All language subtitles for KAKEGURUI_TWIN_S01E06_A_Resisting_Girl_1080p_NF_WEB_DL_DUAL_DDP5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,433 --> 00:00:17,433 Sakura. 2 00:00:17,475 --> 00:00:20,228 Siz ikkala guruhimizni ham berdingiz turli xaritalar. 3 00:00:20,311 --> 00:00:23,440 Va siz bizni boshqa narsalarni qidirishga majbur qildingiz boshidan xazina qutilari. 4 00:00:24,232 --> 00:00:27,694 Siz yaratgan ov shunchaki bolalarcha isinish edi. 5 00:00:27,777 --> 00:00:30,321 Haqiqiy o'yin hozir boshlanadi. 6 00:00:30,905 --> 00:00:33,158 Biz bu qutilar uchun kurashamiz! 7 00:00:33,658 --> 00:00:35,410 Tayyorlaning, Saotome! 8 00:00:35,493 --> 00:00:36,786 Biz buni tugatamiz! 9 00:00:37,787 --> 00:00:39,080 Ehtiyot bo'ling, Meri! 10 00:00:43,418 --> 00:00:44,502 Juda yaxshi. 11 00:00:46,880 --> 00:00:48,173 Yaxshi, hammasi. 12 00:00:48,256 --> 00:00:51,468 Keling, so'nggi o'yiningizni o'ynaymiz ko'proq mos keladigan sozlamada. 13 00:00:52,052 --> 00:00:54,471 Albatta, siz qimor o'ynaysiz. 14 00:01:38,973 --> 00:01:41,935 EGIZAK 15 00:01:44,562 --> 00:01:46,689 Hey! Seni ko'rganimdan xursandman. 16 00:01:46,773 --> 00:01:48,942 Aoi? Nimaga bu yerdasiz? 17 00:01:49,526 --> 00:01:52,070 Xo'sh, Juraku menga nima qilmoqchi ekanligingni aytdi. 18 00:01:52,153 --> 00:01:54,697 Bir marta eshitsam, qarshilik qilolmadim, bilasizmi? 19 00:01:56,282 --> 00:01:58,159 Full-Bloom kengashi a'zosi 20 00:01:58,243 --> 00:02:01,037 va iqtidorli yangi boshlovchi bir-biriga qarshi o'ynayaptimi? 21 00:02:01,121 --> 00:02:02,747 Buni o'tkazib yuborishning iloji yo'q. 22 00:02:04,332 --> 00:02:07,585 Bu yerda ekanligimdan xursandman. Men bu o'yin uchun dileringiz bo'laman. 23 00:02:08,169 --> 00:02:10,130 Bu o‘yinni ko‘rib, hayajondaman. 24 00:02:10,213 --> 00:02:12,613 Men har biringiz uchun ildiz otaman, shuning uchun siz o'ynashga e'tibor qaratishingiz mumkin. 25 00:02:12,674 --> 00:02:14,217 Uh... 26 00:02:14,300 --> 00:02:18,179 Endi u shu yerda, Men, albatta, bu o'yinda mag'lub bo'lolmayman. 27 00:02:18,263 --> 00:02:19,389 Yaxshi, unda. 28 00:02:19,472 --> 00:02:21,558 Bu o'yin bo'lishi kerak edi men uchun imkoniyatbo'lish 29 00:02:21,641 --> 00:02:23,977 birinchi navbatda unga o'zini ko'rsatish uchun. 30 00:02:24,060 --> 00:02:26,104 Bu men qiladigan ishimni o'zgartirmaydi. 31 00:02:26,187 --> 00:02:30,650 Iloji boricha o'ynang va Saotomeni bir marta va butunlay mag'lub etdi. 32 00:02:30,733 --> 00:02:34,237 Demak, bu ikkingizning o'yiningiz bugun tushdan keyin o'ynaydi. 33 00:02:34,863 --> 00:02:36,489 Bu "Dice Nim" o'yini deb ataladi. 34 00:02:36,573 --> 00:02:38,366 "Dice Nim"? Haqiqatanmi? 35 00:02:38,449 --> 00:02:40,410 Ha. Siz hayron bo'lgansiz. 36 00:02:40,493 --> 00:02:41,744 Siz uni qanday o'ynashni bilasiz, to'g'rimi? 37 00:02:42,328 --> 00:02:44,038 Men bu fikr bilan tanishman. 38 00:02:44,122 --> 00:02:47,876 Sizda ikkita o'yinchi bittasini olib tashlamoqda yigirma toshli qoziqdan uchta toshga, 39 00:02:47,959 --> 00:02:50,920 Oxirgisini tark etishga harakat qilyapman yutqazgan shaxs da'vo qilishi uchun. 40 00:02:51,004 --> 00:02:52,547 To'g'rimi? 41 00:02:52,630 --> 00:02:56,759 To'g'ri. Ammo bu qoidalar bilan Kim o'yinni boshlasa, u g'alaba qozonadi. 42 00:02:57,343 --> 00:03:00,305 Demak, bugun siz zarlardan foydalanasiz narsalarni biroz ziravor qilish uchun. 43 00:03:00,388 --> 00:03:04,184 Bo'laklarga kelsak, biz olib tashlaymiz bu qulay "Go" toshlarini men topdim. 44 00:03:04,851 --> 00:03:06,436 Birinchi o'yinchi bu o'limni aylantiradi, 45 00:03:06,519 --> 00:03:08,813 keyin olib tashlayman kosadagi toshlar miqdori 46 00:03:08,897 --> 00:03:10,565 ular aylantirgan soniga teng, 47 00:03:10,648 --> 00:03:12,817 va keyin keyingi o'yinchi xuddi shunday qiladi va hokazo. 48 00:03:12,901 --> 00:03:15,153 Bu o‘yin qoidalari. 49 00:03:15,236 --> 00:03:16,321 Juda oson, to'g'rimi? 50 00:03:16,404 --> 00:03:19,115 Ajoyib texnologiya yo'q har kim o'zgartirishi mumkin bo'lgan. 51 00:03:19,199 --> 00:03:21,409 Faqat mutlaqo teng o'yin maydoni. 52 00:03:21,492 --> 00:03:22,911 Yaxshi va oddiy. 53 00:03:23,411 --> 00:03:24,787 Jiddiymi? 54 00:03:24,871 --> 00:03:27,749 Shunday qilib, biz oldin qilgan hamma narsa hech narsa hisoblanmaydimi? 55 00:03:27,832 --> 00:03:30,960 Bizni barcha ishlarni bajarishga majburlagandan so'ng, qolgani taqdirga qoldimi? 56 00:03:32,086 --> 00:03:34,964 Yo'q. Bu butunlay bizning nazoratimizdan tashqarida emas. 57 00:03:35,048 --> 00:03:36,466 Buni yutishning bir yo'li bor. 58 00:03:36,549 --> 00:03:39,969 Agar men buni uddalay olsam, albatta g'alaba qozona olamiz. 59 00:03:40,845 --> 00:03:42,597 Umid qilamanki, u ishlaydi. 60 00:03:42,680 --> 00:03:44,974 Menda haqiqatan ham unga qarshi imkoniyat bormi? 61 00:03:45,058 --> 00:03:47,977 Men shunchaki havaskor emasmidim bir necha kun oldin? 62 00:03:49,062 --> 00:03:50,438 Yaxshimisan? 63 00:03:50,521 --> 00:03:52,982 - Meri, yuzing bir oz pastga qaraydi. - Hmm? 64 00:03:54,025 --> 00:03:55,025 Men yaxshiman. 65 00:03:56,069 --> 00:03:59,739 Siz shundaymisiz? Men har doim his qilaman Men senga yuk bo'lganimdek. 66 00:04:00,490 --> 00:04:02,325 Men unchalik aqlli emasman, 67 00:04:02,408 --> 00:04:04,244 lekin men juda ishonchliman Men bu o'yinni o'ynay olaman. 68 00:04:04,327 --> 00:04:07,789 Biz siz uchun shu yerdamiz! Agar bu juda qiyinlasha boshlasa, bizga xabar bering. 69 00:04:07,872 --> 00:04:10,083 Nima? Siz "biz" dedingiz. 70 00:04:10,166 --> 00:04:12,043 Men ham bunga qo'shilishim kerakmi? 71 00:04:12,126 --> 00:04:13,126 Albatta! 72 00:04:13,169 --> 00:04:14,837 Menda bunday ishonch yo'q. 73 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 Bunday demang. O'zingizga mehribon bo'ling. 74 00:04:18,466 --> 00:04:21,010 To'g'ri. Hozir do'stlarim bor. 75 00:04:21,719 --> 00:04:24,389 Menga kerak emas Bularning barchasini o'zim qilishda davom etaman. 76 00:04:25,515 --> 00:04:27,934 Hey. Eshiting, ikkingiz. 77 00:04:28,017 --> 00:04:29,143 Ha? 78 00:04:40,738 --> 00:04:42,657 Hammamiz o'ynashga tayyormiz. 79 00:04:42,740 --> 00:04:45,493 Men sizning zarbalaringizni kuzatib boraman qaysi raqamni aylantirayotganingizni ko'rish uchun, 80 00:04:45,576 --> 00:04:47,412 keyin kosadagi toshlarni olib tashlayman. 81 00:04:47,996 --> 00:04:50,081 Boshlashdan oldin hamma narsani tekshira olamanmi? 82 00:04:50,164 --> 00:04:51,164 Albatta. 83 00:04:53,835 --> 00:04:55,962 Biz ularni hech qanday tarzda manipulyatsiya qilganimiz yo'q. 84 00:04:56,045 --> 00:04:58,047 Ha? 85 00:04:58,131 --> 00:04:59,048 Ha? 86 00:04:59,132 --> 00:05:01,426 Maryamning do'sti hozirgina ketdimi? 87 00:05:01,509 --> 00:05:03,928 U ketdi, ehtimol hammomga yoki biror narsaga. 88 00:05:06,014 --> 00:05:09,809 Qanday bo'lmasin, biz faqat qora rangdan foydalanamiz Bu o'yin uchun toshlar bor, to'g'rimi? 89 00:05:09,892 --> 00:05:12,353 - Bu to'g'ri. - Mayli, unda. 90 00:05:12,437 --> 00:05:13,479 Ular yaxshi ko'rinadi. 91 00:05:14,272 --> 00:05:16,149 Men ularni ham ko'rib chiqmoqchiman. 92 00:05:16,232 --> 00:05:18,943 Nima? Siz ham meni so'roq qilishni boshlaysizmi? 93 00:05:19,027 --> 00:05:21,446 Men kelinligimdan hech narsa kutmagan bo‘lardim. 94 00:05:21,529 --> 00:05:23,448 “Hatto sayoz daryoni ham davolang chuqur kabi." 95 00:05:25,575 --> 00:05:27,660 Men bular bilan muammo ko'rmayapman. 96 00:05:28,661 --> 00:05:30,079 Ajoyib. Kim boshlaydi? 97 00:05:30,913 --> 00:05:32,457 Saotome birinchi bo'lib ketishi mumkin. 98 00:05:33,082 --> 00:05:33,958 Ajoyib. 99 00:05:34,042 --> 00:05:37,462 To'g'ri. Dice Nim o'yini boshlansin. 100 00:05:37,545 --> 00:05:39,714 Mening strategiyam mukammal. 101 00:05:39,797 --> 00:05:41,799 Agar men yolg'iz o'ynay olsam, 102 00:05:41,883 --> 00:05:45,053 Menda 50-50 imkoniyat bo'lardi eng yaxshi holatda g'alaba qozonish uchun. 103 00:05:45,136 --> 00:05:46,471 Lekin uch kishi bilan, 104 00:05:47,180 --> 00:05:49,974 biz butunlay ketyapmiz bu o'yinda hukmronlik qilish. 105 00:05:53,061 --> 00:05:55,480 Salom. Eshiting, ikkingiz. 106 00:05:55,563 --> 00:05:58,483 Tsuzura, men boshlaganimda uskunani tekshirish, 107 00:05:58,566 --> 00:05:59,734 Menga ketishing kerak. 108 00:05:59,817 --> 00:06:01,903 Va bir guruh shovqin qiling chiqish yo'lida. 109 00:06:01,986 --> 00:06:03,613 Ha? Nega? 110 00:06:03,696 --> 00:06:05,698 Hozir tushuntirishga vaqtim yo'q. 111 00:06:06,199 --> 00:06:07,959 Faqat qiling ketayotganingizda juda ko'p shovqin. 112 00:06:07,992 --> 00:06:10,328 Siz tashqarida bo'lganingizda, Menga bir joyga borishing kerak. 113 00:06:11,788 --> 00:06:14,957 Men ayta olmayman Men uning sabablarini tushunaman, 114 00:06:15,458 --> 00:06:18,544 lekin bilaman Nima bo'lishidan qat'iy nazar, men Maryamga ishonaman. 115 00:06:18,628 --> 00:06:21,506 Agar bu uning uchun bo'lsa, Men u uchun hamma narsani qilardim. 116 00:06:25,218 --> 00:06:26,386 Ikkita. 117 00:06:26,469 --> 00:06:29,514 Xop. Demak, men ikkita toshni olib tashlayapman. 118 00:06:32,225 --> 00:06:34,143 Keyingi o'rin Sakura. 119 00:06:37,438 --> 00:06:38,272 Besh. 120 00:06:38,356 --> 00:06:39,857 Men beshtasini chiqaraman. 121 00:06:41,317 --> 00:06:42,317 Yaxshi bo'ladi. 122 00:06:42,860 --> 00:06:44,779 Maryamning rejasi bo'lishi kerak. 123 00:06:45,279 --> 00:06:48,783 Uning vaqtini olishning iloji yo'q bizni shunday tayyorlash uchun, agar u bo'lmasa. 124 00:06:50,201 --> 00:06:52,912 Agar u tugasa-chi? Bu haqda xato qilyapsizmi? 125 00:06:59,460 --> 00:07:02,922 Tinchlaning. Men haddan tashqari o'ylay olmayman. 126 00:07:03,005 --> 00:07:04,424 Men unga ishonishim kerak. 127 00:07:08,052 --> 00:07:09,052 Uch. 128 00:07:11,013 --> 00:07:13,850 Voy. Ko'rinmaydi ko'p toshlar qolgandek. 129 00:07:13,933 --> 00:07:15,935 Meri, juda baland dumalamang. 130 00:07:17,061 --> 00:07:18,938 Bu achinarli. 131 00:07:19,021 --> 00:07:20,606 Menga bu o'yin yoqmaydi. 132 00:07:20,690 --> 00:07:23,818 Hech qanday texnika yoki hiyla yo'q futbolchilar g'alaba qozonish uchun bilishlari kerak. 133 00:07:23,901 --> 00:07:26,571 Bu ruletga qaraganda oddiyroq, lekin bundan ham zerikarliroq. 134 00:07:26,654 --> 00:07:28,757 Va agar bu etarli bo'lmasa ... 135 00:07:28,781 --> 00:07:29,824 Ha? 136 00:07:29,907 --> 00:07:31,576 Boshqasi ketdimi? 137 00:07:31,659 --> 00:07:34,328 Ular shunday qilishlarini istardim biroz tinchroq. 138 00:07:34,412 --> 00:07:36,581 Chalg'itishni o'rnatishni osonlashtiradi. 139 00:07:37,915 --> 00:07:40,001 Menga shunday qarashni bas qil. 140 00:07:40,084 --> 00:07:41,335 Bor! Sizning navbatingiz. 141 00:07:42,044 --> 00:07:43,963 Men uni to'g'ri eshitdimmi? 142 00:07:44,046 --> 00:07:47,091 U meni urinishda ayblayaptimi? ularni biror narsadan chalg'itish uchunmi? 143 00:07:47,675 --> 00:07:49,343 U mening rejamni biladimi? 144 00:07:49,427 --> 00:07:51,596 Tez orada tortib oladigan toshlar qolmaydi. 145 00:07:52,096 --> 00:07:53,264 Oldinga boring va aylantiring. 146 00:07:53,347 --> 00:07:54,724 Tez. Tugatish. 147 00:07:54,807 --> 00:07:56,642 Yo'q. 148 00:07:56,726 --> 00:07:57,977 Hammasi yaxshi bo'ladi. 149 00:07:58,811 --> 00:08:01,063 Men g'alaba qozonishimga ishonaman! 150 00:08:08,571 --> 00:08:10,239 Oltitaga o'xshaydi. 151 00:08:12,992 --> 00:08:13,992 Bir. 152 00:08:14,327 --> 00:08:16,996 Agar men haq bo'lsam, faqat ettita tosh qolishi kerak. 153 00:08:17,079 --> 00:08:19,540 - Ikki. - Keyin navbat unga keladi va... 154 00:08:19,624 --> 00:08:21,626 - Uch. - ...bu oxiri bo'ladi. 155 00:08:21,709 --> 00:08:24,128 - To'rt. - Bilaman, oltita tosh bor edi. 156 00:08:24,212 --> 00:08:26,255 Besh va olti. 157 00:08:29,342 --> 00:08:30,760 Ishimiz tugaganga o‘xshaydi. 158 00:08:32,845 --> 00:08:34,972 Siz qolgan oxirgi toshni oldingiz. 159 00:08:35,056 --> 00:08:37,141 Sakura olish uchun hech qanday parcha qolmadi. 160 00:08:37,225 --> 00:08:39,519 - Demak, Meri yutqazadi. - Nima? 161 00:08:41,020 --> 00:08:43,105 Men emas... Lekin qanday qilib? 162 00:08:49,445 --> 00:08:50,655 Meni kechiring. 163 00:08:53,699 --> 00:08:55,993 Kutmoq. To'xta! 164 00:08:56,619 --> 00:08:58,996 Men ko'ryapman. Endi tushundim. 165 00:08:59,622 --> 00:09:00,622 Qanday qilib so'rayapsiz? 166 00:09:02,083 --> 00:09:05,378 Bu siz uchun chalkash bo'lsa kerak yo'qotish, hatto aldagandan keyin ham. 167 00:09:05,461 --> 00:09:07,004 Siz orqali ko'rdim. 168 00:09:09,674 --> 00:09:12,426 U to'ldirilgan zarlarni cho'ntagiga solayotgan edi va ularni almashtirish? 169 00:09:12,510 --> 00:09:13,803 Bu to'g'ri. 170 00:09:13,886 --> 00:09:17,723 Boshim qotib qoldi. Men Mibuomi deb o'yladim zarlarni tayyorlagan kishi edi. 171 00:09:18,266 --> 00:09:21,477 Bu aniq bo'lmasmidi har bir rulon orasida biror narsa o'chirilgan bo'lsa? 172 00:09:21,561 --> 00:09:24,814 U zarga nima qilganini payqadi va baland ovozda hech narsa demadi. 173 00:09:24,897 --> 00:09:26,232 U shunchaki kim. 174 00:09:26,315 --> 00:09:28,818 Kel. Meni ahmoqdek qilib qo‘yyapsiz. 175 00:09:28,901 --> 00:09:31,904 Qoidalarda hech qayerda aytilmagan o'yinchilar alday olmasdi. 176 00:09:31,988 --> 00:09:34,907 Menimcha, bu juda ta'sirli agar undan qutula olsangiz. 177 00:09:34,991 --> 00:09:36,909 Bu kimdir haqiqatan ham nima qila olishini ko'rsatadi. 178 00:09:37,535 --> 00:09:38,703 Yoki mumkin. 179 00:09:38,786 --> 00:09:41,956 Agar qo'lga tushsangiz, bu ko'p narsani anglatmaydi buni o'yin tugashidan oldin qilish. 180 00:09:43,124 --> 00:09:44,250 To'g'rimi, Meri? 181 00:09:46,252 --> 00:09:48,462 Sizning yolg'oningizni aniqlash oson edi. 182 00:09:49,046 --> 00:09:51,632 Sizning birinchi urinishingiz o'yin boshlanishidan oldin edi. 183 00:09:51,716 --> 00:09:54,218 Ikkalamiz ham bo'laklarni tekshirayotgan edilar, 184 00:09:54,302 --> 00:09:56,470 siz o'zingizning zarlaringizdan birini qo'ydingiz o'sha paytda. 185 00:09:57,054 --> 00:10:00,933 Biroq, bu dastlabki matritsa yuklanmagan har qanday alohida rulonlarni afzal ko'rish uchun, 186 00:10:01,017 --> 00:10:04,604 shuning uchun o'yinni davom ettira oldik hech qanday sezilarli muammosiz. 187 00:10:05,688 --> 00:10:07,356 Endi Go toshlariga kelsak. 188 00:10:08,065 --> 00:10:09,817 Ushbu tanlov uchun biz so'raganlar 189 00:10:09,900 --> 00:10:12,862 shu xonaga yetkazildi to'g'ridan-to'g'ri Go klubidan. 190 00:10:12,945 --> 00:10:16,365 O'yin qoidalariga ko'ra, 181 ta qora tosh mavjud 191 00:10:16,449 --> 00:10:19,368 va 180 ta oq tosh. 192 00:10:19,452 --> 00:10:22,496 Agar o'yinchi qancha dona bilsa kosada bor, 193 00:10:22,580 --> 00:10:24,874 kuzatib turish oson qancha qoldi. 194 00:10:24,957 --> 00:10:28,210 Biz faqat qora Go toshlaridan foydalanamiz bu o'yin uchun, to'g'rimi? 195 00:10:28,294 --> 00:10:32,381 Biz aylanayotganimizda Saotome hisobladi tortilgan toshlar soni. 196 00:10:32,465 --> 00:10:36,886 U vaqtini aytib, kutdi o'yinda ettita tosh qoldi. 197 00:10:38,137 --> 00:10:43,267 Saotome o'z imkoniyatini ko'rdi va almashtirdi stol ustidagi og'irlikdagi o'lim 198 00:10:43,851 --> 00:10:46,395 Bu oxirgi o'yin zarlari tashlangan. 199 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 Va bu zar ... 200 00:10:51,108 --> 00:10:52,401 faqat oltitani aylantiradi. 201 00:10:53,277 --> 00:10:56,822 Bu kafolatlangan bo'lardi Men oxirgi toshni olish uchun qoldim. 202 00:10:57,990 --> 00:10:59,617 U juda uzoqqa borsa kerak 203 00:10:59,700 --> 00:11:01,827 ko'p yuklangan zar tayyorlash uchun iloji boricha 204 00:11:01,911 --> 00:11:03,913 bugun menga qarshi o'ynashdan oldin. 205 00:11:04,664 --> 00:11:08,417 Ammo buni bilishning iloji yo'q edi biz qanday o'yin o'ynaymiz. 206 00:11:08,501 --> 00:11:11,337 Bu mumkin emasligini anglatadi barcha zarlardan foydalanish uchun 207 00:11:11,420 --> 00:11:13,172 cho'ntagida olib keldi. 208 00:11:13,756 --> 00:11:16,801 Buning ortidagi sabab matritsani bir necha marta almashtirish. 209 00:11:16,884 --> 00:11:20,638 Sotuvchi sezmagan ekan, u hali ham g'alaba qozonish imkoniyati bor edi. 210 00:11:22,390 --> 00:11:25,685 Bundan tashqari, u do'stlariga aytdi ketayotganda baland tovushlar chiqarish 211 00:11:25,768 --> 00:11:27,436 shuning uchun biz chalg'igan bo'lardik. 212 00:11:30,022 --> 00:11:34,360 Tan olaman, men sizning qobiliyatingizga qoyil qolaman har qanday vaziyatda aylanish. 213 00:11:34,443 --> 00:11:37,697 Oddiy sharoitlarda, yutqazganimga shubha yo'q. 214 00:11:38,322 --> 00:11:39,490 Nima bo'ldi? 215 00:11:40,324 --> 00:11:42,576 Qanday qilib men sizga o'yinni yutqazdim? 216 00:11:44,161 --> 00:11:46,706 Men g'olib bo'lishim kerak edi. Xo'sh, nega? 217 00:11:48,541 --> 00:11:51,127 Bu juda oddiy Men tushuntirishga hojat yo'q deb o'yladim. 218 00:11:51,210 --> 00:11:53,671 Men toshlardan birini tortib oldim boshlashimizdan oldin. 219 00:11:54,171 --> 00:11:55,464 Bu murakkab emas. 220 00:11:57,550 --> 00:11:59,468 Zarlarni almashtirish sizning hiylangiz 221 00:11:59,552 --> 00:12:01,345 narsa edi Men osongina bashorat qila oldim. 222 00:12:02,012 --> 00:12:05,099 Men birov bilan janjallashib qoldim boshqa kuni ham xuddi shunday qildi. 223 00:12:05,182 --> 00:12:07,977 O'shanda ishlamadi, va hozir ishlamayapti. 224 00:12:09,061 --> 00:12:10,146 Agar aldamoqchi bo'lsangiz, 225 00:12:10,229 --> 00:12:13,524 deb taxmin qilishim tabiiy g'alaba qozonish uchun hamma narsani qilasiz. 226 00:12:14,817 --> 00:12:16,110 Siz o'yinni o'rnatdingiz, 227 00:12:17,319 --> 00:12:19,488 lekin men seni oxirgi toshni olishga majbur qildim. 228 00:12:19,572 --> 00:12:22,032 Men qodirman qoidalar atrofida ham. 229 00:12:23,075 --> 00:12:25,995 Bugun siz tayyorladingiz yaxshi o'ylangan aldash. 230 00:12:26,078 --> 00:12:27,955 Ammo xuddi Aoi aytganidek, 231 00:12:28,038 --> 00:12:30,166 Agar qo'lga tushsangiz, bu hech narsani anglatmaydi. 232 00:12:30,666 --> 00:12:31,500 Saotome, 233 00:12:31,584 --> 00:12:35,045 loyiq emasligingizni isbotladingiz Full-Bloom Kengashiga qo'shilish. 234 00:12:35,880 --> 00:12:37,506 Sizda kerakli narsa yo'q. 235 00:12:46,348 --> 00:12:47,933 Men bunga ishonolmayman. 236 00:12:48,017 --> 00:12:49,310 Men yutqazdim. 237 00:12:49,852 --> 00:12:51,437 Mening rejam endigina tutun ostida qoldi. 238 00:12:52,313 --> 00:12:55,065 Men qilgan hech narsa etarli emas edi bu ayolni urish uchun. 239 00:12:58,068 --> 00:12:59,945 Xop. Keling, buni rasmiylashtiraylik. 240 00:13:00,529 --> 00:13:03,949 Sakura Mixarutaki g'olib bizning Dice Nim tanlovimiz. 241 00:13:04,575 --> 00:13:08,037 U o'ynagan xazina qutisi Maryamdan Sakuraga o'tkaziladi. 242 00:13:09,580 --> 00:13:12,833 Meri Saotome, Sizda bor narsa shumi? 243 00:13:14,043 --> 00:13:16,837 Ishonchim komilki, Aoi ikki marta o'ylaydi hozir uning obsesyon haqida. 244 00:13:16,921 --> 00:13:20,257 Yo'q. Menga aytmang Meri Saotomega hasad qilyapsizmi? 245 00:13:20,341 --> 00:13:22,343 Idiotik! 246 00:13:24,345 --> 00:13:26,013 Juda yaxshi, Sakura. 247 00:13:26,096 --> 00:13:28,516 Men hayron bo'ldim shunday shiddatli jangni ko'rish 248 00:13:28,599 --> 00:13:30,768 o'yindan Men so'nggi daqiqada birlashdim. 249 00:13:31,477 --> 00:13:32,686 Uni o'zingizga saqlang. 250 00:13:32,770 --> 00:13:35,272 Men hech narsa olmayman sizni maqtashingizdan. 251 00:13:36,482 --> 00:13:37,525 Bu to'g'rimi? 252 00:13:37,608 --> 00:13:39,193 Bu Mixarutakiniki. 253 00:13:39,276 --> 00:13:41,779 Bu xazina qutisi Saotome tikilgan. 254 00:13:48,369 --> 00:13:50,788 Men aldadim, qo'lga tushdim va yo'qoldim 255 00:13:50,871 --> 00:13:53,290 u undan foydalanganidan keyin nima qilmoqchi bo'lganim haqida. 256 00:13:54,875 --> 00:13:57,419 Men bunga e'tiroz bildirishga haqqim yo'q. 257 00:13:58,838 --> 00:13:59,838 Yaxshi. 258 00:14:00,381 --> 00:14:03,801 Men hali ham qimor o'ynayapman. Bu hali tugamadi. 259 00:14:03,884 --> 00:14:06,679 Uh, men tushunmayapman. 260 00:14:09,849 --> 00:14:12,184 Bu xarita Saotome berildi. 261 00:14:12,268 --> 00:14:15,980 Bu nima uchun joylashtirilgan xazinamning ichidami? 262 00:14:16,063 --> 00:14:17,690 Meri! 263 00:14:21,652 --> 00:14:22,695 Ha! Siz qaytdingiz! 264 00:14:23,487 --> 00:14:24,488 Topdim! 265 00:14:25,573 --> 00:14:26,490 Ha? 266 00:14:26,574 --> 00:14:29,159 Ular siz aytgan joyda edi ular bo'lardi, Meri. 267 00:14:29,243 --> 00:14:33,289 Nima? Boshqasi bor edi biz topishimiz kerak bo'lgan xazina qutisi? 268 00:14:33,372 --> 00:14:34,957 Ular bu bilan nima qilishyapti? 269 00:14:35,040 --> 00:14:36,458 Bu erda nima bo'lyapti? 270 00:14:37,585 --> 00:14:40,254 Nima bo'ldi? Siz men bilan aralashayapsiz, to'g'rimi? 271 00:14:40,337 --> 00:14:42,506 Oh. Oqarib ko'rinasiz. 272 00:14:43,007 --> 00:14:45,759 Bilasizmi, menga aytishingiz shart emas, lekin taxmin qilsam, 273 00:14:46,510 --> 00:14:49,263 siz tushunmadingiz hali nima bo'lyapti? 274 00:14:50,639 --> 00:14:53,601 Menimcha, Kengash a'zosi unchalik katta tahdid emas. 275 00:14:54,602 --> 00:14:56,812 Qolganlarimizga tushuntirib bera olasizmi? 276 00:14:56,896 --> 00:14:59,273 Yangi xazina qutilari nima do'stlaringiz olib kelishdi? 277 00:15:00,024 --> 00:15:01,191 Men xursand bo'lardim. 278 00:15:01,275 --> 00:15:03,652 Biz operatsiya qildik o'yinni noto'g'ri tushunishdan 279 00:15:03,736 --> 00:15:04,904 boshidanoq. 280 00:15:05,613 --> 00:15:08,490 Biz xaritadagi jumboqni yechdik topilgan maslahatlar yordamida. 281 00:15:08,574 --> 00:15:11,911 Va xaritani tushunish bizni xazina qutilarining birinchisiga yetakladi. 282 00:15:11,994 --> 00:15:14,872 Biz kirishimiz mumkin deb o'yladik ularning ichidagi xazina 283 00:15:14,955 --> 00:15:17,249 kalit yordamida boshqa o'yinchining qulfida. 284 00:15:18,000 --> 00:15:20,544 Ammo bularning barchasi asosli edi taxmindan tashqari. 285 00:15:21,253 --> 00:15:22,504 Balki xato qilgandirman, 286 00:15:22,588 --> 00:15:25,925 lekin siz xaritangizga qaraganingizda, Siz bu bino uchun deb o'ylagansiz. 287 00:15:26,008 --> 00:15:27,885 Bizga shunday deyishdi. 288 00:15:27,968 --> 00:15:30,179 Qaysi qavatlarni birinchi bo'lib qidirdingiz? 289 00:15:30,262 --> 00:15:33,098 Birinchi qavat. Yana qayerdan boshlayman? 290 00:15:33,182 --> 00:15:35,225 Biz o'zimiz ham xuddi shunday qildik. 291 00:15:35,309 --> 00:15:38,562 Biz birinchi qavatni qidirdik va bu nomlarni bolalar qo'shiqlaridan topdi. 292 00:15:39,897 --> 00:15:43,275 Biroq, sozlash ushbu kirish imtihoni uchun, 293 00:15:43,359 --> 00:15:44,777 talabalar klubi binosi, 294 00:15:44,860 --> 00:15:46,695 aslida to'rt qavatli. 295 00:15:47,279 --> 00:15:50,199 Va ikkita raqamli musiqa bor bir oz farq qiladigan belgilar. 296 00:15:50,783 --> 00:15:53,327 Xo'sh, bu ma'lumotni qanday izohlaymiz? 297 00:15:53,911 --> 00:15:55,829 Bu men kelgan xulosa edi. 298 00:15:57,122 --> 00:16:00,084 Ikki raqamlangan nota xaritadagi nuqtani ifodalaydi 299 00:16:00,167 --> 00:16:02,336 uch o'lchamli koordinatalarga ega. 300 00:16:03,420 --> 00:16:06,423 Bu haqiqiy sir edi biz dekodlashimiz kerak edi. 301 00:16:06,507 --> 00:16:07,507 Faqat qarang. 302 00:16:08,425 --> 00:16:10,803 Mening sevimli yordamchim bu xazinani topdi 303 00:16:10,886 --> 00:16:13,514 joylashgan xonada uch o'lchovli koordinatalarda. 304 00:16:13,597 --> 00:16:15,599 Bu biz haqiqatan ham izlayotgan narsa edi. 305 00:16:18,686 --> 00:16:20,729 Lekin shunga qaramay, raqamlangan belgilar bilan 306 00:16:20,813 --> 00:16:24,108 bilishning iloji yo'q edi qaysi o'q vertikal yoki gorizontal edi. 307 00:16:24,191 --> 00:16:26,610 Shuning uchun men ikkalasini ajralishga majbur qildim. 308 00:16:26,694 --> 00:16:29,613 Ularning xonani tark etishi shunchaki emas edi sizni chalg'itadigan hiyla 309 00:16:29,697 --> 00:16:31,699 stolda nima qilmoqchi bo'lganimdan. 310 00:16:32,199 --> 00:16:34,243 Siz juda aqllisiz. 311 00:16:35,452 --> 00:16:37,121 Men hayratdaman, Meri. 312 00:16:37,204 --> 00:16:40,124 Tabriklaymiz. Siz haqsiz. 313 00:16:41,458 --> 00:16:45,337 Shunday qilib, biz o'ynaganimizda, bularning barchasi vaqtni sotib olish uchun qilingan hiyla edi. 314 00:16:45,421 --> 00:16:47,589 Yo'q. Men buni aytmayman deb o'ylayman. 315 00:16:48,090 --> 00:16:51,301 Koordinatalar haqidagi tushuncham bizga faqat bitta ko'krak oladi. 316 00:16:51,802 --> 00:16:54,888 Va, ehtimol, men haddan tashqari ishtiyoqmand edim Shu nuqtada g'alaba qozonish uchun, 317 00:16:54,972 --> 00:16:56,890 lekin men imkoniyatdan voz kecha olmadim 318 00:16:56,974 --> 00:16:59,643 bizning xazina qutilarimiz haqiqatan ham javoblari bor edi. 319 00:17:00,352 --> 00:17:03,647 O'shanda men borishga qaror qildim barcha xazina sandiqlarini olish uchun. 320 00:17:04,440 --> 00:17:05,649 Qachon bildingiz? 321 00:17:06,692 --> 00:17:09,903 Bu uchalamizdan keyin edi birinchi topishmoqni qanday yechish kerakligini aniqladi. 322 00:17:10,571 --> 00:17:12,656 Seni u yerda kutayotganingni ko'rganimda biz tugatmasdan oldin, 323 00:17:12,740 --> 00:17:15,659 Rostini aytsam, Men nima qilishni bilmasdim. 324 00:17:16,243 --> 00:17:18,704 Imkoniyat bormidi Men sizga qarshi g'alaba qozona olamanmi? 325 00:17:18,787 --> 00:17:20,706 Men bu haqda tashvishlanolmadim. 326 00:17:21,331 --> 00:17:24,209 Sizning ishonchingiz etarli edi Meni titroq his qilish uchun. 327 00:17:24,918 --> 00:17:28,213 Ammo bu oxir-oqibat bo'ldi Menga xaritangizni ko'rsatishingizga nima sabab bo'ldi. 328 00:17:29,298 --> 00:17:30,799 Siz g'alaba qozonishingizni bilardingiz. 329 00:17:30,883 --> 00:17:32,968 Siz eng katta zaifligingizni e'lon qildingiz, 330 00:17:33,052 --> 00:17:34,386 va biz undan foydalandik. 331 00:17:34,970 --> 00:17:37,139 Bizni past baholaganingiz uchun yutqazdingiz! 332 00:17:37,222 --> 00:17:38,724 Bu mag'rurligingiz sizning yiqilishingiz edi. 333 00:17:40,309 --> 00:17:41,477 Men xato qilyapmanmi? 334 00:17:41,560 --> 00:17:44,271 Siz hammasi yaxshi deb aytgan edingiz do'stlarim yordam berishlari uchun. 335 00:17:44,354 --> 00:17:45,814 Oh, odam. Bu yaxshi edi. 336 00:17:45,898 --> 00:17:48,233 Oh, siz haqiqatan ham o'ylagansiz Siz oson rejimda o'ynadingiz. 337 00:17:48,317 --> 00:17:50,486 - Meri! - Menga buni bering! 338 00:17:50,569 --> 00:17:52,249 U o'yladi u bizdan ancha yaxshi edi. 339 00:17:52,321 --> 00:17:53,989 U mag'lub! Omadsiz! 340 00:17:54,073 --> 00:17:56,492 - Katta, keksa ahmoq yutqazuvchi! - Ha. Siz haqsiz. 341 00:17:56,575 --> 00:17:57,575 Ha? 342 00:17:58,035 --> 00:17:59,995 Men sizni juda kamsitdim 343 00:18:00,954 --> 00:18:04,249 Mening takabburligim menga ruxsat berdi qo'lga tushib qolish uchun, va men yutqazdi. 344 00:18:04,792 --> 00:18:05,792 Men nohaq edim. 345 00:18:07,586 --> 00:18:10,005 Menimcha, siz juda qobiliyatlisiz. 346 00:18:11,090 --> 00:18:13,008 Qo'polligim uchun uzr so'rayman. 347 00:18:13,592 --> 00:18:16,512 Voy. U mendan ancha etukroq. 348 00:18:20,057 --> 00:18:22,142 - Ha? - Bu nima jahannam? 349 00:18:24,311 --> 00:18:26,581 Bu mukofot bo'lardi hammangiz kuzatib borishga harakat qildingiz. 350 00:18:26,605 --> 00:18:28,273 Uh... 351 00:18:28,357 --> 00:18:30,234 Endi o'yin tugadi. 352 00:18:30,317 --> 00:18:32,778 Meri Saotome bugungi g'olib. 353 00:18:32,861 --> 00:18:34,154 - Ha! - Biz g'alaba qozondik! 354 00:18:34,696 --> 00:18:37,282 Siz qanchalik oldinda bo'lganingizga ishonolmayman. Bu juda ajoyib! 355 00:18:37,366 --> 00:18:41,036 Xo'sh, albatta. Lekin bu faqat, chunki Ikkingizdan men g'alaba qozonganman. 356 00:18:41,662 --> 00:18:42,871 Rahmat. 357 00:18:48,377 --> 00:18:51,839 Siz o'zingizni kim deb o'ylaysiz, Sakura Mixarutaki? 358 00:18:51,922 --> 00:18:53,549 Qanday qilib yutqazasiz? 359 00:18:53,632 --> 00:18:55,884 Mening rejam mukammal edi. 360 00:18:55,968 --> 00:18:59,304 Ammo hozir hamma narsa buzilib ketmoqda siz tufayli! 361 00:18:59,388 --> 00:19:01,932 - Buni nima qilaman? - Endi Saotomening yoqasi bor. 362 00:19:02,641 --> 00:19:03,934 Bu tugamadi. 363 00:19:04,017 --> 00:19:06,937 Men undan bu yoqani olaman, nima kerak bo'lsa! 364 00:19:07,020 --> 00:19:11,024 Men yagonaman Juraku bekasining intizomiga kim loyiq! 365 00:19:11,108 --> 00:19:12,442 Faqat men! 366 00:19:13,026 --> 00:19:17,406 Endi, keyin. Garov siz uchun edi Full-Bloom-ga kirish imtiyozlariga ega bo'lish. 367 00:19:17,948 --> 00:19:21,910 Meri cheksiz kirish huquqiga ega u qo'shilishga tayyor bo'lganda. 368 00:19:22,536 --> 00:19:24,830 E'tirozlaringiz bormi, Aoi? Endi vaqt. 369 00:19:25,414 --> 00:19:26,707 Yo'q. Mendan yo'q. 370 00:19:26,790 --> 00:19:29,793 Shuning uchun tanlash uchun vaqtim bor agar men qo'shilishni xohlasam. Bilish yaxshi. 371 00:19:30,836 --> 00:19:33,964 aytishim kerak. Siz har lahzadasiz men siz deb o'ylagan ayol! 372 00:19:34,047 --> 00:19:35,799 Siz bilan biz buni qila olamiz! 373 00:19:35,883 --> 00:19:38,510 Qani, Meri. Nega Full-Bloomga qo'shilmaysiz! 374 00:19:38,594 --> 00:19:40,846 Kutib turing. Siz shunchaki vaqtimni olishim mumkinligini aytdingiz. 375 00:19:40,929 --> 00:19:43,849 Bu biz uchun behuda bo'lardi shunday iste'dodli odamni qo'yib yuborish uchun! 376 00:19:43,932 --> 00:19:45,726 - Uh... - Sendan iltimos qilaman, Meri! 377 00:19:45,809 --> 00:19:48,103 - Buni do'stingizga yordam berish deb o'ylang! - Juda yaqin! 378 00:19:48,187 --> 00:19:51,356 Men ham so'rayapman, Saotome. Iltimos, bizga qo'shiling. 379 00:19:51,440 --> 00:19:54,484 Siz ko'proq malakalisiz klub kengashida xizmat qilish. 380 00:19:54,568 --> 00:19:56,570 rahmat. Men ishtiyoqni qadrlayman. 381 00:19:56,653 --> 00:19:58,822 Hey, hey. Bu erda nima bo'lyapti, Sakura? 382 00:19:58,906 --> 00:19:59,740 Ha? 383 00:19:59,823 --> 00:20:02,117 Nima uchun sizning fikringiz muhim deb o'ylaysiz? 384 00:20:02,201 --> 00:20:03,201 Nima? 385 00:20:03,243 --> 00:20:06,371 Xo'sh, chunki men xizmat qilyapman Kengash a'zosi sifatida ham. 386 00:20:06,955 --> 00:20:10,209 Nega bunday deb o'ylaysiz? Bularning barchasidan keyin siz aniq ishdan bo'shatilasiz. 387 00:20:11,501 --> 00:20:12,586 Ha? 388 00:20:13,670 --> 00:20:15,005 Siz qilmaysiz! 389 00:20:15,088 --> 00:20:17,299 Bir marta yo'qotishimga ruxsat berdingizmi? 390 00:20:17,382 --> 00:20:20,719 Men isbotlash uchun qilgan hamma narsadan keyin Bu sodir bo'lishidan oldin men qodirmanmi? 391 00:20:20,802 --> 00:20:22,971 Biroq, bu safar muammo. 392 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Sizda rekord bor, 393 00:20:24,973 --> 00:20:26,308 Siz osongina g'alaba qozonishingiz mumkin edi, 394 00:20:26,892 --> 00:20:29,019 lekin siz davom eta olmadingiz muhim bo'lganda. 395 00:20:29,102 --> 00:20:31,104 Bu safar taqdir sizni tashlab ketdi. 396 00:20:31,605 --> 00:20:33,732 Biz sizni klub a'zosi sifatida saqlab qola olmaymiz. 397 00:20:33,815 --> 00:20:36,485 Siz faqat javobgarlikka ega bo'lasiz agar qilsak hammaga. 398 00:20:37,194 --> 00:20:39,446 Bizga ortda qoladigan odamlar kerak emas. 399 00:20:41,073 --> 00:20:42,824 Siz u erda qo'rqib turishingiz mumkin. 400 00:20:42,908 --> 00:20:44,660 Sizni qutqarish uchun qolganlarimizga suyaning. 401 00:20:44,743 --> 00:20:46,703 Qiyinchilikda qiz bo'lib qolavering. 402 00:20:46,787 --> 00:20:49,373 Bu yerda qolgan vaqtingiz uchun achinib yuring. 403 00:20:51,458 --> 00:20:53,168 Bo'lishi mumkin emas. Haqiqatanmi? 404 00:20:53,252 --> 00:20:56,255 Kutmoq. Siz o'ylagan edingiz Full-Bloom klubiga qo'shilish haqida? 405 00:20:56,338 --> 00:20:57,965 Oh. Albatta, men edi. 406 00:20:58,048 --> 00:21:01,176 Siz 100 ta aʼzoga loyiqsiz. Sizni olganimdan xursandman. 407 00:21:01,260 --> 00:21:03,971 Men omadli yigitman. Mening kelinim ajoyib. 408 00:21:05,555 --> 00:21:06,974 Hozir nima bo'ladi? 409 00:21:07,057 --> 00:21:09,476 Bu ikkimiz uchun nimani anglatadi? 410 00:21:09,559 --> 00:21:11,478 To'yimizni bekor qilmoqchimisiz? 411 00:21:11,561 --> 00:21:12,562 Ha? 412 00:21:13,438 --> 00:21:15,691 Siz hafsalasiz menda, to'g'rimi? 413 00:21:16,191 --> 00:21:19,486 Siz birovga turmushga chiqolmaysiz kim shunchaki muammo tug'diradi. 414 00:21:20,904 --> 00:21:23,824 Bu ahmoqlik! Men hech qachon bunday ish qilmayman. 415 00:21:24,491 --> 00:21:28,662 Quvvat bilan birga keladigan imtiyozlar mavjud oilalar turmush qurishni xohlayman. 416 00:21:28,745 --> 00:21:30,998 Unga ahamiyat bermasdim qanday inson ekanligingiz haqida. 417 00:21:31,081 --> 00:21:32,666 Bu men uchun muhim emas. 418 00:21:36,295 --> 00:21:38,380 Siz... Nima? 419 00:21:38,463 --> 00:21:40,132 Nima? Hayronmisiz? 420 00:21:40,215 --> 00:21:41,883 Endi men siz kam baholayotgan odamman. 421 00:21:42,968 --> 00:21:45,429 Siz haqsiz. Men sizning fikringizni ko'raman. 422 00:21:46,513 --> 00:21:50,392 Agar Mibuomi va Mixarutaki oilalari qo'shildi, 423 00:21:50,475 --> 00:21:52,978 bo'lardik Yaponiyadagi eng kuchlilaridan biri. 424 00:21:54,021 --> 00:21:57,149 Hammasini bekor qilish ahmoqlik bo'lardi. 425 00:21:59,985 --> 00:22:02,612 Xo'sh, aslida nima muhimligiga qayting. 426 00:22:02,696 --> 00:22:05,907 Bilaman, men o'xshayman bugun singan rekord, lekin meni eshit. 427 00:22:06,783 --> 00:22:08,994 Men sizni to'liq gullashingizni juda xohlayman. 428 00:22:11,246 --> 00:22:13,123 Siz afsuslanmaysiz, deb va'da beraman. 429 00:22:13,206 --> 00:22:15,476 Va men nima kerak bo'lsa, qilaman vaqtingizni sarflashga arziydi. 430 00:22:16,585 --> 00:22:18,920 Oltinchi QISM: QARShILISH QIZ 431 00:22:20,505 --> 00:22:21,423 Ha? 432 00:22:29,806 --> 00:22:32,684 Agar imkoningiz bo'lsa qo'llaringni mendan olib ket? 433 00:22:32,768 --> 00:22:33,935 Hmm? 434 00:22:34,019 --> 00:22:36,438 Nega men hech qachon bog'lanishni xohlayman ahmoq guruhga 435 00:22:36,521 --> 00:22:38,315 bir fricking ahmoq boshchiligidagi? 436 00:22:38,398 --> 00:22:40,442 Men hech qachon Full-Bloomga qo'shilmayman! 437 00:22:40,525 --> 00:22:43,320 Nima bo'lganda ham! Men hech qachon! 438 00:22:48,867 --> 00:22:50,202 Va shunday bo'ldi. 439 00:22:50,285 --> 00:22:52,454 Maryamning rejalari g'olib otni tanlash 440 00:22:52,537 --> 00:22:54,498 Full-Bloom klubi o'rtasida va Talabalar kengashi 441 00:22:54,581 --> 00:22:57,501 ancha tezroq yakunlandi har birimiz tasavvur qilganimizdan ko'ra. 442 00:23:03,673 --> 00:23:05,634 Menimcha, bu Meri uslubining bir qismi. 443 00:23:10,389 --> 00:23:14,017 Togakushi xavotirdadir biz bilan nima yuz berishi mumkinligi haqida. 444 00:23:15,977 --> 00:23:19,106 Ammo, rostini aytsam, Biz buni qilganimizdan juda xursandman. 445 00:23:20,065 --> 00:23:21,983 Qimor o'yinlarini qayta ochish YANGI O'YIN DOUBT POKER 446 00:23:22,651 --> 00:23:25,237 Va bizda bo'lmasligi mumkin buni amalga oshirish uchun qandaydir katta reja, 447 00:23:25,821 --> 00:23:29,408 Men hali ham uchchalamiz deb o'ylayman g'alaba qozonish uchun o'z yo'limizni topmoqchimiz. 448 00:23:32,828 --> 00:23:34,748 Har doim tabassumni ko'rganimda Maryamning yuzida, 449 00:23:35,414 --> 00:23:38,250 Men bu orzuning bir qismini bilaman allaqachon amalga oshdi. 450 00:23:45,715 --> 00:23:47,342 Haqiqatan ham bilishning iloji yo'q 451 00:23:47,426 --> 00:23:50,345 qanday qiyinchiliklar yo'lda bizni kutayotgan bo'lishi mumkin 452 00:23:50,846 --> 00:23:55,225 lekin nima bo'lishidan qat'iy nazar, Men Meri bilan birga bo'lishimni bilaman. 453 00:23:55,851 --> 00:23:57,811 U hamma narsa. 454 00:23:57,894 --> 00:23:59,104 Hayotimga kirish 455 00:23:59,187 --> 00:24:02,774 va meni qutqarish uchun qo'l uzatdi evaziga hech narsa so'ramasdan. 456 00:24:04,359 --> 00:24:06,027 Maryam mening shahzoda! 457 00:25:41,748 --> 00:25:44,918 Shunday qilib, siz Saotome'dan voz kechasiz deb o'ylaysiz Endi u sizni rad etdimi? 458 00:25:45,001 --> 00:25:46,920 Mutlaqo yo'q. 459 00:25:47,003 --> 00:25:48,755 Men u bilan butunlay oshiqman. 460 00:25:48,838 --> 00:25:52,008 Aytishim mumkinki, u oxir-oqibat bo'ladi bu maktabda katta o'yinchi. 461 00:25:52,092 --> 00:25:52,968 Oh. 462 00:25:53,051 --> 00:25:56,346 Hali ham shunday deyishingiz mumkinligiga ishonmayman yonib ketganingizdan keyin. 463 00:25:56,429 --> 00:25:57,889 Ko'rdingizmi? Gap shundaki. 464 00:25:57,973 --> 00:26:02,227 Menga uning Full-Bloomga qo‘shilishiga juda muhtojman u nimani xohlashidan qat'i nazar. 465 00:26:02,727 --> 00:26:03,979 Aks holda... 466 00:26:06,022 --> 00:26:07,899 Men uni ezib tashlashim kerak. 38784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.