All language subtitles for God.of.War.Zhao.Yun.E11.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,030 --> 00:00:08,920 " Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles."
2 00:00:08,920 --> 00:00:14,520 God Of War, Zhao Yun - A Hero's Tears - by Sun Mingyu 3 00:00:16,700 --> 00:00:23,360 ♫ Endless nights, not afraid it may seem like only a dream. ♫ 4 00:00:23,360 --> 00:00:29,760 ♫ Others will understand my undertaking of loyalty and gallantry. ♫ 5 00:00:30,640 --> 00:00:37,780 ♫Moving with great ease to hoofbeats of horses, ever-victorious with swords, spears, saber and halberd,♫ 6 00:00:37,780 --> 00:00:44,600 ♫ clouds over the imperial pagoda, an ode to good reputation across the world. ♫ 7 00:00:44,600 --> 00:00:51,560 ♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫ 8 00:00:51,560 --> 00:00:59,190 ♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫ 9 00:00:59,190 --> 00:01:06,410 ♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫ 10 00:01:06,410 --> 00:01:12,660 ♫ The mottled years, the fight for justice. ♫ 11 00:01:13,500 --> 00:01:20,700 ♫ It is the ambilight, it is a roc flying thousands of miles, it is a legend in the vast land. ♫< 12 00:01:20,700 --> 00:01:30,080 ♫ Let principled courage envelope your body. Write in a great number of ancient stories, reminiscence. ♫ 13 00:01:31,000 --> 00:01:37,290 ♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫ 14 00:01:38,180 --> 00:01:45,800 ♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫ 15 00:01:45,820 --> 00:01:55,760 ♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫ 16 00:01:56,590 --> 00:02:03,980 ♫ The mottled years, the fight for justice. ♫ 17 00:02:17,260 --> 00:02:25,510 God Of War, Zhao Yun. 18 00:02:26,460 --> 00:02:30,960 Episode 11 19 00:02:35,970 --> 00:02:39,340 Horse keeper Guan Yu; greetings, Elder Hua. 20 00:02:46,490 --> 00:02:50,480 Horse keeper!? You think there aren't any more generals here? 21 00:02:50,480 --> 00:02:52,200 What kinds of generals are these? 22 00:02:52,200 --> 00:02:54,510 When one goes, one more dies! 23 00:02:54,510 --> 00:02:56,070 Yi De. 24 00:03:04,460 --> 00:03:09,300 Since you have such courage, why don't you try. 25 00:03:10,690 --> 00:03:12,930 Try!? 26 00:03:12,930 --> 00:03:16,730 You are also not afraid of Hua Xiong. Are you allied armies laugh at my unmanned? 27 00:03:16,730 --> 00:03:18,880 Duke Lu, calm down. 28 00:03:18,880 --> 00:03:21,470 This person mutually grand appearance manner is out of the ordinary. 29 00:03:21,470 --> 00:03:25,490 Then, how would Hua Xiong know that he's a horse keeper? 30 00:03:25,490 --> 00:03:28,080 I have some battles not less than Hua Xiong. 31 00:03:28,080 --> 00:03:30,140 I will accept the death penalty. 32 00:03:30,140 --> 00:03:34,180 Agreed! And add I, Zhang Fei's head to that! 33 00:03:36,600 --> 00:03:39,400 We three brothers will live and die as one. 34 00:03:39,400 --> 00:03:43,270 If my two juniors fail, then first cut off 35 00:03:43,270 --> 00:03:45,380 this senior's head. 36 00:03:45,380 --> 00:03:47,750 Okay! Since it's like this, 37 00:03:47,750 --> 00:03:51,940 someone bring Guan Yu a cup of warm wine! 38 00:03:51,940 --> 00:03:54,500 Bring wine! 39 00:04:08,960 --> 00:04:12,300 I will leave the wine here and drink it when I return. 40 00:04:46,180 --> 00:04:50,630 Kill! Kill! Kill! 41 00:04:50,630 --> 00:04:54,840 Kill! Kill! Kill! Kill! 42 00:05:36,930 --> 00:05:37,920 Giddy up! 43 00:06:27,990 --> 00:06:32,120 Helping tyrant Zhou in his oppression. Death can not wipe out the crimes. 44 00:06:59,560 --> 00:07:03,130 What did I say? Take a look! He went to die! 45 00:08:27,180 --> 00:08:29,710 This Guan Yu is really amazing! 46 00:08:30,510 --> 00:08:32,590 That was too fast! 47 00:08:32,590 --> 00:08:35,350 General Guan is really out of the ordinary. 48 00:08:35,350 --> 00:08:37,250 He really has skill. 49 00:08:37,250 --> 00:08:39,090 Name is not in vain. (well deserved reputation) 50 00:08:58,130 --> 00:09:02,880 Take this wine. Please. 51 00:09:19,710 --> 00:09:20,960 Well done. 52 00:09:27,720 --> 00:09:28,850 Elder Brother! 53 00:09:28,850 --> 00:09:29,840 Third Brother! 54 00:09:29,840 --> 00:09:31,690 Elder Brother, Second Brother! 55 00:09:31,690 --> 00:09:33,260 Second Brother. 56 00:09:54,430 --> 00:09:56,420 Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
57 00:10:25,000 --> 00:10:29,670 Lu Pei Zhuang, Lin Yue, Fang An Guo the three seniors are your justice of the earth. 58 00:10:29,670 --> 00:10:36,480 Martial arts even have the head of an institute. The outcome by Hua Xiong two moves kill himself internally. 59 00:10:36,480 --> 00:10:41,870 And this Hua Xiong his inside also in a move to kill in Guan Yu with a sword later. 60 00:10:43,220 --> 00:10:46,730 Really is outside sky there is heaven, outside people there is someone there. 61 00:10:48,300 --> 00:10:52,250 Zi Long. In the future no matter what, how or when. 62 00:10:52,250 --> 00:10:55,330 You must guard against pride and impatience. (remain modest and keep it cool) 63 00:10:55,330 --> 00:10:58,100 Remember, don't ever get arrogant. 64 00:10:58,100 --> 00:10:59,900 I understand, master. 65 00:11:05,140 --> 00:11:06,660 Miss, 66 00:11:06,660 --> 00:11:10,460 after being out for so long, I've even begun to miss home. 67 00:11:10,460 --> 00:11:12,350 My dad has still resisted Dong Zhuo 68 00:11:12,350 --> 00:11:14,630 but Gao Ze is still one of Dong Zhuo's people. 69 00:11:14,630 --> 00:11:18,080 I think my father would naturally cease rushing marriage. 70 00:11:18,080 --> 00:11:21,190 So we should be returning home now. 71 00:11:21,190 --> 00:11:24,040 Then when will we be going home? 72 00:11:25,350 --> 00:11:27,300 There aren't any more matters here, 73 00:11:27,300 --> 00:11:29,300 so we could even leave today. 74 00:11:29,300 --> 00:11:31,880 Let's go bid our farewells first. 75 00:11:53,130 --> 00:11:54,730 Zi Long, your clothes are torn. 76 00:11:54,730 --> 00:11:57,750 Sit and let me sew a few stitches. 77 00:11:58,820 --> 00:12:00,690 But I didn't bring any other clothes. 78 00:12:00,690 --> 00:12:05,250 It's no matter; it's very quick. Why don't you sit? 79 00:12:05,250 --> 00:12:08,040 - Okay.
- Come here. 80 00:12:13,340 --> 00:12:15,230 Thank you. 81 00:12:20,530 --> 00:12:25,060 Junior 82 00:12:25,060 --> 00:12:27,690 My clothes is also torn 83 00:12:27,690 --> 00:12:30,390 There isn't enough thread
Just bear with it 84 00:12:30,390 --> 00:12:32,110 What? 85 00:13:21,580 --> 00:13:23,330 Staying at Zhao Zilong's house 86 00:13:23,330 --> 00:13:26,430 Li Fei Yan and Liu Qing Er are both getting sour over the same man. 87 00:13:26,430 --> 00:13:29,090 It's getting so sour that all their teeth are going to fall off. 88 00:13:29,090 --> 00:13:32,160 A beauty lives in the house of the man they like. 89 00:13:32,160 --> 00:13:33,800 Who doesn't get jealous? 90 00:13:33,800 --> 00:13:36,010 But they wouldn't be about to be jealous much longer 91 00:13:36,010 --> 00:13:38,260 because we're finally leaving. 92 00:13:39,450 --> 00:13:42,430 I changed my mind, so we're not leaving for now. 93 00:13:42,430 --> 00:13:44,520 You know I love seeing excitement. 94 00:13:44,520 --> 00:13:47,040 I want to stay here and see 95 00:13:47,040 --> 00:13:49,970 who will receive Zhao Zi Long's affections. 96 00:13:49,970 --> 00:13:54,840 The thoughtful and considerate Liu Qing Er or the gentle and loving Li Fei Yan 97 00:13:54,840 --> 00:13:56,970 You! 98 00:14:08,290 --> 00:14:10,900 The strength of troops 99 00:14:10,900 --> 00:14:15,000 lies on the troop and not the weaponry 100 00:14:15,000 --> 00:14:19,850 ferocity of an army depends on the general 101 00:14:19,850 --> 00:14:23,790 not on the troopers 102 00:14:23,790 --> 00:14:28,700 the resilience of a city depends on the dwellers
not on the troops 103 00:14:42,200 --> 00:14:44,730 It's him! He came again! 104 00:14:54,650 --> 00:14:57,190 Horse. You and I 105 00:14:57,190 --> 00:15:01,440 really are fated. We meet again. 106 00:15:01,440 --> 00:15:03,370 Don't be afraid. 107 00:15:07,030 --> 00:15:10,100 I just want to become friends with you. 108 00:15:10,100 --> 00:15:12,460 I don't have any malicious intent. 109 00:15:21,260 --> 00:15:25,650 It seems the fate between us isn't quite there. 110 00:15:25,650 --> 00:15:27,520 But wait for me. 111 00:15:27,520 --> 00:15:30,140 I, Zhao Zi Long, will have a day 112 00:15:30,140 --> 00:15:34,070 where I ride upon your back and enter the battlefield. 113 00:15:38,020 --> 00:15:41,190 what a well accomplished person
he's too handsome 114 00:15:45,600 --> 00:15:52,310 wish duke wen victory and a speed safe return 115 00:16:08,560 --> 00:16:10,500 Situ Sir 116 00:16:14,720 --> 00:16:17,180 Does Miss Diao Chang have anything to say to me? 117 00:16:17,180 --> 00:16:18,970 No. 118 00:16:18,970 --> 00:16:21,590 Oh. I was overthinking. 119 00:16:21,590 --> 00:16:27,170 She really has nothing to say to you. 120 00:16:27,170 --> 00:16:32,010 Master have you forgotten miss's... 121 00:16:32,010 --> 00:16:35,790 Oh, Wen Hou, I'm getting old 122 00:16:35,790 --> 00:16:39,940 so it's easy for me to forget things. She has nothing to say, 123 00:16:39,940 --> 00:16:44,500 but Miss asked me to give you this thing. 124 00:16:52,090 --> 00:16:55,110 Duke Wen
Don't be hasty to look at it first 125 00:16:55,110 --> 00:16:56,940 There are too many people here. 126 00:16:56,940 --> 00:16:59,800 Oh. Yes. 127 00:17:16,750 --> 00:17:26,730 " Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles."
128 00:17:30,550 --> 00:17:34,130 Marquis Wen, have a safe trip. 129 00:17:35,680 --> 00:17:37,610 Set off! 130 00:18:30,490 --> 00:18:35,390 Miss Diao Chan really is not from the human realm. 131 00:18:50,510 --> 00:18:52,890 Officier Li! 132 00:18:52,890 --> 00:18:54,880 There is another urgent message. 133 00:18:54,880 --> 00:18:56,630 Please. 134 00:19:01,130 --> 00:19:03,140 What happened? 135 00:19:03,140 --> 00:19:05,540 I don't know. 136 00:19:05,540 --> 00:19:07,390 Sit. 137 00:19:08,530 --> 00:19:10,740 What happened? 138 00:19:11,920 --> 00:19:16,040 Lu Bu's army has reach SiShui Pass 139 00:19:16,040 --> 00:19:20,250 Just a single HuaXiong has caused the allied army to become flustered 140 00:19:20,250 --> 00:19:23,920 and this Lu Bu is much more superior to HuaXiong 141 00:19:23,920 --> 00:19:27,990 Looks like the allied army has a tough battle to fight 142 00:19:27,990 --> 00:19:30,890 If he's superior to Hua Xiong 143 00:19:30,890 --> 00:19:32,970 then the Guan Yu who defeated Hua Xiong 144 00:19:32,970 --> 00:19:34,940 when compared to Lu Bu, who's stronger? 145 00:19:34,940 --> 00:19:37,930 Who is the true hero among them? 146 00:19:40,300 --> 00:19:42,820 As for who's more skilled in martial arts, 147 00:19:42,820 --> 00:19:46,470 there's nothing I can say. However, I can confidently say 148 00:19:46,470 --> 00:19:50,930 even if Lu Bu's martial arts skills are stronger than the Hua Xiong-slaying Guan Yu-- 149 00:19:50,930 --> 00:19:54,870 --Lu Bu is still the best in the world for martial arts-- 150 00:19:54,870 --> 00:19:57,530 he still cannot be considered a hero. 151 00:19:57,530 --> 00:20:00,760 I understood these words 152 00:20:00,760 --> 00:20:02,530 Please enlighten me teacher 153 00:20:02,530 --> 00:20:05,700 During the war times era there is a brilliant general named Bai Qi 154 00:20:05,700 --> 00:20:08,950 Not only is he good at handling the armies, his strategies are unbeatable 155 00:20:08,950 --> 00:20:11,720 His military achievement is endless 156 00:20:11,720 --> 00:20:15,210 He was named the kingdom No. 1 General 157 00:20:15,210 --> 00:20:17,060 But killing has become this person's nature 158 00:20:17,060 --> 00:20:19,150 In the entirety of the 200 years of war 159 00:20:19,150 --> 00:20:22,260 a total of more than two million soldiers died. 160 00:20:22,260 --> 00:20:26,180 Among them, half died in the hands of Bai Qi. 161 00:20:26,180 --> 00:20:28,190 The most heinous crime he committed is 162 00:20:28,190 --> 00:20:33,950 In the aftermath of Qin-Zhao war, he cruelly killed 400,000 surrendered soldiers 163 00:20:33,950 --> 00:20:36,200 Even if he has a lot of military achievement 164 00:20:36,200 --> 00:20:38,460 Even if he's the top general of the kingdom 165 00:20:38,460 --> 00:20:41,180 So what of it 166 00:20:41,180 --> 00:20:43,720 Not a single person look to him as a hero 167 00:20:43,720 --> 00:20:45,490 That's right 168 00:20:49,270 --> 00:20:53,130 For heroes
No matter weak or strong 169 00:20:53,130 --> 00:20:56,710 The little hero gets rid of thugs and bullies, 170 00:20:56,710 --> 00:20:58,940 the big hero does his best for his country 171 00:20:58,940 --> 00:21:01,950 and helps the people
Even more for highly skilled pugilists, 172 00:21:01,950 --> 00:21:06,170 they should empathize the people, and go about helping the people. 173 00:21:06,170 --> 00:21:08,750 But Lu Bu follows the traitor Dong Zhuo 174 00:21:08,750 --> 00:21:11,010 being his lackey, helping him commit atrocities 175 00:21:11,010 --> 00:21:14,040 While he may have the best martial artist, 176 00:21:14,040 --> 00:21:17,330 he does not deserve to be called a hero. 177 00:21:18,530 --> 00:21:22,000 Do the both of you understand? 178 00:21:22,000 --> 00:21:24,220 - Understand.
- A hero is 179 00:21:24,220 --> 00:21:28,100 The little hero gets rid of thugs and bullies, 180 00:21:29,440 --> 00:21:34,550 - and uphold justice...
- Zi Long! Loudly repeat the words I just said! 181 00:21:39,230 --> 00:21:43,650 For heroes, the little hero gets rid of bullies, and upholds justice; 182 00:21:43,650 --> 00:21:46,070 the big hero 183 00:21:46,070 --> 00:21:49,530 does his best for his country and helps the people 184 00:21:49,530 --> 00:21:53,120 Even more for highly skilled pugilists, they should empathize the people, 185 00:21:53,120 --> 00:21:55,890 and go about helping the people. 186 00:21:55,890 --> 00:21:58,900 Xi Shui Pass 187 00:22:58,600 --> 00:23:00,200 You low-lifes 188 00:23:00,200 --> 00:23:03,100 Who dares to come here to die? 189 00:23:10,800 --> 00:23:14,800 Kill! 190 00:23:18,600 --> 00:23:23,200 Charge! 191 00:23:24,400 --> 00:23:25,900 Giddy up! 192 00:24:13,300 --> 00:24:15,400 Sending the pawns to their deaths, 193 00:24:15,400 --> 00:24:18,600 and all you warlords know is to hide behind them. 194 00:24:18,600 --> 00:24:20,700 You guys are cowards, not men. 195 00:24:20,700 --> 00:24:22,800 Giddy up! 196 00:24:24,400 --> 00:24:27,000 Giddy up! 197 00:24:27,000 --> 00:24:29,600 Lu Bu! Don't boast! 198 00:24:29,600 --> 00:24:31,200 Bei Hai Wu Qing is here! 199 00:24:31,200 --> 00:24:32,200 Giddy up! 200 00:24:33,600 --> 00:24:35,900 I will have your life! 201 00:24:50,000 --> 00:24:52,600 You, warlords, come up to challenge me! 202 00:24:57,200 --> 00:25:01,400 Lu Bu is skilled.
It's hard to win him one on one. 203 00:25:01,400 --> 00:25:03,800 Military, everyone, surround him and attack together! 204 00:25:03,800 --> 00:25:05,700 Kill! 205 00:25:05,700 --> 00:25:09,000 Giddy up! 206 00:25:24,600 --> 00:25:27,000 Giddy up! 207 00:25:28,400 --> 00:25:30,000 Giddy up! 208 00:25:32,300 --> 00:25:33,800 Giddy up! 209 00:25:38,600 --> 00:25:40,100 Giddy up! 210 00:25:40,130 --> 00:25:42,820 Giddy up! 211 00:26:33,600 --> 00:26:35,200 Giddy up! 212 00:26:36,600 --> 00:26:37,900 Giddy up! 213 00:26:40,000 --> 00:26:41,500 Giddy up! 214 00:26:46,600 --> 00:26:51,200 Giddy up! 215 00:27:02,800 --> 00:27:04,200 Giddy up! 216 00:27:05,200 --> 00:27:08,400 It's time that Fang Tian Hua Halberd got to drink the blood of you warlords 217 00:27:08,400 --> 00:27:12,200 Gong Sun Zan, you won't be able to run away this time. 218 00:27:16,000 --> 00:27:17,500 Giddy up! 219 00:27:19,400 --> 00:27:21,700 Giddy up! 220 00:27:25,600 --> 00:27:27,200 Giddy up! 221 00:27:32,000 --> 00:27:34,000 Giddy up! 222 00:27:49,000 --> 00:27:52,200 - Who are you?
- So you are the one who acknowledged two fathers? 223 00:27:52,200 --> 00:27:53,700 Traitor son Lu Bu! 224 00:27:53,730 --> 00:27:57,850 Black guy don't be rude! Look out for my halberd! 225 00:28:03,700 --> 00:28:06,200 Son! You're pretty decent! 226 00:28:06,200 --> 00:28:09,800 See how Grandfather Zhang Fei is going to take care of you! 227 00:28:47,400 --> 00:28:48,800 Giddy up! 228 00:28:58,600 --> 00:29:00,800 Not bad... 229 00:29:03,200 --> 00:29:04,200 Second Brother! 230 00:29:04,200 --> 00:29:07,400 Good timing! Come and meet your deaths! 231 00:29:07,400 --> 00:29:10,500 Pass down my order!
Beat the drums to intimidate! 232 00:30:43,800 --> 00:30:46,100 All right! 233 00:31:10,800 --> 00:31:12,500 Giddy up! 234 00:31:18,400 --> 00:31:20,300 Big Brother! 235 00:31:23,000 --> 00:31:25,700 Great timing! Come meet your deaths! 236 00:31:47,200 --> 00:31:50,500 Quick! Hit the drums faster! 237 00:32:06,000 --> 00:32:08,100 Hit it quickly! 238 00:32:48,400 --> 00:32:51,200 Three surname slave! 239 00:32:51,200 --> 00:32:54,700 See how your three fathers give you a lesson! 240 00:33:14,200 --> 00:33:16,300 -Beat the gong for retreat!
-Yes! 241 00:33:31,500 --> 00:33:33,000 Giddy up! 242 00:33:35,000 --> 00:33:37,200 Big Brother, he escaped. 243 00:34:17,800 --> 00:34:20,000 Lu Bu was defeated. 244 00:34:22,200 --> 00:34:23,200 How could he be defeated? 245 00:34:23,200 --> 00:34:24,800 Who defeated him? 246 00:34:24,800 --> 00:34:27,500 He was defeated several days ago by Guan Yu of Dao Zhan Hua Xiong, 247 00:34:27,500 --> 00:34:29,300 and his two sworn brothers. 248 00:34:29,300 --> 00:34:32,400 The three of them battled with Lu Bu outside Tiger Prison Pass. 249 00:34:32,400 --> 00:34:34,670 It was a fierce and bloody battle (literally till both sky and earth were covered in darkness) 250 00:34:34,670 --> 00:34:37,100 (and neither sun nor moon gave light) 251 00:34:37,100 --> 00:34:41,200 The three heroes' fight with Lu Bu will be a marvelous tale to tell in future. 252 00:34:41,200 --> 00:34:44,700 There's always someone who is better at you. (Chinese idiom that literally says there's a mountain more mountain than the mountain, a man more man than the man) 253 00:34:44,700 --> 00:34:46,800 As Uncle Teacher says, 254 00:34:46,800 --> 00:34:49,400 There is no end to learning martial arts. 255 00:34:49,400 --> 00:34:52,400 Now that everyone is gathered at the eastern outskirts of Luoyang 256 00:34:52,400 --> 00:34:56,600 Teacher Uncle, I want to go there too,
to train and gain some experience in the army. 257 00:34:56,600 --> 00:34:59,200 To aid in the eradication of traitor Dong Zhuo 258 00:35:00,000 --> 00:35:03,200 To have such vigor and bravery is commendable, 259 00:35:03,200 --> 00:35:06,700 but you need to do things step by step. 260 00:35:09,000 --> 00:35:13,100 While turbulent times give rise to heroes
but ultimately the ones who will be able to reign supreme 261 00:35:13,100 --> 00:35:17,100 are those who have both self-control and exceptional ability. 262 00:35:17,100 --> 00:35:19,900 Those who only have enthusiasm and lofty sentiments, 263 00:35:19,900 --> 00:35:21,800 but do not strategize, 264 00:35:21,800 --> 00:35:25,200 will ultimately only be like shooting stars,
which streak through the sky, 265 00:35:25,210 --> 00:35:29,270 only to become fleeting tragic heroes. 266 00:35:29,300 --> 00:35:33,800 It can't be said that the final years of the Qin Dynasty were not chaotic. 267 00:35:33,800 --> 00:35:38,400 First, there was the revolt by Cheng Sheng and Wu Guang,
then there was the Battle of Julu with Xiang Yu, 268 00:35:38,400 --> 00:35:42,600 They were all once powerful conquerors. 269 00:35:42,600 --> 00:35:46,400 But they were then promptly replaced by real heroes, 270 00:35:46,400 --> 00:35:48,600 and were left to die tragically. 271 00:35:48,600 --> 00:35:51,900 Why was it so?
Because while both Chen Sheng and Wu Guang 272 00:35:51,900 --> 00:35:54,000 had courage and resolution, 273 00:35:54,000 --> 00:35:55,900 but none of them had talent in gathering troops. 274 00:35:55,900 --> 00:35:59,800 While Xiang Yu was spectacularly valiant, 275 00:35:59,800 --> 00:36:02,000 he was not competent in commanding troops. 276 00:36:02,020 --> 00:36:04,930 And Emperor GaoZu was ultimately able to come out victorious 277 00:36:04,930 --> 00:36:07,210 because he had self-control. 278 00:36:07,210 --> 00:36:10,300 because he had self-control 279 00:36:12,800 --> 00:36:15,400 Zi Long, you must be patient. 280 00:36:15,400 --> 00:36:17,400 First, you must improve your martial arts and acumen 281 00:36:17,420 --> 00:36:20,810 Sooner or later, even if you don't want to leave, 282 00:36:20,810 --> 00:36:24,030 your teacher uncle will also chase you out of Changshan. 283 00:36:25,800 --> 00:36:27,900 Brother Zhou and Teacher Uncle's words, 284 00:36:27,900 --> 00:36:31,000 I will bear them in mind. 285 00:36:34,210 --> 00:36:37,590 Three days later will be the anniversary of the day your Grand Teacher went missing. 286 00:36:37,600 --> 00:36:40,300 I will make a trip to your Grand Teacher's hometown, 287 00:36:40,300 --> 00:36:43,200 Ling Shou County in Changshan Region, to pray 288 00:36:43,200 --> 00:36:45,300 and on the way, take a walk around, 289 00:36:45,300 --> 00:36:49,700 to see if I can find any trace of the second volume of Yue Yi's Book of Hundred Military Tactics 290 00:36:57,720 --> 00:37:06,150 " Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles."
291 00:37:11,390 --> 00:37:13,270 Miss! 292 00:37:14,880 --> 00:37:16,770 Miss, stop searching. 293 00:37:16,770 --> 00:37:19,240 I told you not to follow me, but you insisted. 294 00:37:19,240 --> 00:37:23,380 If you're tired, then go back. Stop annoying me. 295 00:37:23,380 --> 00:37:25,840 Miss, I've spent all morning searching with you. 296 00:37:25,840 --> 00:37:28,020 Nothing even happened. 297 00:37:28,020 --> 00:37:31,140 Why don't we give up for today? 298 00:37:31,140 --> 00:37:35,160 That's true. But don't you think that with such a big city as Youzhou, 299 00:37:35,160 --> 00:37:38,060 why would it be so peaceful? We didn't find a single thief. 300 00:37:38,060 --> 00:37:41,190 Peace is a good thing. It means Master is doing a good job governing, 301 00:37:41,190 --> 00:37:43,460 and also means your daily vigilantism 302 00:37:43,460 --> 00:37:46,910 has scared the bad people into hiding. 303 00:37:57,500 --> 00:38:01,240 Now that all the warlords 304 00:38:01,240 --> 00:38:03,290 are all busy fighting with Dong Zhuo, 305 00:38:03,290 --> 00:38:06,360 there are almost no troops in the Northern part of Huang River 306 00:38:06,360 --> 00:38:08,350 Big Brother, I think 307 00:38:08,350 --> 00:38:10,160 this is the prime opportunity 308 00:38:10,160 --> 00:38:12,600 for us, Huya Mountain, to build our military strength. 309 00:38:12,600 --> 00:38:14,340 Right! Big Brother, 310 00:38:14,340 --> 00:38:16,190 at this time, we can 311 00:38:16,190 --> 00:38:20,830 loot some more silver and beauties back! 312 00:38:20,830 --> 00:38:23,380 After we have money, we can expand our troops and horses 313 00:38:23,380 --> 00:38:25,290 and take more land! 314 00:38:25,290 --> 00:38:26,850 Big Brother, at that time, 315 00:38:26,850 --> 00:38:29,130 you can give me a magistrate post. 316 00:38:29,130 --> 00:38:30,730 I will be a magistrate too! 317 00:38:30,730 --> 00:38:33,390 Big Brother, I will be a magistrate too! 318 00:38:33,390 --> 00:38:35,080 Keep quiet. 319 00:38:35,080 --> 00:38:36,900 You! This-- 320 00:38:43,700 --> 00:38:49,520 Second Brother,
does Zhending County have a magistrate now? 321 00:38:51,610 --> 00:38:53,810 That isn't clear. 322 00:38:53,810 --> 00:38:55,800 But there shouldn't be any. 323 00:38:55,800 --> 00:38:59,540 Hey! Then if it's like that, 324 00:38:59,540 --> 00:39:01,850 before the new magistrate arrives, we shall 325 00:39:01,850 --> 00:39:03,620 help him do some spring cleaning. 326 00:39:03,620 --> 00:39:06,630 I think the timing is perfect! 327 00:39:06,630 --> 00:39:10,190 Exactly! Well said! 328 00:39:10,190 --> 00:39:13,760 Don't forget. There's still an Iron Masked Hero there. 329 00:39:13,760 --> 00:39:17,560 Who gives a sh*t about the Iron Masked Hero? We can kill him then 330 00:39:17,560 --> 00:39:19,470 and exact revenge for Third Brother! 331 00:39:19,470 --> 00:39:21,940 That's easy to say. 332 00:39:21,940 --> 00:39:24,420 Who knows how skilled the Iron Mask Hero is? 333 00:39:24,420 --> 00:39:27,660 He even defeated Gao Ze. 334 00:39:27,660 --> 00:39:32,080 With that said, do you think you can bring back 335 00:39:32,080 --> 00:39:33,620 the Iron Masked Hero's head? 336 00:39:33,620 --> 00:39:35,780 Isn't that easy! 337 00:39:35,780 --> 00:39:38,820 Second Brother! Then what do you think we should do? 338 00:39:44,530 --> 00:39:47,890 Big Brother, what do you think we should do? 339 00:39:48,830 --> 00:39:53,330 How about this. Take a few people there tomorrow. 340 00:39:53,330 --> 00:39:55,310 Remember. 341 00:39:55,310 --> 00:39:57,320 Don't attract attention. 342 00:39:58,340 --> 00:40:01,160 Snoop for information at the county, 343 00:40:01,160 --> 00:40:04,900 then we will decide once you return. 344 00:40:04,900 --> 00:40:08,400 Great! Then I'll depart early tomorrow morning. 345 00:40:08,400 --> 00:40:11,520 Second Brother! Don't forget. 346 00:40:11,520 --> 00:40:14,210 Bring a few more beauties back. 347 00:40:14,210 --> 00:40:16,870 Us brothers, haven't left the mountain in so long, 348 00:40:16,870 --> 00:40:20,880 - we're going crazy from need. Aren't we?
- I-I want beauties! 349 00:40:22,100 --> 00:40:25,470 Fine. Second Brother will keep you in mind. 350 00:40:25,470 --> 00:40:27,280 Come, Brothers! 351 00:40:27,280 --> 00:40:29,330 Come! Come! 352 00:40:29,330 --> 00:40:33,430 Don't get busy drinking yet. Listen to me. 353 00:40:34,420 --> 00:40:37,900 Now, there's unrest in court. 354 00:40:37,900 --> 00:40:39,910 We will start with Changshan 355 00:40:39,910 --> 00:40:42,530 to begin. Then, 356 00:40:42,530 --> 00:40:46,270 Jizhou, Youzhou, and everywhere to stir up trouble! 357 00:40:46,270 --> 00:40:49,020 Stop! Don't go! 358 00:40:49,020 --> 00:40:51,110 Stop! Give it back to me! 359 00:40:51,110 --> 00:40:53,170 Stop! Stop running already! 360 00:40:53,170 --> 00:40:55,460 Finally, there's someone who's been robbed. 361 00:40:56,560 --> 00:40:58,310 Where are you running to? 362 00:40:59,870 --> 00:41:03,550 - What are you doing??
- I dare you to run. 363 00:41:03,550 --> 00:41:06,690 Stop! Stop!
What are you doing? Why are you beating him up? 364 00:41:06,690 --> 00:41:10,400 Me? Beating him up?
I was helping you get this back! Here! 365 00:41:12,820 --> 00:41:16,140 Look carefully at what this is! 366 00:41:17,890 --> 00:41:20,850 - We are good buddies. I owed him money
- Monetary debt 367 00:41:20,850 --> 00:41:22,990 - and agreed to return the money to him today.
- of 250 gold 368 00:41:22,990 --> 00:41:26,470 - the amount will be later repaid
- However, he saw that I was having difficulties, and so he insisted on delaying payment till half a year later. 369 00:41:26,470 --> 00:41:29,660 But I've already sold my shop,
and was just waiting to return the money to him 370 00:41:29,660 --> 00:41:33,030 Who knew that he would turn tail and run off? 371 00:41:33,030 --> 00:41:35,030 Do you understand now? 372 00:41:35,030 --> 00:41:37,520 So... what does this mean? 373 00:41:37,520 --> 00:41:40,520 What do you mean what does this mean? 374 00:41:40,520 --> 00:41:43,750 Look at him, see how badly you've beaten up my buddy, 375 00:41:43,750 --> 00:41:47,860 - What do you think you should do?
- Miss, you're really strong. 376 00:41:47,860 --> 00:41:50,450 Even my wife isn't as strong as you! 377 00:41:50,450 --> 00:41:52,220 This is for you to buy medicine. 378 00:41:52,220 --> 00:41:53,910 Miss, don't go! 379 00:41:53,910 --> 00:41:56,160 Miss! 380 00:41:56,160 --> 00:41:59,160 Miss, next time before you go about saving others, 381 00:41:59,160 --> 00:42:02,410 could you please ask what's going on?
You just go there and beat them up. 382 00:42:02,410 --> 00:42:04,630 Good thing you didn't bring your sword today! 383 00:42:04,630 --> 00:42:06,660 - Otherwise, you might have chopped off his arms!
- I wouldn't go to that extent, 384 00:42:06,660 --> 00:42:09,530 the most I'd do would have been to knock him out with the sword! 385 00:42:10,800 --> 00:42:13,870 Eh! But say, Youzhou City is so big, 386 00:42:13,870 --> 00:42:19,000 yet why is it so hard for me to be a vigilante and beat up bullies? 387 00:42:19,000 --> 00:42:20,770 This won't do. I'd better go other places to look. 388 00:42:20,770 --> 00:42:25,160 Miss, you still want to go to other places to be a vigilante? 389 00:42:25,160 --> 00:42:27,250 Yes. Why? 390 00:42:27,250 --> 00:42:30,050 You're already creating havoc here in Youzhou City, 391 00:42:30,050 --> 00:42:32,290 don't go bringing disaster to other places, would you? 392 00:42:32,290 --> 00:42:34,740 Listen to yourself!
What do you mean bringing disaster? 393 00:42:34,740 --> 00:42:36,420 I'm doing good deeds! 394 00:42:36,420 --> 00:42:38,620 Yes, you are doing good deeds, but 395 00:42:38,620 --> 00:42:41,440 you never do a good job with them. 396 00:42:41,440 --> 00:42:44,750 In the end, you always end up compensating others.
At this rate, 397 00:42:44,750 --> 00:42:47,850 all of Master's money will be spent compensating others. 398 00:42:47,850 --> 00:42:49,670 Whatever it is, I want to go look at other places. 399 00:42:49,670 --> 00:42:52,100 Follow if you want, it's fine if you don't want to either. 400 00:42:52,100 --> 00:42:54,900 Miss, where are you going? 401 00:42:57,850 --> 00:43:00,080 Changsan County. 402 00:43:00,080 --> 00:43:04,280 It's packed. Here you go. 403 00:43:04,280 --> 00:43:06,250 Would you like anything? 404 00:43:06,250 --> 00:43:08,650 I'll have this. 405 00:43:13,000 --> 00:43:15,300 - Have a nice day.
- Thank you. 406 00:43:51,700 --> 00:43:53,980 This is not good. 407 00:44:05,440 --> 00:44:09,300 ♫ Passing the ashes of spring, only to sigh at summer's end.♫ 408 00:44:09,300 --> 00:44:14,590 ♫ Unable to burn through the loneliness of fall, nor the swan song of winter.♫ 409 00:44:14,590 --> 00:44:18,560 ♫ Light breeze flows, a cup of wine, dreams stray behind.♫ 410 00:44:18,560 --> 00:44:23,010 ♫ Past memories like lotus flowers mirroring in the water.♫ 411 00:44:23,010 --> 00:44:27,600 ♫ Soft rains, broken winds, much to worry about in a foggy, drunken state.♫ 412 00:44:27,600 --> 00:44:32,050 ♫ To only sigh, but still holding on.♫ 413 00:44:32,050 --> 00:44:36,690 ♫ Misty moon, guarding love, falling into an embrace.♫ 414 00:44:36,690 --> 00:44:41,540 ♫ The fear of love, the thoughts of woe.♫ 415 00:44:45,350 --> 00:44:50,270 ♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫ 416 00:44:50,270 --> 00:44:54,780 ♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫ 417 00:44:54,780 --> 00:44:59,370 ♫ Unwilling to disturb the past.♫ 418 00:45:03,300 --> 00:45:08,170 ♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫ 419 00:45:08,170 --> 00:45:12,590 ♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫ 420 00:45:12,590 --> 00:45:21,090 ♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫ 421 00:45:31,030 --> 00:45:38,680 ♫ Parting after a single song.♫ 422 00:45:43,860 --> 00:45:48,810 ♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫ 423 00:45:48,810 --> 00:45:53,290 ♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫ 424 00:45:53,290 --> 00:45:59,540 ♫ Unwilling to disturb the past.♫ 425 00:46:01,910 --> 00:46:06,590 ♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫ 426 00:46:06,590 --> 00:46:11,210 ♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫ 427 00:46:11,210 --> 00:46:19,320 ♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫ 34722

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.