All language subtitles for Herrens.Veje.s01e09.Danish.720p.webrip.AAC2.0.x264-NDF.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:04,510 Je gaat tegenwoordig niet dood aan een longontsteking. 2 00:00:04,660 --> 00:00:07,982 Ik ben niet achterlijk. Alcoholvergiftiging. 3 00:00:08,140 --> 00:00:10,984 Kun je nog een paar dagen niet zeuren? 4 00:00:11,140 --> 00:00:13,950 We hadden het over kinderen. -Nu niet. 5 00:00:14,100 --> 00:00:17,388 Je bent bang dat ik weer ziek word. 6 00:00:17,540 --> 00:00:21,306 Ik wou je alleen graag een nachtje in huis hebben. 7 00:00:21,460 --> 00:00:24,031 Ik ga ervandoor. -Ja, okŽ. 8 00:00:24,180 --> 00:00:29,141 Ik weet niet hoelang ik blijf. -Ik stel geen vragen. 9 00:00:29,300 --> 00:00:32,270 Abbas Mohammed? Politie. We willen u spreken. 10 00:00:32,420 --> 00:00:35,867 Red mijn broer. Dat is het belangrijkste. 11 00:00:36,700 --> 00:00:39,385 Hij kan nergens terecht. 12 00:00:41,460 --> 00:00:43,701 Hou je nog van haar? 13 00:00:44,380 --> 00:00:46,189 Ze was adembenemend. 14 00:00:46,340 --> 00:00:49,503 We kunnen eerlijk zijn, toch? 15 00:00:51,060 --> 00:00:52,425 Je houdt niet van hem. 16 00:01:49,540 --> 00:01:52,191 Geef ons een taal. 17 00:01:53,380 --> 00:01:56,463 Opdat we U kunnen terugvinden. 18 00:01:56,620 --> 00:01:58,145 Geef me... 19 00:02:04,700 --> 00:02:08,421 Met wie praat je, opa? -Geef me een taal. 20 00:02:10,460 --> 00:02:11,700 Met God. 21 00:03:23,220 --> 00:03:27,748 VRAAG NIET VOOR WIE DE KLOKKEN LUIDEN. ZE LUIDEN VOOR U. 22 00:03:35,300 --> 00:03:38,110 HŽ, ik dacht dat je niet thuis was. 23 00:03:41,100 --> 00:03:46,061 Ik kwam alleen even wat halen. -Vertel even wat er aan de hand is. 24 00:03:51,180 --> 00:03:54,502 Ik moet nu naar de zwemclub. 25 00:03:59,580 --> 00:04:02,265 Ik heb me als een idioot aangesteld. 26 00:04:02,420 --> 00:04:06,584 Maar ik zou nooit weggaan. Ik was niet verliefd op een ander. 27 00:04:06,740 --> 00:04:11,871 En ik weet nu niet wat er aan de hand is, met jou. Ik weet het niet. 28 00:04:12,020 --> 00:04:15,786 Nee, niks 'Johannes'. Vertel het nu eens. 29 00:04:15,940 --> 00:04:20,980 Dan ben je er, dan ben je weer weg. Ik slaap op de bank zodat jij... 30 00:04:21,140 --> 00:04:25,145 En de volgende nacht ben je weer bij haar. En ik... 31 00:04:25,300 --> 00:04:28,588 Ik ga er kapot aan. 32 00:04:28,740 --> 00:04:30,742 Dat snap ik. 33 00:04:30,900 --> 00:04:33,380 Dat snap ik best. 34 00:04:33,540 --> 00:04:35,508 Maar... 35 00:04:35,660 --> 00:04:37,947 ik ben er nog niet uit. 36 00:04:38,100 --> 00:04:40,751 Ik hou van je. 37 00:04:40,900 --> 00:04:43,426 Wil je niet vertellen... 38 00:04:43,580 --> 00:04:45,981 of je van een ander houdt? 39 00:04:47,100 --> 00:04:50,388 Of je bij me weggaat? 40 00:04:50,540 --> 00:04:53,544 Niet zo. Niet nu ik net weg moet. 41 00:04:57,180 --> 00:04:59,103 Goed dan... 42 00:04:59,260 --> 00:05:02,742 Dan ga ik wel mee. -Hoe bedoel je? 43 00:05:02,900 --> 00:05:05,790 Ik wil wel met mijn vrouw gaan zwemmen. 44 00:05:05,940 --> 00:05:10,980 Na 30 jaar heb je ineens zin om met je vrouw te gaan zwemmen? 45 00:05:11,140 --> 00:05:13,711 Ja, waarom niet? 46 00:05:13,860 --> 00:05:18,946 Laat me gewoon meegaan. -Nee, daar heb ik geen zin in. Nee. 47 00:06:37,660 --> 00:06:41,301 Heb je tijd om samen te ontbijten? -Vandaag niet. 48 00:06:47,660 --> 00:06:51,665 August? Ben je boos op me? 49 00:06:52,180 --> 00:06:55,980 Nee, ik ben niet boos. Wek ik die indruk? 50 00:06:56,140 --> 00:07:01,180 We konden geen asielzoeker in huis hebben. Ik trok het niet meer. 51 00:07:01,340 --> 00:07:02,626 Dat snap ik. 52 00:07:02,780 --> 00:07:07,991 Jij kunt dat nu eenmaal goed. Jij kunt je opofferen voor anderen. 53 00:07:08,140 --> 00:07:10,108 Maar ik kan dat niet. 54 00:07:10,940 --> 00:07:13,830 Ik voel me echt een grote zak stront. 55 00:07:15,940 --> 00:07:17,783 Nee, joh. 56 00:07:17,940 --> 00:07:21,911 Je bent een kleine zak stront. Maar geen grote. 57 00:07:22,060 --> 00:07:25,781 Maar gaat het goed met hem, waar hij nu zit? 58 00:07:31,740 --> 00:07:33,822 Ja, volgens mij wel. 59 00:07:36,140 --> 00:07:40,031 Hij trekt met een stel anderen rond. 60 00:07:40,180 --> 00:07:43,263 Ik kan hem niet echt bereiken. 61 00:07:44,820 --> 00:07:46,982 Hij redt zich vast wel. 62 00:07:49,300 --> 00:07:52,304 Toch? Het is niet meer aan ons. 63 00:08:03,900 --> 00:08:07,791 Wat je over je vader schreef heeft me diep geraakt. 64 00:08:07,940 --> 00:08:11,069 Dat doet me goed. Dank je wel. -Jij bedankt. 65 00:08:15,300 --> 00:08:18,065 Je valt goed bij de vrouwelijke lezers. 66 00:08:18,220 --> 00:08:21,781 Is het niet omdat vooral vrouwen boeken lezen? 67 00:08:21,940 --> 00:08:24,784 Je weet ze te raken met wat je schrijft. 68 00:08:24,940 --> 00:08:28,069 En je bent een stuk. Vinden ze. 69 00:08:28,220 --> 00:08:32,509 'Hoe raak ik mijn houvast kwijt.' Spannend. 70 00:08:39,180 --> 00:08:44,710 We kwamen toevallig langs en zagen een affiche op het raam hangen. 71 00:08:44,860 --> 00:08:46,703 Dat is lang geleden, hŽ? 72 00:08:49,020 --> 00:08:50,988 Dit is... 73 00:08:53,580 --> 00:08:56,231 Amira. -Dank je. Mijn redacteur. 74 00:08:56,380 --> 00:08:59,429 Nanna. Ik ken Christian van vroeger. 75 00:08:59,580 --> 00:09:03,949 Dus je hebt een boek geschreven. -Je komt er ook in voor. 76 00:09:04,780 --> 00:09:09,741 Je krijgt er een van me. -Dat is heel lief, maar dat hoeft niet. 77 00:09:10,940 --> 00:09:14,308 We gaan ervandoor, hŽ? Leuk, hoor. 78 00:09:15,420 --> 00:09:18,503 Tot later. -OkŽ. Leuk om kennis te maken. 79 00:09:22,940 --> 00:09:24,510 Dankjewel. 80 00:09:30,100 --> 00:09:31,625 Dank je. 81 00:10:18,260 --> 00:10:20,183 Svend? 82 00:10:30,260 --> 00:10:32,661 Svend? Ben jij dat? 83 00:10:40,180 --> 00:10:41,386 Hallo? 84 00:11:01,060 --> 00:11:03,267 Jongen, ben jij het? 85 00:11:08,220 --> 00:11:10,621 Dit is Hakim. 86 00:11:12,180 --> 00:11:13,750 Ik... 87 00:11:13,900 --> 00:11:16,790 Hier kan hij... -Je verbergt hem. 88 00:11:18,100 --> 00:11:20,990 In mijn kerk. -Ik wist geen andere plek. 89 00:11:21,140 --> 00:11:23,666 Hoefde ik dat niet te weten? 90 00:11:23,940 --> 00:11:26,102 Pap, ik kan het uitleggen... 91 00:11:26,940 --> 00:11:30,911 Hakim is helemaal alleen, ik moet... -Zitten. 92 00:11:34,740 --> 00:11:38,187 Ik moet hem helpen. -Overzie je de gevolgen wel? 93 00:11:38,340 --> 00:11:43,107 Ik moet hem helpen. Dat heb ik zijn broer beloofd. 94 00:11:43,260 --> 00:11:47,822 Die is opgepakt door de politie. Ik weet niet waar hij nu is. 95 00:11:47,980 --> 00:11:52,065 Hakim is afgewezen, maar ik moet hem verbergen tot... 96 00:11:52,220 --> 00:11:55,781 Niet in mijn kerk. -Ik moet mijn medemens helpen. 97 00:11:55,940 --> 00:11:57,590 Ik moet hem helpen. 98 00:11:57,740 --> 00:12:01,870 Ik kan het bijna horen. Alsof een stem het me vertelt. 99 00:12:02,020 --> 00:12:06,389 Is dat niet de essentie van Christus? Van naastenliefde? 100 00:12:06,540 --> 00:12:13,185 Al sprak ik de talen der engelen, zonder liefde was ik een dreunende gong... 101 00:12:13,340 --> 00:12:16,503 Al had ik... 102 00:12:16,660 --> 00:12:19,266 De gave om te profeteren... 103 00:12:19,420 --> 00:12:24,108 Al had ik de gave om te profeteren, bezat ik alle kennis... 104 00:12:24,260 --> 00:12:30,461 en had ik het geloof dat ik bergen kon verzetten, zonder liefde ben ik niets. 105 00:12:30,620 --> 00:12:35,023 Hier gaat het om. Dit is waarom we hier zijn. 106 00:12:39,460 --> 00:12:41,542 Wat is er aan de hand? 107 00:12:48,140 --> 00:12:53,783 Sinds ik ben uitgezonden, voel ik niets meer bij het avondmaal. 108 00:12:55,220 --> 00:12:58,190 Het voelt alsof ik loze woorden spreek. 109 00:13:01,100 --> 00:13:04,707 Ik ben het niet waard om de zegen te krijgen. 110 00:13:04,860 --> 00:13:08,910 Maar ik droom er wel van, pap. Ik droom ervan... 111 00:13:09,900 --> 00:13:11,902 om gezegend te worden... 112 00:13:12,460 --> 00:13:15,623 om vergeven te worden voor wat ik gedaan heb. 113 00:13:17,900 --> 00:13:19,902 Ik heb een droom gehad... 114 00:13:22,420 --> 00:13:25,902 Of een... visioen. 115 00:13:28,700 --> 00:13:30,907 Toen ik doodging... 116 00:13:31,740 --> 00:13:35,426 Jij was er, je stelde me gerust. 117 00:13:36,700 --> 00:13:38,509 Of... 118 00:13:38,660 --> 00:13:41,550 je zegende me, vergaf me. 119 00:13:42,540 --> 00:13:44,542 Maar je weet... 120 00:13:45,340 --> 00:13:47,308 dat ik jou altijd... 121 00:13:49,380 --> 00:13:51,747 alles wil vergeven. 122 00:13:53,300 --> 00:13:55,621 Dat weet je toch wel? 123 00:13:59,580 --> 00:14:02,584 Stel hem maar gerust... 124 00:14:05,100 --> 00:14:09,105 en zeg dat we hem zullen helpen, -Help je mij? 125 00:14:09,260 --> 00:14:11,422 We helpen elkaar. 126 00:15:17,660 --> 00:15:21,824 Leuk dat je belde. -Bedankt dat ik op de koffie kon komen. 127 00:15:24,220 --> 00:15:26,746 Wat een gave plek, zeg. 128 00:15:27,020 --> 00:15:29,785 Ik heb er nog niet eens geslapen. 129 00:15:35,260 --> 00:15:37,467 Ik heb toch je boek gekocht. 130 00:15:37,620 --> 00:15:39,827 Ik dacht... -Goed zo. 131 00:15:39,980 --> 00:15:44,941 Ik kon het niet maken om het niet te lezen. Je schrijft goed. 132 00:15:45,100 --> 00:15:49,469 Heftig om over mezelf te lezen, al noem je mijn naam niet. 133 00:15:50,980 --> 00:15:53,711 Dat ik zoveel voor je betekende... 134 00:15:58,740 --> 00:16:00,981 Waarom ging je zomaar weg? 135 00:16:01,660 --> 00:16:04,027 Ik weet het niet... 136 00:16:04,180 --> 00:16:07,389 Ik was in de war en erg met mezelf bezig... 137 00:16:07,540 --> 00:16:11,261 Onbereikbaar, en je dacht dat je alles kon maken. 138 00:16:11,420 --> 00:16:15,391 Ik deed enorm mijn best om onbereikbaar te zijn. 139 00:16:15,540 --> 00:16:17,269 Zeg dat wel. 140 00:16:21,380 --> 00:16:23,462 Christian... 141 00:16:26,220 --> 00:16:29,508 je vader heeft me betaald om te verdwijnen en... 142 00:16:29,660 --> 00:16:31,583 Dat weet ik. 143 00:16:34,300 --> 00:16:37,349 In het boek wekte je de indruk... 144 00:16:37,500 --> 00:16:41,061 dat volgens jou alles de schuld van je vader was. 145 00:16:44,260 --> 00:16:46,661 Het was mijn idee. 146 00:16:52,980 --> 00:16:55,381 Dus het was wel jouw idee? 147 00:17:00,300 --> 00:17:03,747 Ik snap dat je boos bent. Maar... 148 00:17:04,780 --> 00:17:08,546 Ik ben nu anders. Dat wil ik alleen zeggen. 149 00:17:09,620 --> 00:17:11,304 Dankjewel. 150 00:17:16,660 --> 00:17:20,426 OkŽ, misschien was dit niet zo'n heel goed idee. 151 00:17:29,660 --> 00:17:32,186 Je kwam toch koffiedrinken? 152 00:17:38,740 --> 00:17:42,711 Lust hij die eiersalade wel? -Hij heeft al drie bakken op. 153 00:17:42,860 --> 00:17:46,342 Echt? Ik vind die troep niet te eten. 154 00:17:47,140 --> 00:17:49,905 Daar ben je. -Nete. 155 00:17:50,060 --> 00:17:52,631 Goed je te zien, August. 156 00:17:52,780 --> 00:17:56,705 Hoe gaat het met je? -Goed. Heel goed. 157 00:17:58,100 --> 00:18:00,421 Onze lunch. -Ik zie het. 158 00:18:00,580 --> 00:18:04,904 Svend zei dat je druk was, dus ik ben al begonnen. 159 00:18:05,060 --> 00:18:08,951 Ja, om te kijken of de gevel gerestaureerd moet worden. 160 00:18:09,100 --> 00:18:14,869 Dat overleg was toch over een halfuur? -Nee, het was om elf uur. 161 00:18:15,020 --> 00:18:18,627 Wat gek. De klok heeft niet geslagen. 162 00:18:26,740 --> 00:18:31,189 Dat is zeker gek. -Zeker net als laatst. Ik kijk wel even. 163 00:18:31,340 --> 00:18:35,902 Nee, dat is zonde van je tijd. -Kom, ik ben er zo vaak geweest. 164 00:18:36,060 --> 00:18:38,347 Ik bel wel een vakman. 165 00:18:38,500 --> 00:18:40,867 Het lukt wel. -Nete... 166 00:18:41,780 --> 00:18:43,544 Je mag niet naar boven. 167 00:18:43,700 --> 00:18:45,941 Is het een moslim? 168 00:18:46,380 --> 00:18:49,463 Wil hij zich bekeren. -Nee, waarom zou hij? 169 00:18:49,620 --> 00:18:53,511 Als christen krijgt hij misschien een herkansing. 170 00:18:53,660 --> 00:18:57,301 We moeten ons erbuiten houden. -Dat gaat niet meer. 171 00:18:57,460 --> 00:19:02,307 Zodra iemand op mijn deur klopt, is hij mijn naaste, Nete. 172 00:19:03,940 --> 00:19:06,705 Wat stel je dan voor? 173 00:19:10,780 --> 00:19:14,671 Kerkasiel. -Dan nog kan de politie hem oppakken. 174 00:19:14,820 --> 00:19:19,109 Volgens mij niet als we hem officieel kerkasiel bieden. 175 00:19:19,260 --> 00:19:23,390 Als de kerkenraad instemt. -Dat doen ze niet. 176 00:19:23,540 --> 00:19:26,908 Dit slaat echt nergens op. 177 00:19:27,060 --> 00:19:31,190 Je weet helemaal niks van die jongen en zijn zaak. 178 00:19:31,340 --> 00:19:35,231 Jullie hebben tot morgen. Dan moet hij weg zijn. 179 00:19:49,140 --> 00:19:53,543 Dit is het antwoordapparaat van Elisabeth Krogh. Spreek iets in. 180 00:19:53,780 --> 00:20:00,664 Met Liv. Waarom neem je niet op als ik bel? Wil je alsjeblieft terugbellen? 181 00:21:26,940 --> 00:21:32,071 Ik wilde vannacht eigenlijk hier slapen, als je het goed vindt. 182 00:21:32,220 --> 00:21:35,827 Best. Ja, natuurlijk. Ga je gang. 183 00:21:37,420 --> 00:21:40,708 Ik slaap wel op de bank in het kantoor. 184 00:21:42,500 --> 00:21:45,310 OkŽ. Fijn. 185 00:21:45,460 --> 00:21:47,827 Mam. -Hallo, lieverd. 186 00:21:47,980 --> 00:21:49,823 Welkom. -Hoi. 187 00:22:20,900 --> 00:22:25,428 Hoe is het om al die tijd op de verkeerde boos te zijn geweest? 188 00:22:25,580 --> 00:22:28,902 Er is genoeg reden om boos te zijn op mijn vader. 189 00:22:30,380 --> 00:22:32,382 Maar ook op jou, hoor. 190 00:22:32,540 --> 00:22:36,670 Zitten we daarom elk op ons eigen bed thee te drinken? 191 00:22:36,820 --> 00:22:42,782 Ik probeer anders te leven sinds ik uit Nepal terug ben. Iets fatsoenlijker. 192 00:22:44,820 --> 00:22:47,505 Waarom ben ik hier dan? 193 00:22:47,660 --> 00:22:51,790 Weet je hoeveel ik aan je gedacht heb de laatste jaren? 194 00:22:51,940 --> 00:22:54,341 Ik kende niemand zoals jij. 195 00:22:54,500 --> 00:22:59,711 Alle vrouwen die na jou kwamen, heb ik compleet gesloopt. 196 00:22:59,860 --> 00:23:02,864 Maar het is niet anders. Je geeft het door. 197 00:23:05,580 --> 00:23:09,107 Ik was ook gek op jou. Echt. 198 00:23:10,540 --> 00:23:14,101 Je was gek op het idee om gek te zijn op mij. 199 00:23:18,620 --> 00:23:20,588 Dat is niet hetzelfde. 200 00:23:24,500 --> 00:23:26,628 Het was leuk om je te zien. 201 00:23:28,820 --> 00:23:30,822 Schilder je nog? 202 00:23:30,980 --> 00:23:33,347 Nee, ik ben geen schilder. 203 00:23:33,500 --> 00:23:39,030 Serieus? Toen we bij elkaar waren, schilderde je echt goed. Dat kan ik wel. 204 00:23:40,140 --> 00:23:44,145 Schilders maken van mensen? -Mensen dapper maken. 205 00:23:44,820 --> 00:23:47,585 Met je zelfvertrouwen is nog niks mis. 206 00:23:49,820 --> 00:23:52,983 Wat vind je vriend ervan dat je hier slaapt? 207 00:23:54,020 --> 00:23:58,548 Hij is gewoon een goeie vriend. -OkŽ, we zien elkaar wel weer. 208 00:23:59,460 --> 00:24:01,861 Het was leuk om je weer te zien. 209 00:24:02,860 --> 00:24:04,749 Vind ik ook. 210 00:24:05,540 --> 00:24:09,784 Ik denk dat ik de nieuwe Christian wel kan waarderen. 211 00:24:10,940 --> 00:24:13,341 Ja, ik ook wel. 212 00:24:49,100 --> 00:24:50,784 Alsjeblieft, baas. 213 00:24:53,820 --> 00:24:55,902 Dank je wel. -Geen dank. 214 00:25:04,220 --> 00:25:06,507 Goed om je weer te zien lachen. 215 00:25:06,660 --> 00:25:12,463 O, de bisschop heeft weer gebeld. Nete had zeker contact opgenomen. 216 00:25:12,620 --> 00:25:19,185 Je moest zo snel mogelijk terugbellen. -De groeten. Het is nu mooi geweest. 217 00:25:20,820 --> 00:25:24,905 Doe je dit om de juiste redenen? -Een mens in nood helpen? 218 00:25:25,060 --> 00:25:28,269 Die anders terug moet, de oorlog in? 219 00:25:28,420 --> 00:25:31,264 Maar doe je het wel daarom? 220 00:25:33,740 --> 00:25:37,984 Is dit de manier om August te helpen? Hij lijkt wel bezeten. 221 00:25:47,900 --> 00:25:50,028 Kunt u echt niks vertellen? 222 00:25:50,860 --> 00:25:54,228 Goed. Dan bel ik later wel terug. 223 00:25:54,380 --> 00:25:59,341 Geen nieuws over Abbas. Het boeit ze niet, zolang hij het land maar uit is. 224 00:25:59,500 --> 00:26:01,468 Dat is toch waanzin? 225 00:26:01,620 --> 00:26:04,942 En ze zoeken Hakim om hem te kunnen uitzetten. 226 00:26:05,100 --> 00:26:07,831 Monica komt zo. We moeten... 227 00:26:08,540 --> 00:26:12,625 Hou je je poot stijf? -Stijf? Ja, ik hou mijn poot stijf. 228 00:26:12,780 --> 00:26:16,580 Leg uit dat Kierkegaard ook kritiek had op de kerk. 229 00:26:16,740 --> 00:26:20,711 Dat het bij de keus hoort... -Mag ik het op mijn manier doen? 230 00:26:20,860 --> 00:26:23,864 Kijk me niet aan alsof ik gek ben. 231 00:26:25,220 --> 00:26:29,350 Jij bracht een dakloze mee naar huis toen ik tien werd. 232 00:26:30,060 --> 00:26:33,621 Hij at alle taart op. -Tja, hij had honger. 233 00:26:35,260 --> 00:26:40,187 OkŽ, weg jij. Nee, naar de kamer. En neem dit even mee. 234 00:26:53,660 --> 00:26:55,901 Monica. Welkom. 235 00:26:56,060 --> 00:26:59,269 Ga zitten. -Nee, ik hou het kort. 236 00:27:03,180 --> 00:27:08,186 Het spijt me dat ik... Hoe zal ik het zeggen... 237 00:27:08,340 --> 00:27:12,823 tekeerging, in het ziekenhuis. Neem me niet kwalijk. 238 00:27:12,980 --> 00:27:14,982 Zand erover. 239 00:27:15,140 --> 00:27:19,384 Het schijnt dat je kerkasiel verleent aan een asielzoeker. 240 00:27:19,540 --> 00:27:21,304 Ja, dat klopt. 241 00:27:21,460 --> 00:27:27,024 Dat kan niet zonder toestemming van de kerkenraad. Dat weet je best. 242 00:27:27,180 --> 00:27:31,629 Heb je je ooit afgevraagd wie we eigenlijk zijn... 243 00:27:32,660 --> 00:27:36,710 als we altijd vader en moeder om toestemming moeten vragen? 244 00:27:37,500 --> 00:27:41,585 Dat zogenaamde asiel van jou is helemaal niet geldig. 245 00:27:41,740 --> 00:27:46,189 Je kunt besluiten om me te steunen. -Nee, dat gaat niet. 246 00:27:46,340 --> 00:27:49,071 Je speelt gewoon een spelletje. 247 00:27:49,220 --> 00:27:53,748 Spelletje? Het gaat over een mens in nood. 248 00:27:53,900 --> 00:27:58,781 Wel apart dat uitgerekend jij voor een moslim opkomt. 249 00:27:58,940 --> 00:28:03,423 Wie hij aanbidt, doet helemaal niets ter zake. 250 00:28:06,540 --> 00:28:11,580 Weet je dat zijn broer mogelijk banden heeft met radicale kringen in Belgi?? 251 00:28:11,740 --> 00:28:17,543 Mogelijk, misschien, met allerlei slagen om de arm... Ja, dat weet ik. 252 00:28:17,700 --> 00:28:21,910 Deelt z'n broer die sympathie?n niet? -Ik ben christen. 253 00:28:22,060 --> 00:28:24,950 Ik geloof in het goede in de mens. 254 00:28:26,180 --> 00:28:29,104 De politie is onderweg. Los het netjes op. 255 00:28:29,260 --> 00:28:32,821 En gebruik de kerk niet om je te profileren. 256 00:28:32,980 --> 00:28:37,747 Daar gaat het niet om. Het gaat erom wie wij zijn als kerk. 257 00:28:37,900 --> 00:28:41,586 Wie ik ben als dominee, en jij als bisschop. 258 00:28:41,740 --> 00:28:44,664 Wat voor mensen zijn we, Monica? 259 00:28:44,820 --> 00:28:46,902 Wat voor mensen zijn we? 260 00:28:49,540 --> 00:28:52,225 Welkom in de Lindegård-kerk. -Dank u. 261 00:28:52,380 --> 00:28:57,511 We komen Hakim Muhammed halen. -Er is iemand in de gemeente die zo... 262 00:28:57,660 --> 00:29:00,140 Dat gaat niet. Hij heeft kerkasiel. 263 00:29:00,300 --> 00:29:04,225 Volgens de bisschop niet. -Dit is Gods huis. 264 00:29:04,380 --> 00:29:07,623 Haal je hand weg. -August, laat mij maar. 265 00:29:07,780 --> 00:29:09,191 Opzij, graag. 266 00:29:10,420 --> 00:29:13,185 Even rustig doen. -Laat hem los. 267 00:29:13,340 --> 00:29:19,268 Ik bel over Hakim Muhammed, die uit de Lindegård-kerk is gehaald. 268 00:29:20,220 --> 00:29:22,985 Hakim... Ze sturen hem terug. 269 00:29:23,140 --> 00:29:26,622 Luister, we bidden voor hem. -Ja, tot God. 270 00:29:27,460 --> 00:29:31,829 Hij luistert niet, snap dat dan. Het boeit hem totaal niet. 271 00:29:36,500 --> 00:29:40,061 Ja, ik heb eerder gebeld. Kunt u niets zeggen? 272 00:29:44,460 --> 00:29:47,669 Bedankt, hoor. Hopelijk bent u tevreden. 273 00:29:52,500 --> 00:29:55,071 Wat is er? 274 00:29:55,220 --> 00:29:58,030 De politie wil niks zeggen. 275 00:29:58,180 --> 00:30:01,707 Hakim is meegenomen. -Ja, dat zei ma. 276 00:30:03,060 --> 00:30:05,540 Heeft zij je gestuurd? 277 00:30:07,340 --> 00:30:11,345 August, je hebt meer dan genoeg gedaan. Laat het los. 278 00:30:11,500 --> 00:30:13,946 Ik moet dit oplossen. 279 00:30:14,100 --> 00:30:18,981 Ik heb een belofte gedaan. Er is mij opgedragen om Hakim te redden. 280 00:30:24,100 --> 00:30:26,501 En wie heeft je dat opgedragen? 281 00:30:26,660 --> 00:30:29,630 Zijn broer, voordat hij werd uitgezet. 282 00:30:31,500 --> 00:30:34,583 En ik zie soms ook tekenen. 283 00:30:34,780 --> 00:30:40,787 Daardoor krijgt alles betekenis. -August, dit klinkt wel een beetje raar. 284 00:30:42,940 --> 00:30:46,990 Tot God spreken is heilig, maar andersom is het raar? 285 00:30:47,140 --> 00:30:50,861 Zoiets zou pa zeggen als hij doordraait. 286 00:30:51,020 --> 00:30:52,590 Het is Gods wil. 287 00:30:52,740 --> 00:30:56,745 August, je haalt je iets onmogelijks op de hals. 288 00:30:56,900 --> 00:31:02,669 Ik dacht dat Hij me de kracht zou geven om hem te redden. Een licht. 289 00:31:03,620 --> 00:31:05,827 Ik heb helemaal niets gehad. 290 00:31:12,300 --> 00:31:17,545 Zullen we even gaan trainen? Volgens mij heb je een pak slaag nodig. 291 00:31:17,700 --> 00:31:20,465 Ik heb genoeg gebokst voor vandaag. 292 00:31:27,820 --> 00:31:32,382 Ja, met August Krogh. Ik bel over Hakim Muhammed. 293 00:31:32,540 --> 00:31:35,908 Kunt u vertellen hoe ik hem kan bereiken? 294 00:32:00,900 --> 00:32:02,709 Hoi, schat. 295 00:32:04,100 --> 00:32:08,150 Ik beloof dat ik alles zal doen om hem te redden. 296 00:32:08,300 --> 00:32:10,667 Kunnen we iets afspreken? 297 00:32:10,820 --> 00:32:12,151 Wij twee?n? 298 00:32:13,780 --> 00:32:15,862 Ik red Hakim... 299 00:32:19,740 --> 00:32:23,426 en dan laat jij me met rust. Afgesproken? 300 00:32:27,180 --> 00:32:29,547 Dan is dit afgelopen. 301 00:32:37,980 --> 00:32:39,709 August? 302 00:32:45,100 --> 00:32:46,943 Tegen wie heb je het? 303 00:32:47,900 --> 00:32:49,709 Tegen niemand. 304 00:32:51,100 --> 00:32:53,068 Ik hoorde je praten. 305 00:32:56,740 --> 00:32:58,310 Schat... 306 00:32:58,460 --> 00:33:01,543 August, nu ga je met me praten. Nu. 307 00:33:03,900 --> 00:33:06,471 Vertel toch eens wat er is. 308 00:33:20,540 --> 00:33:24,590 Er is iets gebeurd toen ik op uitzending was. 309 00:33:26,740 --> 00:33:29,186 Tijdens dat gevecht. 310 00:33:29,340 --> 00:33:31,866 Ik heb een vrouw doodgeschoten. 311 00:33:32,780 --> 00:33:35,181 Ik dacht dat het iemand anders was. 312 00:33:35,780 --> 00:33:41,025 Ik dacht dat ze een bom wilde laten ontploffen in het huis waar we zaten. 313 00:33:43,140 --> 00:33:45,347 Ze was onschuldig. 314 00:33:48,940 --> 00:33:53,229 Maar maak je geen zorgen. -Natuurlijk maak ik me zorgen. 315 00:33:54,420 --> 00:33:57,264 De vrouw die ik heb doodgeschoten... 316 00:33:58,580 --> 00:34:00,981 We hebben een afspraak gemaakt. 317 00:34:01,140 --> 00:34:04,906 Ik help Hakim, en dan verdwijnt ze. 318 00:34:07,140 --> 00:34:09,905 Dan komt ze me niet meer opzoeken. 319 00:34:11,260 --> 00:34:13,911 Dan laat ze me misschien met rust. 320 00:34:15,180 --> 00:34:17,786 Waarom heb je niks verteld? 321 00:34:18,540 --> 00:34:21,146 Ik was bang om je kwijt te raken. 322 00:34:25,860 --> 00:34:27,988 Is ze er nu? 323 00:34:38,900 --> 00:34:43,701 Hallo, Daniel. Mijn man is bij je in therapie geweest. 324 00:34:43,860 --> 00:34:47,387 Je moet met hem praten. Het gaat heel slecht. 325 00:34:48,100 --> 00:34:52,867 Misschien zou je mij kunnen bellen. 326 00:34:53,740 --> 00:34:56,266 Ik weet niet wat ik moet doen. 327 00:35:24,100 --> 00:35:26,068 Hallo. -Goeiemorgen. 328 00:35:28,580 --> 00:35:30,582 Ik zie je binnen wel. 329 00:35:30,740 --> 00:35:34,904 Je neemt je telefoon niet op. -Ik heb veel stress gehad. 330 00:35:35,060 --> 00:35:36,664 Door mij? 331 00:35:36,820 --> 00:35:41,030 HŽ, hallo? We hadden toch een relatie? 332 00:35:43,100 --> 00:35:45,546 Kun je me aankijken? 333 00:35:46,540 --> 00:35:50,261 Ik heb die droombaan in Berlijn gekregen. 334 00:35:53,020 --> 00:35:56,149 Dat is fantastisch. Zie je wel? 335 00:35:56,820 --> 00:35:58,709 Je kunt met me mee. 336 00:36:00,740 --> 00:36:04,028 Kan dat? -Ja. Daar hadden we het over. 337 00:36:04,180 --> 00:36:07,502 We zouden samen gewaagde dingen doen. 338 00:36:07,660 --> 00:36:09,822 Nu hebben we die kans. 339 00:36:09,980 --> 00:36:11,948 Ik kan het niet. 340 00:36:14,700 --> 00:36:16,668 Ik kan het nu niet. 341 00:36:18,020 --> 00:36:20,387 Ik snap er niks van. 342 00:36:20,540 --> 00:36:23,430 Wat is er veranderd sinds vorige week? 343 00:36:23,580 --> 00:36:27,426 Je moet er gewoon voor gaan. Volg je gevoel. 344 00:36:27,580 --> 00:36:30,390 Ik maak mijn gezin kapot. 345 00:36:31,340 --> 00:36:34,822 Ik maak ze kapot. Niet alleen Johannes. 346 00:36:34,980 --> 00:36:37,062 August... 347 00:36:37,220 --> 00:36:39,871 gedraagt zich vreemd. Hij... 348 00:36:41,740 --> 00:36:44,061 Ik weet niet wat er is. Ik... 349 00:36:45,340 --> 00:36:50,346 Ik ben er niet voor hem geweest. Omdat ik zo bezig was met ons twee?n. 350 00:36:51,660 --> 00:36:56,666 Dan moet je hem aandacht geven. Dat spreekt vanzelf. 351 00:36:58,340 --> 00:37:02,186 Maar dan kunnen we toch nog wel met elkaar omgaan? 352 00:37:03,260 --> 00:37:06,628 Ik wacht graag op je. -Ik moet nu naar binnen. 353 00:37:06,780 --> 00:37:09,306 Ja, maar ik wacht op je, okŽ? 354 00:37:13,300 --> 00:37:15,268 Ik wacht op je. 355 00:37:28,820 --> 00:37:31,869 Goed, we gaan dus... 356 00:37:32,860 --> 00:37:36,660 We gaan vandaag een liefdesgedicht lezen. 357 00:37:36,820 --> 00:37:42,145 Het is in elk geval gericht aan een vrouw. Het is in verzen... 358 00:37:42,300 --> 00:37:47,625 en heeft een iets andere toon dan het romantische gedicht van de vorige keer. 359 00:37:47,780 --> 00:37:50,386 Wie wordt de gelukkige? 360 00:37:52,060 --> 00:37:53,585 Kamille? 361 00:37:58,700 --> 00:38:02,989 Je bent mijn meid, girl zo verdomd nice, chick 362 00:38:03,500 --> 00:38:07,983 je bent best street, mam als je mijn lolly likt 363 00:38:10,420 --> 00:38:16,029 je hebt lang haar, de mooiste borsten en de lekkerste dijen 364 00:38:16,180 --> 00:38:21,107 een vriendje heb je ook maar die mag ik niet echt 365 00:38:21,260 --> 00:38:24,901 en dat komt vast doordat zoals je zelf ook zegt: 366 00:38:25,060 --> 00:38:31,227 hij is gewoon een gast en ik de partner die in je bed past 367 00:38:50,900 --> 00:38:52,868 Moet ik verder lezen? 368 00:38:57,580 --> 00:38:59,548 Elisabeth? 369 00:39:07,940 --> 00:39:09,704 Gaat het? 370 00:39:09,860 --> 00:39:11,862 Ik trek het even niet. 371 00:39:23,660 --> 00:39:25,822 Ik heb een ander leren kennen. 372 00:39:28,860 --> 00:39:31,181 Ik heb een verhouding. 373 00:39:32,940 --> 00:39:35,420 Ik ben dolverliefd op Liv. 374 00:39:37,740 --> 00:39:39,469 Maar... 375 00:39:41,460 --> 00:39:44,191 ik hou nog steeds van Johannes... 376 00:39:46,540 --> 00:39:49,703 en ik ga niet weg bij een man van wie ik hou. 377 00:40:07,500 --> 00:40:12,506 Dit is al ongeveer de tiende keer dat ik iets inspreek. 378 00:40:12,660 --> 00:40:16,107 Dus ik begin me nu toch wel zorgen te maken. 379 00:40:18,380 --> 00:40:22,101 Je moet nu echt bellen, August. Bel me. 380 00:40:56,900 --> 00:40:58,664 Blijf je nu? 381 00:41:29,500 --> 00:41:31,184 Christian? 382 00:42:16,500 --> 00:42:19,106 Is Christian hier? 383 00:42:23,620 --> 00:42:25,861 Moet ik iets doorgeven? 384 00:42:26,660 --> 00:42:33,350 Nee, dat hoeft niet. Ik kwam alleen even wat papierwerk met hem doornemen. 385 00:42:36,300 --> 00:42:39,509 Weet je misschien wanneer hij terugkomt? 386 00:42:39,660 --> 00:42:42,186 Nee, ik sliep nog toen hij wegging. 387 00:42:42,340 --> 00:42:44,820 Woon je hier, of hoe zit het? 388 00:42:44,980 --> 00:42:47,586 Ik crash hier even een paar dagen. 389 00:42:49,900 --> 00:42:51,106 Gezellig. 390 00:42:56,540 --> 00:43:00,829 Ik kwam even langs met wat papieren. Over... 391 00:43:00,980 --> 00:43:03,301 Over je lezingentour. 392 00:43:04,180 --> 00:43:07,548 Ik heb het voor je geprint. 393 00:43:07,700 --> 00:43:14,709 Dan kun je het altijd raadplegen. En met vragen kun je bellen of mailen... 394 00:43:16,100 --> 00:43:17,545 Goed dan... 395 00:43:18,700 --> 00:43:21,544 Tot later. Leuk je weer te zien. 396 00:43:29,180 --> 00:43:32,024 Amira. Gaat het wel? 397 00:43:32,900 --> 00:43:34,550 Wat is er? 398 00:43:34,700 --> 00:43:37,590 Geen idee. Zeg jij het maar. 399 00:43:42,660 --> 00:43:44,549 Ik dacht... 400 00:43:46,340 --> 00:43:50,106 dat je veranderd was. 401 00:43:50,900 --> 00:43:53,426 Ik dacht... 402 00:43:56,660 --> 00:43:58,822 dat het jou niet uitmaakte. 403 00:44:02,260 --> 00:44:04,740 Dat dacht je toch niet echt? 404 00:44:07,420 --> 00:44:09,627 Ik had het toch laten merken? 405 00:44:15,580 --> 00:44:17,230 Dag. 406 00:44:38,620 --> 00:44:40,110 August? 407 00:44:47,500 --> 00:44:49,662 HŽ, wat is er gebeurd? 408 00:44:51,940 --> 00:44:55,706 Abbas, Hakims broer, is dood. 409 00:44:59,740 --> 00:45:01,822 Dat is echt vreselijk. 410 00:45:12,020 --> 00:45:17,948 Maar misschien betekent dat wel dat Hakims zaak heropend wordt. 411 00:45:18,100 --> 00:45:21,229 De politie wil hem vandaag nog uitzetten. 412 00:45:26,020 --> 00:45:29,388 Ik schaam me. -Dat is nergens voor nodig. 413 00:45:29,540 --> 00:45:32,942 Het is jouw schuld niet, schat. 414 00:45:33,100 --> 00:45:39,028 Er is misschien nog een mogelijkheid. Hij vliegt om 19.15 uur naar Istanboel. 415 00:45:39,180 --> 00:45:43,390 Misschien kan ik de vlucht tegenhouden. -Hoe bedoel je? 416 00:45:44,700 --> 00:45:48,068 Protestgroepen vragen aan passagiers... 417 00:45:48,220 --> 00:45:51,827 om geen vlucht met asielzoekers te nemen. 418 00:45:51,980 --> 00:45:56,941 August, stop even. Je kunt toch geen vlucht tegenhouden? 419 00:45:57,100 --> 00:45:59,910 Ik kan het toch proberen? 420 00:46:01,780 --> 00:46:03,544 Schat... 421 00:46:03,700 --> 00:46:08,581 we moeten echt praten over wat je mij verteld hebt. 422 00:46:09,180 --> 00:46:13,583 Je hebt een vreselijk traumatiserende ervaring gehad... 423 00:46:13,740 --> 00:46:16,869 en die verdwijnt niet zomaar vanzelf. 424 00:46:17,900 --> 00:46:20,187 Er moet nu iets gebeuren. 425 00:46:23,980 --> 00:46:29,828 Je hebt professionele hulp nodig. -Ik ga niet meer aan die rotpillen. 426 00:46:29,980 --> 00:46:36,431 Je moet geen pati?nt van me maken. -Je praat met een dode. Je bent pati?nt. 427 00:46:36,580 --> 00:46:38,548 Je bent niet in orde. 428 00:46:38,700 --> 00:46:44,025 August, we gaan naar de kamer en we gaan samen Daniel bellen. 429 00:46:44,180 --> 00:46:46,262 En luister eens... 430 00:46:46,420 --> 00:46:50,948 Anders kunnen ze bij psychiatrie zorgen dat je rustig wordt. 431 00:46:52,340 --> 00:46:56,231 Wat is er met jou? Ik wil helemaal geen rust. 432 00:47:11,660 --> 00:47:14,027 Istanboel 19.15 uur? 433 00:47:14,540 --> 00:47:18,670 Er zit een minderjarige asielzoeker op uw vlucht. 434 00:47:18,820 --> 00:47:23,587 Als u zijn uitzetting wilt voorkomen, weiger dan uw riem om te doen. 435 00:47:23,740 --> 00:47:26,744 Zeg dat u niet mee wilt met hem aan boord. 436 00:47:32,900 --> 00:47:36,188 Hakim. -Wilt u afstand houden? 437 00:47:36,340 --> 00:47:38,547 Ik ken hem. 438 00:47:38,700 --> 00:47:41,226 Ik wil graag afscheid nemen. 439 00:47:41,380 --> 00:47:43,269 Ik ben dominee. 440 00:47:44,460 --> 00:47:46,747 Ik zou het erg op prijs stellen. 441 00:47:50,220 --> 00:47:52,109 Ken je deze man? 442 00:47:54,500 --> 00:47:56,343 Heel even dan. 443 00:48:11,980 --> 00:48:14,347 Je broer is dood. 444 00:48:15,020 --> 00:48:17,182 Ik vind het echt vreselijk. 445 00:48:18,860 --> 00:48:20,988 Luister... 446 00:48:21,140 --> 00:48:27,182 Je moet je straks verzetten aan boord, snap je? Dat is je enige kans. 447 00:48:27,340 --> 00:48:29,342 Zo is het goed. 448 00:49:05,380 --> 00:49:10,261 Zijn broer is vermoord na z'n terugkeer. -We willen ons erbuiten houden. 449 00:49:10,420 --> 00:49:13,583 Hij is vermoord. -Wilt u meekomen? 450 00:49:15,020 --> 00:49:18,229 Is het verboden om met mensen praten? 451 00:49:18,380 --> 00:49:20,382 Laat los. 452 00:49:34,300 --> 00:49:40,069 Dat jochie in dat vliegtuig weet dat hij doodgaat en God doet niks. 453 00:49:40,940 --> 00:49:42,863 Leg dat eens uit. 454 00:49:44,540 --> 00:49:47,430 Leg eens uit, want ik begrijp het niet. 455 00:49:48,780 --> 00:49:52,102 Ik kan het niet uitleggen. 456 00:49:52,260 --> 00:49:54,262 Ik begrijp het ook niet. 457 00:49:56,380 --> 00:49:59,782 Maar dit is zijn wil. 458 00:50:02,020 --> 00:50:05,581 Als dit Gods wil is, is Hij mijn God niet. 459 00:50:06,580 --> 00:50:09,186 Dat zeg je niet in mijn kerk. 460 00:50:09,340 --> 00:50:11,741 Dat zeg je niet, in mijn kerk. 461 00:50:12,540 --> 00:50:15,942 Hij heeft alles gegeven voor jou. Alles. 462 00:50:16,100 --> 00:50:20,583 Hij zit in jou. 463 00:50:21,580 --> 00:50:25,426 Heel je leven heeft Hij jou gevolgd. 464 00:50:26,220 --> 00:50:32,341 Heel je leven hebben jullie zij aan zij gelopen en twee rijen sporen gemaakt. 465 00:50:32,500 --> 00:50:37,108 En als je je nu alleen voelt en maar een spoor ziet... 466 00:50:37,260 --> 00:50:40,184 komt dat doordat Hij jou draagt... 467 00:50:43,460 --> 00:50:46,669 Kom. We gaan bidden. -Ik kan het niet. 468 00:50:46,820 --> 00:50:49,505 We gaan samen bidden. 469 00:50:49,660 --> 00:50:52,106 We bidden samen. 470 00:51:04,660 --> 00:51:06,742 Lieve God. 471 00:51:07,940 --> 00:51:10,830 Help ons, nu... 472 00:51:10,980 --> 00:51:14,780 nu we ons verder dan ooit van U verwijderd voelen. 473 00:51:14,940 --> 00:51:16,908 Help ons... 474 00:51:18,900 --> 00:51:21,267 nu... 475 00:51:21,420 --> 00:51:24,026 in onze diepste duisternis. 476 00:51:26,780 --> 00:51:32,025 Help ons, nu onze nood het hoogst is... 477 00:51:42,300 --> 00:51:45,383 Help ons nu... 478 00:51:46,700 --> 00:51:50,466 nu de angst ons dreigt te verzwelgen. 479 00:51:54,580 --> 00:51:57,743 Help hen die geen hulp ontvangen. 480 00:51:57,900 --> 00:52:01,382 Help hen die U niet om hulp kunnen vragen. 481 00:52:02,220 --> 00:52:05,303 Help hen die alle hoop verloren hebben. 482 00:52:06,020 --> 00:52:08,910 Wij zijn allen kinderen van U. 483 00:52:10,140 --> 00:52:12,746 Laat dat zien. 484 00:52:12,900 --> 00:52:16,188 Aan wie in het duister dwaalt en geen doel ziet. 485 00:52:16,340 --> 00:52:19,628 Aan wie verteld is dat het geen zin heeft. 486 00:52:19,780 --> 00:52:23,626 Aan ons allen die U hebben losgelaten... 487 00:52:23,780 --> 00:52:26,750 omdat we te bang waren om te geloven. 488 00:52:26,900 --> 00:52:31,622 Geef ons een taal opdat we U kunnen terugvinden. 489 00:52:32,940 --> 00:52:36,467 Geef ons een taal opdat we U kunnen terugvinden. 490 00:52:36,620 --> 00:52:42,104 Geef ons een taal opdat we U kunnen terugvinden. Laat U aan ons zien. 491 00:52:44,460 --> 00:52:46,428 Laat U aan ons zien. 492 00:52:49,940 --> 00:52:52,261 Laat U aan mij zien. 493 00:52:54,860 --> 00:52:57,101 Laat U aan mij zien. 494 00:52:59,340 --> 00:53:01,388 Laat U aan mij zien. 495 00:53:01,540 --> 00:53:04,942 Laat U zien. Laat U aan mij zien. 496 00:53:13,220 --> 00:53:16,941 De Here zegene u en Hij behoede u. 497 00:53:17,100 --> 00:53:22,425 De Here doe zijn aangezicht over u lichten en zij U genadig. 498 00:53:25,940 --> 00:53:30,821 De Here verheffe zijn aangezicht over u en geve u... 499 00:53:30,980 --> 00:53:32,709 vrede. 500 00:54:09,700 --> 00:54:14,627 Mag Hakim nu blijven? -Zijn zaak wordt in elk geval heropend. 501 00:54:14,780 --> 00:54:19,707 Dus dan moet hij een paar jaar in een asielzoekerscentrum wachten? 502 00:54:20,820 --> 00:54:22,948 Ja, misschien wel. 503 00:54:30,300 --> 00:54:32,826 Maar onze gebeden zijn verhoord. 504 00:54:33,940 --> 00:54:37,911 Ja. Of mensen waren geraakt door Hakims situatie. 505 00:54:39,180 --> 00:54:44,186 Kun je niet puur uit naastenliefde iets voor een ander doen? 506 00:54:44,340 --> 00:54:46,502 Jawel. 507 00:54:46,660 --> 00:54:49,743 Maar jij had wel een heel speciale reden. 508 00:54:50,500 --> 00:54:53,663 De vrouw die zich aan jou liet zien... 509 00:54:54,620 --> 00:54:57,021 Ze is er niet meer. 510 00:55:00,580 --> 00:55:03,026 Ik heb mijn schuld ingelost. 511 00:55:04,140 --> 00:55:08,350 Ik heb een leven genomen, en ik heb er een helpen redden. 512 00:55:08,500 --> 00:55:11,231 God is weer met mij. 513 00:55:11,380 --> 00:55:16,671 Hij heeft mij het licht gegeven en een bijzondere opdracht, als zijn zoon. 514 00:55:17,700 --> 00:55:21,068 We zijn toch allemaal kinderen van God? 515 00:55:21,220 --> 00:55:22,870 Hoe is het met Emilie? 516 00:55:24,940 --> 00:55:27,386 Ik moet nu voor haar zorgen. 517 00:55:28,580 --> 00:55:30,981 Ik moet haar gelukkig maken. 518 00:55:46,260 --> 00:55:50,151 Volgens mij beseft ze niet dat ik weer in orde ben. 519 00:55:51,700 --> 00:55:54,544 Dat ik geen spoken meer zie. 39570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.