All language subtitles for Last.Survivors.2021.German.DL.1080p.BluRay.x264-LizardSquad

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,406 --> 00:01:14,819 Es ist schwer, nicht gl�cklich zu sein. 2 00:01:28,213 --> 00:01:31,422 Obwohl Dad sagt, dass es so etwas nicht gibt. 3 00:01:40,267 --> 00:01:44,477 Es gibt diejenigen, die auf Chancen und R�ckschl�ge vorbereitet sind, 4 00:01:44,479 --> 00:01:46,516 und diejenigen, die es nicht sind. 5 00:01:50,402 --> 00:01:52,143 Gl�ck gibt es nicht. 6 00:02:06,376 --> 00:02:10,711 Nach den Kriegen war es sehr klar, wer vorbereitet war, und wer nicht. 7 00:02:15,761 --> 00:02:18,799 Der Mensch hatte sich von seinen primitiven Wurzeln entfernt. 8 00:02:26,813 --> 00:02:29,806 Wir hatten vergessen, wie man die einfachsten Dinge tut. 9 00:02:31,943 --> 00:02:34,185 Zum Beispiel f�r Nahrung zu sorgen. 10 00:02:35,489 --> 00:02:37,321 Ich wei� immer noch nicht, was es bedeutet, 11 00:02:37,324 --> 00:02:41,318 aber anscheinend war fr�her alles in "Plastik eingewickelt und ready to go". 12 00:02:44,247 --> 00:02:45,829 Dad liebt es, das zu sagen. 13 00:02:53,632 --> 00:02:56,500 Eigentlich sind wir nie unterschiedlicher Meinung. 14 00:03:10,607 --> 00:03:13,691 Ich kann mich wirklich gl�cklich sch�tzen, so einen Vater zu haben. 15 00:03:19,866 --> 00:03:21,448 Jakey? 16 00:03:35,507 --> 00:03:37,373 Wie ist es gelaufen? 17 00:03:37,384 --> 00:03:39,922 Ganz ordentlich f�r das Ende der Saison. 18 00:03:39,928 --> 00:03:42,011 Sechs Wildlachse, ein paar Barsche 19 00:03:42,013 --> 00:03:44,346 - Sind sie im R�ucherofen. - Ja. 20 00:03:44,349 --> 00:03:46,386 Die K�hlkammer ist ziemlich dicht. 21 00:03:46,393 --> 00:03:49,477 Habe es ausgebessert, aber ich denke, sie muss �berholt werden. 22 00:03:51,022 --> 00:03:52,558 Setz es auf die Liste! 23 00:03:52,566 --> 00:03:54,353 Schon geschehen. 24 00:03:56,611 --> 00:03:59,024 Das Abendessen steht schon auf dem Herd. 25 00:03:59,030 --> 00:04:00,692 Ich bin gleich da! 26 00:04:06,580 --> 00:04:09,493 Ist schon gut. Alles kommt wieder in Ordnung! 27 00:04:09,499 --> 00:04:11,411 Lass mich rein! Lass mich rein! 28 00:04:11,418 --> 00:04:13,660 Sieh ihn nicht an! 29 00:04:13,670 --> 00:04:15,377 Jake! 30 00:04:15,380 --> 00:04:16,916 Schon gut. Alles wird wieder. 31 00:04:22,095 --> 00:04:23,461 Alles okay, Jake? 32 00:04:26,933 --> 00:04:28,390 Dieser Traum... 33 00:04:31,438 --> 00:04:34,055 Du wei�t, die Kriege geh�ren der Vergangenheit an. 34 00:04:35,442 --> 00:04:38,856 Wir m�ssen die Erinnerungen endlich loswerden. 35 00:04:38,862 --> 00:04:43,857 Konzentriere dich auf die Zukunft und vergiss die Vergangenheit. 36 00:04:43,867 --> 00:04:44,983 Okay? 37 00:05:19,653 --> 00:05:21,645 Soll ich helfen, alter Mann? 38 00:05:21,655 --> 00:05:23,362 Vielen Dank! 39 00:05:23,365 --> 00:05:24,446 Ganz sicher? 40 00:05:26,368 --> 00:05:28,610 Ich hab einen halben Klafter Holz gehackt, bis du zur�ck bist. 41 00:05:28,620 --> 00:05:30,156 Du Tr�umer. 42 00:05:30,163 --> 00:05:31,870 Der Verlierer kocht und w�scht ab! 43 00:05:31,873 --> 00:05:32,954 Abgemacht! 44 00:05:45,512 --> 00:05:47,469 Die ist echt scharf, nicht schlecht! 45 00:05:50,725 --> 00:05:52,466 Geh ins Haus! 46 00:05:57,732 --> 00:06:00,691 Du bleibst hier! Und wenn jemand rein versucht reinzukommen, 47 00:06:00,694 --> 00:06:02,606 - schie�t du ihm ins Gesicht! - Dad, lass mich das machen! 48 00:06:02,612 --> 00:06:04,444 Ich kann mich um den Typen k�mmern. 49 00:06:04,447 --> 00:06:07,986 Du bleibst sch�n hier und verteidigst unser Haus. 50 00:06:07,993 --> 00:06:09,700 Ich suche alles ab. 51 00:06:09,703 --> 00:06:12,821 Wenn ich in 30 Minuten nicht zur�ck bin, wei�t du Bescheid. 52 00:07:31,701 --> 00:07:32,908 So eine Schei�e! 53 00:08:05,276 --> 00:08:06,733 Bist du okay? 54 00:08:08,029 --> 00:08:10,191 Ja. Ja. 55 00:08:10,198 --> 00:08:13,817 Er hat ein paar Mal auf mich geschossen. Ein lausiger Sch�tze. 56 00:08:18,707 --> 00:08:20,664 Fr�h dran heute! 57 00:08:20,667 --> 00:08:22,659 ich h�rte die Sch�sse und wollte helfen. 58 00:08:24,254 --> 00:08:26,667 Glaub mir, deine Zeit wird noch kommen. 59 00:08:28,258 --> 00:08:31,751 Nur jetzt ist es wichtig, dass du auf unser Haus aufpasst. 60 00:08:31,761 --> 00:08:34,970 - Aber ich bin bereit! - Ich wei�. 61 00:08:34,973 --> 00:08:36,805 Nur werden wir zu bequem. 62 00:08:36,808 --> 00:08:38,800 Er ist auf dem Weg zur H�tte gewesen. 63 00:08:41,021 --> 00:08:44,139 Wenn wir nicht vorbereitet sind, t�ten sie uns. 64 00:08:45,859 --> 00:08:48,317 Alles okay, k�mmer dich um den Kerl. 65 00:08:48,319 --> 00:08:52,563 Ich geh zur�ck ins Haus und r�ume auf. 66 00:08:52,574 --> 00:08:53,985 Dad! 67 00:08:53,992 --> 00:08:56,700 - Was? - Du blutest! 68 00:08:56,703 --> 00:08:57,944 Fuck... 69 00:08:59,372 --> 00:09:01,204 Ach, das ist nichts. Keine Sorge! 70 00:09:03,084 --> 00:09:05,997 Du machst das hier jetzt und dann kommst du zur H�tte. 71 00:09:09,007 --> 00:09:12,216 Na los, ich hab hier das Sagen! 72 00:09:28,985 --> 00:09:30,726 Du St�ck Schei�e! 73 00:09:45,251 --> 00:09:46,708 Sag meiner Tochter... 74 00:09:48,296 --> 00:09:50,128 dass ich sie liebe. 75 00:10:13,363 --> 00:10:14,774 Wie geht es dir? 76 00:10:14,781 --> 00:10:16,192 Du brauchst dir keine Sorgen machen. 77 00:10:17,283 --> 00:10:19,946 H�r auf zu fragen. 78 00:10:19,953 --> 00:10:23,037 Das ist nicht wild, war nur eine 9mm. 79 00:10:26,668 --> 00:10:29,752 Dad, du wei�t doch, dass der Vater in "Die Schweizer Familie Robinson" 80 00:10:29,754 --> 00:10:32,997 zu Gott betet und dann finden sie die Insel. 81 00:10:33,007 --> 00:10:35,044 Gott f�hrte sie nicht dort hin. 82 00:10:36,427 --> 00:10:38,009 Nein, Jake. 83 00:10:38,012 --> 00:10:41,926 Es ging darum, zu zeigen, wie verzweifelt er war. 84 00:10:41,933 --> 00:10:45,142 Er redet mit einer fiktiven Person, um zu �berleben. 85 00:10:45,145 --> 00:10:48,479 Und au�erdem ist es nur eine Geschichte. 86 00:10:48,481 --> 00:10:53,146 Eine Geschichte �ber die Suche nach Utopia, 87 00:10:53,153 --> 00:10:56,112 weit weg von der Menschheit und all ihren �beln. 88 00:11:00,952 --> 00:11:02,784 Warum malst du das? 89 00:11:04,330 --> 00:11:07,414 Der Mann hatte das auf der Brust. 90 00:11:07,417 --> 00:11:08,953 Und? 91 00:11:11,337 --> 00:11:14,546 Die Outsider glauben immer noch an die Religion? 92 00:11:16,134 --> 00:11:19,127 Ich bin sicher, dass die Armen und Verzweifelten daran festhalten. 93 00:11:21,181 --> 00:11:24,015 Wie konnten sie nach den Kriegen immer noch daran glauben? 94 00:11:25,143 --> 00:11:28,807 Du darfst nicht vergessen, f�r die meisten ist das alles, was sie noch haben. 95 00:11:30,857 --> 00:11:32,974 Hoffnung f�r die Hoffnungslosen, oder? 96 00:11:43,119 --> 00:11:46,237 Hey, Jake, komm her. Du brauchst keine Angst haben. 97 00:11:46,247 --> 00:11:48,990 Dieser Mann kann uns nichts mehr antun. 98 00:11:49,000 --> 00:11:50,866 Und was ist, wenn noch mehr b�se M�nner kommen? 99 00:11:50,877 --> 00:11:52,539 Naja, wir m�ssen uns vorbereiten. 100 00:11:52,545 --> 00:11:56,880 Aber du darfst keine Angst haben, sonst kriegen sie dich. 101 00:11:56,883 --> 00:12:01,253 Sie sind nicht wie wir. Schau ihnen nicht in die Augen. 102 00:12:01,262 --> 00:12:04,221 - Dann wird alles gut. - Und warum? 103 00:12:04,224 --> 00:12:06,466 Siehst du ihnen in die Augen, 104 00:12:06,476 --> 00:12:11,187 dann werden sie dir vorgaukeln, doch menschlich zu sein. 105 00:12:11,189 --> 00:12:13,397 Das darfst du nie vergessen! 106 00:13:42,905 --> 00:13:44,066 Alles okay? 107 00:13:45,408 --> 00:13:47,115 Ja, mir geht es gut. 108 00:13:47,118 --> 00:13:49,280 Hab doch gesagt, du sollst nicht fragen. 109 00:13:51,164 --> 00:13:53,872 Wie viele Fallen hast du heute gestellt? 110 00:13:53,875 --> 00:13:55,286 Sieben. 111 00:13:55,293 --> 00:13:58,127 Versuch ein Dutzend bis zum Ende des Tages, okay? 112 00:14:18,024 --> 00:14:19,310 Dad? 113 00:14:24,697 --> 00:14:26,063 Dad! 114 00:14:29,369 --> 00:14:30,450 Dad! 115 00:14:33,414 --> 00:14:35,280 Los, komm schon! 116 00:14:40,129 --> 00:14:42,371 Was soll ich machen? 117 00:14:42,382 --> 00:14:45,375 Bring Wasser zum Kochen und hol mir einen Whiskey. 118 00:14:49,680 --> 00:14:52,343 Hol Mullbinden aus dem Erste-Hilfe-Kasten! 119 00:14:55,645 --> 00:14:57,386 Es sind keine da! 120 00:14:57,397 --> 00:14:59,514 Hol die saubersten Lappen, die du finden kannst, 121 00:14:59,524 --> 00:15:01,481 und lege sie in das kochende Wasser! 122 00:15:07,573 --> 00:15:10,065 Wir haben alles, was wir brauchen. 123 00:15:10,076 --> 00:15:13,114 Das ist jetzt unser neues Zuhause, f�r immer! 124 00:15:13,121 --> 00:15:15,329 Was ist mit Mom? 125 00:15:15,331 --> 00:15:17,197 Kommt sie wieder zur�ck? 126 00:15:18,709 --> 00:15:20,166 Jakey... 127 00:15:22,463 --> 00:15:23,954 Mom ist tot. 128 00:15:25,091 --> 00:15:27,003 Sie kommt nicht mehr zur�ck. 129 00:15:28,970 --> 00:15:30,802 Sie haben sie get�tet. 130 00:15:32,140 --> 00:15:33,722 Verstehst du das? 131 00:15:34,725 --> 00:15:35,886 Ich hasse sie! 132 00:15:37,603 --> 00:15:40,095 Erf�lle dein Herz nicht mit Hass, mein Sohn. 133 00:15:41,607 --> 00:15:43,439 Zum Gl�ck haben wir uns. 134 00:15:43,443 --> 00:15:46,527 Und bis zu dem Tage meines Todes besch�tze ich dich! 135 00:16:16,726 --> 00:16:18,092 Wie geht es dir? 136 00:16:23,649 --> 00:16:25,106 Jakey... 137 00:16:26,694 --> 00:16:28,936 H�r jetzt gut zu. 138 00:16:35,203 --> 00:16:37,286 Die Antibiotika sind zu alt. 139 00:16:38,623 --> 00:16:40,080 Nimm die Schl�ssel. 140 00:16:43,169 --> 00:16:44,535 Geh zu den Verstecken. 141 00:16:47,423 --> 00:16:50,461 Jakey, wenn ich zu schwach bin 142 00:16:52,178 --> 00:16:54,170 und sie vielleicht kommen, 143 00:16:55,848 --> 00:16:58,682 musst du sie erschie�en! 144 00:16:58,684 --> 00:17:02,143 Sollte irgendjemand nur einen Fu� hier reinsetzen, werde ich ihn t�ten. 145 00:17:03,064 --> 00:17:05,556 Geh zum Versteck bei der gro�en Fichte. 146 00:17:08,194 --> 00:17:10,311 Hol dort das �berlebenshandbuch. 147 00:17:28,214 --> 00:17:30,797 F�nf, sechs, sieben, 148 00:17:30,800 --> 00:17:33,588 acht, neun, zehn. 149 00:18:15,636 --> 00:18:16,717 Bist du bereit daf�r? 150 00:18:18,431 --> 00:18:20,047 Ja. 151 00:18:21,225 --> 00:18:23,808 Du musst wirklich wissen, ob du bereit bist. 152 00:18:25,771 --> 00:18:27,933 Du musst ganz sicher sein! 153 00:18:27,940 --> 00:18:29,351 Ich wei�, Dad! 154 00:18:30,776 --> 00:18:34,269 Du kannst besser schie�en als ich. 155 00:18:34,280 --> 00:18:40,868 Bist du bereit, wirklich jeden umzubringen, den du triffst? 156 00:18:40,870 --> 00:18:43,704 Dad, ich bin bereit! Ich krieg das schon hin! 157 00:18:43,706 --> 00:18:45,538 Du musst versprechen, 158 00:18:45,541 --> 00:18:48,409 dass du jedem eine Kugel zwischen die Augen schie�t, den du triffst. 159 00:18:48,419 --> 00:18:52,254 - Ja, das werde ich tun! - Egal, ob Mann, Frau oder Kind! 160 00:18:52,256 --> 00:18:53,918 Oder sie werden dich umbringen! 161 00:18:53,924 --> 00:18:57,338 Untersch�tze das nicht, oder du wirst es nicht lebend zur�ckschaffen! 162 00:18:58,929 --> 00:19:01,421 Lass sie bitte nicht den ersten Schritt machen! 163 00:19:03,392 --> 00:19:05,384 Dad, ich kriege das schon hin! 164 00:19:06,812 --> 00:19:09,145 Und du wirst wieder gesund, das verspreche ich! 165 00:19:14,654 --> 00:19:15,770 Geh. 166 00:19:49,355 --> 00:19:52,348 Das ist ganz wichtig, Jakey! 167 00:19:52,358 --> 00:19:55,066 Dies hier ist unsere erste Verteidigungslinie. 168 00:19:55,861 --> 00:19:58,319 Die Welt das drau�en ist voll 169 00:19:58,322 --> 00:20:01,406 von dreckigen und verzweifelten Menschen, 170 00:20:01,409 --> 00:20:05,323 die uns sofort erschie�en! 171 00:20:05,329 --> 00:20:08,413 Es gibt Banden von Pl�nderern, 172 00:20:08,416 --> 00:20:13,377 die hier durch die Gegend fahren und bereit sind, jeden zu entf�hren! 173 00:20:13,379 --> 00:20:14,745 Auch Kinder? 174 00:20:14,755 --> 00:20:16,337 Ganz besonders Kinder! 175 00:20:16,340 --> 00:20:20,380 Es gibt ganze St�dte und D�rfer, die total zerst�rt wurden. 176 00:20:20,386 --> 00:20:22,753 Frauen und Kinder verbrannten dort bei lebendigem Leib! 177 00:20:22,763 --> 00:20:26,177 - Wieso? - Oh, weil die Menschen verzweifelt 178 00:20:26,851 --> 00:20:28,638 und schlecht vorbereitet sind. 179 00:20:28,811 --> 00:20:32,555 Und sie werden nicht z�gern, unser Haus mit uns niederzubrennen. 180 00:20:32,565 --> 00:20:35,524 F�r eine Waffe und auch nur f�r etwas zu essen. 181 00:20:37,403 --> 00:20:39,770 Deshalb habe ich uns hierher gebracht. 182 00:20:40,239 --> 00:20:42,652 Hier sind wir f�r eine lange Zeit sicher! 183 00:24:35,224 --> 00:24:36,760 Hey! 184 00:24:52,032 --> 00:24:54,240 Ich habe die Antibiotika und Steroide! 185 00:24:54,243 --> 00:24:55,734 Jakey? 186 00:24:58,455 --> 00:24:59,696 Hier. 187 00:25:00,207 --> 00:25:03,325 Hey... Wurdest du gesehen? 188 00:25:03,335 --> 00:25:05,793 Nein. Niemand hat mich gesehen. 189 00:25:10,551 --> 00:25:12,417 Und hast du Outsiders gesehen? 190 00:25:14,680 --> 00:25:15,921 Ja. 191 00:25:17,975 --> 00:25:19,056 Und? 192 00:25:21,603 --> 00:25:22,969 Ich habe sie get�tet. 193 00:25:26,066 --> 00:25:28,809 Wie viele? Und wo? 194 00:25:31,280 --> 00:25:34,614 Nur eine Frau. Wo ich die Medikamente fand. 195 00:25:34,616 --> 00:25:37,950 Keine M�nner? Sonst niemand? 196 00:25:37,953 --> 00:25:41,742 Es gab Fu�spuren und Nahrungsmittel. Wahrscheinlich waren sie auf der Jagd. 197 00:25:41,749 --> 00:25:44,992 Ich hab alles ausgekundschaftet, bevor ich die Frau erschoss. 198 00:25:49,965 --> 00:25:52,002 Und du wurdest nicht verfolgt? 199 00:25:54,053 --> 00:25:58,013 Nein. Ich habe es �berpr�ft, bevor es anfing zu schneien. 200 00:26:07,232 --> 00:26:10,691 Es wird gef�hrlich sein, dorthin zur�ckzugehen. 201 00:26:14,865 --> 00:26:16,697 Hast du Vorr�te entdeckt? 202 00:26:18,911 --> 00:26:21,619 Nein, da war nichts von Wert. 203 00:26:21,622 --> 00:26:24,706 Es gab auch keine Verteidigungsanlagen. 204 00:26:24,708 --> 00:26:26,290 Noch nicht mal Waffen. 205 00:26:27,878 --> 00:26:30,165 Jeder hat doch Waffen! 206 00:26:33,759 --> 00:26:35,045 Hey, Jakey. 207 00:26:39,723 --> 00:26:41,760 Das hast du gut gemacht. 208 00:28:16,778 --> 00:28:18,235 Das ist unm�glich! 209 00:28:18,238 --> 00:28:22,278 Es m�sste noch ein halbes Regal mit P�kelfleisch da sein! 210 00:28:22,284 --> 00:28:26,278 Ich habe nachgeschaut und ist nur noch der Lachs �briggeblieben. 211 00:28:26,288 --> 00:28:29,156 Aber ich wei�, dass noch P�kelfleisch dort war! 212 00:28:31,376 --> 00:28:33,288 Vielleicht waren ja W�lfe drin. 213 00:28:33,295 --> 00:28:36,288 - Du solltest das doch ausbessern! - Das hab ich! 214 00:28:36,298 --> 00:28:38,460 Vielleicht haben sie uns wieder ausgetrickst. 215 00:28:38,467 --> 00:28:40,299 Schei�e! 216 00:28:40,302 --> 00:28:43,170 Wir werden rohes Fleisch f�r den Winter brauchen! 217 00:28:44,973 --> 00:28:46,180 Ich gehe. 218 00:28:47,392 --> 00:28:48,928 Ich schaffe das schon. 219 00:28:48,936 --> 00:28:51,303 Die Medikamente habe ich doch auch besorgt. 220 00:28:51,313 --> 00:28:54,806 Ich will nur vermeiden, dass wir unn�tige Risiken eingehen. 221 00:28:54,816 --> 00:28:56,933 - Noch bin ich verletzt. - Dad. 222 00:28:57,236 --> 00:28:58,852 Ist schaffe das. 223 00:29:00,072 --> 00:29:02,029 Ich mach den Keller, bevor ich gehe. 224 00:29:03,909 --> 00:29:05,650 Du hast Recht. 225 00:29:07,079 --> 00:29:09,412 Ich vergesse oft, dass du erwachsen bist. 226 00:29:11,917 --> 00:29:15,376 Aber geh nicht in die N�he dieser Farm. 227 00:29:16,255 --> 00:29:19,214 Sicher werden sie wachsam sein. 228 00:29:19,216 --> 00:29:22,380 Werde ich nicht. Ich gehe Richtung Norden. 229 00:30:18,066 --> 00:30:19,807 Sind noch andere hier? 230 00:30:22,112 --> 00:30:23,978 Was tust du in meinem Haus? 231 00:30:26,283 --> 00:30:28,024 Sind noch andere hier? 232 00:30:30,912 --> 00:30:34,656 - Bitte, t�te mich nicht. - Sind noch andere hier! 233 00:30:34,666 --> 00:30:36,248 Nein! 234 00:30:36,251 --> 00:30:38,083 Und du l�gst auch nicht? 235 00:30:40,464 --> 00:30:41,545 Nein. 236 00:30:52,017 --> 00:30:54,509 Wissen die Anderen was von mir? 237 00:30:54,519 --> 00:30:56,181 Bist du mir gefolgt? 238 00:31:00,942 --> 00:31:02,774 Was tust du hier? 239 00:31:06,615 --> 00:31:07,822 Keine Ahnung. 240 00:31:14,664 --> 00:31:17,077 Wieso gehst du dann nicht einfach wieder? 241 00:31:17,709 --> 00:31:20,577 Ich z�gere nicht, dich zu t�ten! 242 00:31:20,587 --> 00:31:22,328 Was willst du hier?! 243 00:31:31,181 --> 00:31:32,547 Ich wollte dich sehen. 244 00:31:38,939 --> 00:31:41,101 Und wie ist dein Name? 245 00:31:45,112 --> 00:31:46,319 Jake. 246 00:31:48,490 --> 00:31:50,607 Ich bin Henrietta. 247 00:31:54,496 --> 00:31:57,204 Willst du vielleicht deine Kleidung trocknen? 248 00:31:58,083 --> 00:32:00,871 Oder vielleicht auch hei� duschen? 249 00:32:02,129 --> 00:32:04,587 Ich kann was zu essen machen und dann kannst du mir vielleicht sagen, 250 00:32:04,589 --> 00:32:09,380 wieso du hier in meinem Haus stehst und eine Waffe auf mich richtest?! 251 00:32:46,506 --> 00:32:48,088 Nein! 252 00:32:50,218 --> 00:32:53,632 Es ist zu hei�! Bitte tu sofort was! 253 00:32:59,603 --> 00:33:02,516 Hast du den Hahn auf der rechten Seite aufgedreht? 254 00:34:55,719 --> 00:34:57,381 Wo hast du mein Gewehr? 255 00:34:57,554 --> 00:35:00,342 - Ich habe es versteckt. - Wieso hast du das getan? 256 00:35:00,348 --> 00:35:03,512 Ich bitte dich, geh einfach. 257 00:35:03,518 --> 00:35:06,261 Ich k�nnte dich auch hiermit t�ten! 258 00:35:08,189 --> 00:35:10,647 Wenn du das unbedingt willst, dann tu es doch einfach! 259 00:35:17,282 --> 00:35:18,864 Kannst du das? 260 00:35:20,368 --> 00:35:22,655 R�hr nie wieder mein Gewehr an! 261 00:35:24,706 --> 00:35:27,164 Du wirst es zur�ck bekommen, wenn du gehst. 262 00:35:27,542 --> 00:35:30,831 - Und jetzt gib mir das Messer! - Wieso sollte ich dir vertrauen? 263 00:35:30,837 --> 00:35:35,377 Ich traue dir schlie�lich auch, indem ich dich in mein Haus gelassen habe. 264 00:35:35,383 --> 00:35:38,217 Also erweise mir jetzt den gleichen Respekt. 265 00:35:51,941 --> 00:35:53,773 Du bist kein M�rder, oder? 266 00:35:54,986 --> 00:35:56,852 Nur wenn es sein muss. 267 00:35:59,324 --> 00:36:00,610 Okay. 268 00:36:12,462 --> 00:36:14,624 Ein Mann ohne Gewehr ist nichts. 269 00:36:16,716 --> 00:36:20,335 Nun ja, ich mag sie nicht in meinem Haus, 270 00:36:20,345 --> 00:36:22,632 besonders, wenn sie auf mich gerichtet sind. 271 00:36:23,932 --> 00:36:26,299 Du bekommst es zur�ck, wenn du wieder gehst. 272 00:36:29,396 --> 00:36:31,729 - Ist das Plastik? - Ja. 273 00:36:31,731 --> 00:36:33,347 Frischhaltefolie. 274 00:36:33,358 --> 00:36:34,769 Ist das "ready to go"? 275 00:36:41,908 --> 00:36:43,820 Ready to go f�r den K�hlschrank. 276 00:36:45,495 --> 00:36:49,034 Siehst du? 277 00:36:49,040 --> 00:36:52,408 Warst du das, der hier letzte Woche herumgeschn�ffelt hat? 278 00:36:54,462 --> 00:36:55,828 Und willst du mir verraten, warum? 279 00:36:57,716 --> 00:36:59,423 Medizin. 280 00:36:59,426 --> 00:37:01,133 Ah, und wof�r? 281 00:37:02,762 --> 00:37:06,346 Mein Dad hat eine schlimme Infektion und wir haben nichts mehr da. 282 00:37:07,559 --> 00:37:11,678 Wieso hast du nicht gefragt? 283 00:37:13,690 --> 00:37:16,398 Wusste ja nicht, ob du gef�hrlich bist. 284 00:37:17,861 --> 00:37:20,524 Und woher wei�t du, dass ich jetzt nicht bin? 285 00:37:27,912 --> 00:37:30,529 Wie kannst du hier ohne Gewehre �berleben? 286 00:37:31,875 --> 00:37:33,741 Das funktioniert eigentlich ganz gut. 287 00:37:33,752 --> 00:37:36,085 Und wenn dich Outsider angreifen? 288 00:37:36,087 --> 00:37:38,955 Nun, du bist die erste Person in meinem Leben, 289 00:37:38,965 --> 00:37:41,878 die je eine Waffe auf mich gerichtet hat. 290 00:37:49,434 --> 00:37:51,346 So eine Suppe hatte ich noch nie. 291 00:37:53,897 --> 00:37:56,935 Hausgemachte Chilis, das ist meine geheime Zutat. 292 00:37:58,943 --> 00:38:03,938 Ich glaube, das kalte und feuchte Klima hier oben sie s��er macht. 293 00:38:03,948 --> 00:38:08,113 Ich will ehrlich sein, sie brauchen ein Gew�chshaus, um richtig zu wachsen. 294 00:38:08,119 --> 00:38:11,908 Man muss sie austricksen, damit sie sich sicher f�hlen. 295 00:38:13,124 --> 00:38:14,786 Das kann ich schmecken. 296 00:38:16,461 --> 00:38:18,953 - Was schmecken? - Dass du sie ausgetrickst hast. 297 00:38:19,923 --> 00:38:21,915 Und dass sie sich sicher f�hlen. 298 00:38:22,133 --> 00:38:23,499 Erstaunlich! 299 00:38:25,470 --> 00:38:28,554 Gut, es gibt da also nur dich und deinen Vater? 300 00:38:28,556 --> 00:38:31,799 Und sonst keine Familie oder mal Besucher? 301 00:38:31,810 --> 00:38:34,598 Nein. Nein, nur uns. 302 00:38:34,604 --> 00:38:35,936 Sonst ist da keiner. 303 00:38:38,149 --> 00:38:40,516 Erz�hl mir mehr dar�ber, wie ihr lebt. 304 00:38:46,741 --> 00:38:48,607 Ich sollte jetzt gehen! 305 00:38:48,618 --> 00:38:51,110 Jake, du kannst hier �bernachten. 306 00:38:51,496 --> 00:38:53,738 Du gehst dann einfach morgen fr�h. 307 00:38:53,748 --> 00:38:57,082 - Dann sind deine Sachen auch trocken! - Unser P�kelfleisch ist weg. 308 00:38:57,085 --> 00:38:58,747 Ich muss Wild besorgen. 309 00:38:59,963 --> 00:39:01,374 Was? Wieso? 310 00:39:01,673 --> 00:39:03,790 Dad will keinen Kontakt zu Fremden. 311 00:39:04,133 --> 00:39:06,921 Also musste ich heimlich auf die Jagd gehen. 312 00:39:08,638 --> 00:39:12,678 Wieso will dein Vater keinen Kontakt zu Fremden haben? 313 00:39:12,684 --> 00:39:14,801 Weil sie gef�hrlich sind. 314 00:39:21,734 --> 00:39:23,521 Wie sieht das f�r dich aus? 315 00:39:28,533 --> 00:39:29,819 Es ist gefroren. 316 00:39:32,036 --> 00:39:34,119 Ja, es ist "ready to go". 317 00:39:36,207 --> 00:39:38,574 Nun, es geh�rt dir, wenn du willst. 318 00:39:38,585 --> 00:39:43,000 Du kannst gern hier �bernachten und den Sturm vorbei gehen lassen. 319 00:39:43,006 --> 00:39:45,714 Und deine Sachen trocknen lassen. 320 00:40:07,447 --> 00:40:09,188 Ich werde jetzt gehen. 321 00:40:11,242 --> 00:40:12,778 Jake? 322 00:40:12,785 --> 00:40:15,744 Dein Gewehr hab ich im K�chenschrank versteckt. 323 00:40:16,581 --> 00:40:17,822 Hab sie gefunden. 324 00:40:21,502 --> 00:40:23,744 Ich hoffe, deinem Dad geht es gut. 325 00:40:27,634 --> 00:40:28,715 Danke. 326 00:40:31,554 --> 00:40:33,045 Ich w�rde dich gern wiedersehen. 327 00:40:34,766 --> 00:40:37,884 Nun, du wei�t ja, wo du mich findest. 328 00:40:51,240 --> 00:40:52,731 Wieso hat das so lang gedauert? 329 00:40:54,869 --> 00:40:56,735 Ich brauchte die Zeit. 330 00:40:56,746 --> 00:40:59,614 Drei Tage zum Fluss, um Rotwild zu t�ten? 331 00:41:00,875 --> 00:41:04,664 Am Ufer war nichts, also ging ich zu den Weiden. 332 00:41:05,880 --> 00:41:07,837 Und da kommt das her? 333 00:41:08,883 --> 00:41:10,090 Ja. 334 00:41:13,262 --> 00:41:14,844 Wo ist denn der Rest? 335 00:41:16,933 --> 00:41:19,016 Ich konnte keinen sauberen Schuss abfeuern. 336 00:41:19,018 --> 00:41:22,602 Die W�lfe haben sich den Rest geholt. Das hier ist �brig geblieben. 337 00:41:39,539 --> 00:41:41,622 Und woher kommt der glatte Schnitt? 338 00:41:44,627 --> 00:41:46,459 Ich hatte eine S�ge. 339 00:41:47,922 --> 00:41:49,413 Hatte sie von der Farm. 340 00:42:26,794 --> 00:42:28,581 M�chten Sie Anzeige erstatten? 341 00:42:28,588 --> 00:42:31,752 Nein, das m�chte ich nicht. Ich w�rde nur gern wissen, wer er ist. 342 00:42:33,092 --> 00:42:34,708 Haben Sie ihn nicht gefragt? 343 00:42:37,055 --> 00:42:41,720 Was ich eigentlich wissen will ist, ob es ihm gut geht. 344 00:42:41,726 --> 00:42:45,140 - War er nicht ein erwachsener Mann?! - Richtig. 345 00:42:45,146 --> 00:42:48,105 Um ganz ehrlich zu sein, diese Abteilung hat nicht genug Personal, 346 00:42:48,107 --> 00:42:52,351 um den ganzen Wald zu durchk�mmen, nur wegen ein paar negativen Vibes. 347 00:42:52,361 --> 00:42:54,068 In einem Radius von zehn Meilen 348 00:42:54,072 --> 00:42:58,533 stehen 72 Bohrt�rme, die von Schurken betrieben werden, 349 00:42:58,534 --> 00:43:00,742 die noch nicht einmal an einer Tankstelle arbeiten k�nnten. 350 00:43:00,745 --> 00:43:02,156 F�r uns Vier hier bedeutet das 351 00:43:02,163 --> 00:43:05,702 ein Mob von betrunkenen und w�tenden Jungs, 352 00:43:05,708 --> 00:43:09,247 die in einem Monat wieder weg sind, wenn die Saison vorbei ist. 353 00:43:09,253 --> 00:43:14,373 Ich habe hier K�rperverletzung, Vergewaltigung, Mord. 354 00:43:14,383 --> 00:43:18,753 F�r mich klingt das so, als wenn ihr Maulwurf einer der Guten ist. 355 00:43:20,640 --> 00:43:22,381 - Jake. - Was? 356 00:43:22,391 --> 00:43:24,428 Sein Name ist Jake. 357 00:43:24,435 --> 00:43:26,973 Und der Name seines Vaters ist Troy. 358 00:43:29,732 --> 00:43:32,019 Ich gebe Ihnen meine Nummer. 359 00:43:32,026 --> 00:43:34,689 Ich verstehe, Sie sind sehr besch�ftigt, aber wenn... 360 00:43:34,695 --> 00:43:36,607 Sie wissen schon. 361 00:43:36,614 --> 00:43:38,947 Vielen Dank f�r die ganzen Informationen. 362 00:43:38,950 --> 00:43:41,818 - Danke, einen sch�nen Tag noch. - Sehr gern. 363 00:44:29,917 --> 00:44:31,124 Was ist das? 364 00:44:33,713 --> 00:44:35,249 Ich hab Chili rein getan. 365 00:44:37,758 --> 00:44:40,091 Damit bleiben die Tiere von hier fern. 366 00:44:40,094 --> 00:44:41,835 - Das wei�t du doch. - Ja, richtig. 367 00:44:41,846 --> 00:44:44,008 Aber damit schmeckt es einfach fantastisch. 368 00:44:58,070 --> 00:44:59,857 Was soll das bitte?! 369 00:45:02,116 --> 00:45:04,358 Ich wollte mal Neues ausprobieren. 370 00:45:06,537 --> 00:45:08,745 Was ist nur in dich gefahren? 371 00:45:09,874 --> 00:45:11,615 Was ist hier los? 372 00:45:12,919 --> 00:45:15,753 Die Schweizer Familie Robinson benutze Austernschalen, um Muscheln zu essen 373 00:45:15,755 --> 00:45:17,462 und sie a�en Hummer mit Keksen. 374 00:45:17,465 --> 00:45:19,673 Sie hatten Spa� daran, Neues auszuprobieren. 375 00:45:19,675 --> 00:45:22,088 - Warum k�nnen wir das nicht? - Wir essen, um zu leben! 376 00:45:22,887 --> 00:45:24,753 Und nicht umgekehrt, Jake! 377 00:45:25,014 --> 00:45:26,755 Das ist doch l�cherlich! 378 00:45:27,099 --> 00:45:28,931 Die Familien in "National Geographic" 379 00:45:28,935 --> 00:45:31,097 haben ihr Essen auf dem ganzen Tisch ausgebreitet. 380 00:45:35,942 --> 00:45:37,524 Was sagst du da? 381 00:45:39,111 --> 00:45:41,569 Das habe ich irgendwann mal gesehen. 382 00:45:41,572 --> 00:45:43,029 Wo? 383 00:45:45,326 --> 00:45:47,238 In B�chern gesehen. 384 00:45:49,038 --> 00:45:52,873 - Was f�r B�cher? - Zeug, das ich mal gefunden habe. 385 00:45:52,875 --> 00:45:57,210 Sachen von den Outsidern, die du �ber die Jahre erschossen hast. 386 00:45:59,590 --> 00:46:01,001 Zeig sie mir. 387 00:46:11,060 --> 00:46:12,301 Ich sagte, zeig sie mir! 388 00:46:19,318 --> 00:46:24,109 F�hlt sich das etwa gut an, etwas vor mir zu verheimlichen? 389 00:46:24,115 --> 00:46:26,949 - Du verheimlichst was vor mir. - Nein, tue ich nicht! 390 00:46:26,951 --> 00:46:28,988 Ich hab dich noch nie angelogen! 391 00:46:29,495 --> 00:46:33,114 - Da bin ich nicht so sicher. - Das solltest du aber! 392 00:46:33,124 --> 00:46:35,207 Wieso, denkst du, hat die Frau den Tod verdient? 393 00:46:35,209 --> 00:46:37,326 Sie war eine von denen! 394 00:46:37,336 --> 00:46:40,044 Woher wei�t du, dass sie es verdient hatte, zu sterben? 395 00:46:44,969 --> 00:46:48,337 Jake, ich wei�, dass du dich schlecht f�hlst 396 00:46:48,347 --> 00:46:51,135 weil du sie get�tet hast. 397 00:46:51,142 --> 00:46:53,179 Aber das war das Beste f�r dich. 398 00:46:53,185 --> 00:46:56,303 Du hast deine Aufgabe getan. Stell es nicht in Frage. 399 00:46:56,314 --> 00:46:58,397 Damit verschwendest du nur deine Zeit. 400 00:47:00,985 --> 00:47:03,022 Ich wei� nicht, ob ich sie t�ten musste. 401 00:47:03,195 --> 00:47:04,982 Wie kommst du jetzt darauf? 402 00:47:04,989 --> 00:47:06,855 Weil ich glaube, dass sie harmlos war. 403 00:47:06,866 --> 00:47:08,698 Vielleicht h�tte sie uns sogar helfen k�nnen. 404 00:47:09,744 --> 00:47:12,077 Jakey, versteh doch. 405 00:47:12,079 --> 00:47:16,289 Nur weil sie eine Frau war, �ndert es leider nichts daran. 406 00:47:16,292 --> 00:47:18,659 Die Outsider sind nun mal die da drau�en. 407 00:47:18,669 --> 00:47:22,083 Sie sind eine Plage, die unsere Welt zerst�ren. 408 00:47:22,089 --> 00:47:24,297 Vielleicht h�tte ich sie mit herbringen sollen, 409 00:47:24,300 --> 00:47:28,010 um eine Familie zu gr�nden. So, wie bei den Robinsons. 410 00:47:28,012 --> 00:47:30,220 Ist das dein Ernst? 411 00:47:30,222 --> 00:47:32,214 Was ist, wenn du stirbst? 412 00:47:32,224 --> 00:47:34,511 Ich muss beenden, was du hier angefangen hast! 413 00:47:34,518 --> 00:47:37,135 Mit einer Familie, so wie du mit Mom. 414 00:47:39,315 --> 00:47:41,022 Vielleicht hast du Recht. 415 00:47:42,526 --> 00:47:44,734 Ich h�tte gar nichts ohne dich. 416 00:47:46,405 --> 00:47:50,024 Vielleicht sollten wir dich langsam auf eine Zukunft ohne mich vorbereiten. 417 00:47:52,244 --> 00:47:55,328 Ich will dich nicht ver�rgern, Dad. 418 00:47:55,331 --> 00:47:58,165 Ich tue nur das, was du mir beigebracht hast. 419 00:48:00,586 --> 00:48:04,921 Wir gehen zusammen auf die Suche, wenn es mir besser geht. 420 00:48:04,924 --> 00:48:08,213 Du wei�t ja gar nicht, wonach du suchst. 421 00:48:08,219 --> 00:48:10,506 Ich will nicht, dass du dir Hoffnungen machst. 422 00:48:12,223 --> 00:48:14,636 Das sind alles verlogene Huren. 423 00:48:56,767 --> 00:48:58,508 Ich habe das P�kelfleisch gefunden. 424 00:49:00,396 --> 00:49:03,230 Ach ja? Wo denn? 425 00:49:03,232 --> 00:49:06,396 Es lag drau�en am Bach. 426 00:49:06,402 --> 00:49:10,112 Ein Waschb�r hat es wohl vergraben, um es sicher aufzubewahren. 427 00:49:10,114 --> 00:49:14,484 - Waschb�ren vergraben ihr Futter nicht. - Nein, das tun sie nicht. 428 00:49:17,997 --> 00:49:20,489 Sag mir jetzt bitte, was hier los ist! 429 00:49:28,716 --> 00:49:32,426 Du wirst putzen, bis du mir sagst, dass es dir leid tut, mich belogen zu haben. 430 00:49:32,428 --> 00:49:36,513 - K�nnte eine Weile dauern. - Was ist nur los mit dir? 431 00:49:36,515 --> 00:49:38,381 Nichts. 432 00:49:38,392 --> 00:49:40,429 Einfach gar nichts. 433 00:49:40,436 --> 00:49:42,519 Du hast dich total ver�ndert! 434 00:49:43,147 --> 00:49:45,890 Und du bist ganz sicher, dass du mir nicht was gestehen willst? 435 00:49:48,194 --> 00:49:49,560 Nein, Sir! 436 00:49:53,657 --> 00:49:55,694 Hast du einen von denen gesehen? 437 00:49:55,701 --> 00:49:58,034 - Nein! - Jake! 438 00:49:58,037 --> 00:50:00,700 - Hast du einen von ihnen gesehen? - Nein! 439 00:50:01,290 --> 00:50:03,327 Nur die Frau, die ich f�r dich erschossen habe! 440 00:50:04,752 --> 00:50:07,335 Und du bist dir auch ganz sicher, dass sie tot ist? 441 00:50:07,338 --> 00:50:09,671 Ja, da ist sie. 442 00:50:09,673 --> 00:50:11,255 So tot wie Mom. 443 00:50:11,258 --> 00:50:14,251 - Was ist denn nur mit dir geschehen? - Es hat nichts mit mir zu tun! 444 00:50:14,261 --> 00:50:16,093 Sondern damit, was da drau�en sein soll! 445 00:50:16,096 --> 00:50:18,383 - Was ist denn damit? - Ich habe Menschen gesehen. 446 00:50:18,390 --> 00:50:21,633 Und Orte, und da ist kein Chaos, wie du es mir immer erz�hlt hast! 447 00:50:21,810 --> 00:50:24,223 Jakey, du hast gar nichts gesehen! 448 00:50:24,230 --> 00:50:26,438 Wir sind meilenweit von dem wirklich B�sen entfernt! 449 00:50:26,440 --> 00:50:29,274 Wieso bin ich den ganzen Weg hierher gegangen? 450 00:50:29,276 --> 00:50:31,609 Damit du in Sicherheit bist! 451 00:50:31,612 --> 00:50:33,729 Weit weg von all dem! 452 00:50:35,574 --> 00:50:39,193 Willst du alles ruinieren, was ich hier f�r uns aufgebaut habe? 453 00:50:43,415 --> 00:50:45,623 - Ich glaube, du liegst falsch. - Wo willst du jetzt hin? 454 00:50:46,210 --> 00:50:48,167 - Sie herbringen! - Wen herbringen? 455 00:50:48,170 --> 00:50:50,207 Ich werde dir zeigen, dass sie ungef�hrlich ist! 456 00:50:50,214 --> 00:50:53,673 Warte, du bist der, der sich irrt, Jake! 457 00:50:55,344 --> 00:50:57,711 Ich will nicht, dass du verletzt wirst! 458 00:50:57,721 --> 00:51:01,465 Dad, wenn du mir jemals vertrauen willst, dann l�sst du mich jetzt gehen! 459 00:51:02,768 --> 00:51:04,259 Ich bin erwachsen! 460 00:51:06,522 --> 00:51:07,933 Jakey? 461 00:52:10,419 --> 00:52:11,830 S��wassermuscheln. 462 00:52:11,837 --> 00:52:14,955 Du hast ohne Neoprenanzug nach ihnen getaucht? 463 00:52:14,965 --> 00:52:16,172 Ja. 464 00:52:16,175 --> 00:52:18,383 An einer Stelle, die ich die Mauer nenne. 465 00:52:19,845 --> 00:52:21,632 Hast du nicht gefroren? 466 00:52:21,639 --> 00:52:25,223 Ja, schon, aber ich hab ein Feuer gemacht. 467 00:52:25,225 --> 00:52:26,636 Es hat doch geschneit. 468 00:52:27,102 --> 00:52:29,765 Wie hast du im Schnee ein Feuer gemacht? 469 00:52:36,695 --> 00:52:38,982 Mit gelben Zedersp�nen kann man ein Feuer machen, 470 00:52:38,989 --> 00:52:40,855 sogar, wenn es stark regnet. 471 00:52:47,498 --> 00:52:51,367 Ich habe ein Feuerzeug f�r Notf�lle, aber ich benutze nicht gern. 472 00:52:53,253 --> 00:52:55,666 Nicht, wenn ich alles, was ich brauche, in der Natur finden kann. 473 00:53:02,012 --> 00:53:03,628 Wir haben ein Feuer! 474 00:53:12,022 --> 00:53:15,811 Diese Holzspitzen k�nnten dir das Leben retten! 475 00:53:15,818 --> 00:53:17,525 Diese Holzspitzen? 476 00:53:19,279 --> 00:53:21,236 Ja, um Fallen aufzustellen. 477 00:53:22,324 --> 00:53:23,986 Man sollte besser vorbereitet sein. 478 00:53:24,368 --> 00:53:26,735 Ich brauche keine Fallen. 479 00:53:29,289 --> 00:53:32,782 Nur f�r den Fall. Ich m�chte, dass du in Sicherheit bist. 480 00:53:39,550 --> 00:53:41,291 S��wassermuscheln. 481 00:53:42,720 --> 00:53:45,633 Dad sagt, sie �ber dem Feuer zu kochen, ist zu viel Arbeit. 482 00:53:47,307 --> 00:53:48,514 Aber ich mag es. 483 00:54:16,462 --> 00:54:19,796 Ja. 484 00:54:21,425 --> 00:54:24,384 Bei dir sieht das alles so leicht aus. 485 00:54:26,889 --> 00:54:28,630 Wie meinst du das? 486 00:54:28,640 --> 00:54:30,927 Na ja, es ist... 487 00:54:30,934 --> 00:54:33,176 Hier drau�en zu leben. 488 00:54:33,187 --> 00:54:36,271 Diese Balance mit all ihrer Sch�nheit darin. 489 00:54:36,690 --> 00:54:39,023 Ich beobachte dich schon eine Weile 490 00:54:39,026 --> 00:54:45,944 und ich glaube du w�rdest sogar mit verbundenen H�nden alles hinkriegen. 491 00:54:45,949 --> 00:54:47,656 Mehr wei� ich auch nicht. 492 00:54:50,078 --> 00:54:51,660 Was m�chtest du noch wissen? 493 00:54:53,957 --> 00:54:55,949 Dinge, die keiner beantworten kann. 494 00:54:56,460 --> 00:54:58,918 Ja? Zum Beispiel? 495 00:54:59,421 --> 00:55:00,787 Na ja... 496 00:55:02,633 --> 00:55:04,841 Wohin gehen wir nach dem Tod? 497 00:55:07,638 --> 00:55:09,220 Was denkst du denn? 498 00:55:11,141 --> 00:55:14,555 Dad sagt, wir werden begraben und das war's. 499 00:55:14,561 --> 00:55:17,474 Die Schweizer Familie Robinson glaubt an Jesus. 500 00:55:19,107 --> 00:55:20,769 Und was glaubst du? 501 00:55:22,778 --> 00:55:26,488 Ich denke, wir kommen in die Erde und werden von den Pflanzen gegessen. 502 00:55:26,490 --> 00:55:28,072 Na ja, von den gro�en B�umen. 503 00:55:28,075 --> 00:55:30,863 Und der Zeder, die ich heute abschnitt. 504 00:55:30,869 --> 00:55:33,737 So k�nnen wir an viele Orte gehen. 505 00:55:33,747 --> 00:55:36,831 Wir k�nnen im Wald zu Bl�ttern heranwachsen, 506 00:55:36,834 --> 00:55:40,498 um eines Tages wieder auf die Erde zu fallen und alles noch einmal zu tun. 507 00:55:41,421 --> 00:55:43,128 Oder wir kommen als Beere. 508 00:55:43,131 --> 00:55:47,466 Ein Vogel isst uns und nimmt uns auf eine lange Reise mit. 509 00:55:49,012 --> 00:55:50,878 Der Kreislauf des Lebens. 510 00:55:54,852 --> 00:55:57,515 Und glaubst du, dass deine Mom auch dort ist? 511 00:56:02,401 --> 00:56:04,438 Ja, sie ist ganz weit oben. 512 00:56:04,444 --> 00:56:07,608 Auf der h�chsten goldenen Fichte im ganzen Wald. 513 00:56:09,074 --> 00:56:13,489 Und sie ist so wundersch�n, dass man bei ihrem Anblick sofort erstarrt. 514 00:56:18,959 --> 00:56:20,575 Ich danke dir. 515 00:56:24,214 --> 00:56:25,500 F�r was? 516 00:56:27,509 --> 00:56:29,671 Dass du so bist, wie du bist! 517 00:58:13,699 --> 00:58:16,237 Ich will, dass du mit zu mir kommst. 518 00:58:16,243 --> 00:58:18,656 Du w�rdest es m�gen. 519 00:58:22,040 --> 00:58:24,999 Und wie w�rde das aussehen, Jake? 520 00:58:26,044 --> 00:58:28,081 Wie auf einem alten Bild. 521 00:58:30,340 --> 00:58:34,801 Wie eine Familie, die in Harmonie mit der Natur lebt. 522 00:58:36,763 --> 00:58:38,846 Wir geben mehr zur�ck, als wir brauchen. 523 00:58:40,809 --> 00:58:43,517 Und wachsen langsam mit den h�chsten B�umen. 524 00:58:44,855 --> 00:58:46,687 In den Himmel. 525 00:58:46,690 --> 00:58:50,229 Aber einem echten, genau hier! 526 00:58:58,702 --> 00:58:59,988 Jake... 527 00:59:00,287 --> 00:59:04,748 Ich bin alt genug, um es besser zu wissen, also sag ich es jetzt einfach. 528 00:59:04,750 --> 00:59:06,867 Was letzte Nacht geschehen ist, 529 00:59:08,920 --> 00:59:11,207 war einfach unglaublich. 530 00:59:13,925 --> 00:59:16,417 Aber ich will es nicht �berst�rzen. 531 00:59:17,888 --> 00:59:19,880 Ich glaube, dass es nicht gut f�r uns ist. 532 00:59:21,808 --> 00:59:24,175 Du willst das mit mir nicht? 533 00:59:24,186 --> 00:59:26,223 Nein. 534 00:59:26,229 --> 00:59:30,064 Ich wei� nicht, ich meine, wir kennen uns fast gar nicht! 535 00:59:30,067 --> 00:59:35,813 Und gerade bin ich nicht in der Lage, so gro�e Entscheidungen zu treffen. 536 00:59:38,075 --> 00:59:41,068 Ich muss heute noch einige Dinge erledigen 537 00:59:41,078 --> 00:59:44,913 und daf�r muss ich allein sein. Es tut mir leid. 538 00:59:44,915 --> 00:59:47,077 Ich k�nnte dir helfen. 539 00:59:48,418 --> 00:59:50,535 Ist was Pers�nliches. 540 00:59:51,797 --> 00:59:54,039 Aber wir sehen bald wieder, versprochen! 541 00:59:54,049 --> 00:59:55,915 - Und wann? - Ich wei� nicht. 542 00:59:55,926 --> 00:59:57,883 Vielleicht in ein paar Tagen. 543 01:00:11,650 --> 01:00:12,982 Und wo wohnen die? 544 01:00:12,984 --> 01:00:15,192 Jake, er kommt nur ab und zu vorbei. 545 01:00:15,195 --> 01:00:17,938 Kommt vorbei? F�hlen Sie sich bedroht? 546 01:00:18,115 --> 01:00:19,822 Was haben Sie denn herausgefunden? 547 01:00:19,825 --> 01:00:23,114 Sagt Ihnen eine dieser Angaben oder Orte etwas? 548 01:00:25,205 --> 01:00:26,412 Nein. 549 01:00:26,414 --> 01:00:28,030 Wie alt ist Jake? 550 01:00:28,041 --> 01:00:31,330 Ich denke, so 25? 551 01:00:33,130 --> 01:00:36,840 11. Dezember 2002 in Chicago, 552 01:00:36,842 --> 01:00:40,882 versuchte Troy Belstair seinen Sohn zu entf�hren und Miss Chandrey zu t�ten. 553 01:00:41,138 --> 01:00:43,300 Das Haus brennt ab und es wird Brandstiftung vermutet. 554 01:00:43,306 --> 01:00:45,093 Und wie sicher ist das? 555 01:00:45,559 --> 01:00:48,222 Das Einzige, was wir von dem Typen haben, ist sein F�hrerschein. 556 01:00:48,228 --> 01:00:50,390 Ich hab Jakes Vater noch nie gesehen. 557 01:00:50,397 --> 01:00:52,184 K�nnte er denn das hier sein? 558 01:00:55,861 --> 01:00:57,602 Kann ich nicht sagen. 559 01:00:57,821 --> 01:00:59,403 Ganz sicher? 560 01:01:33,190 --> 01:01:35,477 Das ist also jetzt deine Heimat. 561 01:01:41,323 --> 01:01:44,191 "Stadt"? Das ist absurd. 562 01:01:45,994 --> 01:01:47,485 Zwei Fl�ge bis zur F�hre, 563 01:01:47,495 --> 01:01:49,987 noch ein Flug, der mich fast umgebracht hat, 564 01:01:50,498 --> 01:01:51,909 und dann ein Ruderboot. 565 01:01:52,542 --> 01:01:55,455 Man kann mit Sicherheit sagen, dass das hier keine Stadt ist. 566 01:01:56,630 --> 01:01:58,337 Wie geht es ihnen? 567 01:01:58,965 --> 01:02:02,049 Sehr gut. Sie haben ein Zuhause. 568 01:02:02,052 --> 01:02:05,090 - Sei bitte kein Arsch, Andy. - Bin ich nicht. 569 01:02:05,388 --> 01:02:07,471 Ich bin nur ehrlich. 570 01:02:09,434 --> 01:02:10,925 Vielen Dank. 571 01:02:14,064 --> 01:02:15,646 Wie geht es dir? 572 01:02:17,901 --> 01:02:19,563 Okay. 573 01:02:19,569 --> 01:02:21,731 Es war ziemlich hart, 574 01:02:21,738 --> 01:02:24,355 aber ich glaube langsam gefunden zu haben, wonach ich lange suchte. 575 01:02:26,201 --> 01:02:32,163 Und was genau noch mal war das? Nur zu meiner Sicherheit. 576 01:02:33,541 --> 01:02:35,999 Balance. 577 01:02:36,002 --> 01:02:37,538 In der Natur. 578 01:02:38,922 --> 01:02:41,505 Nur das? Die Natur? 579 01:02:41,508 --> 01:02:44,000 Du hast es noch kein bisschen verstanden. 580 01:02:44,010 --> 01:02:45,797 Nein, ich glaube nicht. 581 01:02:48,265 --> 01:02:50,632 Wir waren noch so jung. 582 01:02:50,642 --> 01:02:54,386 Wir wussten noch nicht mal, wer wir waren. 583 01:02:54,396 --> 01:02:57,889 Und niemals wollte ich so ein Leben in der Stadt. 584 01:02:59,567 --> 01:03:02,310 Vielleicht war ich noch nicht bereit f�r die Verantwortung von Kindern. 585 01:03:02,320 --> 01:03:04,482 Und wir haben es getan, 586 01:03:04,489 --> 01:03:08,324 dann kam dein Job und es war, als s��en wir fest. 587 01:03:09,411 --> 01:03:12,700 Und jeden Tag wurde es schlimmer. 588 01:03:12,706 --> 01:03:14,948 Diese Stadt und die Leute. 589 01:03:14,958 --> 01:03:17,120 Es war, als wenn sie mich lebendig auffressen! 590 01:03:17,127 --> 01:03:19,369 Und ich denke wirklich, 591 01:03:19,379 --> 01:03:22,793 es vergiftet die Reinheit, die die Menschen eigentlich haben sollten. 592 01:03:22,799 --> 01:03:26,463 Sie brauchen einen Ausgleich zu dieser Welt, die nur aus Geld besteht! 593 01:03:29,264 --> 01:03:34,680 Wei�t du, ich denke, du steckst gerade in einer fr�hen Midlife-Crisis 594 01:03:34,686 --> 01:03:37,269 und wei�t gar nicht, was du brauchst! 595 01:03:37,272 --> 01:03:39,480 Du h�ttest einen anderen Job haben k�nnen. 596 01:03:39,482 --> 01:03:41,769 Du h�ttest ab und zu mal ausgehen k�nnen. 597 01:03:42,068 --> 01:03:46,654 Aber du hast was... Jetzt bist du hier. 598 01:03:46,656 --> 01:03:50,400 Es war, als h�tte ich nur darauf gewartet, zu sterben. 599 01:03:50,910 --> 01:03:53,448 Ich habe versucht, dir und den Kindern zu sagen, 600 01:03:53,455 --> 01:03:57,165 was ich brauche, nur wollte das keiner von euch h�ren. 601 01:03:57,167 --> 01:03:59,580 Ihr habt mich ignoriert. 602 01:03:59,586 --> 01:04:01,327 Und verachtet. 603 01:04:01,338 --> 01:04:04,456 So, als h�tte ich von irgendeiner unerreichbaren Realit�t gesprochen. 604 01:04:04,466 --> 01:04:06,128 Sieh dich doch an. 605 01:04:06,134 --> 01:04:08,547 Hier oben versteckst du dich vor der realen Welt! 606 01:04:08,553 --> 01:04:10,135 Ich verstecke mich nicht. 607 01:04:11,348 --> 01:04:14,637 Nur kann ich nicht wieder zu der werden, die ich einmal war. 608 01:05:18,540 --> 01:05:21,533 Die Kinder leben gern in der Stadt, Hen. 609 01:05:22,293 --> 01:05:24,455 Mit ihren Freunden und der Schule. 610 01:05:24,629 --> 01:05:27,121 Ja, und das ist so, weil sie nichts anderes kennen! 611 01:05:35,140 --> 01:05:37,382 Du solltest mir das Sorgerecht �bertragen. 612 01:05:37,392 --> 01:05:38,599 Was? 613 01:05:38,601 --> 01:05:42,265 Du hast dich f�r das hier entschieden. Ohne sie, ohne uns! 614 01:05:42,272 --> 01:05:48,064 Immer und immer wieder habe ich euch angefleht, mit mir zu kommen! 615 01:05:48,695 --> 01:05:52,029 Das hat mich immer weiter von meiner Familie entfremdet. 616 01:05:52,031 --> 01:05:54,489 Was denn in Himmels Willen h�tte ich denn tun k�nnen? 617 01:06:07,297 --> 01:06:12,133 Hen, du bist die Person, die das wollte. Nur du. 618 01:06:12,135 --> 01:06:14,627 Du sagst, ich soll meine Kinder nicht mehr sehen? 619 01:06:14,637 --> 01:06:17,550 Schon mal dran gedacht, dass sie dich nicht sehen wollen? 620 01:06:18,141 --> 01:06:21,634 Du tust ihnen nur weh. Und dir auch. 621 01:06:23,229 --> 01:06:25,141 Und lass mich ehrlich sein. 622 01:06:25,148 --> 01:06:28,312 Sicher werden sie die Reise in dieses Kaff nicht machen, um dich zu besuchen! 623 01:06:28,318 --> 01:06:29,650 Ach, fick dich doch, Andy! 624 01:06:29,652 --> 01:06:32,645 Geh zur�ck in dein spie�iges Vorstadtleben! 625 01:06:32,655 --> 01:06:34,487 Ich werde einen Anwalt einschalten! 626 01:06:34,491 --> 01:06:37,154 - Und der wird das dann schon regeln! - Viel Gl�ck! 627 01:06:37,160 --> 01:06:39,243 Nur vergiss nicht, dass du das wolltest! 628 01:06:39,245 --> 01:06:40,952 Ja, aber nicht so! Das ist nicht fair! 629 01:06:40,955 --> 01:06:43,072 Nicht fair ist, einfach abzuhauen und zu glauben, 630 01:06:43,082 --> 01:06:44,823 du h�ttest die gleichen Rechte wie Eltern mit Verantwortung! 631 01:06:45,793 --> 01:06:46,749 Fuck! 632 01:06:47,837 --> 01:06:49,999 Was tust du da? 633 01:06:50,632 --> 01:06:51,998 Wer ist das bitte? 634 01:06:52,342 --> 01:06:54,504 Ah, verstehe! Ist das erlaubt? 635 01:06:54,511 --> 01:06:56,423 Es ist nicht so, wie es aussieht! 636 01:06:56,429 --> 01:06:59,263 Warte, bis die Kinder mitkriegen, dass ihre Mutter einen Jungen v�gelt! 637 01:06:59,265 --> 01:07:01,632 Viel Spa� bei der Suche nach einem Anwalt in diesem Kaff! 638 01:07:01,643 --> 01:07:03,350 Lass mich in Ruhe! 639 01:07:03,353 --> 01:07:06,437 Wieso verfolgst du mich? Was willst du von mir? 640 01:07:06,606 --> 01:07:08,768 - Wer war das gerade? - Das war mein Ehemann! 641 01:07:08,775 --> 01:07:11,813 - Und das geht dich nichts an! - Du bist verheiratet? 642 01:07:12,362 --> 01:07:14,900 - Was soll das bitte? - Geh von meinem Truck weg! 643 01:07:26,876 --> 01:07:29,334 Ich wei� nicht, wie ich zur�ckkomme. 644 01:07:30,421 --> 01:07:32,458 Ich bitte dich, Gott! 645 01:07:48,565 --> 01:07:50,522 Jake, du musst sofort nach Hause gehen! 646 01:07:50,525 --> 01:07:52,562 - Wer bist du? - Du musst jetzt gehen! 647 01:07:53,361 --> 01:07:55,102 Wieso tust du das mit mir? 648 01:07:56,739 --> 01:07:59,698 Ja, Jake, ich habe einen Ex-Mann. 649 01:07:59,701 --> 01:08:02,284 Und ich habe zwei Kinder. Du wei�t nichts dar�ber? 650 01:08:02,287 --> 01:08:03,949 Du musst auch nichts dar�ber wissen. 651 01:08:03,955 --> 01:08:06,322 Und du hast keinerlei Recht, mich zu verurteilen! 652 01:08:08,251 --> 01:08:10,868 Ich habe meinen Vater verraten, und f�r was? 653 01:08:11,379 --> 01:08:13,666 Die Menschen haben w�hrend der Kriege schreckliche Dinge getan. 654 01:08:13,673 --> 01:08:17,257 Aber ich w�rde niemals meine Familie oder meine Frau verlassen! 655 01:08:17,844 --> 01:08:19,801 Welche Kriege? 656 01:08:19,804 --> 01:08:22,387 Der Dritte Weltkrieg, der letzte Fehler der Menschheit! 657 01:08:22,849 --> 01:08:25,808 - Der Dritte Weltkrieg? - 11. Dezember 2002! 658 01:08:33,318 --> 01:08:34,604 Dezember... 659 01:08:34,944 --> 01:08:37,607 Oh, Gott, ich kenne dieses Datum. 660 01:08:37,614 --> 01:08:40,027 Ja, es hat die Welt ver�ndert. 661 01:08:41,784 --> 01:08:43,116 Nein. 662 01:08:44,412 --> 01:08:46,324 Es gab keinen Dritten Weltkrieg. 663 01:08:51,377 --> 01:08:55,166 Und was deiner Mutter an diesem Tag geschehen ist, war grauenhaft. 664 01:08:55,173 --> 01:08:58,632 - Aber es gab keinen Krieg. - Wovon sprichst du bitte? 665 01:08:58,635 --> 01:09:00,251 Wieso l�gst du mich an? 666 01:09:02,305 --> 01:09:03,466 Jake. 667 01:09:03,473 --> 01:09:06,557 Es tut mir so leid, Jake. 668 01:09:06,559 --> 01:09:09,518 Ich habe wirklich keine Ahnung, was f�r einen abgefuckten Schei� 669 01:09:09,520 --> 01:09:12,638 dir dein Vater erz�hlt hat, w�hrend ihr hier in den W�ldern haust, 670 01:09:12,649 --> 01:09:16,393 aber es gab keinen Dritten Weltkrieg. 671 01:09:16,402 --> 01:09:18,940 Er hat dich entf�hrt und versucht, deine Mutter umzubringen! 672 01:09:18,946 --> 01:09:21,734 - H�r auf, mich anzul�gen! - Okay, ich krieg das nicht hin! 673 01:09:21,741 --> 01:09:23,903 Ich muss meinen Schei� hinbekommen! 674 01:09:43,680 --> 01:09:45,512 Woher hast du das? 675 01:09:50,561 --> 01:09:52,393 Wei�t du, wo der Mann ist? 676 01:09:55,024 --> 01:09:56,390 Was ist das? 677 01:09:57,568 --> 01:10:00,527 Ich muss wissen, wer der Mann ist! 678 01:10:00,530 --> 01:10:02,943 Du solltest hier nicht mehr herkommen! 679 01:10:34,856 --> 01:10:36,768 Bist du wieder zur�ckgekommen? 680 01:10:39,694 --> 01:10:40,980 Ich will die Wahrheit wissen! 681 01:10:43,030 --> 01:10:45,022 - Und wor�ber? - �ber alles! 682 01:10:46,868 --> 01:10:48,951 Ich habe dich nie wegen irgendwas angelogen! 683 01:10:50,621 --> 01:10:52,362 Was ist mit den Kriegen? 684 01:10:53,750 --> 01:10:56,413 Es gab keine Pl�nderer. 685 01:10:56,419 --> 01:10:59,753 Keine Banden von Psychopathen, die sich gegenseitig umbringen wollten! 686 01:10:59,756 --> 01:11:01,497 Schau genauer hin, Jake. 687 01:11:01,507 --> 01:11:04,796 Dann wirst du diese beschissene und verdorbene Welt wahrnehmen. 688 01:11:06,846 --> 01:11:08,803 Der Dritte Weltkrieg, gab es den? 689 01:11:13,102 --> 01:11:14,638 Sag mir, gab es Kriege? 690 01:11:14,645 --> 01:11:16,637 - Nat�rlich! - Du l�gst! 691 01:11:17,815 --> 01:11:20,523 Der 11. Dezember 2002. 692 01:11:20,526 --> 01:11:23,064 Der Tag, an dem die Menschheit und alles andere unterging! 693 01:11:24,447 --> 01:11:26,063 Es gab also keinen richtigen Krieg? 694 01:11:26,073 --> 01:11:30,568 Keinen konventionellen, aber einen Krieg, dem wir nur knapp entkommen sind! 695 01:11:38,628 --> 01:11:39,960 Warum haben wir diesen Mann get�tet? 696 01:11:39,962 --> 01:11:43,751 Wieso t�ten wir �berhaupt? Entweder sie oder wir! 697 01:11:43,758 --> 01:11:48,674 Da ist eine Familie, sie suchen diesen Mann. Ein kleines M�dchen! 698 01:11:48,679 --> 01:11:51,763 Dad, wieso haben wir ihn umgebracht? 699 01:11:51,766 --> 01:11:53,803 Er wollte uns t�ten, Jake! 700 01:11:53,810 --> 01:11:56,473 Was ist denn nur los mit dir? 701 01:11:56,479 --> 01:11:59,938 Dad, bevor er starb, hat er mir etwas gesagt. 702 01:11:59,941 --> 01:12:02,934 Er wusste genau, dass er stirbt, und alles, was er sagte war: 703 01:12:02,944 --> 01:12:05,732 "Sag meiner Tochter, dass ich sie liebe." 704 01:12:06,948 --> 01:12:09,861 Du wei�t doch gar nicht, wovon du sprichst, Sohn! 705 01:12:11,494 --> 01:12:13,907 Die Menschheit ist einfach verschwunden. 706 01:12:14,705 --> 01:12:17,288 Sie wissen nicht mehr, was richtig und falsch ist! 707 01:12:20,169 --> 01:12:22,001 Was ist mit der Frau? 708 01:12:23,840 --> 01:12:25,126 Ich will nicht dar�ber sprechen. 709 01:12:25,132 --> 01:12:26,919 Ich m�chte gerne wissen, 710 01:12:26,926 --> 01:12:30,044 was dir diese verlogene Hure nur in den Kopf gesetzt hat! 711 01:12:30,054 --> 01:12:31,545 Nichts! Sie ist nicht... 712 01:12:33,516 --> 01:12:35,633 Ich will nur die Wahrheit wissen, Dad! 713 01:12:36,853 --> 01:12:38,685 Du willst die Wahrheit wissen, ja? 714 01:12:38,688 --> 01:12:41,726 - Und ich will jetzt wissen, wer sie ist! - Spielt keine Rolle! 715 01:12:41,732 --> 01:12:44,145 Ist das die, die du angeblich get�tet hast? 716 01:12:48,030 --> 01:12:49,441 Hast du sie gefickt? 717 01:12:49,657 --> 01:12:50,864 Ja, Dad! 718 01:12:53,160 --> 01:12:55,652 Und ich wette, in diesem Moment hast du dich besser gef�hlt, 719 01:12:55,663 --> 01:12:57,905 als jemals zuvor in deinem Leben! 720 01:13:00,167 --> 01:13:03,035 Und dann hat sie dich verarscht, richtig? 721 01:13:06,090 --> 01:13:07,797 Sie hat mich angelogen. 722 01:13:10,094 --> 01:13:11,630 Sie hat eine Familie. 723 01:13:12,889 --> 01:13:14,926 Und sie hat sie im Stich gelassen. 724 01:13:19,186 --> 01:13:21,849 Ja, ich wei�, wie sehr das schmerzen kann. 725 01:13:23,107 --> 01:13:26,191 Du bist der Welt zum Opfer gefallen. 726 01:13:26,193 --> 01:13:28,685 So, wie ich es immer sagte. 727 01:13:30,656 --> 01:13:32,693 Die Menschen scheinen gut zu sein. 728 01:13:33,868 --> 01:13:35,154 Aber sie sind es nicht! 729 01:13:36,913 --> 01:13:39,246 Ich habe versucht, dich vor all dem zu besch�tzen. 730 01:13:39,248 --> 01:13:42,082 Ich dachte wirklich, ihr vertrauen zu k�nnen. 731 01:13:42,084 --> 01:13:45,828 Das ist schon okay, manchmal m�ssen wir es auf die harte Tour lernen. 732 01:13:47,632 --> 01:13:49,919 Sie sind alle L�gner! 733 01:13:49,926 --> 01:13:52,134 Das habe ich dir doch schon so oft gesagt, Jake! 734 01:13:54,972 --> 01:13:56,179 Das wei� ich. 735 01:13:56,182 --> 01:13:58,094 Warum glaubst du mir dann nicht? 736 01:14:00,102 --> 01:14:03,220 - Kann ich nicht sagen. - Vertraust du mir nicht? 737 01:14:09,153 --> 01:14:12,021 Glaubst du, es gibt auch noch Menschen, die gut sind? 738 01:14:14,075 --> 01:14:17,659 Sie sind alle dreckige, l�gende und gierige Betr�ger! 739 01:14:19,330 --> 01:14:21,947 Es braucht etwas, bis sie ihr wahres Gesicht zeigen. 740 01:14:21,958 --> 01:14:23,824 Aber man kann ihnen nicht vertrauen! 741 01:14:23,834 --> 01:14:25,621 Woher wei�t du das so genau? 742 01:14:25,628 --> 01:14:29,212 Mit dem Alter und einer gewissen Weisheit gewinnt man an Urteilskraft. 743 01:14:34,261 --> 01:14:36,002 Hat sie dir das gegeben? 744 01:14:39,392 --> 01:14:41,054 Sie hat es gefunden. 745 01:14:42,687 --> 01:14:44,724 Wei� sie, dass du ihn kennst? 746 01:14:55,992 --> 01:14:57,904 Du musst sie t�ten, Jake! 747 01:15:01,247 --> 01:15:02,909 Soll ich das wirklich? 748 01:15:03,374 --> 01:15:06,333 Willst du etwa, dass sie uns das alles hier wegnehmen? 749 01:15:06,335 --> 01:15:08,497 Dass sie uns auseinanderbringen? 750 01:15:08,504 --> 01:15:10,666 Warum sollten sie uns auseinanderbringen? 751 01:15:10,840 --> 01:15:13,378 Ganz einfach, um uns vor ihnen zu sch�tzen! 752 01:15:13,384 --> 01:15:17,424 Ich musste Dinge tun, die sie f�r falsch hielten! 753 01:15:17,430 --> 01:15:19,888 Nur ich wusste, dass sie richtig waren! 754 01:15:21,684 --> 01:15:23,050 Verstehst du? 755 01:15:25,855 --> 01:15:28,188 Ich werde jetzt das Reh noch fertig zerlegen. 756 01:15:29,775 --> 01:15:31,732 Du packst unsere Koffer. 757 01:15:31,736 --> 01:15:34,069 Wir brechen vor Dunkelheit auf! 758 01:15:44,707 --> 01:15:45,993 Ja, Sir. 759 01:16:32,505 --> 01:16:34,212 Was tust du da? 760 01:16:34,882 --> 01:16:36,293 Wir k�nnen sie nicht t�ten. 761 01:16:38,052 --> 01:16:39,839 Wahrscheinlich ist sie genau wie wir. 762 01:16:39,845 --> 01:16:43,179 Sie hat Fehler gemacht, genau wie wir, aber deshalb bringt man niemanden um. 763 01:16:43,390 --> 01:16:45,848 Da kannst du dir leider nicht sicher sein. 764 01:16:47,812 --> 01:16:50,429 Was ich mit Sicherheit sagen kann ist, 765 01:16:50,439 --> 01:16:54,934 dass, wenn sie erstmal tot ist, sie keine Gefahr mehr f�r uns ist. 766 01:16:55,903 --> 01:16:58,065 Ich bin nicht sicher. 767 01:16:58,072 --> 01:17:01,110 Nur w�rde ich mein Leben anstelle von ihrem verwetten. 768 01:17:03,035 --> 01:17:04,321 Und das meinst du ernst? 769 01:17:08,165 --> 01:17:10,908 Ich hoffe f�r uns beide, dass du nicht irrst! 770 01:17:12,044 --> 01:17:14,457 Dad, lass mich zu ihr gehen. 771 01:17:14,463 --> 01:17:18,207 Ich kann sie Austricksen, damit sie sich sicher f�hlt, 772 01:17:18,467 --> 01:17:21,881 und sie wird nie wieder ein Problem f�r uns sein! 773 01:17:28,144 --> 01:17:30,352 Gut, ich vertraue dir. 774 01:17:39,029 --> 01:17:42,443 Ich m�chte dir was zeigen, was ich dir schon vor langer Zeit h�tte zeigen sollen. 775 01:17:43,909 --> 01:17:45,070 Komm mit! 776 01:17:55,504 --> 01:17:57,166 Na gut. 777 01:17:58,549 --> 01:17:59,881 Geh da rein. 778 01:18:01,594 --> 01:18:03,506 Bis ganz nach hinten durch! 779 01:18:05,055 --> 01:18:09,015 Manchmal machen die Dinge, die wir im Leben tun, nicht sofort Sinn. 780 01:18:09,602 --> 01:18:11,969 Nur mit der Zeit tun sie es dann doch. 781 01:18:16,483 --> 01:18:18,224 Tut mir leid, Jake, 782 01:18:18,235 --> 01:18:20,443 aber du verstehst nicht, was hier vor sich geht! 783 01:18:21,071 --> 01:18:23,563 Diese Frau ist Gift f�r unsere Welt! 784 01:18:28,537 --> 01:18:29,778 Lass mich raus! 785 01:18:30,122 --> 01:18:32,535 Du h�ttest nicht l�gen sollen, dass du sie umgebracht hast! 786 01:18:32,541 --> 01:18:36,034 Aber Dad! Ich verspreche es, sie wird uns nicht schaden, okay? 787 01:18:36,045 --> 01:18:38,583 Du w�rdest vielleicht dein Leben f�r sie riskieren! Aber ich w�rde das nicht! 788 01:18:39,089 --> 01:18:41,331 Ich wei�, was solche Frauen anrichten k�nnen! 789 01:18:44,178 --> 01:18:47,512 Dad, Dad, Dad, du musst mir zuh�ren! 790 01:18:47,514 --> 01:18:50,598 Sie wird uns nicht schaden, das verspreche ich! 791 01:18:50,601 --> 01:18:52,183 Sie wird uns nicht schaden! 792 01:18:53,312 --> 01:18:54,974 Ich werde jetzt gehen. 793 01:18:58,108 --> 01:19:00,145 Und bringe deine Fehler in Ordnung! 794 01:19:00,152 --> 01:19:01,438 Du elender L�gner! 795 01:19:07,952 --> 01:19:09,989 - Sie haben den Vater doch nie gesehen? - Das ist richtig! 796 01:19:09,995 --> 01:19:12,954 Und der Sohn hat nie was �ber den vermissten J�ger gesagt? 797 01:19:12,957 --> 01:19:15,119 - Es k�nnte also auch Jake sein? - Nein! 798 01:19:15,125 --> 01:19:17,117 Nein? Er hat doch Ihren Mann angegriffen! 799 01:19:17,127 --> 01:19:20,541 - Ja, das war ein Missverst�ndnis! - Ein gewaltt�tiges Missverst�ndnis! 800 01:19:20,547 --> 01:19:22,584 Jake ist wirklich kein Killer! 801 01:19:22,591 --> 01:19:24,127 Also, nach der Sache mit dem Flugblatt 802 01:19:24,134 --> 01:19:27,218 ist er einfach in den W�ldern verschwunden? 803 01:19:27,221 --> 01:19:31,431 Er war wirklich sehr aufgebracht und dann ging er in die W�lder, ja! 804 01:19:31,433 --> 01:19:34,096 Gut, ich werde Sie mit einem Kollegen zur�ckbegleiten. 805 01:19:34,103 --> 01:19:36,811 Es gibt nur einen weiteren Sheriff, und der ist vier Stunden weit weg. 806 01:19:36,814 --> 01:19:40,558 Oh, nein! Mir geht es gut, es ist alles in Ordnung. Vielen Dank! 807 01:20:16,645 --> 01:20:19,308 Es ist alles in Ordnung. Alles wird wieder gut. 808 01:20:19,315 --> 01:20:21,147 Lass ihn gehen! 809 01:20:21,150 --> 01:20:22,561 Sieh nicht hin! Sieh ihn nicht an! 810 01:20:22,568 --> 01:20:24,434 Lass ihn in Ruhe, Troy! 811 01:20:24,445 --> 01:20:26,027 Es wird alles wieder gut! 812 01:21:07,279 --> 01:21:08,486 Henrietta? 813 01:21:22,628 --> 01:21:25,541 - Wir wollen uns nur umsehen. - Ist das wirklich notwendig? 814 01:21:26,423 --> 01:21:27,630 Stopp! 815 01:21:28,258 --> 01:21:30,375 Jake, nein, das sind Cops! 816 01:21:30,386 --> 01:21:32,628 Nimm das Gewehr runter, sie wollen uns helfen! 817 01:21:36,058 --> 01:21:38,721 Leg das Gewehr auf den Boden und knie dich hin! 818 01:21:38,727 --> 01:21:40,559 Nein, nein, warten Sie, er ist ungef�hrlich! 819 01:21:40,562 --> 01:21:43,680 Es ist alles gut! Er ist einfach nur unsicher! 820 01:21:43,690 --> 01:21:46,353 Henrietta, gehen Sie jetzt besser zur Seite! 821 01:21:46,360 --> 01:21:49,478 Von ihm geht keine Gefahr aus, das verspreche ich Ihnen! 822 01:21:49,488 --> 01:21:51,696 Jetzt leg das Gewehr endlich auf den Boden! 823 01:21:56,662 --> 01:21:57,948 Hey! 824 01:22:00,582 --> 01:22:01,663 Bleib bei mir! 825 01:22:03,460 --> 01:22:05,497 - Bist du okay? - Nein, es geht mir nicht gut! 826 01:22:05,504 --> 01:22:07,291 - Was ist denn nur los hier? - Tut mir leid! 827 01:22:07,297 --> 01:22:10,381 - Tut mir leid! - Ist schon gut, schon gut. 828 01:22:10,384 --> 01:22:13,468 Es ist mein Vater. Er ist hier, um dich zu t�ten. 829 01:22:14,847 --> 01:22:16,133 Oh Gott! 830 01:22:18,559 --> 01:22:20,425 Wir m�ssen dich in Sicherheit bringen. 831 01:22:20,436 --> 01:22:23,270 Warte, ich habe eine Idee. Die Medikamente! 832 01:22:25,774 --> 01:22:28,141 Gut. Ich muss jetzt gehen. 833 01:22:28,152 --> 01:22:31,691 Und du kommst mir nicht hinterher. Er wird meinen Spuren folgen. 834 01:22:31,697 --> 01:22:33,233 Ja gut, geh! 835 01:23:31,340 --> 01:23:32,547 Dad! 836 01:23:35,344 --> 01:23:36,835 Ich wei�, du bist hier! 837 01:23:37,846 --> 01:23:39,303 Wo ist sie? 838 01:23:40,224 --> 01:23:41,180 Nein! 839 01:23:42,518 --> 01:23:46,353 - Jake, das hier muss passieren! - Nein, muss es nicht! 840 01:23:46,355 --> 01:23:48,096 Sie ist ein guter Mensch! 841 01:23:48,649 --> 01:23:51,517 Sie soll nicht sterben, so wie du auch nicht! 842 01:24:01,620 --> 01:24:03,577 Irgendwann wirst du es verstehen. 843 01:24:20,430 --> 01:24:23,673 Ich brauche Hilfe! Bitte helfen Sie mir! 844 01:24:34,278 --> 01:24:35,519 Schei�e! 845 01:24:47,332 --> 01:24:48,493 Schei�e! 846 01:24:58,760 --> 01:25:02,720 Du h�ttest deine Familie niemals verlassen sollen, um dann meine zu ficken! 847 01:25:29,291 --> 01:25:34,628 Ihr Weiber glaubt, ihr k�nnt einfach das Leben eines Mannes versauen. 848 01:25:34,630 --> 01:25:37,373 Und das ohne Konsequenzen? 849 01:25:37,382 --> 01:25:38,793 Ich m�chte dir etwas sagen: 850 01:25:40,052 --> 01:25:41,588 Ohne mich! 851 01:25:44,973 --> 01:25:50,435 H�rt genau zu, ihr k�nnt gerne weiter die Welt versauen! 852 01:26:03,950 --> 01:26:07,534 Aber ganz bestimmt verderbt ihr nicht meinen Sohn! 853 01:26:14,044 --> 01:26:19,631 Es sind Schlangen wie du, die die gesamte Menschheit ruinieren! 854 01:26:23,220 --> 01:26:25,428 Und vergiftest du meinen Sohn... 855 01:26:30,435 --> 01:26:34,645 dann wird das der letzte Fehler sein, den du machst! 856 01:29:08,677 --> 01:29:09,884 Hier. 857 01:29:20,105 --> 01:29:21,971 Ich liebe dich, Junge. 858 01:29:28,905 --> 01:29:30,817 Es war alles nur aus Liebe. 859 01:29:34,870 --> 01:29:36,452 Und jetzt... 860 01:29:49,593 --> 01:29:50,800 ...na los! 861 01:29:51,887 --> 01:29:53,298 Nein... 862 01:29:53,305 --> 01:29:56,013 - Nein Dad! - Bring es zu Ende! 863 01:29:56,016 --> 01:29:57,097 Hey! 864 01:30:00,312 --> 01:30:02,804 Ich habe hier das Sagen. 865 01:31:33,196 --> 01:31:36,780 Ich habe es nicht sofort bemerkt, 866 01:31:36,783 --> 01:31:42,074 aber mein Glaube an die Menschheit war dem deines Vaters gar nicht so fern. 867 01:31:44,082 --> 01:31:49,328 Ernsthaft, ich h�tte tats�chlich genauso enden k�nnen wie er. 868 01:31:49,337 --> 01:31:52,751 Isoliert und verbittert gegen den Rest der Welt. 869 01:31:54,676 --> 01:31:58,886 Beinahe h�tte er uns umgebracht. Nur, dadurch wurde mir klar, 870 01:31:58,888 --> 01:32:01,801 wie sehr ich mich habe gehen lassen. 871 01:32:05,103 --> 01:32:09,188 Und w�hrend ich manchmal noch mit der Welt da drau�en zu k�mpfen habe, 872 01:32:10,150 --> 01:32:13,393 hast du mir etwas zur�ck gegeben, das ich lange vermisst habe. 873 01:32:13,403 --> 01:32:17,818 Den Glaube daran, dass es immer noch Gutes in der Welt gibt. 874 01:32:22,787 --> 01:32:25,200 Daf�r m�chte ich dir danke, Jake. 875 01:32:25,206 --> 01:32:28,370 Es ist das gr��te Geschenk, dass man bekommen kann. 876 01:32:38,386 --> 01:32:39,843 Mom? 877 01:32:41,806 --> 01:32:43,388 Bist du bereit? 878 01:33:03,369 --> 01:33:05,782 Ich wusste nichts davon. 879 01:33:08,083 --> 01:33:10,075 Es lag au�erhalb der Abgrenzung. 880 01:33:11,419 --> 01:33:13,581 Dad nannte es immer "Das Niemandsland". 881 01:33:28,853 --> 01:33:31,561 Ich wei� nicht, was Gl�ck heute f�r mich bedeutet. 882 01:33:34,109 --> 01:33:35,941 Ich wei� nur, dass ich auf das Schlimmste vorbereitet bin, 883 01:33:35,944 --> 01:33:38,652 sollte mal etwas geschehen. 884 01:33:41,950 --> 01:33:43,441 Aber eigentlich... 885 01:33:45,829 --> 01:33:47,240 bin ich voller Hoffnung. 886 01:33:50,834 --> 01:33:52,416 Voller Hoffnung f�r meine Zukunft. 887 01:33:55,880 --> 01:33:57,837 Voller Hoffnung f�r diese Welt. 888 01:34:10,520 --> 01:34:12,432 Bitte sei einfach du. 68409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.