Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:04,510
Je gaat tegenwoordig niet dood
aan een longontsteking.
2
00:00:04,660 --> 00:00:07,982
Ik ben niet achterlijk.
Alcoholvergiftiging.
3
00:00:08,140 --> 00:00:10,984
Kun je nog een paar dagen niet zeuren?
4
00:00:11,140 --> 00:00:13,950
We hadden het over kinderen.
-Nu niet.
5
00:00:14,100 --> 00:00:17,388
Je bent bang dat ik weer ziek word.
6
00:00:17,540 --> 00:00:21,306
Ik wou je alleen graag
een nachtje in huis hebben.
7
00:00:21,460 --> 00:00:24,031
Ik ga ervandoor.
-Ja, okŽ.
8
00:00:24,180 --> 00:00:29,141
Ik weet niet hoelang ik blijf.
-Ik stel geen vragen.
9
00:00:29,300 --> 00:00:32,270
Abbas Mohammed? Politie.
We willen u spreken.
10
00:00:32,420 --> 00:00:35,867
Red mijn broer.
Dat is het belangrijkste.
11
00:00:36,700 --> 00:00:39,385
Hij kan nergens terecht.
12
00:00:41,460 --> 00:00:43,701
Hou je nog van haar?
13
00:00:44,380 --> 00:00:46,189
Ze was adembenemend.
14
00:00:46,340 --> 00:00:49,503
We kunnen eerlijk zijn, toch?
15
00:00:51,060 --> 00:00:52,425
Je houdt niet van hem.
16
00:01:49,540 --> 00:01:52,191
Geef ons een taal.
17
00:01:53,380 --> 00:01:56,463
Opdat we U kunnen terugvinden.
18
00:01:56,620 --> 00:01:58,145
Geef me...
19
00:02:04,700 --> 00:02:08,421
Met wie praat je, opa?
-Geef me een taal.
20
00:02:10,460 --> 00:02:11,700
Met God.
21
00:03:23,220 --> 00:03:27,748
VRAAG NIET VOOR WIE DE KLOKKEN
LUIDEN. ZE LUIDEN VOOR U.
22
00:03:35,300 --> 00:03:38,110
HŽ, ik dacht dat je niet thuis was.
23
00:03:41,100 --> 00:03:46,061
Ik kwam alleen even wat halen.
-Vertel even wat er aan de hand is.
24
00:03:51,180 --> 00:03:54,502
Ik moet nu naar de zwemclub.
25
00:03:59,580 --> 00:04:02,265
Ik heb me als een idioot aangesteld.
26
00:04:02,420 --> 00:04:06,584
Maar ik zou nooit weggaan.
Ik was niet verliefd op een ander.
27
00:04:06,740 --> 00:04:11,871
En ik weet nu niet wat er aan de hand
is, met jou. Ik weet het niet.
28
00:04:12,020 --> 00:04:15,786
Nee, niks 'Johannes'.
Vertel het nu eens.
29
00:04:15,940 --> 00:04:20,980
Dan ben je er, dan ben je weer weg.
Ik slaap op de bank zodat jij...
30
00:04:21,140 --> 00:04:25,145
En de volgende nacht
ben je weer bij haar. En ik...
31
00:04:25,300 --> 00:04:28,588
Ik ga er kapot aan.
32
00:04:28,740 --> 00:04:30,742
Dat snap ik.
33
00:04:30,900 --> 00:04:33,380
Dat snap ik best.
34
00:04:33,540 --> 00:04:35,508
Maar...
35
00:04:35,660 --> 00:04:37,947
ik ben er nog niet uit.
36
00:04:38,100 --> 00:04:40,751
Ik hou van je.
37
00:04:40,900 --> 00:04:43,426
Wil je niet vertellen...
38
00:04:43,580 --> 00:04:45,981
of je van een ander houdt?
39
00:04:47,100 --> 00:04:50,388
Of je bij me weggaat?
40
00:04:50,540 --> 00:04:53,544
Niet zo.
Niet nu ik net weg moet.
41
00:04:57,180 --> 00:04:59,103
Goed dan...
42
00:04:59,260 --> 00:05:02,742
Dan ga ik wel mee.
-Hoe bedoel je?
43
00:05:02,900 --> 00:05:05,790
Ik wil wel met mijn vrouw
gaan zwemmen.
44
00:05:05,940 --> 00:05:10,980
Na 30 jaar heb je ineens zin
om met je vrouw te gaan zwemmen?
45
00:05:11,140 --> 00:05:13,711
Ja, waarom niet?
46
00:05:13,860 --> 00:05:18,946
Laat me gewoon meegaan.
-Nee, daar heb ik geen zin in. Nee.
47
00:06:37,660 --> 00:06:41,301
Heb je tijd om samen te ontbijten?
-Vandaag niet.
48
00:06:47,660 --> 00:06:51,665
August? Ben je boos op me?
49
00:06:52,180 --> 00:06:55,980
Nee, ik ben niet boos.
Wek ik die indruk?
50
00:06:56,140 --> 00:07:01,180
We konden geen asielzoeker
in huis hebben. Ik trok het niet meer.
51
00:07:01,340 --> 00:07:02,626
Dat snap ik.
52
00:07:02,780 --> 00:07:07,991
Jij kunt dat nu eenmaal goed.
Jij kunt je opofferen voor anderen.
53
00:07:08,140 --> 00:07:10,108
Maar ik kan dat niet.
54
00:07:10,940 --> 00:07:13,830
Ik voel me echt een grote zak stront.
55
00:07:15,940 --> 00:07:17,783
Nee, joh.
56
00:07:17,940 --> 00:07:21,911
Je bent een kleine zak stront.
Maar geen grote.
57
00:07:22,060 --> 00:07:25,781
Maar gaat het goed met hem,
waar hij nu zit?
58
00:07:31,740 --> 00:07:33,822
Ja, volgens mij wel.
59
00:07:36,140 --> 00:07:40,031
Hij trekt met een stel anderen rond.
60
00:07:40,180 --> 00:07:43,263
Ik kan hem niet echt bereiken.
61
00:07:44,820 --> 00:07:46,982
Hij redt zich vast wel.
62
00:07:49,300 --> 00:07:52,304
Toch? Het is niet meer aan ons.
63
00:08:03,900 --> 00:08:07,791
Wat je over je vader schreef
heeft me diep geraakt.
64
00:08:07,940 --> 00:08:11,069
Dat doet me goed. Dank je wel.
-Jij bedankt.
65
00:08:15,300 --> 00:08:18,065
Je valt goed bij de vrouwelijke lezers.
66
00:08:18,220 --> 00:08:21,781
Is het niet omdat vooral vrouwen
boeken lezen?
67
00:08:21,940 --> 00:08:24,784
Je weet ze te raken met wat je schrijft.
68
00:08:24,940 --> 00:08:28,069
En je bent een stuk.
Vinden ze.
69
00:08:28,220 --> 00:08:32,509
'Hoe raak ik mijn houvast kwijt.'
Spannend.
70
00:08:39,180 --> 00:08:44,710
We kwamen toevallig langs en zagen
een affiche op het raam hangen.
71
00:08:44,860 --> 00:08:46,703
Dat is lang geleden, hŽ?
72
00:08:49,020 --> 00:08:50,988
Dit is...
73
00:08:53,580 --> 00:08:56,231
Amira.
-Dank je. Mijn redacteur.
74
00:08:56,380 --> 00:08:59,429
Nanna.
Ik ken Christian van vroeger.
75
00:08:59,580 --> 00:09:03,949
Dus je hebt een boek geschreven.
-Je komt er ook in voor.
76
00:09:04,780 --> 00:09:09,741
Je krijgt er een van me.
-Dat is heel lief, maar dat hoeft niet.
77
00:09:10,940 --> 00:09:14,308
We gaan ervandoor, hŽ?
Leuk, hoor.
78
00:09:15,420 --> 00:09:18,503
Tot later.
-OkŽ. Leuk om kennis te maken.
79
00:09:22,940 --> 00:09:24,510
Dankjewel.
80
00:09:30,100 --> 00:09:31,625
Dank je.
81
00:10:18,260 --> 00:10:20,183
Svend?
82
00:10:30,260 --> 00:10:32,661
Svend? Ben jij dat?
83
00:10:40,180 --> 00:10:41,386
Hallo?
84
00:11:01,060 --> 00:11:03,267
Jongen, ben jij het?
85
00:11:08,220 --> 00:11:10,621
Dit is Hakim.
86
00:11:12,180 --> 00:11:13,750
Ik...
87
00:11:13,900 --> 00:11:16,790
Hier kan hij...
-Je verbergt hem.
88
00:11:18,100 --> 00:11:20,990
In mijn kerk.
-Ik wist geen andere plek.
89
00:11:21,140 --> 00:11:23,666
Hoefde ik dat niet te weten?
90
00:11:23,940 --> 00:11:26,102
Pap, ik kan het uitleggen...
91
00:11:26,940 --> 00:11:30,911
Hakim is helemaal alleen, ik moet...
-Zitten.
92
00:11:34,740 --> 00:11:38,187
Ik moet hem helpen.
-Overzie je de gevolgen wel?
93
00:11:38,340 --> 00:11:43,107
Ik moet hem helpen.
Dat heb ik zijn broer beloofd.
94
00:11:43,260 --> 00:11:47,822
Die is opgepakt door de politie.
Ik weet niet waar hij nu is.
95
00:11:47,980 --> 00:11:52,065
Hakim is afgewezen,
maar ik moet hem verbergen tot...
96
00:11:52,220 --> 00:11:55,781
Niet in mijn kerk.
-Ik moet mijn medemens helpen.
97
00:11:55,940 --> 00:11:57,590
Ik moet hem helpen.
98
00:11:57,740 --> 00:12:01,870
Ik kan het bijna horen.
Alsof een stem het me vertelt.
99
00:12:02,020 --> 00:12:06,389
Is dat niet de essentie van Christus?
Van naastenliefde?
100
00:12:06,540 --> 00:12:13,185
Al sprak ik de talen der engelen, zonder
liefde was ik een dreunende gong...
101
00:12:13,340 --> 00:12:16,503
Al had ik...
102
00:12:16,660 --> 00:12:19,266
De gave om te profeteren...
103
00:12:19,420 --> 00:12:24,108
Al had ik de gave om te profeteren,
bezat ik alle kennis...
104
00:12:24,260 --> 00:12:30,461
en had ik het geloof dat ik bergen kon
verzetten, zonder liefde ben ik niets.
105
00:12:30,620 --> 00:12:35,023
Hier gaat het om.
Dit is waarom we hier zijn.
106
00:12:39,460 --> 00:12:41,542
Wat is er aan de hand?
107
00:12:48,140 --> 00:12:53,783
Sinds ik ben uitgezonden,
voel ik niets meer bij het avondmaal.
108
00:12:55,220 --> 00:12:58,190
Het voelt alsof ik loze woorden spreek.
109
00:13:01,100 --> 00:13:04,707
Ik ben het niet waard
om de zegen te krijgen.
110
00:13:04,860 --> 00:13:08,910
Maar ik droom er wel van, pap.
Ik droom ervan...
111
00:13:09,900 --> 00:13:11,902
om gezegend te worden...
112
00:13:12,460 --> 00:13:15,623
om vergeven te worden
voor wat ik gedaan heb.
113
00:13:17,900 --> 00:13:19,902
Ik heb een droom gehad...
114
00:13:22,420 --> 00:13:25,902
Of een... visioen.
115
00:13:28,700 --> 00:13:30,907
Toen ik doodging...
116
00:13:31,740 --> 00:13:35,426
Jij was er, je stelde me gerust.
117
00:13:36,700 --> 00:13:38,509
Of...
118
00:13:38,660 --> 00:13:41,550
je zegende me, vergaf me.
119
00:13:42,540 --> 00:13:44,542
Maar je weet...
120
00:13:45,340 --> 00:13:47,308
dat ik jou altijd...
121
00:13:49,380 --> 00:13:51,747
alles wil vergeven.
122
00:13:53,300 --> 00:13:55,621
Dat weet je toch wel?
123
00:13:59,580 --> 00:14:02,584
Stel hem maar gerust...
124
00:14:05,100 --> 00:14:09,105
en zeg dat we hem zullen helpen,
-Help je mij?
125
00:14:09,260 --> 00:14:11,422
We helpen elkaar.
126
00:15:17,660 --> 00:15:21,824
Leuk dat je belde.
-Bedankt dat ik op de koffie kon komen.
127
00:15:24,220 --> 00:15:26,746
Wat een gave plek, zeg.
128
00:15:27,020 --> 00:15:29,785
Ik heb er nog niet eens geslapen.
129
00:15:35,260 --> 00:15:37,467
Ik heb toch je boek gekocht.
130
00:15:37,620 --> 00:15:39,827
Ik dacht...
-Goed zo.
131
00:15:39,980 --> 00:15:44,941
Ik kon het niet maken
om het niet te lezen. Je schrijft goed.
132
00:15:45,100 --> 00:15:49,469
Heftig om over mezelf te lezen,
al noem je mijn naam niet.
133
00:15:50,980 --> 00:15:53,711
Dat ik zoveel voor je betekende...
134
00:15:58,740 --> 00:16:00,981
Waarom ging je zomaar weg?
135
00:16:01,660 --> 00:16:04,027
Ik weet het niet...
136
00:16:04,180 --> 00:16:07,389
Ik was in de war
en erg met mezelf bezig...
137
00:16:07,540 --> 00:16:11,261
Onbereikbaar, en je dacht
dat je alles kon maken.
138
00:16:11,420 --> 00:16:15,391
Ik deed enorm mijn best
om onbereikbaar te zijn.
139
00:16:15,540 --> 00:16:17,269
Zeg dat wel.
140
00:16:21,380 --> 00:16:23,462
Christian...
141
00:16:26,220 --> 00:16:29,508
je vader heeft me betaald
om te verdwijnen en...
142
00:16:29,660 --> 00:16:31,583
Dat weet ik.
143
00:16:34,300 --> 00:16:37,349
In het boek wekte je de indruk...
144
00:16:37,500 --> 00:16:41,061
dat volgens jou alles
de schuld van je vader was.
145
00:16:44,260 --> 00:16:46,661
Het was mijn idee.
146
00:16:52,980 --> 00:16:55,381
Dus het was wel jouw idee?
147
00:17:00,300 --> 00:17:03,747
Ik snap dat je boos bent. Maar...
148
00:17:04,780 --> 00:17:08,546
Ik ben nu anders.
Dat wil ik alleen zeggen.
149
00:17:09,620 --> 00:17:11,304
Dankjewel.
150
00:17:16,660 --> 00:17:20,426
OkŽ, misschien was dit niet
zo'n heel goed idee.
151
00:17:29,660 --> 00:17:32,186
Je kwam toch koffiedrinken?
152
00:17:38,740 --> 00:17:42,711
Lust hij die eiersalade wel?
-Hij heeft al drie bakken op.
153
00:17:42,860 --> 00:17:46,342
Echt? Ik vind die troep niet te eten.
154
00:17:47,140 --> 00:17:49,905
Daar ben je.
-Nete.
155
00:17:50,060 --> 00:17:52,631
Goed je te zien, August.
156
00:17:52,780 --> 00:17:56,705
Hoe gaat het met je?
-Goed. Heel goed.
157
00:17:58,100 --> 00:18:00,421
Onze lunch.
-Ik zie het.
158
00:18:00,580 --> 00:18:04,904
Svend zei dat je druk was,
dus ik ben al begonnen.
159
00:18:05,060 --> 00:18:08,951
Ja, om te kijken of de gevel
gerestaureerd moet worden.
160
00:18:09,100 --> 00:18:14,869
Dat overleg was toch over een halfuur?
-Nee, het was om elf uur.
161
00:18:15,020 --> 00:18:18,627
Wat gek.
De klok heeft niet geslagen.
162
00:18:26,740 --> 00:18:31,189
Dat is zeker gek.
-Zeker net als laatst. Ik kijk wel even.
163
00:18:31,340 --> 00:18:35,902
Nee, dat is zonde van je tijd.
-Kom, ik ben er zo vaak geweest.
164
00:18:36,060 --> 00:18:38,347
Ik bel wel een vakman.
165
00:18:38,500 --> 00:18:40,867
Het lukt wel.
-Nete...
166
00:18:41,780 --> 00:18:43,544
Je mag niet naar boven.
167
00:18:43,700 --> 00:18:45,941
Is het een moslim?
168
00:18:46,380 --> 00:18:49,463
Wil hij zich bekeren.
-Nee, waarom zou hij?
169
00:18:49,620 --> 00:18:53,511
Als christen krijgt hij misschien
een herkansing.
170
00:18:53,660 --> 00:18:57,301
We moeten ons erbuiten houden.
-Dat gaat niet meer.
171
00:18:57,460 --> 00:19:02,307
Zodra iemand op mijn deur klopt,
is hij mijn naaste, Nete.
172
00:19:03,940 --> 00:19:06,705
Wat stel je dan voor?
173
00:19:10,780 --> 00:19:14,671
Kerkasiel.
-Dan nog kan de politie hem oppakken.
174
00:19:14,820 --> 00:19:19,109
Volgens mij niet als we hem
officieel kerkasiel bieden.
175
00:19:19,260 --> 00:19:23,390
Als de kerkenraad instemt.
-Dat doen ze niet.
176
00:19:23,540 --> 00:19:26,908
Dit slaat echt nergens op.
177
00:19:27,060 --> 00:19:31,190
Je weet helemaal niks
van die jongen en zijn zaak.
178
00:19:31,340 --> 00:19:35,231
Jullie hebben tot morgen.
Dan moet hij weg zijn.
179
00:19:49,140 --> 00:19:53,543
Dit is het antwoordapparaat
van Elisabeth Krogh. Spreek iets in.
180
00:19:53,780 --> 00:20:00,664
Met Liv. Waarom neem je niet op als
ik bel? Wil je alsjeblieft terugbellen?
181
00:21:26,940 --> 00:21:32,071
Ik wilde vannacht eigenlijk hier slapen,
als je het goed vindt.
182
00:21:32,220 --> 00:21:35,827
Best. Ja, natuurlijk.
Ga je gang.
183
00:21:37,420 --> 00:21:40,708
Ik slaap wel op de bank in het kantoor.
184
00:21:42,500 --> 00:21:45,310
OkŽ. Fijn.
185
00:21:45,460 --> 00:21:47,827
Mam.
-Hallo, lieverd.
186
00:21:47,980 --> 00:21:49,823
Welkom.
-Hoi.
187
00:22:20,900 --> 00:22:25,428
Hoe is het om al die tijd
op de verkeerde boos te zijn geweest?
188
00:22:25,580 --> 00:22:28,902
Er is genoeg reden
om boos te zijn op mijn vader.
189
00:22:30,380 --> 00:22:32,382
Maar ook op jou, hoor.
190
00:22:32,540 --> 00:22:36,670
Zitten we daarom
elk op ons eigen bed thee te drinken?
191
00:22:36,820 --> 00:22:42,782
Ik probeer anders te leven sinds ik
uit Nepal terug ben. Iets fatsoenlijker.
192
00:22:44,820 --> 00:22:47,505
Waarom ben ik hier dan?
193
00:22:47,660 --> 00:22:51,790
Weet je hoeveel ik aan je
gedacht heb de laatste jaren?
194
00:22:51,940 --> 00:22:54,341
Ik kende niemand zoals jij.
195
00:22:54,500 --> 00:22:59,711
Alle vrouwen die na jou kwamen,
heb ik compleet gesloopt.
196
00:22:59,860 --> 00:23:02,864
Maar het is niet anders.
Je geeft het door.
197
00:23:05,580 --> 00:23:09,107
Ik was ook gek op jou. Echt.
198
00:23:10,540 --> 00:23:14,101
Je was gek op het idee
om gek te zijn op mij.
199
00:23:18,620 --> 00:23:20,588
Dat is niet hetzelfde.
200
00:23:24,500 --> 00:23:26,628
Het was leuk om je te zien.
201
00:23:28,820 --> 00:23:30,822
Schilder je nog?
202
00:23:30,980 --> 00:23:33,347
Nee, ik ben geen schilder.
203
00:23:33,500 --> 00:23:39,030
Serieus? Toen we bij elkaar waren,
schilderde je echt goed. Dat kan ik wel.
204
00:23:40,140 --> 00:23:44,145
Schilders maken van mensen?
-Mensen dapper maken.
205
00:23:44,820 --> 00:23:47,585
Met je zelfvertrouwen is nog niks mis.
206
00:23:49,820 --> 00:23:52,983
Wat vind je vriend ervan
dat je hier slaapt?
207
00:23:54,020 --> 00:23:58,548
Hij is gewoon een goeie vriend.
-OkŽ, we zien elkaar wel weer.
208
00:23:59,460 --> 00:24:01,861
Het was leuk om je weer te zien.
209
00:24:02,860 --> 00:24:04,749
Vind ik ook.
210
00:24:05,540 --> 00:24:09,784
Ik denk dat ik de nieuwe Christian
wel kan waarderen.
211
00:24:10,940 --> 00:24:13,341
Ja, ik ook wel.
212
00:24:49,100 --> 00:24:50,784
Alsjeblieft, baas.
213
00:24:53,820 --> 00:24:55,902
Dank je wel.
-Geen dank.
214
00:25:04,220 --> 00:25:06,507
Goed om je weer te zien lachen.
215
00:25:06,660 --> 00:25:12,463
O, de bisschop heeft weer gebeld.
Nete had zeker contact opgenomen.
216
00:25:12,620 --> 00:25:19,185
Je moest zo snel mogelijk terugbellen.
-De groeten. Het is nu mooi geweest.
217
00:25:20,820 --> 00:25:24,905
Doe je dit om de juiste redenen?
-Een mens in nood helpen?
218
00:25:25,060 --> 00:25:28,269
Die anders terug moet, de oorlog in?
219
00:25:28,420 --> 00:25:31,264
Maar doe je het wel daarom?
220
00:25:33,740 --> 00:25:37,984
Is dit de manier om August te helpen?
Hij lijkt wel bezeten.
221
00:25:47,900 --> 00:25:50,028
Kunt u echt niks vertellen?
222
00:25:50,860 --> 00:25:54,228
Goed. Dan bel ik later wel terug.
223
00:25:54,380 --> 00:25:59,341
Geen nieuws over Abbas. Het boeit ze
niet, zolang hij het land maar uit is.
224
00:25:59,500 --> 00:26:01,468
Dat is toch waanzin?
225
00:26:01,620 --> 00:26:04,942
En ze zoeken Hakim
om hem te kunnen uitzetten.
226
00:26:05,100 --> 00:26:07,831
Monica komt zo. We moeten...
227
00:26:08,540 --> 00:26:12,625
Hou je je poot stijf?
-Stijf? Ja, ik hou mijn poot stijf.
228
00:26:12,780 --> 00:26:16,580
Leg uit dat Kierkegaard
ook kritiek had op de kerk.
229
00:26:16,740 --> 00:26:20,711
Dat het bij de keus hoort...
-Mag ik het op mijn manier doen?
230
00:26:20,860 --> 00:26:23,864
Kijk me niet aan alsof ik gek ben.
231
00:26:25,220 --> 00:26:29,350
Jij bracht een dakloze mee naar huis
toen ik tien werd.
232
00:26:30,060 --> 00:26:33,621
Hij at alle taart op.
-Tja, hij had honger.
233
00:26:35,260 --> 00:26:40,187
OkŽ, weg jij. Nee, naar de kamer.
En neem dit even mee.
234
00:26:53,660 --> 00:26:55,901
Monica. Welkom.
235
00:26:56,060 --> 00:26:59,269
Ga zitten.
-Nee, ik hou het kort.
236
00:27:03,180 --> 00:27:08,186
Het spijt me dat ik...
Hoe zal ik het zeggen...
237
00:27:08,340 --> 00:27:12,823
tekeerging, in het ziekenhuis.
Neem me niet kwalijk.
238
00:27:12,980 --> 00:27:14,982
Zand erover.
239
00:27:15,140 --> 00:27:19,384
Het schijnt dat je kerkasiel verleent
aan een asielzoeker.
240
00:27:19,540 --> 00:27:21,304
Ja, dat klopt.
241
00:27:21,460 --> 00:27:27,024
Dat kan niet zonder toestemming
van de kerkenraad. Dat weet je best.
242
00:27:27,180 --> 00:27:31,629
Heb je je ooit afgevraagd
wie we eigenlijk zijn...
243
00:27:32,660 --> 00:27:36,710
als we altijd vader en moeder
om toestemming moeten vragen?
244
00:27:37,500 --> 00:27:41,585
Dat zogenaamde asiel van jou
is helemaal niet geldig.
245
00:27:41,740 --> 00:27:46,189
Je kunt besluiten om me te steunen.
-Nee, dat gaat niet.
246
00:27:46,340 --> 00:27:49,071
Je speelt gewoon een spelletje.
247
00:27:49,220 --> 00:27:53,748
Spelletje?
Het gaat over een mens in nood.
248
00:27:53,900 --> 00:27:58,781
Wel apart dat uitgerekend jij
voor een moslim opkomt.
249
00:27:58,940 --> 00:28:03,423
Wie hij aanbidt,
doet helemaal niets ter zake.
250
00:28:06,540 --> 00:28:11,580
Weet je dat zijn broer mogelijk banden
heeft met radicale kringen in Belgi??
251
00:28:11,740 --> 00:28:17,543
Mogelijk, misschien, met allerlei slagen
om de arm... Ja, dat weet ik.
252
00:28:17,700 --> 00:28:21,910
Deelt z'n broer die sympathie?n niet?
-Ik ben christen.
253
00:28:22,060 --> 00:28:24,950
Ik geloof in het goede in de mens.
254
00:28:26,180 --> 00:28:29,104
De politie is onderweg.
Los het netjes op.
255
00:28:29,260 --> 00:28:32,821
En gebruik de kerk niet
om je te profileren.
256
00:28:32,980 --> 00:28:37,747
Daar gaat het niet om.
Het gaat erom wie wij zijn als kerk.
257
00:28:37,900 --> 00:28:41,586
Wie ik ben als dominee,
en jij als bisschop.
258
00:28:41,740 --> 00:28:44,664
Wat voor mensen zijn we, Monica?
259
00:28:44,820 --> 00:28:46,902
Wat voor mensen zijn we?
260
00:28:49,540 --> 00:28:52,225
Welkom in de Lindegård-kerk.
-Dank u.
261
00:28:52,380 --> 00:28:57,511
We komen Hakim Muhammed halen.
-Er is iemand in de gemeente die zo...
262
00:28:57,660 --> 00:29:00,140
Dat gaat niet. Hij heeft kerkasiel.
263
00:29:00,300 --> 00:29:04,225
Volgens de bisschop niet.
-Dit is Gods huis.
264
00:29:04,380 --> 00:29:07,623
Haal je hand weg.
-August, laat mij maar.
265
00:29:07,780 --> 00:29:09,191
Opzij, graag.
266
00:29:10,420 --> 00:29:13,185
Even rustig doen.
-Laat hem los.
267
00:29:13,340 --> 00:29:19,268
Ik bel over Hakim Muhammed,
die uit de Lindegård-kerk is gehaald.
268
00:29:20,220 --> 00:29:22,985
Hakim...
Ze sturen hem terug.
269
00:29:23,140 --> 00:29:26,622
Luister, we bidden voor hem.
-Ja, tot God.
270
00:29:27,460 --> 00:29:31,829
Hij luistert niet, snap dat dan.
Het boeit hem totaal niet.
271
00:29:36,500 --> 00:29:40,061
Ja, ik heb eerder gebeld.
Kunt u niets zeggen?
272
00:29:44,460 --> 00:29:47,669
Bedankt, hoor.
Hopelijk bent u tevreden.
273
00:29:52,500 --> 00:29:55,071
Wat is er?
274
00:29:55,220 --> 00:29:58,030
De politie wil niks zeggen.
275
00:29:58,180 --> 00:30:01,707
Hakim is meegenomen.
-Ja, dat zei ma.
276
00:30:03,060 --> 00:30:05,540
Heeft zij je gestuurd?
277
00:30:07,340 --> 00:30:11,345
August, je hebt meer dan genoeg
gedaan. Laat het los.
278
00:30:11,500 --> 00:30:13,946
Ik moet dit oplossen.
279
00:30:14,100 --> 00:30:18,981
Ik heb een belofte gedaan. Er is mij
opgedragen om Hakim te redden.
280
00:30:24,100 --> 00:30:26,501
En wie heeft je dat opgedragen?
281
00:30:26,660 --> 00:30:29,630
Zijn broer, voordat hij werd uitgezet.
282
00:30:31,500 --> 00:30:34,583
En ik zie soms ook tekenen.
283
00:30:34,780 --> 00:30:40,787
Daardoor krijgt alles betekenis.
-August, dit klinkt wel een beetje raar.
284
00:30:42,940 --> 00:30:46,990
Tot God spreken is heilig,
maar andersom is het raar?
285
00:30:47,140 --> 00:30:50,861
Zoiets zou pa zeggen als hij doordraait.
286
00:30:51,020 --> 00:30:52,590
Het is Gods wil.
287
00:30:52,740 --> 00:30:56,745
August, je haalt je
iets onmogelijks op de hals.
288
00:30:56,900 --> 00:31:02,669
Ik dacht dat Hij me de kracht zou
geven om hem te redden. Een licht.
289
00:31:03,620 --> 00:31:05,827
Ik heb helemaal niets gehad.
290
00:31:12,300 --> 00:31:17,545
Zullen we even gaan trainen?
Volgens mij heb je een pak slaag nodig.
291
00:31:17,700 --> 00:31:20,465
Ik heb genoeg gebokst voor vandaag.
292
00:31:27,820 --> 00:31:32,382
Ja, met August Krogh.
Ik bel over Hakim Muhammed.
293
00:31:32,540 --> 00:31:35,908
Kunt u vertellen
hoe ik hem kan bereiken?
294
00:32:00,900 --> 00:32:02,709
Hoi, schat.
295
00:32:04,100 --> 00:32:08,150
Ik beloof dat ik alles zal doen
om hem te redden.
296
00:32:08,300 --> 00:32:10,667
Kunnen we iets afspreken?
297
00:32:10,820 --> 00:32:12,151
Wij twee?n?
298
00:32:13,780 --> 00:32:15,862
Ik red Hakim...
299
00:32:19,740 --> 00:32:23,426
en dan laat jij me met rust.
Afgesproken?
300
00:32:27,180 --> 00:32:29,547
Dan is dit afgelopen.
301
00:32:37,980 --> 00:32:39,709
August?
302
00:32:45,100 --> 00:32:46,943
Tegen wie heb je het?
303
00:32:47,900 --> 00:32:49,709
Tegen niemand.
304
00:32:51,100 --> 00:32:53,068
Ik hoorde je praten.
305
00:32:56,740 --> 00:32:58,310
Schat...
306
00:32:58,460 --> 00:33:01,543
August, nu ga je met me praten.
Nu.
307
00:33:03,900 --> 00:33:06,471
Vertel toch eens wat er is.
308
00:33:20,540 --> 00:33:24,590
Er is iets gebeurd
toen ik op uitzending was.
309
00:33:26,740 --> 00:33:29,186
Tijdens dat gevecht.
310
00:33:29,340 --> 00:33:31,866
Ik heb een vrouw doodgeschoten.
311
00:33:32,780 --> 00:33:35,181
Ik dacht dat het iemand anders was.
312
00:33:35,780 --> 00:33:41,025
Ik dacht dat ze een bom wilde laten
ontploffen in het huis waar we zaten.
313
00:33:43,140 --> 00:33:45,347
Ze was onschuldig.
314
00:33:48,940 --> 00:33:53,229
Maar maak je geen zorgen.
-Natuurlijk maak ik me zorgen.
315
00:33:54,420 --> 00:33:57,264
De vrouw die ik heb doodgeschoten...
316
00:33:58,580 --> 00:34:00,981
We hebben een afspraak gemaakt.
317
00:34:01,140 --> 00:34:04,906
Ik help Hakim, en dan verdwijnt ze.
318
00:34:07,140 --> 00:34:09,905
Dan komt ze me niet meer opzoeken.
319
00:34:11,260 --> 00:34:13,911
Dan laat ze me misschien met rust.
320
00:34:15,180 --> 00:34:17,786
Waarom heb je niks verteld?
321
00:34:18,540 --> 00:34:21,146
Ik was bang om je kwijt te raken.
322
00:34:25,860 --> 00:34:27,988
Is ze er nu?
323
00:34:38,900 --> 00:34:43,701
Hallo, Daniel. Mijn man
is bij je in therapie geweest.
324
00:34:43,860 --> 00:34:47,387
Je moet met hem praten.
Het gaat heel slecht.
325
00:34:48,100 --> 00:34:52,867
Misschien zou je mij kunnen bellen.
326
00:34:53,740 --> 00:34:56,266
Ik weet niet wat ik moet doen.
327
00:35:24,100 --> 00:35:26,068
Hallo.
-Goeiemorgen.
328
00:35:28,580 --> 00:35:30,582
Ik zie je binnen wel.
329
00:35:30,740 --> 00:35:34,904
Je neemt je telefoon niet op.
-Ik heb veel stress gehad.
330
00:35:35,060 --> 00:35:36,664
Door mij?
331
00:35:36,820 --> 00:35:41,030
HŽ, hallo?
We hadden toch een relatie?
332
00:35:43,100 --> 00:35:45,546
Kun je me aankijken?
333
00:35:46,540 --> 00:35:50,261
Ik heb die droombaan in Berlijn
gekregen.
334
00:35:53,020 --> 00:35:56,149
Dat is fantastisch. Zie je wel?
335
00:35:56,820 --> 00:35:58,709
Je kunt met me mee.
336
00:36:00,740 --> 00:36:04,028
Kan dat?
-Ja. Daar hadden we het over.
337
00:36:04,180 --> 00:36:07,502
We zouden samen
gewaagde dingen doen.
338
00:36:07,660 --> 00:36:09,822
Nu hebben we die kans.
339
00:36:09,980 --> 00:36:11,948
Ik kan het niet.
340
00:36:14,700 --> 00:36:16,668
Ik kan het nu niet.
341
00:36:18,020 --> 00:36:20,387
Ik snap er niks van.
342
00:36:20,540 --> 00:36:23,430
Wat is er veranderd sinds vorige week?
343
00:36:23,580 --> 00:36:27,426
Je moet er gewoon voor gaan.
Volg je gevoel.
344
00:36:27,580 --> 00:36:30,390
Ik maak mijn gezin kapot.
345
00:36:31,340 --> 00:36:34,822
Ik maak ze kapot.
Niet alleen Johannes.
346
00:36:34,980 --> 00:36:37,062
August...
347
00:36:37,220 --> 00:36:39,871
gedraagt zich vreemd. Hij...
348
00:36:41,740 --> 00:36:44,061
Ik weet niet wat er is. Ik...
349
00:36:45,340 --> 00:36:50,346
Ik ben er niet voor hem geweest.
Omdat ik zo bezig was met ons twee?n.
350
00:36:51,660 --> 00:36:56,666
Dan moet je hem aandacht geven.
Dat spreekt vanzelf.
351
00:36:58,340 --> 00:37:02,186
Maar dan kunnen we toch nog wel
met elkaar omgaan?
352
00:37:03,260 --> 00:37:06,628
Ik wacht graag op je.
-Ik moet nu naar binnen.
353
00:37:06,780 --> 00:37:09,306
Ja, maar ik wacht op je, okŽ?
354
00:37:13,300 --> 00:37:15,268
Ik wacht op je.
355
00:37:28,820 --> 00:37:31,869
Goed, we gaan dus...
356
00:37:32,860 --> 00:37:36,660
We gaan vandaag
een liefdesgedicht lezen.
357
00:37:36,820 --> 00:37:42,145
Het is in elk geval gericht
aan een vrouw. Het is in verzen...
358
00:37:42,300 --> 00:37:47,625
en heeft een iets andere toon dan het
romantische gedicht van de vorige keer.
359
00:37:47,780 --> 00:37:50,386
Wie wordt de gelukkige?
360
00:37:52,060 --> 00:37:53,585
Kamille?
361
00:37:58,700 --> 00:38:02,989
Je bent mijn meid, girl
zo verdomd nice, chick
362
00:38:03,500 --> 00:38:07,983
je bent best street, mam
als je mijn lolly likt
363
00:38:10,420 --> 00:38:16,029
je hebt lang haar, de mooiste borsten
en de lekkerste dijen
364
00:38:16,180 --> 00:38:21,107
een vriendje heb je ook
maar die mag ik niet echt
365
00:38:21,260 --> 00:38:24,901
en dat komt vast doordat
zoals je zelf ook zegt:
366
00:38:25,060 --> 00:38:31,227
hij is gewoon een gast
en ik de partner die in je bed past
367
00:38:50,900 --> 00:38:52,868
Moet ik verder lezen?
368
00:38:57,580 --> 00:38:59,548
Elisabeth?
369
00:39:07,940 --> 00:39:09,704
Gaat het?
370
00:39:09,860 --> 00:39:11,862
Ik trek het even niet.
371
00:39:23,660 --> 00:39:25,822
Ik heb een ander leren kennen.
372
00:39:28,860 --> 00:39:31,181
Ik heb een verhouding.
373
00:39:32,940 --> 00:39:35,420
Ik ben dolverliefd op Liv.
374
00:39:37,740 --> 00:39:39,469
Maar...
375
00:39:41,460 --> 00:39:44,191
ik hou nog steeds van Johannes...
376
00:39:46,540 --> 00:39:49,703
en ik ga niet weg
bij een man van wie ik hou.
377
00:40:07,500 --> 00:40:12,506
Dit is al ongeveer de tiende keer
dat ik iets inspreek.
378
00:40:12,660 --> 00:40:16,107
Dus ik begin me nu toch wel
zorgen te maken.
379
00:40:18,380 --> 00:40:22,101
Je moet nu echt bellen, August.
Bel me.
380
00:40:56,900 --> 00:40:58,664
Blijf je nu?
381
00:41:29,500 --> 00:41:31,184
Christian?
382
00:42:16,500 --> 00:42:19,106
Is Christian hier?
383
00:42:23,620 --> 00:42:25,861
Moet ik iets doorgeven?
384
00:42:26,660 --> 00:42:33,350
Nee, dat hoeft niet. Ik kwam alleen even
wat papierwerk met hem doornemen.
385
00:42:36,300 --> 00:42:39,509
Weet je misschien
wanneer hij terugkomt?
386
00:42:39,660 --> 00:42:42,186
Nee, ik sliep nog toen hij wegging.
387
00:42:42,340 --> 00:42:44,820
Woon je hier, of hoe zit het?
388
00:42:44,980 --> 00:42:47,586
Ik crash hier even een paar dagen.
389
00:42:49,900 --> 00:42:51,106
Gezellig.
390
00:42:56,540 --> 00:43:00,829
Ik kwam even langs met wat papieren.
Over...
391
00:43:00,980 --> 00:43:03,301
Over je lezingentour.
392
00:43:04,180 --> 00:43:07,548
Ik heb het voor je geprint.
393
00:43:07,700 --> 00:43:14,709
Dan kun je het altijd raadplegen.
En met vragen kun je bellen of mailen...
394
00:43:16,100 --> 00:43:17,545
Goed dan...
395
00:43:18,700 --> 00:43:21,544
Tot later. Leuk je weer te zien.
396
00:43:29,180 --> 00:43:32,024
Amira. Gaat het wel?
397
00:43:32,900 --> 00:43:34,550
Wat is er?
398
00:43:34,700 --> 00:43:37,590
Geen idee. Zeg jij het maar.
399
00:43:42,660 --> 00:43:44,549
Ik dacht...
400
00:43:46,340 --> 00:43:50,106
dat je veranderd was.
401
00:43:50,900 --> 00:43:53,426
Ik dacht...
402
00:43:56,660 --> 00:43:58,822
dat het jou niet uitmaakte.
403
00:44:02,260 --> 00:44:04,740
Dat dacht je toch niet echt?
404
00:44:07,420 --> 00:44:09,627
Ik had het toch laten merken?
405
00:44:15,580 --> 00:44:17,230
Dag.
406
00:44:38,620 --> 00:44:40,110
August?
407
00:44:47,500 --> 00:44:49,662
HŽ, wat is er gebeurd?
408
00:44:51,940 --> 00:44:55,706
Abbas, Hakims broer, is dood.
409
00:44:59,740 --> 00:45:01,822
Dat is echt vreselijk.
410
00:45:12,020 --> 00:45:17,948
Maar misschien betekent dat wel
dat Hakims zaak heropend wordt.
411
00:45:18,100 --> 00:45:21,229
De politie wil hem
vandaag nog uitzetten.
412
00:45:26,020 --> 00:45:29,388
Ik schaam me.
-Dat is nergens voor nodig.
413
00:45:29,540 --> 00:45:32,942
Het is jouw schuld niet, schat.
414
00:45:33,100 --> 00:45:39,028
Er is misschien nog een mogelijkheid.
Hij vliegt om 19.15 uur naar Istanboel.
415
00:45:39,180 --> 00:45:43,390
Misschien kan ik de vlucht tegenhouden.
-Hoe bedoel je?
416
00:45:44,700 --> 00:45:48,068
Protestgroepen vragen aan passagiers...
417
00:45:48,220 --> 00:45:51,827
om geen vlucht met asielzoekers
te nemen.
418
00:45:51,980 --> 00:45:56,941
August, stop even.
Je kunt toch geen vlucht tegenhouden?
419
00:45:57,100 --> 00:45:59,910
Ik kan het toch proberen?
420
00:46:01,780 --> 00:46:03,544
Schat...
421
00:46:03,700 --> 00:46:08,581
we moeten echt praten
over wat je mij verteld hebt.
422
00:46:09,180 --> 00:46:13,583
Je hebt een vreselijk traumatiserende
ervaring gehad...
423
00:46:13,740 --> 00:46:16,869
en die verdwijnt niet zomaar vanzelf.
424
00:46:17,900 --> 00:46:20,187
Er moet nu iets gebeuren.
425
00:46:23,980 --> 00:46:29,828
Je hebt professionele hulp nodig.
-Ik ga niet meer aan die rotpillen.
426
00:46:29,980 --> 00:46:36,431
Je moet geen pati?nt van me maken.
-Je praat met een dode. Je bent pati?nt.
427
00:46:36,580 --> 00:46:38,548
Je bent niet in orde.
428
00:46:38,700 --> 00:46:44,025
August, we gaan naar de kamer
en we gaan samen Daniel bellen.
429
00:46:44,180 --> 00:46:46,262
En luister eens...
430
00:46:46,420 --> 00:46:50,948
Anders kunnen ze bij psychiatrie zorgen
dat je rustig wordt.
431
00:46:52,340 --> 00:46:56,231
Wat is er met jou?
Ik wil helemaal geen rust.
432
00:47:11,660 --> 00:47:14,027
Istanboel 19.15 uur?
433
00:47:14,540 --> 00:47:18,670
Er zit een minderjarige asielzoeker
op uw vlucht.
434
00:47:18,820 --> 00:47:23,587
Als u zijn uitzetting wilt voorkomen,
weiger dan uw riem om te doen.
435
00:47:23,740 --> 00:47:26,744
Zeg dat u niet mee wilt
met hem aan boord.
436
00:47:32,900 --> 00:47:36,188
Hakim.
-Wilt u afstand houden?
437
00:47:36,340 --> 00:47:38,547
Ik ken hem.
438
00:47:38,700 --> 00:47:41,226
Ik wil graag afscheid nemen.
439
00:47:41,380 --> 00:47:43,269
Ik ben dominee.
440
00:47:44,460 --> 00:47:46,747
Ik zou het erg op prijs stellen.
441
00:47:50,220 --> 00:47:52,109
Ken je deze man?
442
00:47:54,500 --> 00:47:56,343
Heel even dan.
443
00:48:11,980 --> 00:48:14,347
Je broer is dood.
444
00:48:15,020 --> 00:48:17,182
Ik vind het echt vreselijk.
445
00:48:18,860 --> 00:48:20,988
Luister...
446
00:48:21,140 --> 00:48:27,182
Je moet je straks verzetten aan boord,
snap je? Dat is je enige kans.
447
00:48:27,340 --> 00:48:29,342
Zo is het goed.
448
00:49:05,380 --> 00:49:10,261
Zijn broer is vermoord na z'n terugkeer.
-We willen ons erbuiten houden.
449
00:49:10,420 --> 00:49:13,583
Hij is vermoord.
-Wilt u meekomen?
450
00:49:15,020 --> 00:49:18,229
Is het verboden om met mensen praten?
451
00:49:18,380 --> 00:49:20,382
Laat los.
452
00:49:34,300 --> 00:49:40,069
Dat jochie in dat vliegtuig weet
dat hij doodgaat en God doet niks.
453
00:49:40,940 --> 00:49:42,863
Leg dat eens uit.
454
00:49:44,540 --> 00:49:47,430
Leg eens uit, want ik begrijp het niet.
455
00:49:48,780 --> 00:49:52,102
Ik kan het niet uitleggen.
456
00:49:52,260 --> 00:49:54,262
Ik begrijp het ook niet.
457
00:49:56,380 --> 00:49:59,782
Maar dit is zijn wil.
458
00:50:02,020 --> 00:50:05,581
Als dit Gods wil is,
is Hij mijn God niet.
459
00:50:06,580 --> 00:50:09,186
Dat zeg je niet in mijn kerk.
460
00:50:09,340 --> 00:50:11,741
Dat zeg je niet, in mijn kerk.
461
00:50:12,540 --> 00:50:15,942
Hij heeft alles gegeven voor jou. Alles.
462
00:50:16,100 --> 00:50:20,583
Hij zit in jou.
463
00:50:21,580 --> 00:50:25,426
Heel je leven heeft Hij jou gevolgd.
464
00:50:26,220 --> 00:50:32,341
Heel je leven hebben jullie zij aan zij
gelopen en twee rijen sporen gemaakt.
465
00:50:32,500 --> 00:50:37,108
En als je je nu alleen voelt
en maar een spoor ziet...
466
00:50:37,260 --> 00:50:40,184
komt dat doordat Hij jou draagt...
467
00:50:43,460 --> 00:50:46,669
Kom. We gaan bidden.
-Ik kan het niet.
468
00:50:46,820 --> 00:50:49,505
We gaan samen bidden.
469
00:50:49,660 --> 00:50:52,106
We bidden samen.
470
00:51:04,660 --> 00:51:06,742
Lieve God.
471
00:51:07,940 --> 00:51:10,830
Help ons, nu...
472
00:51:10,980 --> 00:51:14,780
nu we ons verder dan ooit
van U verwijderd voelen.
473
00:51:14,940 --> 00:51:16,908
Help ons...
474
00:51:18,900 --> 00:51:21,267
nu...
475
00:51:21,420 --> 00:51:24,026
in onze diepste duisternis.
476
00:51:26,780 --> 00:51:32,025
Help ons, nu onze nood het hoogst is...
477
00:51:42,300 --> 00:51:45,383
Help ons nu...
478
00:51:46,700 --> 00:51:50,466
nu de angst ons dreigt te verzwelgen.
479
00:51:54,580 --> 00:51:57,743
Help hen die geen hulp ontvangen.
480
00:51:57,900 --> 00:52:01,382
Help hen die U niet
om hulp kunnen vragen.
481
00:52:02,220 --> 00:52:05,303
Help hen die alle hoop verloren hebben.
482
00:52:06,020 --> 00:52:08,910
Wij zijn allen kinderen van U.
483
00:52:10,140 --> 00:52:12,746
Laat dat zien.
484
00:52:12,900 --> 00:52:16,188
Aan wie in het duister dwaalt
en geen doel ziet.
485
00:52:16,340 --> 00:52:19,628
Aan wie verteld is
dat het geen zin heeft.
486
00:52:19,780 --> 00:52:23,626
Aan ons allen die U hebben losgelaten...
487
00:52:23,780 --> 00:52:26,750
omdat we te bang waren
om te geloven.
488
00:52:26,900 --> 00:52:31,622
Geef ons een taal
opdat we U kunnen terugvinden.
489
00:52:32,940 --> 00:52:36,467
Geef ons een taal
opdat we U kunnen terugvinden.
490
00:52:36,620 --> 00:52:42,104
Geef ons een taal opdat we U kunnen
terugvinden. Laat U aan ons zien.
491
00:52:44,460 --> 00:52:46,428
Laat U aan ons zien.
492
00:52:49,940 --> 00:52:52,261
Laat U aan mij zien.
493
00:52:54,860 --> 00:52:57,101
Laat U aan mij zien.
494
00:52:59,340 --> 00:53:01,388
Laat U aan mij zien.
495
00:53:01,540 --> 00:53:04,942
Laat U zien. Laat U aan mij zien.
496
00:53:13,220 --> 00:53:16,941
De Here zegene u en Hij behoede u.
497
00:53:17,100 --> 00:53:22,425
De Here doe zijn aangezicht
over u lichten en zij U genadig.
498
00:53:25,940 --> 00:53:30,821
De Here verheffe zijn aangezicht over u
en geve u...
499
00:53:30,980 --> 00:53:32,709
vrede.
500
00:54:09,700 --> 00:54:14,627
Mag Hakim nu blijven?
-Zijn zaak wordt in elk geval heropend.
501
00:54:14,780 --> 00:54:19,707
Dus dan moet hij een paar jaar
in een asielzoekerscentrum wachten?
502
00:54:20,820 --> 00:54:22,948
Ja, misschien wel.
503
00:54:30,300 --> 00:54:32,826
Maar onze gebeden zijn verhoord.
504
00:54:33,940 --> 00:54:37,911
Ja. Of mensen waren geraakt
door Hakims situatie.
505
00:54:39,180 --> 00:54:44,186
Kun je niet puur uit naastenliefde
iets voor een ander doen?
506
00:54:44,340 --> 00:54:46,502
Jawel.
507
00:54:46,660 --> 00:54:49,743
Maar jij had wel
een heel speciale reden.
508
00:54:50,500 --> 00:54:53,663
De vrouw die zich aan jou liet zien...
509
00:54:54,620 --> 00:54:57,021
Ze is er niet meer.
510
00:55:00,580 --> 00:55:03,026
Ik heb mijn schuld ingelost.
511
00:55:04,140 --> 00:55:08,350
Ik heb een leven genomen,
en ik heb er een helpen redden.
512
00:55:08,500 --> 00:55:11,231
God is weer met mij.
513
00:55:11,380 --> 00:55:16,671
Hij heeft mij het licht gegeven en
een bijzondere opdracht, als zijn zoon.
514
00:55:17,700 --> 00:55:21,068
We zijn toch allemaal
kinderen van God?
515
00:55:21,220 --> 00:55:22,870
Hoe is het met Emilie?
516
00:55:24,940 --> 00:55:27,386
Ik moet nu voor haar zorgen.
517
00:55:28,580 --> 00:55:30,981
Ik moet haar gelukkig maken.
518
00:55:46,260 --> 00:55:50,151
Volgens mij beseft ze niet
dat ik weer in orde ben.
519
00:55:51,700 --> 00:55:54,544
Dat ik geen spoken meer zie.
39570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.