zdrowa, normalna... 5 00:00:13,680 --> 00:00:15,182 Stój! Nie skacz! 6 00:00:15,265 --> 00:00:16,350 Zero dramatu. 7 00:00:16,433 --> 00:00:17,768 POPRZEDNIO 8 00:00:17,851 --> 00:00:19,811 Jest roztargniony. 9 00:00:21,980 --> 00:00:24,316 Pora zacieśnić tę więź. 10 00:00:24,607 --> 00:00:26,026 Pobierzemy się! 11 00:00:27,110 --> 00:00:29,738 Gotowi zmienić życie i przejąć kontrolę nad swoją przyszłością? 12 00:00:29,821 --> 00:00:30,822 Tati! 13 00:00:30,905 --> 00:00:33,408 - Ile cię kosztowały? - 200 000. 14 00:00:33,867 --> 00:00:34,785 Co? 15 00:00:35,289 --> 00:00:36,203 Zdrowie! 16 00:00:36,286 --> 00:00:38,413 Pamiętasz, jak mi się oświadczyłeś? 17 00:00:38,496 --> 00:00:41,875 Chyba nie powiedziałem ci „nie”. Więc mówię to teraz. Nie. 18 00:00:51,927 --> 00:00:53,720 Kim jesteś? 19 00:00:53,845 --> 00:00:56,598 Mrocznym duchem, który żył w tobie całe życie. 20 00:00:57,349 --> 00:00:59,810 Cieniem Wody. 21 00:00:59,935 --> 00:01:01,937 Cieniem w wodzie? 22 00:01:02,062 --> 00:01:04,523 Nie. Cieniem wody. 23 00:01:04,648 --> 00:01:07,359 To ma sens. 24 00:01:07,484 --> 00:01:09,069 Chwila... 25 00:01:09,194 --> 00:01:10,695 Skoro we mnie żyłeś, 26 00:01:10,821 --> 00:01:14,074 wiesz, kto mnie zostawił pod sierocińcem. 27 00:01:14,199 --> 00:01:16,785 Tak. Stoisz na rozdrożu. 28 00:01:16,910 --> 00:01:23,125 Aby wybrać właściwą drogę, musisz się dowiedzieć, jak tu dotarłeś. 29 00:01:23,250 --> 00:01:28,171 Mam wskazówkę, ale zanim ci pomogę, 30 00:01:28,296 --> 00:01:31,258 ty musisz pomóc mnie. 31 00:01:31,383 --> 00:01:36,471 Jest coś, czego nie wiedziałem, bo ty tego nie widziałeś. 32 00:01:37,973 --> 00:01:40,892 „Jak zostać królem”. 33 00:01:41,351 --> 00:01:42,644 Film? 34 00:01:42,769 --> 00:01:46,565 Tak. Dramat historyczny z Colinem Firthem 35 00:01:46,690 --> 00:01:50,819 o królu, który pokonuje strach przed wystąpieniami. 36 00:01:51,445 --> 00:01:53,113 Nie wiem, czy chcę go obejrzeć. 37 00:01:53,238 --> 00:01:55,741 Film albo nic nie powiem! 38 00:01:57,534 --> 00:02:03,039 LOS ESPOOKYS 39 00:02:10,464 --> 00:02:14,134 „Jak zostać królem” - historia o odwadze... 40 00:02:14,885 --> 00:02:16,595 Szlag. 41 00:02:20,348 --> 00:02:22,642 - Renaldo? - Nie dzwoniłem wcześniej, 42 00:02:22,768 --> 00:02:24,061 bo nie miałem środków. 43 00:02:24,186 --> 00:02:25,270 Jesteś zajęty? 44 00:02:25,395 --> 00:02:29,107 Właśnie poznałem demona, który we mnie żyje. 45 00:02:29,232 --> 00:02:32,444 Bianca Nova chce z nami współpracować. 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,363 Musimy pojechać do Los Angeles. 47 00:02:35,489 --> 00:02:37,491 15.40? 48 00:02:37,616 --> 00:02:40,327 Przed chwilą była 15.41. 49 00:02:40,452 --> 00:02:43,914 Chciałabym wiedzieć, kiedy mija minuta. 50 00:02:44,039 --> 00:02:46,708 Powinni tam wstawić sekundnik. 51 00:02:53,590 --> 00:02:56,885 - Skończyłaś? - Nie. Czas nigdy się nie kończy, 52 00:02:57,010 --> 00:02:58,428 tak jak moja energia. 53 00:02:58,553 --> 00:03:00,764 Dzięki Level Up - 54 00:03:00,889 --> 00:03:05,060 - kompleksowi witamin od Hierbalite. - Co robisz? 55 00:03:05,185 --> 00:03:08,980 - Pozostaję nawodniona... - Musimy to sprzedać. 56 00:03:10,607 --> 00:03:14,653 Kazałaś mi się pozbyć tych produktów, więc je piję. 57 00:03:14,778 --> 00:03:16,071 Ile już wypiłaś? 58 00:03:16,822 --> 00:03:18,240 - 18. - Dzisiaj? 59 00:03:18,365 --> 00:03:19,616 Rano. 60 00:03:19,741 --> 00:03:24,121 Jeśli będziesz dalej pić, nie sprzedamy napoi 61 00:03:24,246 --> 00:03:26,498 i zapłacimy z własnej kieszeni. 62 00:03:27,916 --> 00:03:30,335 Dlaczego musimy się tu spotykać? 63 00:03:31,670 --> 00:03:35,799 Kapuję. Porusza sekundnikiem. 64 00:03:35,924 --> 00:03:37,759 Chociaż to może kontrolować. 65 00:03:37,884 --> 00:03:39,928 Cieszę się. 66 00:03:40,971 --> 00:03:43,598 Choć jest o 22 minuty spóźniona. 67 00:03:43,724 --> 00:03:46,393 Nie odpowiedziałaś na moją wiadomość. 68 00:03:47,060 --> 00:03:51,440 Żeby polecieć do Los Angeles, potrzebujemy wiz. 69 00:03:51,565 --> 00:03:54,443 Ich wydanie to długi i kosztowny proces. 70 00:03:54,568 --> 00:03:57,821 Nie chcę wypełniać żadnych formularzy. 71 00:03:57,946 --> 00:04:00,574 Wiem, do kogo zadzwonimy. 72 00:04:01,032 --> 00:04:04,911 Kolejna amerykańska korporacja tutaj... 73 00:04:05,412 --> 00:04:07,247 i kolejna tutaj. 74 00:04:07,372 --> 00:04:09,458 Skończyły nam się pączki? 75 00:04:09,583 --> 00:04:11,251 Przyszli ci od straszenia. 76 00:04:11,376 --> 00:04:14,296 Renaldo i reszta. 77 00:04:14,421 --> 00:04:20,260 Niech wyjdą ci, co nie są Renaldem, jego przyjaciółmi lub mną. 78 00:04:20,802 --> 00:04:23,263 Jessico, odpadasz. 79 00:04:23,388 --> 00:04:25,932 To dla ciebie koniec. 80 00:04:26,058 --> 00:04:27,768 Oszukałaś mnie. 81 00:04:27,893 --> 00:04:31,271 Powiedziałaś, że moja grzywka wygląda dobrze. 82 00:04:31,396 --> 00:04:34,066 Ludzie śmiali się Ameryce w twarz. 83 00:04:34,191 --> 00:04:35,609 Rozumiem. 84 00:04:35,734 --> 00:04:38,070 Zapamiętam zdobytą tu wiedzę. 85 00:04:38,195 --> 00:04:42,657 Choć nie zostanę kolejną ambasador, poznałam tu wspaniałe dziewczęta. 86 00:04:49,164 --> 00:04:51,249 Tak trudno zwalniać dziewczęta. 87 00:04:51,374 --> 00:04:53,668 Co was sprowadza? 88 00:04:53,794 --> 00:04:55,796 - Mamy... - Chwila! 89 00:04:55,921 --> 00:04:58,173 Muszę znaleźć mój tłumaczący klejnot. 90 00:05:02,135 --> 00:05:06,181 Otrzymaliśmy ofertę pracy w Stanach Zjednoczonych. 91 00:05:07,182 --> 00:05:09,351 Musicie zobaczyć centrum! 92 00:05:09,476 --> 00:05:13,939 Potrzebujemy wiz pracowniczych. 93 00:05:14,064 --> 00:05:17,818 Mogę je załatwić ot tak, ale mam inny pomysł. 94 00:05:17,943 --> 00:05:22,322 Załatwię wam wizy, a w zamian wy coś załatwicie. 95 00:05:23,365 --> 00:05:28,203 To delikatna sprawa dyplomatyczna, 96 00:05:28,328 --> 00:05:30,330 top secret. 97 00:05:31,873 --> 00:05:33,583 Zbliża się mój tydzień urlopu. 98 00:05:33,708 --> 00:05:38,004 Jadę do Tulum i w końcu się zrelaksuję. 99 00:05:38,130 --> 00:05:43,343 Ja, słońce, piasek i siedmiu ochroniarzy. 100 00:05:44,136 --> 00:05:46,179 Oczywiście tydzień to za mało. 101 00:05:46,304 --> 00:05:48,598 Potrzebuję kolejnego. 102 00:05:48,724 --> 00:05:51,727 Mogę go załatwić fingując porwanie mnie. 103 00:05:53,687 --> 00:05:56,690 Da się zrobić. 104 00:05:56,815 --> 00:06:00,902 Chodzi o zwykłe porwanie przez kosmitów czy coś z okupem? 105 00:06:01,027 --> 00:06:05,282 Obojętne. Upewnijcie się, że wszyscy w biurze to zobaczą. 106 00:06:05,407 --> 00:06:10,537 Zniknę na dwa tygodnie i wrócę opalona. 107 00:06:10,662 --> 00:06:13,248 Wyjaśnimy to podczas porwania. 108 00:06:13,373 --> 00:06:16,001 Nie skończyłam. Albo tak. 109 00:06:16,126 --> 00:06:19,004 Wtedy pani załatwi nam wizy? 110 00:06:19,629 --> 00:06:22,924 Zostanę porwana! Tym razem przez siebie! 111 00:06:23,050 --> 00:06:24,551 Umowa stoi. 112 00:06:28,221 --> 00:06:33,018 Skoro jedzie pani do Tulum, będzie pani chciała zgubić, 113 00:06:33,143 --> 00:06:35,979 - zyskać lub utrzymać wagę. - Biorę! 114 00:06:38,272 --> 00:06:39,941 Ten o przemowie króla. 115 00:06:40,067 --> 00:06:42,944 Zdobył Oscara. Macie go? 116 00:06:43,070 --> 00:06:44,571 Andrecito... 117 00:06:44,696 --> 00:06:47,407 Tak, matko. O ile nią jesteś. 118 00:06:47,532 --> 00:06:49,826 Nie żenisz się z Juanem Carlosem? 119 00:06:49,951 --> 00:06:54,623 Skupiam się na innych sprawach. Nie jestem gotowy. 120 00:06:54,748 --> 00:06:57,751 - Pierścionek był brzydki? - Skąd, 121 00:06:57,876 --> 00:07:01,546 ale dlaczego tak się przejmujecie? 122 00:07:01,671 --> 00:07:03,840 Powinno ci zależeć. 123 00:07:03,965 --> 00:07:09,805 Mieszkasz w pięknym domu z pięknym basenem, na pięknym terenie. 124 00:07:09,930 --> 00:07:13,809 Wszystko to zawdzięczasz rodzinnemu biznesowi. 125 00:07:13,934 --> 00:07:18,438 Aby mógł prosperować, musi się rozwijać. 126 00:07:18,563 --> 00:07:22,317 Najlepszy sposób to związek czekolady i ciastek. 127 00:07:22,442 --> 00:07:26,822 Nigdy cię o nic nie prosiliśmy. 128 00:07:26,947 --> 00:07:28,740 Lubisz tego chłopca. 129 00:07:28,865 --> 00:07:33,120 Skoro lubisz te rzeczy, szkoda, żebyś je stracił... 130 00:07:34,955 --> 00:07:38,083 To groźba? Nie odważycie się! 131 00:07:38,208 --> 00:07:42,003 Już przejęliśmy kontrolę nad twoimi finansami. 132 00:07:42,962 --> 00:07:45,716 Każde centavo, które wydasz, 133 00:07:45,841 --> 00:07:48,427 ma być przez nas zatwierdzone. 134 00:07:48,552 --> 00:07:50,512 - Jak u Britney Spears. - Właśnie. 135 00:07:52,263 --> 00:07:55,434 Udowodnij, że nie jesteś lekkomyślny. 136 00:08:03,817 --> 00:08:06,319 Cześć, mamo! 137 00:08:06,445 --> 00:08:08,280 Dokąd idziesz? 138 00:08:08,405 --> 00:08:10,574 Jestem dziewczyną Red Bulla. 139 00:08:10,699 --> 00:08:12,951 Marzyłam o tym. 140 00:08:13,076 --> 00:08:16,163 Najpierw Hierbalite, teraz to? 141 00:08:16,288 --> 00:08:18,874 Hierbalite to był tylko etap. 142 00:08:18,999 --> 00:08:21,752 Red Bull dodaje mi skrzydeł. 143 00:08:21,877 --> 00:08:25,172 Nie. Wracaj do pokoju! 144 00:08:28,675 --> 00:08:32,971 Masz tu być, kiedy wrócę. Wyjmiesz zakupy z samochodu. 145 00:08:33,096 --> 00:08:36,391 I nie narzekaj, że lody są roztopione. 146 00:08:37,142 --> 00:08:40,854 Ładna sąsiadka znów o ciebie pytała. 147 00:08:40,979 --> 00:08:43,565 Chce się z tobą przespać. 148 00:08:43,690 --> 00:08:46,151 Pora, żebyście to zrobili. 149 00:08:46,276 --> 00:08:49,196 Dziewczyny mnie nie interesują. 150 00:08:49,321 --> 00:08:52,491 Moją pasją jest horror. 151 00:08:53,325 --> 00:08:57,454 Teraz myślę tylko o tym, jak się dostać do Bianki Novy. 152 00:08:57,579 --> 00:08:59,581 Nie rozpraszaj mnie. 153 00:09:00,332 --> 00:09:02,209 Dobrze. 154 00:09:03,210 --> 00:09:05,504 Do rzeczy. 155 00:09:06,171 --> 00:09:09,049 Ambasadorka chce sfingować porwanie. 156 00:09:09,174 --> 00:09:10,926 Może wciągniemy ją do lustra? 157 00:09:11,051 --> 00:09:14,930 To mój ulubiony pomysł, tym razem pasuje. 158 00:09:15,055 --> 00:09:19,434 Masz na myśli zaklęte lustro z rzeczywistością alternatywną? 159 00:09:19,559 --> 00:09:22,646 - Właśnie. - Jak możemy to zrobić? 160 00:09:24,189 --> 00:09:27,234 Jeśli znajdziemy pokój, w którym się ukryjemy, 161 00:09:27,359 --> 00:09:30,487 użyjemy przesuwanego szkła weneckiego. 162 00:09:30,612 --> 00:09:35,659 Tak pani ambasador wejdzie do naszego pokoju. 163 00:09:35,784 --> 00:09:37,786 Ekstra. 164 00:09:37,911 --> 00:09:39,496 Andrés, co ty na to? 165 00:09:43,750 --> 00:09:44,918 Andrés! 166 00:09:45,502 --> 00:09:47,087 Myślę o zaręczynach. 167 00:09:47,212 --> 00:09:48,755 Powiem krótko. 168 00:09:49,506 --> 00:09:54,302 Rodzice odetną mnie od kasy, jeśli się nie ożenię z Juanem Carlosem. 169 00:09:55,052 --> 00:09:57,431 Nie musisz się hajtać dla forsy. 170 00:09:57,556 --> 00:09:59,558 Masz nas. 171 00:09:59,683 --> 00:10:01,852 Nie potrzebujesz nic więcej. 172 00:10:01,977 --> 00:10:03,562 Wiem. Może macie rację. 173 00:10:03,687 --> 00:10:06,523 Przez całe życie haruję jak dziki osioł. 174 00:10:06,648 --> 00:10:10,318 Ledwo starcza mi na rachunki, ale jestem niezależna. 175 00:10:10,444 --> 00:10:15,907 Czy ślub z Juanem Carlosem jest tego warty? 176 00:10:16,032 --> 00:10:19,411 Nie będziesz mieszkał w wili, miał fajnych ciuchów 177 00:10:19,536 --> 00:10:24,708 i spektakularnych wycieczek, ale poświęcisz wolność dla luksusów? 178 00:10:26,626 --> 00:10:28,712 - Ożenię się z tobą. - Dziękuję. 179 00:10:29,421 --> 00:10:32,591 - Miłość wygrywa. - To „tak” z gwiazdką. 180 00:10:32,716 --> 00:10:37,637 Ożenię się z tobą, ale będę nadal się zajmował horrorami. 181 00:10:37,763 --> 00:10:40,891 Twoje priorytety zmienią się po ślubie. 182 00:10:42,725 --> 00:10:48,065 Skoro tu jesteś, oceń moje przemówienie na Latin Webbies Awards. 183 00:10:48,190 --> 00:10:51,026 „Szanowni koledzy influencerzy. 184 00:10:51,151 --> 00:10:54,279 To zaszczyt przemawiać do gwiazd YouTube'a. 185 00:10:54,404 --> 00:10:56,698 Odnosimy sukces, bo jesteśmy piękni. 186 00:10:56,823 --> 00:10:59,326 Piękni, bo jesteśmy dobrzy”. 187 00:10:59,451 --> 00:11:03,205 Witam moich fanów. Dziękuję za oglądanie filmiku „GoFundMe”. 188 00:11:03,330 --> 00:11:07,000 Wiozłam puszki z jedzeniem do kościoła 189 00:11:07,125 --> 00:11:10,629 i nagle uderzył we mnie samolot. 190 00:11:10,754 --> 00:11:12,172 Jak suka. 191 00:11:13,673 --> 00:11:17,844 Kliknijcie w link poniżej, żeby zobaczyć inny filmik, 192 00:11:17,969 --> 00:11:21,723 w którym potężne tornado zabrało mi telewizor. 193 00:11:21,848 --> 00:11:23,642 Dziękuję i z Bogiem! 194 00:11:25,644 --> 00:11:27,312 Sporo dziś nagrałaś. 195 00:11:27,437 --> 00:11:32,818 Za każdym razem, kiedy otwierasz usta, słyszę „suka!”. 196 00:11:33,693 --> 00:11:35,737 Kiepsko. Przykro mi. 197 00:11:35,862 --> 00:11:38,073 Mam dość tego znęcania się. 198 00:11:40,324 --> 00:11:41,827 Zaraz wracam. 199 00:11:44,830 --> 00:11:46,081 Tico? 200 00:11:46,706 --> 00:11:48,792 Tu jesteś! 201 00:11:48,917 --> 00:11:52,170 Pukałam do każdych drzwi! 202 00:11:52,295 --> 00:11:53,630 Mówcie ciszej! 203 00:11:53,755 --> 00:11:55,799 - Przepraszam. - Szukałam cię. 204 00:11:55,924 --> 00:12:00,512 Mężczyznę, który uratował mi życie. 205 00:12:00,637 --> 00:12:06,852 Dziękuję, że wznieciłeś we mnie płomień inspiracji. 206 00:12:08,729 --> 00:12:11,732 O czym powinien być film? 207 00:12:11,857 --> 00:12:16,528 Nie chcę wiedzieć, kim jest ta kobieta, ale widzę, że znów ćpasz! 208 00:12:17,112 --> 00:12:18,947 Nigdy nie ćpałem! 209 00:12:20,030 --> 00:12:23,118 Bierzmy się za tworzenie. 210 00:12:24,453 --> 00:12:27,247 O czym powinien być film? 211 00:12:28,165 --> 00:12:30,000 Mam słabą wyobraźnię. 212 00:12:30,125 --> 00:12:33,336 Zaczekajmy na mojego siostrzeńca i jego przyjaciół. 213 00:12:33,462 --> 00:12:37,674 Nie! Jeśli nie zaczniemy pisać dzisiaj, 214 00:12:37,799 --> 00:12:41,261 wrócę do domu i połknę miskę kulek! 215 00:12:42,012 --> 00:12:43,680 Trzecia? 216 00:12:43,805 --> 00:12:45,265 Coś tu nie gra. 217 00:12:45,390 --> 00:12:48,769 Oby grało. Właśnie zjadłam obiad. 218 00:12:54,775 --> 00:12:57,152 - Cześć. - Dziękuję za przyjście. 219 00:12:57,277 --> 00:13:02,491 Posmakuje ci Nutri-Boost z Hierbalite, który regeneruje na poziomie komórkowym. 220 00:13:02,616 --> 00:13:06,411 Wszystkie nasze produkty są zdrowe i mają gwarancję. 221 00:13:09,790 --> 00:13:12,459 Tu Tati. Jest trzecia. 222 00:13:12,584 --> 00:13:14,920 Dzwonię z Hierbalite. Twój rachunek... 223 00:13:15,045 --> 00:13:18,173 Sprzedaję odliczając sekundy. 224 00:13:18,298 --> 00:13:19,966 Zadzwoń do mojej siostry. 225 00:13:25,597 --> 00:13:27,140 Halo? 226 00:13:27,265 --> 00:13:28,975 Dzwonię z Hierbalite. 227 00:13:29,101 --> 00:13:31,937 - Rozmawiam z panią Úrsulą? - Tak. 228 00:13:32,562 --> 00:13:34,606 Witam panią i pani rodzinę. 229 00:13:34,731 --> 00:13:37,609 Przypominam, że skończył ci się czas. 230 00:13:37,734 --> 00:13:41,154 Gdzie moje pieniądze, suko? Wiesz z kim, kurwa, gadasz? 231 00:13:41,279 --> 00:13:43,281 Jestem szefem Hierbalite 232 00:13:43,407 --> 00:13:45,325 i osobiście odbieram długi. 233 00:13:45,450 --> 00:13:47,869 Ścigam takich jak ty. 234 00:13:47,994 --> 00:13:51,540 Masz pięć dni, żeby się zjawić z moją pieprzoną forsą. 235 00:13:52,290 --> 00:13:55,252 Pozostań na linii, aby wziąć udział w ankiecie. 236 00:13:56,128 --> 00:13:58,880 Groźby Marka były: A: zwięzłe i jasne. 237 00:13:59,005 --> 00:14:01,758 B: trochę niejednoznaczne. C... 238 00:14:01,883 --> 00:14:06,096 KUPIĆ LUSTRO, PORWAĆ MELANIE, WYPROWADZIĆ FRUTSIEGO, DOSTAĆ WIZY 239 00:14:09,599 --> 00:14:11,351 Cześć, Renaldo. 240 00:14:12,018 --> 00:14:16,898 Jestem Carmencita, twoja sąsiadka. Nareszcie mogę cię poznać. 241 00:14:17,023 --> 00:14:20,610 Wiele razy przychodziłam, ale jesteś zajęty. 242 00:14:20,736 --> 00:14:22,487 Twoja mama jest urocza. 243 00:14:22,612 --> 00:14:25,490 A pies słodki. Uwielbiam rodziny. 244 00:14:26,700 --> 00:14:28,285 Co robisz? 245 00:14:28,410 --> 00:14:31,329 Zabijam czas... między straszeniem. 246 00:14:31,455 --> 00:14:32,831 Jak to? 247 00:14:32,956 --> 00:14:35,751 Tworzymy z przyjaciółmi zespół straszący. 248 00:14:35,876 --> 00:14:39,671 Więc kiedy się tym nie zajmuję, czekam na więcej straszenia. 249 00:14:40,547 --> 00:14:45,052 Twoja mama mówiła, że to lubisz. 250 00:14:45,761 --> 00:14:48,555 Dlatego coś ci przyniosłam. Prezent. 251 00:14:48,680 --> 00:14:51,266 „Bóg jest miłością. 252 00:14:51,391 --> 00:14:54,102 Tak mówi Biblia. 253 00:14:54,227 --> 00:14:56,521 Bóg jest miłością: 254 00:14:56,646 --> 00:14:59,066 powtarza Święty Paweł. 255 00:14:59,191 --> 00:15:03,361 Bóg jest miłością, poszukaj go i zobaczysz. 256 00:15:03,487 --> 00:15:07,324 W rozdziale 4, wersecie 8, pierwszego listu świętego Jana”... 257 00:15:17,000 --> 00:15:21,171 A ponieważ masz wolne, chciałabym się z tobą kochać. 258 00:15:23,090 --> 00:15:25,759 Dzięki, ale nie. 259 00:15:25,884 --> 00:15:29,388 To bardzo miłe z twojej strony, 260 00:15:29,513 --> 00:15:34,559 ale próbujesz się dostać do mojej zablokowanej części, 261 00:15:34,684 --> 00:15:38,522 której nie zamierzam używać przez wiele, wiele lat. 262 00:15:40,356 --> 00:15:43,860 Rozumiem. Będę się musiała przeprowadzić. 263 00:15:43,985 --> 00:15:47,739 Oby mój następny sąsiad miał czas dla Carmencity. 264 00:15:47,864 --> 00:15:49,908 - Prawda? - Do zobaczenia! 265 00:15:50,033 --> 00:15:51,535 Do zobaczenia! 266 00:15:51,660 --> 00:15:53,495 Cześć. 267 00:16:31,199 --> 00:16:32,951 Przepraszam, to chyba moje. 268 00:16:33,076 --> 00:16:34,578 Słucham? 269 00:16:34,703 --> 00:16:39,040 Możesz je zatrzymać za 190 peso. 270 00:16:39,166 --> 00:16:40,459 Co to? 271 00:16:50,177 --> 00:16:52,512 Będziemy tylko we dwoje. 272 00:16:52,637 --> 00:16:55,766 Renaldo jest zajęty, Úrsula sprzedaje Hierbalite. 273 00:16:57,434 --> 00:17:00,020 - Jeszcze mnie tu nie ma. - Nie szkodzi. 274 00:17:01,229 --> 00:17:04,775 - Spóźnię się. - Nie spiesz się. Mogę poczekać. 275 00:17:06,443 --> 00:17:10,155 - Cześć, Tati. - Miałam dziś ciężki dzień. 276 00:17:10,280 --> 00:17:12,783 Znowu mnie zwolnili. 277 00:17:14,034 --> 00:17:16,953 Kto się tu zjawił! 278 00:17:17,079 --> 00:17:18,830 Cześć, Pony. 279 00:17:19,873 --> 00:17:21,416 Cześć, Pony. 280 00:17:21,541 --> 00:17:25,712 - Znacie się? - Robiła zdjęcia do naszego katalogu. 281 00:17:25,837 --> 00:17:29,007 Przyszły nowe lustra, które ci się spodobają. 282 00:17:29,590 --> 00:17:34,262 Mamy lustra aktywne, lustra pasywne, 283 00:17:34,388 --> 00:17:36,890 dominujące i moje ulubione: 284 00:17:37,015 --> 00:17:38,975 - królowa Zofia. - Cudowne. 285 00:17:39,101 --> 00:17:42,938 Skąd ta torebka? Byłaś na zakupach? 286 00:17:43,063 --> 00:17:46,066 Pomyszkujcie spokojnie. 287 00:17:46,191 --> 00:17:51,029 Jeśli potrzebujecie ekstazy, dajcie mi znać. 288 00:17:52,280 --> 00:17:54,449 Żartuję. 289 00:17:54,574 --> 00:17:56,535 Nawet Tati już nie kupuje! 290 00:17:56,660 --> 00:17:58,954 Musimy znaleźć lustro. 291 00:18:00,414 --> 00:18:01,998 Co to? 292 00:18:02,124 --> 00:18:05,085 Co ukrywa Pony za zasłoną? 293 00:18:07,003 --> 00:18:10,006 Nie jest wielkie, ale... jest idealne. 294 00:18:10,132 --> 00:18:12,342 Co ja robię z moim życiem? 295 00:18:12,467 --> 00:18:17,806 Wszyscy macie jakąś pasję, a ja? 296 00:18:17,931 --> 00:18:19,391 Nie mogę rozciągać butów. 297 00:18:19,516 --> 00:18:23,186 Nie mogę liczyć kroków, pomagać w chudnięciu i tyciu, 298 00:18:23,311 --> 00:18:24,896 podawać godziny. 299 00:18:25,021 --> 00:18:26,857 Ciągle ponoszę porażki. 300 00:18:26,982 --> 00:18:29,526 Gdzie będę za pięć lat? 301 00:18:29,651 --> 00:18:32,779 A jeśli spadnie deszcz? Nie mam kaloszy. 302 00:18:32,904 --> 00:18:35,949 Niektórzy wolą samą podróż niż cel. 303 00:18:36,074 --> 00:18:37,409 Pocieszyłem cię? 304 00:18:38,452 --> 00:18:40,829 Marzę o Cirque du Solei. 305 00:18:40,954 --> 00:18:43,540 - Żeby tam pracować? - Chcę być cyrkiem. 306 00:18:43,665 --> 00:18:46,126 - Gimnastyczką? - Nie, 307 00:18:46,251 --> 00:18:48,378 choć część mnie musiałaby nią być. 308 00:18:48,503 --> 00:18:52,507 Reszta byłaby namiotami, publicznością. 309 00:18:52,632 --> 00:18:55,510 Parkingiem, rachunkami. 310 00:18:56,344 --> 00:18:59,306 Na świecie jest wiele tajemnic, 311 00:18:59,890 --> 00:19:01,558 ale jednego jestem pewny. 312 00:19:01,683 --> 00:19:03,226 Będziesz Cirque du Solei. 313 00:19:04,811 --> 00:19:07,606 Pony! Bierzemy to! 314 00:19:07,731 --> 00:19:09,649 Doskonale. 315 00:19:09,775 --> 00:19:13,236 Jest przeklęte. Pewni ludzie takich nie lubią. 316 00:19:14,570 --> 00:19:16,073 Przeklęte... 317 00:19:17,239 --> 00:19:19,158 - Nie szkodzi. Bierzemy. - Doskonale. 318 00:19:20,243 --> 00:19:22,370 Zatem wilkołak... 319 00:19:22,496 --> 00:19:25,415 Jaką ciekawą pracę może mieć? 320 00:19:25,540 --> 00:19:27,209 Pracę? 321 00:19:27,709 --> 00:19:29,044 Parkingowego. 322 00:19:29,169 --> 00:19:31,129 Dobrze. 323 00:19:31,254 --> 00:19:35,050 Wilkołak jest parkingowym. 324 00:19:35,175 --> 00:19:37,761 I... jest noc? 325 00:19:37,886 --> 00:19:40,806 Noc się zawsze sprawdza. 326 00:19:40,931 --> 00:19:46,978 Podchodzi do stanowiska i nie może znaleźć kluczyków. 327 00:19:49,314 --> 00:19:52,109 Kobieta jest wściekła. 328 00:19:52,234 --> 00:19:55,195 Mówi: „Czekam na ciebie od dwóch godzin. 329 00:19:55,320 --> 00:19:59,157 Mam inne przyjęcie, a ty mnie wstrzymujesz. 330 00:19:59,282 --> 00:20:00,826 Powinnam cię pozwać!”. 331 00:20:00,951 --> 00:20:03,245 Niezłe. Prawdziwe. 332 00:20:03,370 --> 00:20:06,748 I pyta: „Dlaczego jesteś wilkołakiem?”. 333 00:20:06,873 --> 00:20:09,459 „Dlaczego jesteś wilkołakiem?”. 334 00:20:10,502 --> 00:20:12,796 Kto powinien grać tę kobietę? 335 00:20:14,296 --> 00:20:15,841 Anne Hathaway? 336 00:20:17,050 --> 00:20:18,969 Cudownie. 337 00:20:20,262 --> 00:20:22,389 Jestem taka zmęczona. 338 00:20:22,514 --> 00:20:24,057 Ty pisz. 339 00:20:25,849 --> 00:20:27,477 Chwileczkę. 340 00:20:29,561 --> 00:20:31,523 Tico, przyjdziesz? 341 00:20:31,648 --> 00:20:33,400 Teraz nie mogę. 342 00:20:33,525 --> 00:20:36,111 Pomagam przyjaciółce pisać scenariusz filmu. 343 00:20:36,903 --> 00:20:39,906 W coś ty się znowu wpakował? 344 00:20:40,031 --> 00:20:43,827 Bez obaw. Przyślę zastępstwo. 345 00:20:50,208 --> 00:20:53,378 Cześć. Jaka szkoda, że stoisz tu sam. 346 00:20:53,503 --> 00:20:58,300 Twój właściciel mówił do mnie jak do suki. 347 00:20:58,425 --> 00:21:01,011 Teraz to ty nią jesteś. 348 00:21:11,563 --> 00:21:14,608 Dziękuję. Świetnie się bawiłam. 349 00:21:14,733 --> 00:21:18,987 Mogłybyśmy być razem na zawsze. 350 00:21:19,571 --> 00:21:21,281 Raczej nie. 351 00:21:22,157 --> 00:21:26,328 Musisz się jeszcze wiele nauczyć. 352 00:21:30,415 --> 00:21:33,919 Pora, by Carmencita znów się przeprowadziła. 353 00:21:34,044 --> 00:21:36,421 Tylko tak pozostanę dziewicą. 354 00:21:36,546 --> 00:21:39,132 Nikt nie będzie znał mojej przeszłości. 355 00:21:39,257 --> 00:21:40,926 Jak uważasz. 356 00:21:41,051 --> 00:21:44,513 Powodzenia z horrorami. 357 00:21:46,515 --> 00:21:48,100 Cześć! 358 00:21:48,225 --> 00:21:49,726 Cześć. 359 00:21:53,313 --> 00:21:55,857 Jakie ciężkie! 360 00:21:57,109 --> 00:21:58,735 To dla Melanie. 361 00:21:59,403 --> 00:22:02,030 - Musimy jej powiedzieć. - Melanie! 362 00:22:02,155 --> 00:22:04,157 Melanie, dostałaś paczkę! 363 00:22:05,200 --> 00:22:07,327 Kiedy Tati doliczy do trzech, 364 00:22:07,452 --> 00:22:12,958 Andrés wypuści dym, żeby ich zmylić, a Úrsula przejmie Melanie. 365 00:22:17,295 --> 00:22:19,423 Tak, przejmę ją. 366 00:22:19,548 --> 00:22:22,300 Ale pierścionek. Kim jest ta farciarka? 367 00:22:24,092 --> 00:22:26,388 Tak. Postanowiłem się ożenić 368 00:22:26,513 --> 00:22:30,142 mimo waszego głośnego i słusznego sprzeciwu. 369 00:22:30,267 --> 00:22:34,396 Dokończmy robotę, potem pogadamy. 370 00:22:34,521 --> 00:22:35,647 Dobra. 371 00:22:35,772 --> 00:22:41,403 Jak historia zapamięta odpowiedź pani kraju na kryzys graniczny? 372 00:22:42,028 --> 00:22:43,655 Kryzys graniczny? 373 00:22:43,780 --> 00:22:48,368 Myślałam, że to dla magazynu „People”, i spytasz, co mam w torebce. 374 00:22:48,493 --> 00:22:52,330 - Melanie, przyszła do ciebie paczka. - Dzięki Bogu! 375 00:22:54,499 --> 00:22:56,334 Idzie! 376 00:22:57,459 --> 00:22:59,296 Prezent dla mnie? 377 00:22:59,421 --> 00:23:01,798 Niczego się dziś nie spodziewałam. 378 00:23:01,923 --> 00:23:05,969 Tuż przed moim urlopem. Od kogo? 379 00:23:06,094 --> 00:23:08,722 - Na kartce jest napis „Piekło”. - Ekstra! 380 00:23:13,435 --> 00:23:16,188 - Lustro. - Piękne. 381 00:23:16,855 --> 00:23:20,150 Może to zmuszenie do autorefleksji? 382 00:23:20,275 --> 00:23:22,194 Pozbądź się go. 383 00:23:22,319 --> 00:23:24,738 To tylko lustro. 384 00:23:26,156 --> 00:23:28,241 Idzie zgodnie z planem. 385 00:23:30,535 --> 00:23:33,330 Pójdziesz ze mną na dwa tygodnie. 386 00:23:33,455 --> 00:23:35,957 Twój tydzień wakacji i jeden dodatkowy. 387 00:23:39,086 --> 00:23:40,754 Gdzie ona jest? 388 00:23:40,879 --> 00:23:44,007 - Zniknęła! - Kto nas będzie lulał? 389 00:23:46,426 --> 00:23:49,888 Jest tutaj? Úrsulo, co się stało? 390 00:23:50,013 --> 00:23:52,516 Jestem równie zdziwiona jak ty. 391 00:23:53,809 --> 00:23:56,228 Chyba naprawdę jest uwięziona. 392 00:23:56,353 --> 00:23:59,773 To było piękne zaklęte lustro. 393 00:23:59,898 --> 00:24:01,942 Miałeś kupić zwykłe. 394 00:24:02,067 --> 00:24:08,281 Widzisz, co się dzieje, kiedy mnie nie słuchacie? 395 00:24:08,407 --> 00:24:10,075 Ty się miałaś tym zająć. 396 00:24:10,200 --> 00:24:13,829 - Jak zwykle moja wina! - Co się do diabła stało? 397 00:24:14,621 --> 00:24:16,289 Skąd dochodzi głos? 398 00:24:18,166 --> 00:24:19,459 Jest tam! 399 00:24:19,584 --> 00:24:22,671 Utknęłam w lustrzanej próżni? 400 00:24:22,796 --> 00:24:24,965 Myślałam, że jesteście makijażystami! 401 00:24:25,090 --> 00:24:28,552 Tym też się zajmujemy. 402 00:24:28,677 --> 00:24:30,971 Do kitu! Nie zdążę na samolot. 403 00:24:31,096 --> 00:24:36,017 Rozumiemy pani złość i bardzo nam przykro. 404 00:24:36,143 --> 00:24:38,478 Ale my wciąż potrzebujemy wiz. 405 00:24:38,603 --> 00:24:42,899 Utknęłam tu. Wyciągnijcie mnie, to się zastanowię. 406 00:24:43,024 --> 00:24:45,944 - Zróbmy to. - Wyciągnijcie mnie... 407 00:24:47,028 --> 00:24:50,240 Wyciągniemy ją przez lustro, które ją wciągnęło. 408 00:24:53,243 --> 00:24:58,165 - Nie możemy wyjść. Bawią się. - Zaczekamy do zamknięcia ambasady. 409 00:25:00,000 --> 00:25:03,044 Nieważne. Śpią. 410 00:25:03,712 --> 00:25:06,048 Trzeba je przesunąć! 411 00:25:16,056 --> 00:25:17,976 Szlag. 412 00:25:18,101 --> 00:25:20,312 Teraz jest uwięziona. 413 00:25:21,061 --> 00:25:22,647 Chodźmy. 414 00:25:39,246 --> 00:25:40,706 REŻYSERIA 415 00:25:40,831 --> 00:25:42,208 SCENARIUSZ 416 00:25:55,763 --> 00:25:58,098 WYSTĄPILI 417 00:26:10,528 --> 00:26:11,904 ZDJĘCIA 418 00:26:21,956 --> 00:26:23,040 MUZYKA 419 00:26:25,209 --> 00:26:28,712 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 420 00:26:28,838 --> 00:26:30,965 Tekst: Agnieszka Figlewicz 30296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.