Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,406 --> 00:01:14,819
Es ist schwer, nicht gl�cklich zu sein.
2
00:01:28,213 --> 00:01:31,422
Obwohl Dad sagt,
dass es so etwas nicht gibt.
3
00:01:40,267 --> 00:01:44,477
Es gibt diejenigen, die auf Chancen
und R�ckschl�ge vorbereitet sind,
4
00:01:44,479 --> 00:01:46,516
und diejenigen, die es nicht sind.
5
00:01:50,402 --> 00:01:52,143
Gl�ck gibt es nicht.
6
00:02:06,376 --> 00:02:10,711
Nach den Kriegen war es sehr klar,
wer vorbereitet war, und wer nicht.
7
00:02:15,761 --> 00:02:18,799
Der Mensch hatte sich von seinen
primitiven Wurzeln entfernt.
8
00:02:26,813 --> 00:02:29,806
Wir hatten vergessen,
wie man die einfachsten Dinge tut.
9
00:02:31,943 --> 00:02:34,185
Zum Beispiel f�r Nahrung zu sorgen.
10
00:02:35,489 --> 00:02:37,321
Ich wei� immer noch nicht,
was es bedeutet,
11
00:02:37,324 --> 00:02:41,318
aber anscheinend war fr�her alles in
"Plastik eingewickelt und ready to go".
12
00:02:44,247 --> 00:02:45,829
Dad liebt es, das zu sagen.
13
00:02:53,632 --> 00:02:56,500
Eigentlich sind wir nie
unterschiedlicher Meinung.
14
00:03:10,607 --> 00:03:13,691
Ich kann mich wirklich gl�cklich
sch�tzen, so einen Vater zu haben.
15
00:03:19,866 --> 00:03:21,448
Jakey?
16
00:03:35,507 --> 00:03:37,373
Wie ist es gelaufen?
17
00:03:37,384 --> 00:03:39,922
Ganz ordentlich f�r das Ende der Saison.
18
00:03:39,928 --> 00:03:42,011
Sechs Wildlachse, ein paar Barsche
19
00:03:42,013 --> 00:03:44,346
- Sind sie im R�ucherofen.
- Ja.
20
00:03:44,349 --> 00:03:46,386
Die K�hlkammer ist ziemlich dicht.
21
00:03:46,393 --> 00:03:49,477
Habe es ausgebessert, aber ich
denke, sie muss �berholt werden.
22
00:03:51,022 --> 00:03:52,558
Setz es auf die Liste!
23
00:03:52,566 --> 00:03:54,353
Schon geschehen.
24
00:03:56,611 --> 00:03:59,024
Das Abendessen steht schon auf dem Herd.
25
00:03:59,030 --> 00:04:00,692
Ich bin gleich da!
26
00:04:06,580 --> 00:04:09,493
Ist schon gut.
Alles kommt wieder in Ordnung!
27
00:04:09,499 --> 00:04:11,411
Lass mich rein! Lass mich rein!
28
00:04:11,418 --> 00:04:13,660
Sieh ihn nicht an!
29
00:04:13,670 --> 00:04:15,377
Jake!
30
00:04:15,380 --> 00:04:16,916
Schon gut. Alles wird wieder.
31
00:04:22,095 --> 00:04:23,461
Alles okay, Jake?
32
00:04:26,933 --> 00:04:28,390
Dieser Traum...
33
00:04:31,438 --> 00:04:34,055
Du wei�t, die Kriege
geh�ren der Vergangenheit an.
34
00:04:35,442 --> 00:04:38,856
Wir m�ssen die Erinnerungen
endlich loswerden.
35
00:04:38,862 --> 00:04:43,857
Konzentriere dich auf die Zukunft
und vergiss die Vergangenheit.
36
00:04:43,867 --> 00:04:44,983
Okay?
37
00:05:19,653 --> 00:05:21,645
Soll ich helfen, alter Mann?
38
00:05:21,655 --> 00:05:23,362
Vielen Dank!
39
00:05:23,365 --> 00:05:24,446
Ganz sicher?
40
00:05:26,368 --> 00:05:28,610
Ich hab einen halben Klafter
Holz gehackt, bis du zur�ck bist.
41
00:05:28,620 --> 00:05:30,156
Du Tr�umer.
42
00:05:30,163 --> 00:05:31,870
Der Verlierer kocht und w�scht ab!
43
00:05:31,873 --> 00:05:32,954
Abgemacht!
44
00:05:45,512 --> 00:05:47,469
Die ist echt scharf, nicht schlecht!
45
00:05:50,725 --> 00:05:52,466
Geh ins Haus!
46
00:05:57,732 --> 00:06:00,691
Du bleibst hier! Und wenn jemand
rein versucht reinzukommen,
47
00:06:00,694 --> 00:06:02,606
- schie�t du ihm ins Gesicht!
- Dad, lass mich das machen!
48
00:06:02,612 --> 00:06:04,444
Ich kann mich um den Typen k�mmern.
49
00:06:04,447 --> 00:06:07,986
Du bleibst sch�n hier
und verteidigst unser Haus.
50
00:06:07,993 --> 00:06:09,700
Ich suche alles ab.
51
00:06:09,703 --> 00:06:12,821
Wenn ich in 30 Minuten nicht
zur�ck bin, wei�t du Bescheid.
52
00:07:31,701 --> 00:07:32,908
So eine Schei�e!
53
00:08:05,276 --> 00:08:06,733
Bist du okay?
54
00:08:08,029 --> 00:08:10,191
Ja. Ja.
55
00:08:10,198 --> 00:08:13,817
Er hat ein paar Mal auf mich
geschossen. Ein lausiger Sch�tze.
56
00:08:18,707 --> 00:08:20,664
Fr�h dran heute!
57
00:08:20,667 --> 00:08:22,659
ich h�rte die Sch�sse und wollte helfen.
58
00:08:24,254 --> 00:08:26,667
Glaub mir, deine Zeit wird noch kommen.
59
00:08:28,258 --> 00:08:31,751
Nur jetzt ist es wichtig,
dass du auf unser Haus aufpasst.
60
00:08:31,761 --> 00:08:34,970
- Aber ich bin bereit!
- Ich wei�.
61
00:08:34,973 --> 00:08:36,805
Nur werden wir zu bequem.
62
00:08:36,808 --> 00:08:38,800
Er ist auf dem Weg zur H�tte gewesen.
63
00:08:41,021 --> 00:08:44,139
Wenn wir nicht vorbereitet sind,
t�ten sie uns.
64
00:08:45,859 --> 00:08:48,317
Alles okay, k�mmer dich um den Kerl.
65
00:08:48,319 --> 00:08:52,563
Ich geh zur�ck ins Haus und r�ume auf.
66
00:08:52,574 --> 00:08:53,985
Dad!
67
00:08:53,992 --> 00:08:56,700
- Was?
- Du blutest!
68
00:08:56,703 --> 00:08:57,944
Fuck...
69
00:08:59,372 --> 00:09:01,204
Ach, das ist nichts. Keine Sorge!
70
00:09:03,084 --> 00:09:05,997
Du machst das hier jetzt
und dann kommst du zur H�tte.
71
00:09:09,007 --> 00:09:12,216
Na los, ich hab hier das Sagen!
72
00:09:28,985 --> 00:09:30,726
Du St�ck Schei�e!
73
00:09:45,251 --> 00:09:46,708
Sag meiner Tochter...
74
00:09:48,296 --> 00:09:50,128
dass ich sie liebe.
75
00:10:13,363 --> 00:10:14,774
Wie geht es dir?
76
00:10:14,781 --> 00:10:16,192
Du brauchst dir keine Sorgen machen.
77
00:10:17,283 --> 00:10:19,946
H�r auf zu fragen.
78
00:10:19,953 --> 00:10:23,037
Das ist nicht wild, war nur eine 9mm.
79
00:10:26,668 --> 00:10:29,752
Dad, du wei�t doch, dass der Vater in
"Die Schweizer Familie Robinson"
80
00:10:29,754 --> 00:10:32,997
zu Gott betet
und dann finden sie die Insel.
81
00:10:33,007 --> 00:10:35,044
Gott f�hrte sie nicht dort hin.
82
00:10:36,427 --> 00:10:38,009
Nein, Jake.
83
00:10:38,012 --> 00:10:41,926
Es ging darum, zu zeigen,
wie verzweifelt er war.
84
00:10:41,933 --> 00:10:45,142
Er redet mit einer fiktiven
Person, um zu �berleben.
85
00:10:45,145 --> 00:10:48,479
Und au�erdem ist es nur eine Geschichte.
86
00:10:48,481 --> 00:10:53,146
Eine Geschichte �ber
die Suche nach Utopia,
87
00:10:53,153 --> 00:10:56,112
weit weg von der Menschheit
und all ihren �beln.
88
00:11:00,952 --> 00:11:02,784
Warum malst du das?
89
00:11:04,330 --> 00:11:07,414
Der Mann hatte das auf der Brust.
90
00:11:07,417 --> 00:11:08,953
Und?
91
00:11:11,337 --> 00:11:14,546
Die Outsider glauben
immer noch an die Religion?
92
00:11:16,134 --> 00:11:19,127
Ich bin sicher, dass die Armen
und Verzweifelten daran festhalten.
93
00:11:21,181 --> 00:11:24,015
Wie konnten sie nach den Kriegen
immer noch daran glauben?
94
00:11:25,143 --> 00:11:28,807
Du darfst nicht vergessen, f�r die
meisten ist das alles, was sie noch haben.
95
00:11:30,857 --> 00:11:32,974
Hoffnung f�r die Hoffnungslosen, oder?
96
00:11:43,119 --> 00:11:46,237
Hey, Jake, komm her.
Du brauchst keine Angst haben.
97
00:11:46,247 --> 00:11:48,990
Dieser Mann kann uns nichts mehr antun.
98
00:11:49,000 --> 00:11:50,866
Und was ist,
wenn noch mehr b�se M�nner kommen?
99
00:11:50,877 --> 00:11:52,539
Naja, wir m�ssen uns vorbereiten.
100
00:11:52,545 --> 00:11:56,880
Aber du darfst keine Angst haben,
sonst kriegen sie dich.
101
00:11:56,883 --> 00:12:01,253
Sie sind nicht wie wir.
Schau ihnen nicht in die Augen.
102
00:12:01,262 --> 00:12:04,221
- Dann wird alles gut.
- Und warum?
103
00:12:04,224 --> 00:12:06,466
Siehst du ihnen in die Augen,
104
00:12:06,476 --> 00:12:11,187
dann werden sie dir vorgaukeln,
doch menschlich zu sein.
105
00:12:11,189 --> 00:12:13,397
Das darfst du nie vergessen!
106
00:13:42,905 --> 00:13:44,066
Alles okay?
107
00:13:45,408 --> 00:13:47,115
Ja, mir geht es gut.
108
00:13:47,118 --> 00:13:49,280
Hab doch gesagt, du sollst nicht fragen.
109
00:13:51,164 --> 00:13:53,872
Wie viele Fallen hast du heute gestellt?
110
00:13:53,875 --> 00:13:55,286
Sieben.
111
00:13:55,293 --> 00:13:58,127
Versuch ein Dutzend bis
zum Ende des Tages, okay?
112
00:14:18,024 --> 00:14:19,310
Dad?
113
00:14:24,697 --> 00:14:26,063
Dad!
114
00:14:29,369 --> 00:14:30,450
Dad!
115
00:14:33,414 --> 00:14:35,280
Los, komm schon!
116
00:14:40,129 --> 00:14:42,371
Was soll ich machen?
117
00:14:42,382 --> 00:14:45,375
Bring Wasser zum Kochen
und hol mir einen Whiskey.
118
00:14:49,680 --> 00:14:52,343
Hol Mullbinden aus
dem Erste-Hilfe-Kasten!
119
00:14:55,645 --> 00:14:57,386
Es sind keine da!
120
00:14:57,397 --> 00:14:59,514
Hol die saubersten Lappen,
die du finden kannst,
121
00:14:59,524 --> 00:15:01,481
und lege sie in das kochende Wasser!
122
00:15:07,573 --> 00:15:10,065
Wir haben alles, was wir brauchen.
123
00:15:10,076 --> 00:15:13,114
Das ist jetzt unser neues Zuhause,
f�r immer!
124
00:15:13,121 --> 00:15:15,329
Was ist mit Mom?
125
00:15:15,331 --> 00:15:17,197
Kommt sie wieder zur�ck?
126
00:15:18,709 --> 00:15:20,166
Jakey...
127
00:15:22,463 --> 00:15:23,954
Mom ist tot.
128
00:15:25,091 --> 00:15:27,003
Sie kommt nicht mehr zur�ck.
129
00:15:28,970 --> 00:15:30,802
Sie haben sie get�tet.
130
00:15:32,140 --> 00:15:33,722
Verstehst du das?
131
00:15:34,725 --> 00:15:35,886
Ich hasse sie!
132
00:15:37,603 --> 00:15:40,095
Erf�lle dein Herz nicht
mit Hass, mein Sohn.
133
00:15:41,607 --> 00:15:43,439
Zum Gl�ck haben wir uns.
134
00:15:43,443 --> 00:15:46,527
Und bis zu dem Tage meines
Todes besch�tze ich dich!
135
00:16:16,726 --> 00:16:18,092
Wie geht es dir?
136
00:16:23,649 --> 00:16:25,106
Jakey...
137
00:16:26,694 --> 00:16:28,936
H�r jetzt gut zu.
138
00:16:35,203 --> 00:16:37,286
Die Antibiotika sind zu alt.
139
00:16:38,623 --> 00:16:40,080
Nimm die Schl�ssel.
140
00:16:43,169 --> 00:16:44,535
Geh zu den Verstecken.
141
00:16:47,423 --> 00:16:50,461
Jakey, wenn ich zu schwach bin
142
00:16:52,178 --> 00:16:54,170
und sie vielleicht kommen,
143
00:16:55,848 --> 00:16:58,682
musst du sie erschie�en!
144
00:16:58,684 --> 00:17:02,143
Sollte irgendjemand nur einen Fu�
hier reinsetzen, werde ich ihn t�ten.
145
00:17:03,064 --> 00:17:05,556
Geh zum Versteck bei der gro�en Fichte.
146
00:17:08,194 --> 00:17:10,311
Hol dort das �berlebenshandbuch.
147
00:17:28,214 --> 00:17:30,797
F�nf, sechs, sieben,
148
00:17:30,800 --> 00:17:33,588
acht, neun, zehn.
149
00:18:15,636 --> 00:18:16,717
Bist du bereit daf�r?
150
00:18:18,431 --> 00:18:20,047
Ja.
151
00:18:21,225 --> 00:18:23,808
Du musst wirklich wissen,
ob du bereit bist.
152
00:18:25,771 --> 00:18:27,933
Du musst ganz sicher sein!
153
00:18:27,940 --> 00:18:29,351
Ich wei�, Dad!
154
00:18:30,776 --> 00:18:34,269
Du kannst besser schie�en als ich.
155
00:18:34,280 --> 00:18:40,868
Bist du bereit, wirklich jeden
umzubringen, den du triffst?
156
00:18:40,870 --> 00:18:43,704
Dad, ich bin bereit!
Ich krieg das schon hin!
157
00:18:43,706 --> 00:18:45,538
Du musst versprechen,
158
00:18:45,541 --> 00:18:48,409
dass du jedem eine Kugel zwischen
die Augen schie�t, den du triffst.
159
00:18:48,419 --> 00:18:52,254
- Ja, das werde ich tun!
- Egal, ob Mann, Frau oder Kind!
160
00:18:52,256 --> 00:18:53,918
Oder sie werden dich umbringen!
161
00:18:53,924 --> 00:18:57,338
Untersch�tze das nicht, oder du
wirst es nicht lebend zur�ckschaffen!
162
00:18:58,929 --> 00:19:01,421
Lass sie bitte nicht den
ersten Schritt machen!
163
00:19:03,392 --> 00:19:05,384
Dad, ich kriege das schon hin!
164
00:19:06,812 --> 00:19:09,145
Und du wirst wieder gesund,
das verspreche ich!
165
00:19:14,654 --> 00:19:15,770
Geh.
166
00:19:49,355 --> 00:19:52,348
Das ist ganz wichtig, Jakey!
167
00:19:52,358 --> 00:19:55,066
Dies hier ist unsere
erste Verteidigungslinie.
168
00:19:55,861 --> 00:19:58,319
Die Welt das drau�en ist voll
169
00:19:58,322 --> 00:20:01,406
von dreckigen und
verzweifelten Menschen,
170
00:20:01,409 --> 00:20:05,323
die uns sofort erschie�en!
171
00:20:05,329 --> 00:20:08,413
Es gibt Banden von Pl�nderern,
172
00:20:08,416 --> 00:20:13,377
die hier durch die Gegend fahren
und bereit sind, jeden zu entf�hren!
173
00:20:13,379 --> 00:20:14,745
Auch Kinder?
174
00:20:14,755 --> 00:20:16,337
Ganz besonders Kinder!
175
00:20:16,340 --> 00:20:20,380
Es gibt ganze St�dte und D�rfer,
die total zerst�rt wurden.
176
00:20:20,386 --> 00:20:22,753
Frauen und Kinder verbrannten
dort bei lebendigem Leib!
177
00:20:22,763 --> 00:20:26,177
- Wieso?
- Oh, weil die Menschen verzweifelt
178
00:20:26,851 --> 00:20:28,638
und schlecht vorbereitet sind.
179
00:20:28,811 --> 00:20:32,555
Und sie werden nicht z�gern,
unser Haus mit uns niederzubrennen.
180
00:20:32,565 --> 00:20:35,524
F�r eine Waffe und auch
nur f�r etwas zu essen.
181
00:20:37,403 --> 00:20:39,770
Deshalb habe ich uns hierher gebracht.
182
00:20:40,239 --> 00:20:42,652
Hier sind wir f�r
eine lange Zeit sicher!
183
00:24:35,224 --> 00:24:36,760
Hey!
184
00:24:52,032 --> 00:24:54,240
Ich habe die Antibiotika und Steroide!
185
00:24:54,243 --> 00:24:55,734
Jakey?
186
00:24:58,455 --> 00:24:59,696
Hier.
187
00:25:00,207 --> 00:25:03,325
Hey...
Wurdest du gesehen?
188
00:25:03,335 --> 00:25:05,793
Nein. Niemand hat mich gesehen.
189
00:25:10,551 --> 00:25:12,417
Und hast du Outsiders gesehen?
190
00:25:14,680 --> 00:25:15,921
Ja.
191
00:25:17,975 --> 00:25:19,056
Und?
192
00:25:21,603 --> 00:25:22,969
Ich habe sie get�tet.
193
00:25:26,066 --> 00:25:28,809
Wie viele? Und wo?
194
00:25:31,280 --> 00:25:34,614
Nur eine Frau.
Wo ich die Medikamente fand.
195
00:25:34,616 --> 00:25:37,950
Keine M�nner?
Sonst niemand?
196
00:25:37,953 --> 00:25:41,742
Es gab Fu�spuren und Nahrungsmittel.
Wahrscheinlich waren sie auf der Jagd.
197
00:25:41,749 --> 00:25:44,992
Ich hab alles ausgekundschaftet,
bevor ich die Frau erschoss.
198
00:25:49,965 --> 00:25:52,002
Und du wurdest nicht verfolgt?
199
00:25:54,053 --> 00:25:58,013
Nein. Ich habe es �berpr�ft,
bevor es anfing zu schneien.
200
00:26:07,232 --> 00:26:10,691
Es wird gef�hrlich sein,
dorthin zur�ckzugehen.
201
00:26:14,865 --> 00:26:16,697
Hast du Vorr�te entdeckt?
202
00:26:18,911 --> 00:26:21,619
Nein, da war nichts von Wert.
203
00:26:21,622 --> 00:26:24,706
Es gab auch keine Verteidigungsanlagen.
204
00:26:24,708 --> 00:26:26,290
Noch nicht mal Waffen.
205
00:26:27,878 --> 00:26:30,165
Jeder hat doch Waffen!
206
00:26:33,759 --> 00:26:35,045
Hey, Jakey.
207
00:26:39,723 --> 00:26:41,760
Das hast du gut gemacht.
208
00:28:16,778 --> 00:28:18,235
Das ist unm�glich!
209
00:28:18,238 --> 00:28:22,278
Es m�sste noch ein halbes
Regal mit P�kelfleisch da sein!
210
00:28:22,284 --> 00:28:26,278
Ich habe nachgeschaut und ist
nur noch der Lachs �briggeblieben.
211
00:28:26,288 --> 00:28:29,156
Aber ich wei�,
dass noch P�kelfleisch dort war!
212
00:28:31,376 --> 00:28:33,288
Vielleicht waren ja W�lfe drin.
213
00:28:33,295 --> 00:28:36,288
- Du solltest das doch ausbessern!
- Das hab ich!
214
00:28:36,298 --> 00:28:38,460
Vielleicht haben sie
uns wieder ausgetrickst.
215
00:28:38,467 --> 00:28:40,299
Schei�e!
216
00:28:40,302 --> 00:28:43,170
Wir werden rohes Fleisch
f�r den Winter brauchen!
217
00:28:44,973 --> 00:28:46,180
Ich gehe.
218
00:28:47,392 --> 00:28:48,928
Ich schaffe das schon.
219
00:28:48,936 --> 00:28:51,303
Die Medikamente habe
ich doch auch besorgt.
220
00:28:51,313 --> 00:28:54,806
Ich will nur vermeiden,
dass wir unn�tige Risiken eingehen.
221
00:28:54,816 --> 00:28:56,933
- Noch bin ich verletzt.
- Dad.
222
00:28:57,236 --> 00:28:58,852
Ist schaffe das.
223
00:29:00,072 --> 00:29:02,029
Ich mach den Keller, bevor ich gehe.
224
00:29:03,909 --> 00:29:05,650
Du hast Recht.
225
00:29:07,079 --> 00:29:09,412
Ich vergesse oft,
dass du erwachsen bist.
226
00:29:11,917 --> 00:29:15,376
Aber geh nicht in die N�he dieser Farm.
227
00:29:16,255 --> 00:29:19,214
Sicher werden sie wachsam sein.
228
00:29:19,216 --> 00:29:22,380
Werde ich nicht.
Ich gehe Richtung Norden.
229
00:30:18,066 --> 00:30:19,807
Sind noch andere hier?
230
00:30:22,112 --> 00:30:23,978
Was tust du in meinem Haus?
231
00:30:26,283 --> 00:30:28,024
Sind noch andere hier?
232
00:30:30,912 --> 00:30:34,656
- Bitte, t�te mich nicht.
- Sind noch andere hier!
233
00:30:34,666 --> 00:30:36,248
Nein!
234
00:30:36,251 --> 00:30:38,083
Und du l�gst auch nicht?
235
00:30:40,464 --> 00:30:41,545
Nein.
236
00:30:52,017 --> 00:30:54,509
Wissen die Anderen was von mir?
237
00:30:54,519 --> 00:30:56,181
Bist du mir gefolgt?
238
00:31:00,942 --> 00:31:02,774
Was tust du hier?
239
00:31:06,615 --> 00:31:07,822
Keine Ahnung.
240
00:31:14,664 --> 00:31:17,077
Wieso gehst du dann
nicht einfach wieder?
241
00:31:17,709 --> 00:31:20,577
Ich z�gere nicht, dich zu t�ten!
242
00:31:20,587 --> 00:31:22,328
Was willst du hier?!
243
00:31:31,181 --> 00:31:32,547
Ich wollte dich sehen.
244
00:31:38,939 --> 00:31:41,101
Und wie ist dein Name?
245
00:31:45,112 --> 00:31:46,319
Jake.
246
00:31:48,490 --> 00:31:50,607
Ich bin Henrietta.
247
00:31:54,496 --> 00:31:57,204
Willst du vielleicht
deine Kleidung trocknen?
248
00:31:58,083 --> 00:32:00,871
Oder vielleicht auch hei� duschen?
249
00:32:02,129 --> 00:32:04,587
Ich kann was zu essen machen und
dann kannst du mir vielleicht sagen,
250
00:32:04,589 --> 00:32:09,380
wieso du hier in meinem Haus stehst
und eine Waffe auf mich richtest?!
251
00:32:46,506 --> 00:32:48,088
Nein!
252
00:32:50,218 --> 00:32:53,632
Es ist zu hei�!
Bitte tu sofort was!
253
00:32:59,603 --> 00:33:02,516
Hast du den Hahn auf der
rechten Seite aufgedreht?
254
00:34:55,719 --> 00:34:57,381
Wo hast du mein Gewehr?
255
00:34:57,554 --> 00:35:00,342
- Ich habe es versteckt.
- Wieso hast du das getan?
256
00:35:00,348 --> 00:35:03,512
Ich bitte dich, geh einfach.
257
00:35:03,518 --> 00:35:06,261
Ich k�nnte dich auch hiermit t�ten!
258
00:35:08,189 --> 00:35:10,647
Wenn du das unbedingt willst,
dann tu es doch einfach!
259
00:35:17,282 --> 00:35:18,864
Kannst du das?
260
00:35:20,368 --> 00:35:22,655
R�hr nie wieder mein Gewehr an!
261
00:35:24,706 --> 00:35:27,164
Du wirst es zur�ck
bekommen, wenn du gehst.
262
00:35:27,542 --> 00:35:30,831
- Und jetzt gib mir das Messer!
- Wieso sollte ich dir vertrauen?
263
00:35:30,837 --> 00:35:35,377
Ich traue dir schlie�lich auch, indem
ich dich in mein Haus gelassen habe.
264
00:35:35,383 --> 00:35:38,217
Also erweise mir jetzt
den gleichen Respekt.
265
00:35:51,941 --> 00:35:53,773
Du bist kein M�rder, oder?
266
00:35:54,986 --> 00:35:56,852
Nur wenn es sein muss.
267
00:35:59,324 --> 00:36:00,610
Okay.
268
00:36:12,462 --> 00:36:14,624
Ein Mann ohne Gewehr ist nichts.
269
00:36:16,716 --> 00:36:20,335
Nun ja, ich mag sie
nicht in meinem Haus,
270
00:36:20,345 --> 00:36:22,632
besonders, wenn sie
auf mich gerichtet sind.
271
00:36:23,932 --> 00:36:26,299
Du bekommst es zur�ck,
wenn du wieder gehst.
272
00:36:29,396 --> 00:36:31,729
- Ist das Plastik?
- Ja.
273
00:36:31,731 --> 00:36:33,347
Frischhaltefolie.
274
00:36:33,358 --> 00:36:34,769
Ist das "ready to go"?
275
00:36:41,908 --> 00:36:43,820
Ready to go f�r den K�hlschrank.
276
00:36:45,495 --> 00:36:49,034
Siehst du?
277
00:36:49,040 --> 00:36:52,408
Warst du das, der hier letzte
Woche herumgeschn�ffelt hat?
278
00:36:54,462 --> 00:36:55,828
Und willst du mir verraten, warum?
279
00:36:57,716 --> 00:36:59,423
Medizin.
280
00:36:59,426 --> 00:37:01,133
Ah, und wof�r?
281
00:37:02,762 --> 00:37:06,346
Mein Dad hat eine schlimme Infektion
und wir haben nichts mehr da.
282
00:37:07,559 --> 00:37:11,678
Wieso hast du nicht gefragt?
283
00:37:13,690 --> 00:37:16,398
Wusste ja nicht, ob du gef�hrlich bist.
284
00:37:17,861 --> 00:37:20,524
Und woher wei�t du,
dass ich jetzt nicht bin?
285
00:37:27,912 --> 00:37:30,529
Wie kannst du hier
ohne Gewehre �berleben?
286
00:37:31,875 --> 00:37:33,741
Das funktioniert eigentlich ganz gut.
287
00:37:33,752 --> 00:37:36,085
Und wenn dich Outsider angreifen?
288
00:37:36,087 --> 00:37:38,955
Nun, du bist die erste
Person in meinem Leben,
289
00:37:38,965 --> 00:37:41,878
die je eine Waffe auf
mich gerichtet hat.
290
00:37:49,434 --> 00:37:51,346
So eine Suppe hatte ich noch nie.
291
00:37:53,897 --> 00:37:56,935
Hausgemachte Chilis,
das ist meine geheime Zutat.
292
00:37:58,943 --> 00:38:03,938
Ich glaube, das kalte und feuchte
Klima hier oben sie s��er macht.
293
00:38:03,948 --> 00:38:08,113
Ich will ehrlich sein, sie brauchen
ein Gew�chshaus, um richtig zu wachsen.
294
00:38:08,119 --> 00:38:11,908
Man muss sie austricksen,
damit sie sich sicher f�hlen.
295
00:38:13,124 --> 00:38:14,786
Das kann ich schmecken.
296
00:38:16,461 --> 00:38:18,953
- Was schmecken?
- Dass du sie ausgetrickst hast.
297
00:38:19,923 --> 00:38:21,915
Und dass sie sich sicher f�hlen.
298
00:38:22,133 --> 00:38:23,499
Erstaunlich!
299
00:38:25,470 --> 00:38:28,554
Gut, es gibt da also nur
dich und deinen Vater?
300
00:38:28,556 --> 00:38:31,799
Und sonst keine Familie
oder mal Besucher?
301
00:38:31,810 --> 00:38:34,598
Nein. Nein, nur uns.
302
00:38:34,604 --> 00:38:35,936
Sonst ist da keiner.
303
00:38:38,149 --> 00:38:40,516
Erz�hl mir mehr dar�ber, wie ihr lebt.
304
00:38:46,741 --> 00:38:48,607
Ich sollte jetzt gehen!
305
00:38:48,618 --> 00:38:51,110
Jake, du kannst hier �bernachten.
306
00:38:51,496 --> 00:38:53,738
Du gehst dann einfach morgen fr�h.
307
00:38:53,748 --> 00:38:57,082
- Dann sind deine Sachen auch trocken!
- Unser P�kelfleisch ist weg.
308
00:38:57,085 --> 00:38:58,747
Ich muss Wild besorgen.
309
00:38:59,963 --> 00:39:01,374
Was? Wieso?
310
00:39:01,673 --> 00:39:03,790
Dad will keinen Kontakt zu Fremden.
311
00:39:04,133 --> 00:39:06,921
Also musste ich heimlich
auf die Jagd gehen.
312
00:39:08,638 --> 00:39:12,678
Wieso will dein Vater keinen
Kontakt zu Fremden haben?
313
00:39:12,684 --> 00:39:14,801
Weil sie gef�hrlich sind.
314
00:39:21,734 --> 00:39:23,521
Wie sieht das f�r dich aus?
315
00:39:28,533 --> 00:39:29,819
Es ist gefroren.
316
00:39:32,036 --> 00:39:34,119
Ja, es ist "ready to go".
317
00:39:36,207 --> 00:39:38,574
Nun, es geh�rt dir, wenn du willst.
318
00:39:38,585 --> 00:39:43,000
Du kannst gern hier �bernachten
und den Sturm vorbei gehen lassen.
319
00:39:43,006 --> 00:39:45,714
Und deine Sachen trocknen lassen.
320
00:40:07,447 --> 00:40:09,188
Ich werde jetzt gehen.
321
00:40:11,242 --> 00:40:12,778
Jake?
322
00:40:12,785 --> 00:40:15,744
Dein Gewehr hab ich im
K�chenschrank versteckt.
323
00:40:16,581 --> 00:40:17,822
Hab sie gefunden.
324
00:40:21,502 --> 00:40:23,744
Ich hoffe, deinem Dad geht es gut.
325
00:40:27,634 --> 00:40:28,715
Danke.
326
00:40:31,554 --> 00:40:33,045
Ich w�rde dich gern wiedersehen.
327
00:40:34,766 --> 00:40:37,884
Nun, du wei�t ja, wo du mich findest.
328
00:40:51,240 --> 00:40:52,731
Wieso hat das so lang gedauert?
329
00:40:54,869 --> 00:40:56,735
Ich brauchte die Zeit.
330
00:40:56,746 --> 00:40:59,614
Drei Tage zum Fluss,
um Rotwild zu t�ten?
331
00:41:00,875 --> 00:41:04,664
Am Ufer war nichts,
also ging ich zu den Weiden.
332
00:41:05,880 --> 00:41:07,837
Und da kommt das her?
333
00:41:08,883 --> 00:41:10,090
Ja.
334
00:41:13,262 --> 00:41:14,844
Wo ist denn der Rest?
335
00:41:16,933 --> 00:41:19,016
Ich konnte keinen
sauberen Schuss abfeuern.
336
00:41:19,018 --> 00:41:22,602
Die W�lfe haben sich den Rest geholt.
Das hier ist �brig geblieben.
337
00:41:39,539 --> 00:41:41,622
Und woher kommt der glatte Schnitt?
338
00:41:44,627 --> 00:41:46,459
Ich hatte eine S�ge.
339
00:41:47,922 --> 00:41:49,413
Hatte sie von der Farm.
340
00:42:26,794 --> 00:42:28,581
M�chten Sie Anzeige erstatten?
341
00:42:28,588 --> 00:42:31,752
Nein, das m�chte ich nicht.
Ich w�rde nur gern wissen, wer er ist.
342
00:42:33,092 --> 00:42:34,708
Haben Sie ihn nicht gefragt?
343
00:42:37,055 --> 00:42:41,720
Was ich eigentlich wissen
will ist, ob es ihm gut geht.
344
00:42:41,726 --> 00:42:45,140
- War er nicht ein erwachsener Mann?!
- Richtig.
345
00:42:45,146 --> 00:42:48,105
Um ganz ehrlich zu sein, diese
Abteilung hat nicht genug Personal,
346
00:42:48,107 --> 00:42:52,351
um den ganzen Wald zu durchk�mmen,
nur wegen ein paar negativen Vibes.
347
00:42:52,361 --> 00:42:54,068
In einem Radius von zehn Meilen
348
00:42:54,072 --> 00:42:58,533
stehen 72 Bohrt�rme, die von
Schurken betrieben werden,
349
00:42:58,534 --> 00:43:00,742
die noch nicht einmal an einer
Tankstelle arbeiten k�nnten.
350
00:43:00,745 --> 00:43:02,156
F�r uns Vier hier bedeutet das
351
00:43:02,163 --> 00:43:05,702
ein Mob von betrunkenen
und w�tenden Jungs,
352
00:43:05,708 --> 00:43:09,247
die in einem Monat wieder weg sind,
wenn die Saison vorbei ist.
353
00:43:09,253 --> 00:43:14,373
Ich habe hier
K�rperverletzung, Vergewaltigung, Mord.
354
00:43:14,383 --> 00:43:18,753
F�r mich klingt das so, als wenn
ihr Maulwurf einer der Guten ist.
355
00:43:20,640 --> 00:43:22,381
- Jake.
- Was?
356
00:43:22,391 --> 00:43:24,428
Sein Name ist Jake.
357
00:43:24,435 --> 00:43:26,973
Und der Name seines Vaters ist Troy.
358
00:43:29,732 --> 00:43:32,019
Ich gebe Ihnen meine Nummer.
359
00:43:32,026 --> 00:43:34,689
Ich verstehe, Sie sind
sehr besch�ftigt, aber wenn...
360
00:43:34,695 --> 00:43:36,607
Sie wissen schon.
361
00:43:36,614 --> 00:43:38,947
Vielen Dank f�r die
ganzen Informationen.
362
00:43:38,950 --> 00:43:41,818
- Danke, einen sch�nen Tag noch.
- Sehr gern.
363
00:44:29,917 --> 00:44:31,124
Was ist das?
364
00:44:33,713 --> 00:44:35,249
Ich hab Chili rein getan.
365
00:44:37,758 --> 00:44:40,091
Damit bleiben die Tiere von hier fern.
366
00:44:40,094 --> 00:44:41,835
- Das wei�t du doch.
- Ja, richtig.
367
00:44:41,846 --> 00:44:44,008
Aber damit schmeckt
es einfach fantastisch.
368
00:44:58,070 --> 00:44:59,857
Was soll das bitte?!
369
00:45:02,116 --> 00:45:04,358
Ich wollte mal Neues ausprobieren.
370
00:45:06,537 --> 00:45:08,745
Was ist nur in dich gefahren?
371
00:45:09,874 --> 00:45:11,615
Was ist hier los?
372
00:45:12,919 --> 00:45:15,753
Die Schweizer Familie Robinson benutze
Austernschalen, um Muscheln zu essen
373
00:45:15,755 --> 00:45:17,462
und sie a�en Hummer mit Keksen.
374
00:45:17,465 --> 00:45:19,673
Sie hatten Spa� daran,
Neues auszuprobieren.
375
00:45:19,675 --> 00:45:22,088
- Warum k�nnen wir das nicht?
- Wir essen, um zu leben!
376
00:45:22,887 --> 00:45:24,753
Und nicht umgekehrt, Jake!
377
00:45:25,014 --> 00:45:26,755
Das ist doch l�cherlich!
378
00:45:27,099 --> 00:45:28,931
Die Familien in "National
Geographic"
379
00:45:28,935 --> 00:45:31,097
haben ihr Essen auf dem
ganzen Tisch ausgebreitet.
380
00:45:35,942 --> 00:45:37,524
Was sagst du da?
381
00:45:39,111 --> 00:45:41,569
Das habe ich irgendwann mal gesehen.
382
00:45:41,572 --> 00:45:43,029
Wo?
383
00:45:45,326 --> 00:45:47,238
In B�chern gesehen.
384
00:45:49,038 --> 00:45:52,873
- Was f�r B�cher?
- Zeug, das ich mal gefunden habe.
385
00:45:52,875 --> 00:45:57,210
Sachen von den Outsidern, die du
�ber die Jahre erschossen hast.
386
00:45:59,590 --> 00:46:01,001
Zeig sie mir.
387
00:46:11,060 --> 00:46:12,301
Ich sagte, zeig sie mir!
388
00:46:19,318 --> 00:46:24,109
F�hlt sich das etwa gut an,
etwas vor mir zu verheimlichen?
389
00:46:24,115 --> 00:46:26,949
- Du verheimlichst was vor mir.
- Nein, tue ich nicht!
390
00:46:26,951 --> 00:46:28,988
Ich hab dich noch nie angelogen!
391
00:46:29,495 --> 00:46:33,114
- Da bin ich nicht so sicher.
- Das solltest du aber!
392
00:46:33,124 --> 00:46:35,207
Wieso, denkst du, hat
die Frau den Tod verdient?
393
00:46:35,209 --> 00:46:37,326
Sie war eine von denen!
394
00:46:37,336 --> 00:46:40,044
Woher wei�t du, dass sie
es verdient hatte, zu sterben?
395
00:46:44,969 --> 00:46:48,337
Jake, ich wei�, dass
du dich schlecht f�hlst
396
00:46:48,347 --> 00:46:51,135
weil du sie get�tet hast.
397
00:46:51,142 --> 00:46:53,179
Aber das war das Beste f�r dich.
398
00:46:53,185 --> 00:46:56,303
Du hast deine Aufgabe getan.
Stell es nicht in Frage.
399
00:46:56,314 --> 00:46:58,397
Damit verschwendest du nur deine Zeit.
400
00:47:00,985 --> 00:47:03,022
Ich wei� nicht, ob ich sie t�ten musste.
401
00:47:03,195 --> 00:47:04,982
Wie kommst du jetzt darauf?
402
00:47:04,989 --> 00:47:06,855
Weil ich glaube, dass sie harmlos war.
403
00:47:06,866 --> 00:47:08,698
Vielleicht h�tte sie
uns sogar helfen k�nnen.
404
00:47:09,744 --> 00:47:12,077
Jakey, versteh doch.
405
00:47:12,079 --> 00:47:16,289
Nur weil sie eine Frau war,
�ndert es leider nichts daran.
406
00:47:16,292 --> 00:47:18,659
Die Outsider sind
nun mal die da drau�en.
407
00:47:18,669 --> 00:47:22,083
Sie sind eine Plage,
die unsere Welt zerst�ren.
408
00:47:22,089 --> 00:47:24,297
Vielleicht h�tte ich sie
mit herbringen sollen,
409
00:47:24,300 --> 00:47:28,010
um eine Familie zu gr�nden.
So, wie bei den Robinsons.
410
00:47:28,012 --> 00:47:30,220
Ist das dein Ernst?
411
00:47:30,222 --> 00:47:32,214
Was ist, wenn du stirbst?
412
00:47:32,224 --> 00:47:34,511
Ich muss beenden,
was du hier angefangen hast!
413
00:47:34,518 --> 00:47:37,135
Mit einer Familie, so wie du mit Mom.
414
00:47:39,315 --> 00:47:41,022
Vielleicht hast du Recht.
415
00:47:42,526 --> 00:47:44,734
Ich h�tte gar nichts ohne dich.
416
00:47:46,405 --> 00:47:50,024
Vielleicht sollten wir dich langsam
auf eine Zukunft ohne mich vorbereiten.
417
00:47:52,244 --> 00:47:55,328
Ich will dich nicht ver�rgern, Dad.
418
00:47:55,331 --> 00:47:58,165
Ich tue nur das,
was du mir beigebracht hast.
419
00:48:00,586 --> 00:48:04,921
Wir gehen zusammen auf die Suche,
wenn es mir besser geht.
420
00:48:04,924 --> 00:48:08,213
Du wei�t ja gar nicht, wonach du suchst.
421
00:48:08,219 --> 00:48:10,506
Ich will nicht, dass du
dir Hoffnungen machst.
422
00:48:12,223 --> 00:48:14,636
Das sind alles verlogene Huren.
423
00:48:56,767 --> 00:48:58,508
Ich habe das P�kelfleisch gefunden.
424
00:49:00,396 --> 00:49:03,230
Ach ja? Wo denn?
425
00:49:03,232 --> 00:49:06,396
Es lag drau�en am Bach.
426
00:49:06,402 --> 00:49:10,112
Ein Waschb�r hat es wohl vergraben,
um es sicher aufzubewahren.
427
00:49:10,114 --> 00:49:14,484
- Waschb�ren vergraben ihr Futter nicht.
- Nein, das tun sie nicht.
428
00:49:17,997 --> 00:49:20,489
Sag mir jetzt bitte, was hier los ist!
429
00:49:28,716 --> 00:49:32,426
Du wirst putzen, bis du mir sagst, dass
es dir leid tut, mich belogen zu haben.
430
00:49:32,428 --> 00:49:36,513
- K�nnte eine Weile dauern.
- Was ist nur los mit dir?
431
00:49:36,515 --> 00:49:38,381
Nichts.
432
00:49:38,392 --> 00:49:40,429
Einfach gar nichts.
433
00:49:40,436 --> 00:49:42,519
Du hast dich total ver�ndert!
434
00:49:43,147 --> 00:49:45,890
Und du bist ganz sicher, dass
du mir nicht was gestehen willst?
435
00:49:48,194 --> 00:49:49,560
Nein, Sir!
436
00:49:53,657 --> 00:49:55,694
Hast du einen von denen gesehen?
437
00:49:55,701 --> 00:49:58,034
- Nein!
- Jake!
438
00:49:58,037 --> 00:50:00,700
- Hast du einen von ihnen gesehen?
- Nein!
439
00:50:01,290 --> 00:50:03,327
Nur die Frau, die ich
f�r dich erschossen habe!
440
00:50:04,752 --> 00:50:07,335
Und du bist dir auch ganz
sicher, dass sie tot ist?
441
00:50:07,338 --> 00:50:09,671
Ja, da ist sie.
442
00:50:09,673 --> 00:50:11,255
So tot wie Mom.
443
00:50:11,258 --> 00:50:14,251
- Was ist denn nur mit dir geschehen?
- Es hat nichts mit mir zu tun!
444
00:50:14,261 --> 00:50:16,093
Sondern damit, was da drau�en sein soll!
445
00:50:16,096 --> 00:50:18,383
- Was ist denn damit?
- Ich habe Menschen gesehen.
446
00:50:18,390 --> 00:50:21,633
Und Orte, und da ist kein Chaos,
wie du es mir immer erz�hlt hast!
447
00:50:21,810 --> 00:50:24,223
Jakey, du hast gar nichts gesehen!
448
00:50:24,230 --> 00:50:26,438
Wir sind meilenweit von
dem wirklich B�sen entfernt!
449
00:50:26,440 --> 00:50:29,274
Wieso bin ich den ganzen
Weg hierher gegangen?
450
00:50:29,276 --> 00:50:31,609
Damit du in Sicherheit bist!
451
00:50:31,612 --> 00:50:33,729
Weit weg von all dem!
452
00:50:35,574 --> 00:50:39,193
Willst du alles ruinieren,
was ich hier f�r uns aufgebaut habe?
453
00:50:43,415 --> 00:50:45,623
- Ich glaube, du liegst falsch.
- Wo willst du jetzt hin?
454
00:50:46,210 --> 00:50:48,167
- Sie herbringen!
- Wen herbringen?
455
00:50:48,170 --> 00:50:50,207
Ich werde dir zeigen,
dass sie ungef�hrlich ist!
456
00:50:50,214 --> 00:50:53,673
Warte, du bist der,
der sich irrt, Jake!
457
00:50:55,344 --> 00:50:57,711
Ich will nicht, dass du verletzt wirst!
458
00:50:57,721 --> 00:51:01,465
Dad, wenn du mir jemals vertrauen willst,
dann l�sst du mich jetzt gehen!
459
00:51:02,768 --> 00:51:04,259
Ich bin erwachsen!
460
00:51:06,522 --> 00:51:07,933
Jakey?
461
00:52:10,419 --> 00:52:11,830
S��wassermuscheln.
462
00:52:11,837 --> 00:52:14,955
Du hast ohne Neoprenanzug
nach ihnen getaucht?
463
00:52:14,965 --> 00:52:16,172
Ja.
464
00:52:16,175 --> 00:52:18,383
An einer Stelle,
die ich die Mauer nenne.
465
00:52:19,845 --> 00:52:21,632
Hast du nicht gefroren?
466
00:52:21,639 --> 00:52:25,223
Ja, schon, aber ich
hab ein Feuer gemacht.
467
00:52:25,225 --> 00:52:26,636
Es hat doch geschneit.
468
00:52:27,102 --> 00:52:29,765
Wie hast du im Schnee ein Feuer gemacht?
469
00:52:36,695 --> 00:52:38,982
Mit gelben Zedersp�nen
kann man ein Feuer machen,
470
00:52:38,989 --> 00:52:40,855
sogar, wenn es stark regnet.
471
00:52:47,498 --> 00:52:51,367
Ich habe ein Feuerzeug f�r Notf�lle,
aber ich benutze nicht gern.
472
00:52:53,253 --> 00:52:55,666
Nicht, wenn ich alles, was ich
brauche, in der Natur finden kann.
473
00:53:02,012 --> 00:53:03,628
Wir haben ein Feuer!
474
00:53:12,022 --> 00:53:15,811
Diese Holzspitzen k�nnten
dir das Leben retten!
475
00:53:15,818 --> 00:53:17,525
Diese Holzspitzen?
476
00:53:19,279 --> 00:53:21,236
Ja, um Fallen aufzustellen.
477
00:53:22,324 --> 00:53:23,986
Man sollte besser vorbereitet sein.
478
00:53:24,368 --> 00:53:26,735
Ich brauche keine Fallen.
479
00:53:29,289 --> 00:53:32,782
Nur f�r den Fall.
Ich m�chte, dass du in Sicherheit bist.
480
00:53:39,550 --> 00:53:41,291
S��wassermuscheln.
481
00:53:42,720 --> 00:53:45,633
Dad sagt, sie �ber dem Feuer
zu kochen, ist zu viel Arbeit.
482
00:53:47,307 --> 00:53:48,514
Aber ich mag es.
483
00:54:16,462 --> 00:54:19,796
Ja.
484
00:54:21,425 --> 00:54:24,384
Bei dir sieht das alles so leicht aus.
485
00:54:26,889 --> 00:54:28,630
Wie meinst du das?
486
00:54:28,640 --> 00:54:30,927
Na ja, es ist...
487
00:54:30,934 --> 00:54:33,176
Hier drau�en zu leben.
488
00:54:33,187 --> 00:54:36,271
Diese Balance mit all
ihrer Sch�nheit darin.
489
00:54:36,690 --> 00:54:39,023
Ich beobachte dich schon eine Weile
490
00:54:39,026 --> 00:54:45,944
und ich glaube du w�rdest sogar mit
verbundenen H�nden alles hinkriegen.
491
00:54:45,949 --> 00:54:47,656
Mehr wei� ich auch nicht.
492
00:54:50,078 --> 00:54:51,660
Was m�chtest du noch wissen?
493
00:54:53,957 --> 00:54:55,949
Dinge, die keiner beantworten kann.
494
00:54:56,460 --> 00:54:58,918
Ja? Zum Beispiel?
495
00:54:59,421 --> 00:55:00,787
Na ja...
496
00:55:02,633 --> 00:55:04,841
Wohin gehen wir nach dem Tod?
497
00:55:07,638 --> 00:55:09,220
Was denkst du denn?
498
00:55:11,141 --> 00:55:14,555
Dad sagt, wir werden
begraben und das war's.
499
00:55:14,561 --> 00:55:17,474
Die Schweizer Familie
Robinson glaubt an Jesus.
500
00:55:19,107 --> 00:55:20,769
Und was glaubst du?
501
00:55:22,778 --> 00:55:26,488
Ich denke, wir kommen in die Erde
und werden von den Pflanzen gegessen.
502
00:55:26,490 --> 00:55:28,072
Na ja, von den gro�en B�umen.
503
00:55:28,075 --> 00:55:30,863
Und der Zeder, die ich heute abschnitt.
504
00:55:30,869 --> 00:55:33,737
So k�nnen wir an viele Orte gehen.
505
00:55:33,747 --> 00:55:36,831
Wir k�nnen im Wald zu
Bl�ttern heranwachsen,
506
00:55:36,834 --> 00:55:40,498
um eines Tages wieder auf die Erde zu
fallen und alles noch einmal zu tun.
507
00:55:41,421 --> 00:55:43,128
Oder wir kommen als Beere.
508
00:55:43,131 --> 00:55:47,466
Ein Vogel isst uns und nimmt
uns auf eine lange Reise mit.
509
00:55:49,012 --> 00:55:50,878
Der Kreislauf des Lebens.
510
00:55:54,852 --> 00:55:57,515
Und glaubst du,
dass deine Mom auch dort ist?
511
00:56:02,401 --> 00:56:04,438
Ja, sie ist ganz weit oben.
512
00:56:04,444 --> 00:56:07,608
Auf der h�chsten goldenen
Fichte im ganzen Wald.
513
00:56:09,074 --> 00:56:13,489
Und sie ist so wundersch�n, dass man
bei ihrem Anblick sofort erstarrt.
514
00:56:18,959 --> 00:56:20,575
Ich danke dir.
515
00:56:24,214 --> 00:56:25,500
F�r was?
516
00:56:27,509 --> 00:56:29,671
Dass du so bist, wie du bist!
517
00:58:13,699 --> 00:58:16,237
Ich will, dass du mit zu mir kommst.
518
00:58:16,243 --> 00:58:18,656
Du w�rdest es m�gen.
519
00:58:22,040 --> 00:58:24,999
Und wie w�rde das aussehen, Jake?
520
00:58:26,044 --> 00:58:28,081
Wie auf einem alten Bild.
521
00:58:30,340 --> 00:58:34,801
Wie eine Familie, die in
Harmonie mit der Natur lebt.
522
00:58:36,763 --> 00:58:38,846
Wir geben mehr zur�ck, als wir brauchen.
523
00:58:40,809 --> 00:58:43,517
Und wachsen langsam
mit den h�chsten B�umen.
524
00:58:44,855 --> 00:58:46,687
In den Himmel.
525
00:58:46,690 --> 00:58:50,229
Aber einem echten, genau hier!
526
00:58:58,702 --> 00:58:59,988
Jake...
527
00:59:00,287 --> 00:59:04,748
Ich bin alt genug, um es besser zu
wissen, also sag ich es jetzt einfach.
528
00:59:04,750 --> 00:59:06,867
Was letzte Nacht geschehen ist,
529
00:59:08,920 --> 00:59:11,207
war einfach unglaublich.
530
00:59:13,925 --> 00:59:16,417
Aber ich will es nicht �berst�rzen.
531
00:59:17,888 --> 00:59:19,880
Ich glaube, dass es
nicht gut f�r uns ist.
532
00:59:21,808 --> 00:59:24,175
Du willst das mit mir nicht?
533
00:59:24,186 --> 00:59:26,223
Nein.
534
00:59:26,229 --> 00:59:30,064
Ich wei� nicht, ich meine,
wir kennen uns fast gar nicht!
535
00:59:30,067 --> 00:59:35,813
Und gerade bin ich nicht in der Lage,
so gro�e Entscheidungen zu treffen.
536
00:59:38,075 --> 00:59:41,068
Ich muss heute noch
einige Dinge erledigen
537
00:59:41,078 --> 00:59:44,913
und daf�r muss ich allein sein.
Es tut mir leid.
538
00:59:44,915 --> 00:59:47,077
Ich k�nnte dir helfen.
539
00:59:48,418 --> 00:59:50,535
Ist was Pers�nliches.
540
00:59:51,797 --> 00:59:54,039
Aber wir sehen bald wieder, versprochen!
541
00:59:54,049 --> 00:59:55,915
- Und wann?
- Ich wei� nicht.
542
00:59:55,926 --> 00:59:57,883
Vielleicht in ein paar Tagen.
543
01:00:11,650 --> 01:00:12,982
Und wo wohnen die?
544
01:00:12,984 --> 01:00:15,192
Jake, er kommt nur ab und zu vorbei.
545
01:00:15,195 --> 01:00:17,938
Kommt vorbei? F�hlen Sie sich bedroht?
546
01:00:18,115 --> 01:00:19,822
Was haben Sie denn herausgefunden?
547
01:00:19,825 --> 01:00:23,114
Sagt Ihnen eine dieser
Angaben oder Orte etwas?
548
01:00:25,205 --> 01:00:26,412
Nein.
549
01:00:26,414 --> 01:00:28,030
Wie alt ist Jake?
550
01:00:28,041 --> 01:00:31,330
Ich denke, so 25?
551
01:00:33,130 --> 01:00:36,840
11. Dezember 2002 in Chicago,
552
01:00:36,842 --> 01:00:40,882
versuchte Troy Belstair seinen Sohn zu
entf�hren und Miss Chandrey zu t�ten.
553
01:00:41,138 --> 01:00:43,300
Das Haus brennt ab und es
wird Brandstiftung vermutet.
554
01:00:43,306 --> 01:00:45,093
Und wie sicher ist das?
555
01:00:45,559 --> 01:00:48,222
Das Einzige, was wir von dem
Typen haben, ist sein F�hrerschein.
556
01:00:48,228 --> 01:00:50,390
Ich hab Jakes Vater noch nie gesehen.
557
01:00:50,397 --> 01:00:52,184
K�nnte er denn das hier sein?
558
01:00:55,861 --> 01:00:57,602
Kann ich nicht sagen.
559
01:00:57,821 --> 01:00:59,403
Ganz sicher?
560
01:01:33,190 --> 01:01:35,477
Das ist also jetzt deine Heimat.
561
01:01:41,323 --> 01:01:44,191
"Stadt"? Das ist absurd.
562
01:01:45,994 --> 01:01:47,485
Zwei Fl�ge bis zur F�hre,
563
01:01:47,495 --> 01:01:49,987
noch ein Flug,
der mich fast umgebracht hat,
564
01:01:50,498 --> 01:01:51,909
und dann ein Ruderboot.
565
01:01:52,542 --> 01:01:55,455
Man kann mit Sicherheit sagen,
dass das hier keine Stadt ist.
566
01:01:56,630 --> 01:01:58,337
Wie geht es ihnen?
567
01:01:58,965 --> 01:02:02,049
Sehr gut.
Sie haben ein Zuhause.
568
01:02:02,052 --> 01:02:05,090
- Sei bitte kein Arsch, Andy.
- Bin ich nicht.
569
01:02:05,388 --> 01:02:07,471
Ich bin nur ehrlich.
570
01:02:09,434 --> 01:02:10,925
Vielen Dank.
571
01:02:14,064 --> 01:02:15,646
Wie geht es dir?
572
01:02:17,901 --> 01:02:19,563
Okay.
573
01:02:19,569 --> 01:02:21,731
Es war ziemlich hart,
574
01:02:21,738 --> 01:02:24,355
aber ich glaube langsam gefunden
zu haben, wonach ich lange suchte.
575
01:02:26,201 --> 01:02:32,163
Und was genau noch mal war das?
Nur zu meiner Sicherheit.
576
01:02:33,541 --> 01:02:35,999
Balance.
577
01:02:36,002 --> 01:02:37,538
In der Natur.
578
01:02:38,922 --> 01:02:41,505
Nur das? Die Natur?
579
01:02:41,508 --> 01:02:44,000
Du hast es noch kein
bisschen verstanden.
580
01:02:44,010 --> 01:02:45,797
Nein, ich glaube nicht.
581
01:02:48,265 --> 01:02:50,632
Wir waren noch so jung.
582
01:02:50,642 --> 01:02:54,386
Wir wussten noch nicht mal,
wer wir waren.
583
01:02:54,396 --> 01:02:57,889
Und niemals wollte ich
so ein Leben in der Stadt.
584
01:02:59,567 --> 01:03:02,310
Vielleicht war ich noch nicht bereit
f�r die Verantwortung von Kindern.
585
01:03:02,320 --> 01:03:04,482
Und wir haben es getan,
586
01:03:04,489 --> 01:03:08,324
dann kam dein Job und es
war, als s��en wir fest.
587
01:03:09,411 --> 01:03:12,700
Und jeden Tag wurde es schlimmer.
588
01:03:12,706 --> 01:03:14,948
Diese Stadt und die Leute.
589
01:03:14,958 --> 01:03:17,120
Es war, als wenn sie
mich lebendig auffressen!
590
01:03:17,127 --> 01:03:19,369
Und ich denke wirklich,
591
01:03:19,379 --> 01:03:22,793
es vergiftet die Reinheit, die die
Menschen eigentlich haben sollten.
592
01:03:22,799 --> 01:03:26,463
Sie brauchen einen Ausgleich zu
dieser Welt, die nur aus Geld besteht!
593
01:03:29,264 --> 01:03:34,680
Wei�t du, ich denke, du steckst
gerade in einer fr�hen Midlife-Crisis
594
01:03:34,686 --> 01:03:37,269
und wei�t gar nicht, was du brauchst!
595
01:03:37,272 --> 01:03:39,480
Du h�ttest einen
anderen Job haben k�nnen.
596
01:03:39,482 --> 01:03:41,769
Du h�ttest ab und zu
mal ausgehen k�nnen.
597
01:03:42,068 --> 01:03:46,654
Aber du hast was...
Jetzt bist du hier.
598
01:03:46,656 --> 01:03:50,400
Es war, als h�tte ich nur
darauf gewartet, zu sterben.
599
01:03:50,910 --> 01:03:53,448
Ich habe versucht, dir
und den Kindern zu sagen,
600
01:03:53,455 --> 01:03:57,165
was ich brauche, nur wollte
das keiner von euch h�ren.
601
01:03:57,167 --> 01:03:59,580
Ihr habt mich ignoriert.
602
01:03:59,586 --> 01:04:01,327
Und verachtet.
603
01:04:01,338 --> 01:04:04,456
So, als h�tte ich von irgendeiner
unerreichbaren Realit�t gesprochen.
604
01:04:04,466 --> 01:04:06,128
Sieh dich doch an.
605
01:04:06,134 --> 01:04:08,547
Hier oben versteckst du
dich vor der realen Welt!
606
01:04:08,553 --> 01:04:10,135
Ich verstecke mich nicht.
607
01:04:11,348 --> 01:04:14,637
Nur kann ich nicht wieder zu
der werden, die ich einmal war.
608
01:05:18,540 --> 01:05:21,533
Die Kinder leben gern in der Stadt, Hen.
609
01:05:22,293 --> 01:05:24,455
Mit ihren Freunden und der Schule.
610
01:05:24,629 --> 01:05:27,121
Ja, und das ist so, weil
sie nichts anderes kennen!
611
01:05:35,140 --> 01:05:37,382
Du solltest mir das
Sorgerecht �bertragen.
612
01:05:37,392 --> 01:05:38,599
Was?
613
01:05:38,601 --> 01:05:42,265
Du hast dich f�r das hier entschieden.
Ohne sie, ohne uns!
614
01:05:42,272 --> 01:05:48,064
Immer und immer wieder habe ich
euch angefleht, mit mir zu kommen!
615
01:05:48,695 --> 01:05:52,029
Das hat mich immer weiter
von meiner Familie entfremdet.
616
01:05:52,031 --> 01:05:54,489
Was denn in Himmels Willen
h�tte ich denn tun k�nnen?
617
01:06:07,297 --> 01:06:12,133
Hen, du bist die Person, die das wollte.
Nur du.
618
01:06:12,135 --> 01:06:14,627
Du sagst, ich soll meine
Kinder nicht mehr sehen?
619
01:06:14,637 --> 01:06:17,550
Schon mal dran gedacht,
dass sie dich nicht sehen wollen?
620
01:06:18,141 --> 01:06:21,634
Du tust ihnen nur weh.
Und dir auch.
621
01:06:23,229 --> 01:06:25,141
Und lass mich ehrlich sein.
622
01:06:25,148 --> 01:06:28,312
Sicher werden sie die Reise in dieses
Kaff nicht machen, um dich zu besuchen!
623
01:06:28,318 --> 01:06:29,650
Ach, fick dich doch, Andy!
624
01:06:29,652 --> 01:06:32,645
Geh zur�ck in dein
spie�iges Vorstadtleben!
625
01:06:32,655 --> 01:06:34,487
Ich werde einen Anwalt einschalten!
626
01:06:34,491 --> 01:06:37,154
- Und der wird das dann schon regeln!
- Viel Gl�ck!
627
01:06:37,160 --> 01:06:39,243
Nur vergiss nicht, dass du das wolltest!
628
01:06:39,245 --> 01:06:40,952
Ja, aber nicht so! Das ist nicht fair!
629
01:06:40,955 --> 01:06:43,072
Nicht fair ist,
einfach abzuhauen und zu glauben,
630
01:06:43,082 --> 01:06:44,823
du h�ttest die gleichen
Rechte wie Eltern mit Verantwortung!
631
01:06:45,793 --> 01:06:46,749
Fuck!
632
01:06:47,837 --> 01:06:49,999
Was tust du da?
633
01:06:50,632 --> 01:06:51,998
Wer ist das bitte?
634
01:06:52,342 --> 01:06:54,504
Ah, verstehe! Ist das erlaubt?
635
01:06:54,511 --> 01:06:56,423
Es ist nicht so, wie es aussieht!
636
01:06:56,429 --> 01:06:59,263
Warte, bis die Kinder mitkriegen,
dass ihre Mutter einen Jungen v�gelt!
637
01:06:59,265 --> 01:07:01,632
Viel Spa� bei der Suche nach
einem Anwalt in diesem Kaff!
638
01:07:01,643 --> 01:07:03,350
Lass mich in Ruhe!
639
01:07:03,353 --> 01:07:06,437
Wieso verfolgst du mich?
Was willst du von mir?
640
01:07:06,606 --> 01:07:08,768
- Wer war das gerade?
- Das war mein Ehemann!
641
01:07:08,775 --> 01:07:11,813
- Und das geht dich nichts an!
- Du bist verheiratet?
642
01:07:12,362 --> 01:07:14,900
- Was soll das bitte?
- Geh von meinem Truck weg!
643
01:07:26,876 --> 01:07:29,334
Ich wei� nicht, wie ich zur�ckkomme.
644
01:07:30,421 --> 01:07:32,458
Ich bitte dich, Gott!
645
01:07:48,565 --> 01:07:50,522
Jake, du musst sofort nach Hause gehen!
646
01:07:50,525 --> 01:07:52,562
- Wer bist du?
- Du musst jetzt gehen!
647
01:07:53,361 --> 01:07:55,102
Wieso tust du das mit mir?
648
01:07:56,739 --> 01:07:59,698
Ja, Jake, ich habe einen Ex-Mann.
649
01:07:59,701 --> 01:08:02,284
Und ich habe zwei Kinder.
Du wei�t nichts dar�ber?
650
01:08:02,287 --> 01:08:03,949
Du musst auch nichts dar�ber wissen.
651
01:08:03,955 --> 01:08:06,322
Und du hast keinerlei Recht,
mich zu verurteilen!
652
01:08:08,251 --> 01:08:10,868
Ich habe meinen Vater
verraten, und f�r was?
653
01:08:11,379 --> 01:08:13,666
Die Menschen haben w�hrend der
Kriege schreckliche Dinge getan.
654
01:08:13,673 --> 01:08:17,257
Aber ich w�rde niemals meine
Familie oder meine Frau verlassen!
655
01:08:17,844 --> 01:08:19,801
Welche Kriege?
656
01:08:19,804 --> 01:08:22,387
Der Dritte Weltkrieg,
der letzte Fehler der Menschheit!
657
01:08:22,849 --> 01:08:25,808
- Der Dritte Weltkrieg?
- 11. Dezember 2002!
658
01:08:33,318 --> 01:08:34,604
Dezember...
659
01:08:34,944 --> 01:08:37,607
Oh, Gott, ich kenne dieses Datum.
660
01:08:37,614 --> 01:08:40,027
Ja, es hat die Welt ver�ndert.
661
01:08:41,784 --> 01:08:43,116
Nein.
662
01:08:44,412 --> 01:08:46,324
Es gab keinen Dritten Weltkrieg.
663
01:08:51,377 --> 01:08:55,166
Und was deiner Mutter an diesem
Tag geschehen ist, war grauenhaft.
664
01:08:55,173 --> 01:08:58,632
- Aber es gab keinen Krieg.
- Wovon sprichst du bitte?
665
01:08:58,635 --> 01:09:00,251
Wieso l�gst du mich an?
666
01:09:02,305 --> 01:09:03,466
Jake.
667
01:09:03,473 --> 01:09:06,557
Es tut mir so leid, Jake.
668
01:09:06,559 --> 01:09:09,518
Ich habe wirklich keine Ahnung,
was f�r einen abgefuckten Schei�
669
01:09:09,520 --> 01:09:12,638
dir dein Vater erz�hlt hat, w�hrend
ihr hier in den W�ldern haust,
670
01:09:12,649 --> 01:09:16,393
aber es gab keinen Dritten Weltkrieg.
671
01:09:16,402 --> 01:09:18,940
Er hat dich entf�hrt und
versucht, deine Mutter umzubringen!
672
01:09:18,946 --> 01:09:21,734
- H�r auf, mich anzul�gen!
- Okay, ich krieg das nicht hin!
673
01:09:21,741 --> 01:09:23,903
Ich muss meinen Schei� hinbekommen!
674
01:09:43,680 --> 01:09:45,512
Woher hast du das?
675
01:09:50,561 --> 01:09:52,393
Wei�t du, wo der Mann ist?
676
01:09:55,024 --> 01:09:56,390
Was ist das?
677
01:09:57,568 --> 01:10:00,527
Ich muss wissen, wer der Mann ist!
678
01:10:00,530 --> 01:10:02,943
Du solltest hier nicht mehr herkommen!
679
01:10:34,856 --> 01:10:36,768
Bist du wieder zur�ckgekommen?
680
01:10:39,694 --> 01:10:40,980
Ich will die Wahrheit wissen!
681
01:10:43,030 --> 01:10:45,022
- Und wor�ber?
- �ber alles!
682
01:10:46,868 --> 01:10:48,951
Ich habe dich nie
wegen irgendwas angelogen!
683
01:10:50,621 --> 01:10:52,362
Was ist mit den Kriegen?
684
01:10:53,750 --> 01:10:56,413
Es gab keine Pl�nderer.
685
01:10:56,419 --> 01:10:59,753
Keine Banden von Psychopathen, die
sich gegenseitig umbringen wollten!
686
01:10:59,756 --> 01:11:01,497
Schau genauer hin, Jake.
687
01:11:01,507 --> 01:11:04,796
Dann wirst du diese beschissene
und verdorbene Welt wahrnehmen.
688
01:11:06,846 --> 01:11:08,803
Der Dritte Weltkrieg, gab es den?
689
01:11:13,102 --> 01:11:14,638
Sag mir, gab es Kriege?
690
01:11:14,645 --> 01:11:16,637
- Nat�rlich!
- Du l�gst!
691
01:11:17,815 --> 01:11:20,523
Der 11. Dezember 2002.
692
01:11:20,526 --> 01:11:23,064
Der Tag, an dem die Menschheit
und alles andere unterging!
693
01:11:24,447 --> 01:11:26,063
Es gab also keinen richtigen Krieg?
694
01:11:26,073 --> 01:11:30,568
Keinen konventionellen, aber einen
Krieg, dem wir nur knapp entkommen sind!
695
01:11:38,628 --> 01:11:39,960
Warum haben wir diesen Mann get�tet?
696
01:11:39,962 --> 01:11:43,751
Wieso t�ten wir �berhaupt?
Entweder sie oder wir!
697
01:11:43,758 --> 01:11:48,674
Da ist eine Familie, sie suchen
diesen Mann. Ein kleines M�dchen!
698
01:11:48,679 --> 01:11:51,763
Dad, wieso haben wir ihn umgebracht?
699
01:11:51,766 --> 01:11:53,803
Er wollte uns t�ten, Jake!
700
01:11:53,810 --> 01:11:56,473
Was ist denn nur los mit dir?
701
01:11:56,479 --> 01:11:59,938
Dad, bevor er starb,
hat er mir etwas gesagt.
702
01:11:59,941 --> 01:12:02,934
Er wusste genau, dass er stirbt,
und alles, was er sagte war:
703
01:12:02,944 --> 01:12:05,732
"Sag meiner Tochter,
dass ich sie liebe."
704
01:12:06,948 --> 01:12:09,861
Du wei�t doch gar nicht,
wovon du sprichst, Sohn!
705
01:12:11,494 --> 01:12:13,907
Die Menschheit ist einfach verschwunden.
706
01:12:14,705 --> 01:12:17,288
Sie wissen nicht mehr,
was richtig und falsch ist!
707
01:12:20,169 --> 01:12:22,001
Was ist mit der Frau?
708
01:12:23,840 --> 01:12:25,126
Ich will nicht dar�ber sprechen.
709
01:12:25,132 --> 01:12:26,919
Ich m�chte gerne wissen,
710
01:12:26,926 --> 01:12:30,044
was dir diese verlogene Hure
nur in den Kopf gesetzt hat!
711
01:12:30,054 --> 01:12:31,545
Nichts! Sie ist nicht...
712
01:12:33,516 --> 01:12:35,633
Ich will nur die Wahrheit wissen, Dad!
713
01:12:36,853 --> 01:12:38,685
Du willst die Wahrheit wissen, ja?
714
01:12:38,688 --> 01:12:41,726
- Und ich will jetzt wissen, wer sie ist!
- Spielt keine Rolle!
715
01:12:41,732 --> 01:12:44,145
Ist das die, die du
angeblich get�tet hast?
716
01:12:48,030 --> 01:12:49,441
Hast du sie gefickt?
717
01:12:49,657 --> 01:12:50,864
Ja, Dad!
718
01:12:53,160 --> 01:12:55,652
Und ich wette, in diesem Moment
hast du dich besser gef�hlt,
719
01:12:55,663 --> 01:12:57,905
als jemals zuvor in deinem Leben!
720
01:13:00,167 --> 01:13:03,035
Und dann hat sie dich
verarscht, richtig?
721
01:13:06,090 --> 01:13:07,797
Sie hat mich angelogen.
722
01:13:10,094 --> 01:13:11,630
Sie hat eine Familie.
723
01:13:12,889 --> 01:13:14,926
Und sie hat sie im Stich gelassen.
724
01:13:19,186 --> 01:13:21,849
Ja, ich wei�, wie sehr
das schmerzen kann.
725
01:13:23,107 --> 01:13:26,191
Du bist der Welt zum Opfer gefallen.
726
01:13:26,193 --> 01:13:28,685
So, wie ich es immer sagte.
727
01:13:30,656 --> 01:13:32,693
Die Menschen scheinen gut zu sein.
728
01:13:33,868 --> 01:13:35,154
Aber sie sind es nicht!
729
01:13:36,913 --> 01:13:39,246
Ich habe versucht, dich
vor all dem zu besch�tzen.
730
01:13:39,248 --> 01:13:42,082
Ich dachte wirklich,
ihr vertrauen zu k�nnen.
731
01:13:42,084 --> 01:13:45,828
Das ist schon okay, manchmal m�ssen
wir es auf die harte Tour lernen.
732
01:13:47,632 --> 01:13:49,919
Sie sind alle L�gner!
733
01:13:49,926 --> 01:13:52,134
Das habe ich dir doch
schon so oft gesagt, Jake!
734
01:13:54,972 --> 01:13:56,179
Das wei� ich.
735
01:13:56,182 --> 01:13:58,094
Warum glaubst du mir dann nicht?
736
01:14:00,102 --> 01:14:03,220
- Kann ich nicht sagen.
- Vertraust du mir nicht?
737
01:14:09,153 --> 01:14:12,021
Glaubst du, es gibt auch
noch Menschen, die gut sind?
738
01:14:14,075 --> 01:14:17,659
Sie sind alle dreckige,
l�gende und gierige Betr�ger!
739
01:14:19,330 --> 01:14:21,947
Es braucht etwas, bis sie
ihr wahres Gesicht zeigen.
740
01:14:21,958 --> 01:14:23,824
Aber man kann ihnen nicht vertrauen!
741
01:14:23,834 --> 01:14:25,621
Woher wei�t du das so genau?
742
01:14:25,628 --> 01:14:29,212
Mit dem Alter und einer gewissen
Weisheit gewinnt man an Urteilskraft.
743
01:14:34,261 --> 01:14:36,002
Hat sie dir das gegeben?
744
01:14:39,392 --> 01:14:41,054
Sie hat es gefunden.
745
01:14:42,687 --> 01:14:44,724
Wei� sie, dass du ihn kennst?
746
01:14:55,992 --> 01:14:57,904
Du musst sie t�ten, Jake!
747
01:15:01,247 --> 01:15:02,909
Soll ich das wirklich?
748
01:15:03,374 --> 01:15:06,333
Willst du etwa, dass sie
uns das alles hier wegnehmen?
749
01:15:06,335 --> 01:15:08,497
Dass sie uns auseinanderbringen?
750
01:15:08,504 --> 01:15:10,666
Warum sollten sie uns
auseinanderbringen?
751
01:15:10,840 --> 01:15:13,378
Ganz einfach, um uns
vor ihnen zu sch�tzen!
752
01:15:13,384 --> 01:15:17,424
Ich musste Dinge tun,
die sie f�r falsch hielten!
753
01:15:17,430 --> 01:15:19,888
Nur ich wusste, dass sie richtig waren!
754
01:15:21,684 --> 01:15:23,050
Verstehst du?
755
01:15:25,855 --> 01:15:28,188
Ich werde jetzt das Reh
noch fertig zerlegen.
756
01:15:29,775 --> 01:15:31,732
Du packst unsere Koffer.
757
01:15:31,736 --> 01:15:34,069
Wir brechen vor Dunkelheit auf!
758
01:15:44,707 --> 01:15:45,993
Ja, Sir.
759
01:16:32,505 --> 01:16:34,212
Was tust du da?
760
01:16:34,882 --> 01:16:36,293
Wir k�nnen sie nicht t�ten.
761
01:16:38,052 --> 01:16:39,839
Wahrscheinlich ist sie genau wie wir.
762
01:16:39,845 --> 01:16:43,179
Sie hat Fehler gemacht, genau wie wir,
aber deshalb bringt man niemanden um.
763
01:16:43,390 --> 01:16:45,848
Da kannst du dir leider
nicht sicher sein.
764
01:16:47,812 --> 01:16:50,429
Was ich mit Sicherheit sagen kann ist,
765
01:16:50,439 --> 01:16:54,934
dass, wenn sie erstmal tot ist,
sie keine Gefahr mehr f�r uns ist.
766
01:16:55,903 --> 01:16:58,065
Ich bin nicht sicher.
767
01:16:58,072 --> 01:17:01,110
Nur w�rde ich mein Leben
anstelle von ihrem verwetten.
768
01:17:03,035 --> 01:17:04,321
Und das meinst du ernst?
769
01:17:08,165 --> 01:17:10,908
Ich hoffe f�r uns beide,
dass du nicht irrst!
770
01:17:12,044 --> 01:17:14,457
Dad, lass mich zu ihr gehen.
771
01:17:14,463 --> 01:17:18,207
Ich kann sie Austricksen,
damit sie sich sicher f�hlt,
772
01:17:18,467 --> 01:17:21,881
und sie wird nie wieder
ein Problem f�r uns sein!
773
01:17:28,144 --> 01:17:30,352
Gut, ich vertraue dir.
774
01:17:39,029 --> 01:17:42,443
Ich m�chte dir was zeigen, was ich dir
schon vor langer Zeit h�tte zeigen sollen.
775
01:17:43,909 --> 01:17:45,070
Komm mit!
776
01:17:55,504 --> 01:17:57,166
Na gut.
777
01:17:58,549 --> 01:17:59,881
Geh da rein.
778
01:18:01,594 --> 01:18:03,506
Bis ganz nach hinten durch!
779
01:18:05,055 --> 01:18:09,015
Manchmal machen die Dinge, die wir
im Leben tun, nicht sofort Sinn.
780
01:18:09,602 --> 01:18:11,969
Nur mit der Zeit tun sie es dann doch.
781
01:18:16,483 --> 01:18:18,224
Tut mir leid, Jake,
782
01:18:18,235 --> 01:18:20,443
aber du verstehst nicht,
was hier vor sich geht!
783
01:18:21,071 --> 01:18:23,563
Diese Frau ist Gift f�r unsere Welt!
784
01:18:28,537 --> 01:18:29,778
Lass mich raus!
785
01:18:30,122 --> 01:18:32,535
Du h�ttest nicht l�gen sollen,
dass du sie umgebracht hast!
786
01:18:32,541 --> 01:18:36,034
Aber Dad! Ich verspreche es, sie
wird uns nicht schaden, okay?
787
01:18:36,045 --> 01:18:38,583
Du w�rdest vielleicht dein Leben f�r
sie riskieren! Aber ich w�rde das nicht!
788
01:18:39,089 --> 01:18:41,331
Ich wei�,
was solche Frauen anrichten k�nnen!
789
01:18:44,178 --> 01:18:47,512
Dad, Dad, Dad, du musst mir zuh�ren!
790
01:18:47,514 --> 01:18:50,598
Sie wird uns nicht schaden,
das verspreche ich!
791
01:18:50,601 --> 01:18:52,183
Sie wird uns nicht schaden!
792
01:18:53,312 --> 01:18:54,974
Ich werde jetzt gehen.
793
01:18:58,108 --> 01:19:00,145
Und bringe deine Fehler in Ordnung!
794
01:19:00,152 --> 01:19:01,438
Du elender L�gner!
795
01:19:07,952 --> 01:19:09,989
- Sie haben den Vater doch nie gesehen?
- Das ist richtig!
796
01:19:09,995 --> 01:19:12,954
Und der Sohn hat nie was �ber
den vermissten J�ger gesagt?
797
01:19:12,957 --> 01:19:15,119
- Es k�nnte also auch Jake sein?
- Nein!
798
01:19:15,125 --> 01:19:17,117
Nein? Er hat doch
Ihren Mann angegriffen!
799
01:19:17,127 --> 01:19:20,541
- Ja, das war ein Missverst�ndnis!
- Ein gewaltt�tiges Missverst�ndnis!
800
01:19:20,547 --> 01:19:22,584
Jake ist wirklich kein Killer!
801
01:19:22,591 --> 01:19:24,127
Also, nach der Sache mit dem Flugblatt
802
01:19:24,134 --> 01:19:27,218
ist er einfach in den
W�ldern verschwunden?
803
01:19:27,221 --> 01:19:31,431
Er war wirklich sehr aufgebracht
und dann ging er in die W�lder, ja!
804
01:19:31,433 --> 01:19:34,096
Gut, ich werde Sie mit einem
Kollegen zur�ckbegleiten.
805
01:19:34,103 --> 01:19:36,811
Es gibt nur einen weiteren Sheriff,
und der ist vier Stunden weit weg.
806
01:19:36,814 --> 01:19:40,558
Oh, nein! Mir geht es gut, es
ist alles in Ordnung. Vielen Dank!
807
01:20:16,645 --> 01:20:19,308
Es ist alles in Ordnung.
Alles wird wieder gut.
808
01:20:19,315 --> 01:20:21,147
Lass ihn gehen!
809
01:20:21,150 --> 01:20:22,561
Sieh nicht hin! Sieh ihn nicht an!
810
01:20:22,568 --> 01:20:24,434
Lass ihn in Ruhe, Troy!
811
01:20:24,445 --> 01:20:26,027
Es wird alles wieder gut!
812
01:21:07,279 --> 01:21:08,486
Henrietta?
813
01:21:22,628 --> 01:21:25,541
- Wir wollen uns nur umsehen.
- Ist das wirklich notwendig?
814
01:21:26,423 --> 01:21:27,630
Stopp!
815
01:21:28,258 --> 01:21:30,375
Jake, nein, das sind Cops!
816
01:21:30,386 --> 01:21:32,628
Nimm das Gewehr runter,
sie wollen uns helfen!
817
01:21:36,058 --> 01:21:38,721
Leg das Gewehr auf den
Boden und knie dich hin!
818
01:21:38,727 --> 01:21:40,559
Nein, nein, warten Sie,
er ist ungef�hrlich!
819
01:21:40,562 --> 01:21:43,680
Es ist alles gut!
Er ist einfach nur unsicher!
820
01:21:43,690 --> 01:21:46,353
Henrietta, gehen Sie
jetzt besser zur Seite!
821
01:21:46,360 --> 01:21:49,478
Von ihm geht keine Gefahr aus,
das verspreche ich Ihnen!
822
01:21:49,488 --> 01:21:51,696
Jetzt leg das Gewehr
endlich auf den Boden!
823
01:21:56,662 --> 01:21:57,948
Hey!
824
01:22:00,582 --> 01:22:01,663
Bleib bei mir!
825
01:22:03,460 --> 01:22:05,497
- Bist du okay?
- Nein, es geht mir nicht gut!
826
01:22:05,504 --> 01:22:07,291
- Was ist denn nur los hier?
- Tut mir leid!
827
01:22:07,297 --> 01:22:10,381
- Tut mir leid!
- Ist schon gut, schon gut.
828
01:22:10,384 --> 01:22:13,468
Es ist mein Vater.
Er ist hier, um dich zu t�ten.
829
01:22:14,847 --> 01:22:16,133
Oh Gott!
830
01:22:18,559 --> 01:22:20,425
Wir m�ssen dich in Sicherheit bringen.
831
01:22:20,436 --> 01:22:23,270
Warte, ich habe eine Idee.
Die Medikamente!
832
01:22:25,774 --> 01:22:28,141
Gut. Ich muss jetzt gehen.
833
01:22:28,152 --> 01:22:31,691
Und du kommst mir nicht hinterher.
Er wird meinen Spuren folgen.
834
01:22:31,697 --> 01:22:33,233
Ja gut, geh!
835
01:23:31,340 --> 01:23:32,547
Dad!
836
01:23:35,344 --> 01:23:36,835
Ich wei�, du bist hier!
837
01:23:37,846 --> 01:23:39,303
Wo ist sie?
838
01:23:40,224 --> 01:23:41,180
Nein!
839
01:23:42,518 --> 01:23:46,353
- Jake, das hier muss passieren!
- Nein, muss es nicht!
840
01:23:46,355 --> 01:23:48,096
Sie ist ein guter Mensch!
841
01:23:48,649 --> 01:23:51,517
Sie soll nicht sterben,
so wie du auch nicht!
842
01:24:01,620 --> 01:24:03,577
Irgendwann wirst du es verstehen.
843
01:24:20,430 --> 01:24:23,673
Ich brauche Hilfe! Bitte helfen Sie mir!
844
01:24:34,278 --> 01:24:35,519
Schei�e!
845
01:24:47,332 --> 01:24:48,493
Schei�e!
846
01:24:58,760 --> 01:25:02,720
Du h�ttest deine Familie niemals
verlassen sollen, um dann meine zu ficken!
847
01:25:29,291 --> 01:25:34,628
Ihr Weiber glaubt, ihr k�nnt einfach
das Leben eines Mannes versauen.
848
01:25:34,630 --> 01:25:37,373
Und das ohne Konsequenzen?
849
01:25:37,382 --> 01:25:38,793
Ich m�chte dir etwas sagen:
850
01:25:40,052 --> 01:25:41,588
Ohne mich!
851
01:25:44,973 --> 01:25:50,435
H�rt genau zu, ihr k�nnt
gerne weiter die Welt versauen!
852
01:26:03,950 --> 01:26:07,534
Aber ganz bestimmt verderbt
ihr nicht meinen Sohn!
853
01:26:14,044 --> 01:26:19,631
Es sind Schlangen wie du,
die die gesamte Menschheit ruinieren!
854
01:26:23,220 --> 01:26:25,428
Und vergiftest du meinen Sohn...
855
01:26:30,435 --> 01:26:34,645
dann wird das der letzte
Fehler sein, den du machst!
856
01:29:08,677 --> 01:29:09,884
Hier.
857
01:29:20,105 --> 01:29:21,971
Ich liebe dich, Junge.
858
01:29:28,905 --> 01:29:30,817
Es war alles nur aus Liebe.
859
01:29:34,870 --> 01:29:36,452
Und jetzt...
860
01:29:49,593 --> 01:29:50,800
...na los!
861
01:29:51,887 --> 01:29:53,298
Nein...
862
01:29:53,305 --> 01:29:56,013
- Nein Dad!
- Bring es zu Ende!
863
01:29:56,016 --> 01:29:57,097
Hey!
864
01:30:00,312 --> 01:30:02,804
Ich habe hier das Sagen.
865
01:31:33,196 --> 01:31:36,780
Ich habe es nicht sofort bemerkt,
866
01:31:36,783 --> 01:31:42,074
aber mein Glaube an die Menschheit
war dem deines Vaters gar nicht so fern.
867
01:31:44,082 --> 01:31:49,328
Ernsthaft, ich h�tte tats�chlich
genauso enden k�nnen wie er.
868
01:31:49,337 --> 01:31:52,751
Isoliert und verbittert
gegen den Rest der Welt.
869
01:31:54,676 --> 01:31:58,886
Beinahe h�tte er uns umgebracht.
Nur, dadurch wurde mir klar,
870
01:31:58,888 --> 01:32:01,801
wie sehr ich mich habe gehen lassen.
871
01:32:05,103 --> 01:32:09,188
Und w�hrend ich manchmal noch mit
der Welt da drau�en zu k�mpfen habe,
872
01:32:10,150 --> 01:32:13,393
hast du mir etwas zur�ck gegeben,
das ich lange vermisst habe.
873
01:32:13,403 --> 01:32:17,818
Den Glaube daran, dass es immer
noch Gutes in der Welt gibt.
874
01:32:22,787 --> 01:32:25,200
Daf�r m�chte ich dir danke, Jake.
875
01:32:25,206 --> 01:32:28,370
Es ist das gr��te Geschenk,
dass man bekommen kann.
876
01:32:38,386 --> 01:32:39,843
Mom?
877
01:32:41,806 --> 01:32:43,388
Bist du bereit?
878
01:33:03,369 --> 01:33:05,782
Ich wusste nichts davon.
879
01:33:08,083 --> 01:33:10,075
Es lag au�erhalb der Abgrenzung.
880
01:33:11,419 --> 01:33:13,581
Dad nannte es immer "Das Niemandsland".
881
01:33:28,853 --> 01:33:31,561
Ich wei� nicht, was Gl�ck
heute f�r mich bedeutet.
882
01:33:34,109 --> 01:33:35,941
Ich wei� nur, dass ich auf
das Schlimmste vorbereitet bin,
883
01:33:35,944 --> 01:33:38,652
sollte mal etwas geschehen.
884
01:33:41,950 --> 01:33:43,441
Aber eigentlich...
885
01:33:45,829 --> 01:33:47,240
bin ich voller Hoffnung.
886
01:33:50,834 --> 01:33:52,416
Voller Hoffnung f�r meine Zukunft.
887
01:33:55,880 --> 01:33:57,837
Voller Hoffnung f�r diese Welt.
888
01:34:10,520 --> 01:34:12,432
Bitte sei einfach du.
68409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.