All language subtitles for God.of.War.Zhao.Yun.E09.720p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,070 --> 00:00:08,500 " Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles."
2 00:00:08,500 --> 00:00:14,620 A Hero's Tears - by Sun Mingyu 3 00:00:16,300 --> 00:00:23,070 ♫ Endless nights, not afraid it may seem like only a dream.♫ 4 00:00:23,070 --> 00:00:29,020 ♫Others will understand my undertaking of loyalty and gallantry.♫ 5 00:00:30,220 --> 00:00:37,430 ♫ Moving with great ease to hoofbeats of horses, ever-victorious with swords, spears, saber and halberd, ♫ 6 00:00:37,430 --> 00:00:44,100 ♫ clouds over the imperial pagoda, an ode to good reputation across the world. ♫ 7 00:00:44,100 --> 00:00:51,260 ♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫ 8 00:00:51,260 --> 00:00:58,460 ♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫ 9 00:00:58,460 --> 00:01:06,010 ♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫ 10 00:01:06,010 --> 00:01:12,310 ♫The mottled years, the fight for justice.♫ 11 00:01:13,190 --> 00:01:20,420 ♫ It is the ambilight, it is a roc flying thousands of miles, it is a legend in the vast land. ♫ 12 00:01:20,420 --> 00:01:29,760 ♫ Let principled courage envelope your body. Write in a great number of ancient stories, reminiscence. ♫ 13 00:01:30,680 --> 00:01:36,880 ♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫ 14 00:01:37,820 --> 00:01:45,390 ♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫ 15 00:01:45,390 --> 00:01:55,340 ♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫ 16 00:01:56,220 --> 00:02:03,910 ♫ The mottled years, the fight for justice. ♫ 17 00:02:17,360 --> 00:02:25,380 God Of War, Zhao Yun. 18 00:02:26,380 --> 00:02:30,800 Episode 9 19 00:02:36,620 --> 00:02:38,340 It's very beautiful! 20 00:02:38,340 --> 00:02:41,760 Sister, your hands are really skillful. 21 00:02:41,760 --> 00:02:44,900 But Zi Long doesn't seem to be someone who would praise me, right? 22 00:02:44,900 --> 00:02:47,220 What bad things did they say about me? 23 00:02:47,220 --> 00:02:51,380 Oh, no. Really there isn't. Just heaps of praises. 24 00:02:52,540 --> 00:02:55,100 Sister Qing Yi, please just tell me. 25 00:02:55,100 --> 00:02:57,920 If you like this scarf, I'll give it to you. 26 00:02:57,920 --> 00:03:00,750 Really? Thank you very much. 27 00:03:00,750 --> 00:03:03,160 Zhao Zi Long has been complimenting you profusely. 28 00:03:03,160 --> 00:03:06,560 All throughout the day, beside my ear, he would praise you on this and that. 29 00:03:06,560 --> 00:03:09,240 He really did say, if he could marry you 30 00:03:09,240 --> 00:03:12,270 that would be so fortunate. 31 00:03:14,010 --> 00:03:17,610 He wonders why Liushang has this kind of good fortune? 32 00:03:17,610 --> 00:03:20,170 Could it be that fortune favors fools? 33 00:03:21,150 --> 00:03:25,100 I really have to thank him for his concerns and praises. 34 00:03:40,120 --> 00:03:42,900 This has been warmed for both of you. Come, drink up while it's still warm. 35 00:03:42,900 --> 00:03:44,840 Thank you. 36 00:03:51,360 --> 00:03:54,180 Delicious! Delicious! Delicious! 37 00:03:54,180 --> 00:03:55,740 Is it delicious?
- Yes. 38 00:03:55,740 --> 00:03:58,020 If it's delicious, have more. 39 00:03:59,950 --> 00:04:04,450 From young to now, an adult, I've always been blessed with good food. 40 00:04:04,450 --> 00:04:06,750 I'm really the envy of others. 41 00:04:06,750 --> 00:04:09,910 If it were any man, if he could have someone like you, 42 00:04:09,910 --> 00:04:11,770 who is a great childhood friend, 43 00:04:11,770 --> 00:04:14,490 and also a great companion in adulthood, 44 00:04:14,490 --> 00:04:16,890 what is there to be regretful of? 45 00:04:18,330 --> 00:04:20,290 Did Zhao Zi Long tell you 46 00:04:20,290 --> 00:04:22,920 that both of us grew up together 47 00:04:22,920 --> 00:04:26,030 and are close like brothers? 48 00:04:26,030 --> 00:04:27,670 Is that right? 49 00:04:29,610 --> 00:04:31,390 Lady Qing Yi. 50 00:04:31,390 --> 00:04:33,890 He's here. You ask him yourself. 51 00:04:35,610 --> 00:04:38,230 Zhao Zi Long, did you tell Lady Qing Yi 52 00:04:38,230 --> 00:04:41,140 that both of us grew up together, and are close like brothers? 53 00:04:41,140 --> 00:04:43,970 Yes. Why? 54 00:04:43,970 --> 00:04:45,150 You! Give it to me! 55 00:04:45,150 --> 00:04:48,050 I haven't eaten. Why should you be drinking? 56 00:05:21,650 --> 00:05:24,290 Fei Yan, is there anything to eat? 57 00:05:24,290 --> 00:05:26,950 I realized that lately, you've been incorrigible. 58 00:05:26,950 --> 00:05:29,790 There's a good saying, 'man and woman should keep some distance from each other'. 59 00:05:29,790 --> 00:05:33,070 Today, you went as far as to hold sister Qing Yi's hand. 60 00:05:34,590 --> 00:05:35,760 I... I am not... 61 00:05:35,760 --> 00:05:37,170 In future, without my permission, 62 00:05:37,170 --> 00:05:40,410 don't set foot into our kitchen. Understand? 63 00:05:44,320 --> 00:05:46,140 Sister Fei Yan's words, don't you understand? 64 00:05:46,140 --> 00:05:48,960 She has already given an order asking you to leave. 65 00:05:48,960 --> 00:05:52,560 Aren't you leaving? Do we have to drag you out? 66 00:05:54,660 --> 00:05:57,520 Zi Long! Master is looking for you! 67 00:05:57,520 --> 00:05:59,020 Alright! 68 00:06:15,640 --> 00:06:18,520 What? Master, you want to go to the Capital? 69 00:06:18,520 --> 00:06:23,220 It's to hand over Qing Gang Sword and Yi Tian Sword to apprentice Wangyu. 70 00:06:23,220 --> 00:06:26,000 That's exactly right. 71 00:06:26,000 --> 00:06:28,900 Master, these two shafts of swords for protecting the country, 72 00:06:28,900 --> 00:06:31,790 why send them over so easily? 73 00:06:31,790 --> 00:06:34,910 The cause of this a long story. 74 00:06:34,910 --> 00:06:37,530 Also not for you guys to really able to understand clearly. 75 00:06:37,530 --> 00:06:38,880 Alright. 76 00:06:38,880 --> 00:06:43,110 Both of you wait in Zhending to look after the house properly while I travel. 77 00:06:43,110 --> 00:06:44,740 This... 78 00:06:44,740 --> 00:06:48,440 Master, you and my father both told me once 79 00:06:48,440 --> 00:06:52,940 I probably can't be separated with these two sords for the rest of my life. 80 00:06:52,940 --> 00:06:55,520 I have used my life to protect these two swords. 81 00:06:55,520 --> 00:07:00,160 It is normal that I can't bear that they are so easily given away. 82 00:07:00,900 --> 00:07:04,210 How about if I go to deliver it on behalf of you? 83 00:07:04,210 --> 00:07:07,410 I can accompany these two swords on the road. 84 00:07:07,410 --> 00:07:10,670 What Zi Long said makes sense. 85 00:07:11,610 --> 00:07:13,980 I let you have endurance to do also will do. 86 00:07:13,980 --> 00:07:17,700 But your martial art is not capable and competent enough. 87 00:07:17,700 --> 00:07:20,540 This two days, I will practice with third senior to practice skill. 88 00:07:20,540 --> 00:07:23,210 To feel my own kung fu (skill). 89 00:07:23,210 --> 00:07:27,310 I believe, I will certainly be capable and competent. 90 00:07:27,310 --> 00:07:29,800 You have this courageous is a good thing. 91 00:07:29,800 --> 00:07:32,960 But whether or not you're really capable and competent 92 00:07:32,960 --> 00:07:35,880 maybe you still have to obtain a test. 93 00:07:35,880 --> 00:07:40,140 Shishu, I will listen. What test? 94 00:07:40,140 --> 00:07:45,310 Alright. Tomorrow you will exchange blows(test your martial art skills) with the three from Lin Yue. 95 00:07:45,310 --> 00:07:47,180 So long as you do not lose to them, 96 00:07:47,180 --> 00:07:49,210 I will allow you to head on to the capital. 97 00:07:49,210 --> 00:07:51,760 You want me to exchange blows with the three seniors? 98 00:07:51,760 --> 00:07:55,060 That's right. Are you afraid you will be unable to win them? 99 00:07:59,680 --> 00:08:01,400 I'm not worried. 100 00:08:01,400 --> 00:08:04,680 But I have faith. 101 00:08:05,860 --> 00:08:09,200 They are third senior, tomorrow they will certainly not yield to you. 102 00:08:09,200 --> 00:08:14,950 Because they are letting the water out, so long as in the future you will simply cause trouble. 103 00:08:31,340 --> 00:08:34,000 This sword is called QingGang sword 104 00:08:34,000 --> 00:08:35,520 It's pair together with the other sword that is with your martial uncle. 105 00:08:35,520 --> 00:08:40,260 It is called YiTian sword. 106 00:08:41,930 --> 00:08:43,630 catch the sword! 107 00:08:44,920 --> 00:08:47,380 Hurry and leave with the QingGang sword! 108 00:08:48,000 --> 00:08:50,760 Zilong
You handed me the QingGang sword.
109 00:08:50,760 --> 00:08:54,010 This does not mean that your mission is finished. 110 00:08:54,010 --> 00:08:56,340 Just as your father said 111 00:08:56,340 --> 00:09:00,700 In this lifetime of your
Most likely you will have more dealing with those 2 sword.
112 00:09:35,400 --> 00:09:37,040 Zilong
Your reaction is not bad 113 00:09:37,040 --> 00:09:37,930 Teacher Lin 114 00:09:37,930 --> 00:09:41,080 No need for words
Officier Li has told me everything 115 00:09:41,080 --> 00:09:44,970 The road to LuoYang is not one without danger 116 00:09:44,970 --> 00:09:47,600 I will not go easy on you 117 00:09:47,600 --> 00:09:49,040 Bring it on 118 00:10:07,730 --> 00:10:09,590 One handed combat 119 00:10:57,950 --> 00:10:59,910 Double sword combat 120 00:12:18,550 --> 00:12:21,550 Zilong
You were able to use geographic to your advantage 121 00:12:21,550 --> 00:12:23,870 To make up for your shortfall against me 122 00:12:23,870 --> 00:12:25,950 You have wits
Go on ahead, you pass 123 00:12:25,950 --> 00:12:28,250 Your mentor Lui is waiting down behind at the next stage for you 124 00:12:28,250 --> 00:12:32,050 Teacher
thanks 125 00:12:43,890 --> 00:12:47,650 LuoYang city is right in front
We are almost home 126 00:12:47,650 --> 00:12:50,490 Returning home after a defeat, it's hard to return home. 127 00:12:50,490 --> 00:12:52,670 Perhaps what's waiting for us is prison 128 00:12:52,670 --> 00:12:54,830 If its a misfortune, we can't avert it
Let's go 129 00:12:54,830 --> 00:12:57,590 ~ 130 00:13:03,360 --> 00:13:04,760 ~ 131 00:13:33,750 --> 00:13:35,390 Who are you people?! 132 00:13:56,790 --> 00:13:58,330 Marquis Wen. 133 00:14:03,360 --> 00:14:05,550 There are not many who can exchange three blows with me. 134 00:14:05,550 --> 00:14:07,620 Yet you are able to? 135 00:14:07,620 --> 00:14:09,720 Alright. Your skill is quite good. 136 00:14:09,720 --> 00:14:12,920 - Men! Tie him up!
-Yes! 137 00:14:14,600 --> 00:14:16,760 Marquis Wen! What are you doing this?! 138 00:14:16,760 --> 00:14:18,900 You are order to go to Changshan county to work hard while accomplishing little. 139 00:14:18,900 --> 00:14:20,670 Grand Master is very angry. 140 00:14:20,670 --> 00:14:25,450 If you wouldn't receive some of my blows, then you really will be quite useless. 141 00:14:25,450 --> 00:14:27,940 In that case, it would also not be appropriate for me to ask for leniency for you. 142 00:14:27,940 --> 00:14:31,370 Fortunately I was able to exchange five blows with Wenhou. Perhaps he will let me off? 143 00:14:31,370 --> 00:14:34,280 Tie him up first! Take him away! 144 00:14:35,840 --> 00:14:38,830 Go! Go! Go! 145 00:15:59,970 --> 00:16:02,150 His marksmanship is quite weird. 146 00:16:02,150 --> 00:16:05,150 Here, I have eagle and tiger moves. 147 00:17:03,650 --> 00:17:06,070 Uncle Lui, I'll have to be sorry now. 148 00:17:06,070 --> 00:17:09,270 Alright. Show me your marksmanship and weird moves. 149 00:17:09,270 --> 00:17:12,190 Eclectic. You are courageous! 150 00:17:13,060 --> 00:17:14,960 Hurry, on to the next round! 151 00:17:42,380 --> 00:17:43,840 They really are rebellious. 152 00:17:43,840 --> 00:17:46,280 This group of princes, they have no gratitude. 153 00:17:46,280 --> 00:17:47,860 Unexpectedly, they dare to start a revolt against master. 154 00:17:47,860 --> 00:17:50,440 Exactly. Especially Jizhou's Han Fu. 155 00:17:50,440 --> 00:17:53,880 Changshan Mayor Xia Houjie. They are all conferred by Grand Master. 156 00:17:53,880 --> 00:17:57,300 This group of traitors. They're ungrateful! 157 00:17:57,300 --> 00:18:00,670 Originally, I thought they were trying to bluff. 158 00:18:00,670 --> 00:18:03,410 Unexpectedly, Warlord Cao Cao 159 00:18:03,410 --> 00:18:06,840 has even gathered a multitude of traitors. 160 00:18:06,840 --> 00:18:09,720 After a few days, they will be able to form a union. 161 00:18:09,720 --> 00:18:12,800 At that time, we have really under-estimated them. 162 00:18:16,660 --> 00:18:21,130 Even at this moment, I will not regard them highly. 163 00:18:21,130 --> 00:18:23,950 18 subordinate warlords? 164 00:18:23,950 --> 00:18:26,320 To help the mob as well as yourself? 165 00:18:26,320 --> 00:18:30,170 You are right. Let me take some soldiers to defeat them. 166 00:18:30,170 --> 00:18:32,450 Don't use the sword to slaughter and rule. 167 00:18:32,450 --> 00:18:35,250 Hua Xiong will substitute for Marquis Wen to head for disposition of troops. 168 00:18:35,250 --> 00:18:36,820 Therefore General actually talk extremely. 169 00:18:36,820 --> 00:18:40,830 Xu Rong cause will follow General Hua Xiong to go to battle together. 170 00:18:40,830 --> 00:18:45,110 Let Hua Xiong, Xu Rong to go helping to gather these traitors nobleman first are also good. 171 00:18:47,300 --> 00:18:50,540 Hua Xiong, Xu Rong, you command two of the one hundred thousand soldiers. 172 00:18:50,540 --> 00:18:53,100 2 days later to close off river and mountain pass to resist the enemy. 173 00:18:53,100 --> 00:18:55,720 Yes, sir! 174 00:18:55,720 --> 00:19:01,020 Generals Hua Xiong and Xu Rong, both being chivalrous, that's needless to say. 175 00:19:01,020 --> 00:19:06,110 But I still feel that they should be accompanied by a lieutenant who can strategize. 176 00:19:06,110 --> 00:19:07,730 That would be more appropriate. 177 00:19:07,730 --> 00:19:10,050 You are absolutely correct, 178 00:19:10,050 --> 00:19:14,050 but who should we send? 179 00:19:16,230 --> 00:19:18,500 Gao Ze military achievement is not bad. 180 00:19:18,500 --> 00:19:21,550 Moreover he understand the art of war strategy. 181 00:19:21,550 --> 00:19:25,470 He suit to be General Hua Xiong Deputy General. 182 00:19:25,470 --> 00:19:28,850 Gao Ze, this boy servant is leading to lose soldiers to break . 183 00:19:28,850 --> 00:19:30,950 I still haven't deal with him. 184 00:19:30,950 --> 00:19:33,740 How can I also entrusted him with a heavy responsibility? 185 00:19:35,060 --> 00:19:39,240 Gao Ze's performance at Changshan County is still note-worthy. 186 00:19:39,240 --> 00:19:43,820 He used successive strategies to force QingGang Sword and Yi Tian Sword to be presented. 187 00:19:43,820 --> 00:19:48,330 If there is no unexpected incident, those two heavenly weapons meant for protection of the country would have been 188 00:19:48,330 --> 00:19:50,180 in the bag. 189 00:19:50,180 --> 00:19:54,730 Secondly, his father-in-law Xia Houjie has betrayed his step-father. 190 00:19:54,730 --> 00:19:57,230 Yet he risked his life to return home. 191 00:19:57,230 --> 00:20:02,880 Willing to accept his step-father's punishment. This loyalty is commendable. 192 00:20:03,910 --> 00:20:07,670 God Father, Now is exactly the time to 193 00:20:07,670 --> 00:20:10,690 also to look towards the deal with lenient punishment. 194 00:20:10,690 --> 00:20:14,380 Okay. I will let Gao Ze to follow Hua Xiong. 195 00:20:14,380 --> 00:20:18,000 2 days later to close off river and mountain pass to resist the enemy. 196 00:20:26,960 --> 00:20:30,200 Zi Long. You won favorably with Lin Yue. 197 00:20:30,200 --> 00:20:32,700 I wonder what move you use to beat your martial uncle. 198 00:20:32,700 --> 00:20:36,580 I want to see what method you will use to fight me. 199 00:22:18,120 --> 00:22:20,960 Zi Long, you won. 200 00:22:31,640 --> 00:22:35,160 Your skills have improved a lot. 201 00:22:40,140 --> 00:22:41,830 Martial uncle! 202 00:22:41,830 --> 00:22:44,550 All is fair in war, don't you know? 203 00:22:56,020 --> 00:22:57,760 You've learned quite fast. 204 00:22:57,760 --> 00:23:00,710 Good! Good fight! 205 00:23:14,020 --> 00:23:15,940 Zi Long, no matter what 206 00:23:15,940 --> 00:23:19,160 You fight bravely is also battle of wits. Honest is regarded as to cross barrier. 207 00:23:19,160 --> 00:23:21,620 Go to the capital. 208 00:23:21,620 --> 00:23:23,620 Yes. Martial uncle. 209 00:23:23,620 --> 00:23:27,560 Liu Shen, give Zi Long the two swords. 210 00:23:27,560 --> 00:23:29,520 Yes. Martial uncle. 211 00:23:40,800 --> 00:23:42,740 To avoid trouble, 212 00:23:42,740 --> 00:23:46,260 you don't have to go back to tell Qing Er and Fei Yan. 213 00:23:46,260 --> 00:23:48,500 Go immediately. 214 00:23:49,620 --> 00:23:52,780 I have something else to tell you. You have to always remember this. 215 00:23:52,780 --> 00:23:56,660 To see Wang Yun later, you directly introduce yourself. 216 00:23:56,660 --> 00:23:59,180 Just say that you are the son of Zhao An. 217 00:23:59,180 --> 00:24:03,680 If Wang Yun reply is enthusiastic to receive guest. You just ended with leaving. 218 00:24:03,680 --> 00:24:08,840 If his reply is not cold or cold, you just stay in his residence first a little bit, to stay somewhere temporarily. 219 00:24:08,840 --> 00:24:13,880 If he wants to kill you, then present to him the two swords. 220 00:24:13,880 --> 00:24:16,500 Bear in mind. Bear in mind. 221 00:24:16,500 --> 00:24:17,640 That's not right. 222 00:24:17,640 --> 00:24:20,160 Martial uncle! Your saying is contrary, right? 223 00:24:20,160 --> 00:24:23,020 They want to kill Zi Long, so he should run. 224 00:24:23,020 --> 00:24:26,720 Why should he present the two swords? 225 00:24:28,000 --> 00:24:30,580 Your martial uncle said that say the slightest amount is not bad. 226 00:24:30,580 --> 00:24:33,120 Bear in mind. Bear in mind. 227 00:24:38,130 --> 00:24:41,410 Zhao Zi Long want to bring two of the swords to the country capital? 228 00:24:43,460 --> 00:24:45,660 I..I also want to go. 229 00:24:45,660 --> 00:24:47,280 Then I'll go also. 230 00:24:48,290 --> 00:24:53,450 Martial uncle is afraid that you guys will be troublesome half of the time, thus will not be able to go there. 231 00:24:53,450 --> 00:24:56,530 So early in the morning, he's already let Zi Long 232 00:24:56,530 --> 00:24:58,910 secretly go to a place. 233 00:25:02,480 --> 00:25:04,920 He left quite fast. 234 00:25:14,520 --> 00:25:16,720 These few day, according to my observations, 235 00:25:16,720 --> 00:25:21,040 Zi Long's savvy and toughness are quite rare (traits) 236 00:25:21,040 --> 00:25:23,160 It's time to let him venture out of Changshan. 237 00:25:23,160 --> 00:25:26,180 to see what it is like in the world. 238 00:25:27,720 --> 00:25:30,440 His abilities are improving very fast, 239 00:25:30,440 --> 00:25:33,120 but he doesn't know the evil in the world. 240 00:25:33,120 --> 00:25:35,540 Let him experience it. 241 00:25:52,690 --> 00:25:54,830 Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
242 00:26:01,170 --> 00:26:03,020 Guest, please come inside. 243 00:26:03,020 --> 00:26:05,250 Come, this side please. 244 00:26:08,040 --> 00:26:09,850 Waiter, (my) check! 245 00:26:09,850 --> 00:26:11,600 Wait a moment. 246 00:26:26,940 --> 00:26:29,700 Who?! Let me go! 247 00:26:31,220 --> 00:26:32,870 What do you want?! 248 00:26:37,210 --> 00:26:39,090 Who?! 249 00:26:39,090 --> 00:26:42,850 Let me go! Where is my sword?! 250 00:26:42,850 --> 00:26:44,650 What do you want?! 251 00:26:46,610 --> 00:26:49,680 Say! Who are you?! 252 00:26:58,070 --> 00:26:59,670 Let me go! 253 00:27:11,700 --> 00:27:13,710 You?! 254 00:27:13,710 --> 00:27:15,580 I originally wanted to sleep right here, 255 00:27:15,580 --> 00:27:19,460 but there was a madman who kept on shouting. He sounded even worse than a wolf. 256 00:27:19,460 --> 00:27:21,060 What do you want?! 257 00:27:21,060 --> 00:27:23,240 Don't scold ! If scold again 258 00:27:23,240 --> 00:27:25,030 I will throw the two swords into the moutains 259 00:27:25,030 --> 00:27:27,520 and have you search for them. 260 00:27:38,100 --> 00:27:39,430 How come I see you after all? 261 00:27:39,430 --> 00:27:41,350 Why do you want to harm me? 262 00:27:43,000 --> 00:27:45,660 My back hurts after I laid there. 263 00:27:45,660 --> 00:27:47,450 Quickly, come over to help massage me. 264 00:27:47,450 --> 00:27:48,750 You.. 265 00:27:48,750 --> 00:27:50,840 Don't you still want your sword? 266 00:28:06,120 --> 00:28:08,210 This is also more or less. 267 00:28:09,020 --> 00:28:12,490 When you were coming out, your master repeatedly reminded you. 268 00:28:12,490 --> 00:28:15,800 He said the world was evil, and what did you remember? 269 00:28:15,800 --> 00:28:19,630 When you arrive at an unfamiliar place, you have to observe your surroundings. 270 00:28:19,630 --> 00:28:22,410 You have to look if there are any suspicious people. 271 00:28:22,410 --> 00:28:25,410 Before you eat, you test it to see if there is poison. 272 00:28:25,410 --> 00:28:28,000 When you encounter changes, don't panic. 273 00:28:28,000 --> 00:28:31,130 Stay calm and handle it. Tell me, which did you remember? 274 00:28:31,130 --> 00:28:32,650 I... 275 00:28:32,650 --> 00:28:36,250 Alright. I'll hang you up on the tree for half an hour. 276 00:28:36,250 --> 00:28:39,850 Consider that as punishment on behalf of your master! 277 00:28:39,850 --> 00:28:41,560 Of course. 278 00:28:41,560 --> 00:28:45,590 You didn't even tell me you are going to the capitol, so I'm letting you suffer. 279 00:29:12,760 --> 00:29:14,120 Zi Long! 280 00:29:24,190 --> 00:29:26,110 Master! Brother Chou! 281 00:29:26,110 --> 00:29:29,910 Zi Long, this is the first time you are going on a long distance trip, so I am very worried. 282 00:29:29,910 --> 00:29:33,910 You have just ventured out of Changshan, but have already encountered such a big tumble? 283 00:29:33,910 --> 00:29:36,650 If it wasn't Lady Qingyi who was teasing you, 284 00:29:36,650 --> 00:29:39,970 but was someone else, you would've lost your life already. 285 00:29:41,050 --> 00:29:42,650 Zi Long is ashamed. 286 00:29:42,650 --> 00:29:47,730 Zi Long, the world is dangerous. This is only the beginning. 287 00:30:09,800 --> 00:30:14,600 Is it appropriate for Lady Qingyi to accompany Zi Long? 288 00:30:14,600 --> 00:30:18,720 Although Lady Qingyi is temperamental, she is very sharp. 289 00:30:18,720 --> 00:30:21,290 She can help Zi Long at important times. 290 00:30:21,290 --> 00:30:24,330 Let's see. One thing at a time. 291 00:30:24,330 --> 00:30:26,340 She keeps on bothering Zi Long, 292 00:30:26,340 --> 00:30:29,020 which is not a bad thing. 293 00:30:32,990 --> 00:30:35,570 ~ 294 00:30:36,750 --> 00:30:39,570 ~ 295 00:30:53,660 --> 00:30:56,440 Qingyi, there's an inn. 296 00:30:56,440 --> 00:30:59,110 Customers, do you need a room? 297 00:30:59,110 --> 00:30:59,930 Right. 298 00:30:59,930 --> 00:31:03,040 Okay. Come, come, come. Both of you, please. 299 00:31:31,680 --> 00:31:34,460 You are a rascal. You took advantage of me! 300 00:32:15,510 --> 00:32:17,130 ~ 301 00:32:18,150 --> 00:32:19,770 ~ 302 00:32:26,160 --> 00:32:28,200 Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles.
303 00:32:29,200 --> 00:32:32,360 Take a look! Take a look as you please! 304 00:32:32,360 --> 00:32:35,320 How do you charge this?
-Genuine goods at good prices! 305 00:32:38,210 --> 00:32:39,910 ~ 306 00:32:43,720 --> 00:32:45,860 ~ 307 00:32:45,860 --> 00:32:47,930 Qing Yi, be careful. 308 00:32:47,930 --> 00:32:49,600 ~ 309 00:32:50,610 --> 00:32:52,430 Get out of the way! Get out of the way! 310 00:32:52,430 --> 00:32:53,230 ~ 311 00:32:53,230 --> 00:32:56,550 Get out of the way! Quick,quick, get out of the way! 312 00:32:57,720 --> 00:32:59,180 Get out of the way! 313 00:33:00,250 --> 00:33:02,300 Get out of the way! Get out of the way! 314 00:33:02,300 --> 00:33:06,540 These soldiers are very rude and unreasonable. Who's in the jail cage? 315 00:33:06,540 --> 00:33:08,480 These soldiers are from Dong Zhuo official residence. 316 00:33:08,480 --> 00:33:09,580 They are very cruel. 317 00:33:09,580 --> 00:33:12,650 They are often lawless in the capital. As for the one in the jail cage, 318 00:33:12,650 --> 00:33:13,940 They call him a captive. 319 00:33:13,940 --> 00:33:16,170 But actually is a random arrest outside of the capital. 320 00:33:16,170 --> 00:33:18,800 He is a commoner but being falsely called a captive. 321 00:33:18,800 --> 00:33:20,840 But why is he being locked up? 322 00:33:21,720 --> 00:33:24,390 From what I've heard, Dong Zhuo's official residence has reared several hungry wolves. 323 00:33:24,390 --> 00:33:27,910 His soldiers would feed the wolves these captives everyday. 324 00:33:27,910 --> 00:33:30,130 Very cruel! 325 00:33:36,400 --> 00:33:39,120 Zi Long, let's hurry up and go look for Wang Yun. 326 00:33:39,120 --> 00:33:43,180 Qingyi, there is a task I must do. 327 00:33:50,920 --> 00:33:54,700 Zi Long, before we left, your master has repeatedly reminded us. 328 00:33:54,700 --> 00:33:59,260 He said you have very little vagrant experience. 329 00:33:59,260 --> 00:34:00,980 This time, we are only tasked with delivering the swords. 330 00:34:00,980 --> 00:34:03,960 We should not bother with any other matters. How could you have forgotten all of it already? 331 00:34:03,960 --> 00:34:05,460 I didn't forget. 332 00:34:05,460 --> 00:34:08,220 But those villagers are being eaten alive by the wolves. 333 00:34:08,220 --> 00:34:09,860 I cannot tolerate it. 334 00:34:09,860 --> 00:34:12,580 Moreover, Dong Zhuo was the culprit who caused my parent's death. 335 00:34:12,580 --> 00:34:15,960 The origin of the world's chaos, in public or in private, 336 00:34:15,960 --> 00:34:18,280 I definitely have to meet him. 337 00:34:18,280 --> 00:34:22,720 I knew it. In matters like these, there is no way to persuade you to do otherwise. 338 00:34:22,720 --> 00:34:27,520 But, I've promised uncle Liquan to watch over you properly. 339 00:34:27,520 --> 00:34:29,980 In that case, I can only follow along. 340 00:34:29,980 --> 00:34:31,920 I did not expect Lady Qingyi 341 00:34:31,920 --> 00:34:35,260 to have moments of being reasonable and virtuous. 342 00:34:35,260 --> 00:34:37,400 Are you looking for a fight?
-Ha! 343 00:34:57,250 --> 00:34:58,330 Good, good, good. 344 00:34:58,330 --> 00:35:00,390 Yes. 345 00:35:00,390 --> 00:35:02,400 - She dance really well.
-Yes. 346 00:35:02,400 --> 00:35:04,460 Good, good, good. 347 00:35:04,460 --> 00:35:06,450 Her physique is also good. 348 00:35:06,450 --> 00:35:09,790 Can develop really beautiful. 349 00:35:09,790 --> 00:35:12,500 Really is not bad. 350 00:35:12,500 --> 00:35:15,400 The person is also beautiful. 351 00:35:15,400 --> 00:35:18,550 Good, good, good. 352 00:35:18,550 --> 00:35:20,370 Wow. 353 00:35:20,370 --> 00:35:24,480 Good! Good! 354 00:35:24,480 --> 00:35:27,920 Go! Go! Go! Get out of the way! 355 00:35:29,160 --> 00:35:31,200 Get out of the way! Get out of the way! 356 00:35:31,200 --> 00:35:34,490 Get out of the way a bit! Master, please. 357 00:35:39,970 --> 00:35:45,870 Good! Good! 358 00:35:45,870 --> 00:35:48,160 Good! Good! 359 00:35:48,160 --> 00:35:51,320 Who is that person? How come he has so much great manner? 360 00:35:51,320 --> 00:35:54,780 This is an evil tyrant which let this girl to encounter him. 361 00:35:54,780 --> 00:35:56,540 Could it be that he is going to take her by force? 362 00:35:56,540 --> 00:35:57,990 He dare to used violence to take people's daughter by force? 363 00:35:57,990 --> 00:35:59,770 Why, it's only used violence to take people's daughter by force? 364 00:35:59,770 --> 00:36:02,210 The prince of chancellor monarchy is already take fancy by the girl. 365 00:36:02,210 --> 00:36:04,040 It could also be that he is going to take it by force 366 00:36:04,040 --> 00:36:08,180 He is Grand Master Dong nephew, Dong Huang. 367 00:36:10,400 --> 00:36:14,260 So lovely and touching. She appeals to my soft-heartedness. 368 00:36:14,260 --> 00:36:17,880 Nevertheless, this game have flavor. What do you say guys? 369 00:36:18,640 --> 00:36:23,190 Then Prince, what you mean is...? Do I still need to say this? 370 00:36:23,190 --> 00:36:25,250 Understand. 371 00:36:28,710 --> 00:36:32,050 Little girl! Congratulation to you. Your luck is really very good. 372 00:36:32,050 --> 00:36:34,680 Our Prince take a fancy look at you. Follow me to go! 373 00:36:34,680 --> 00:36:38,230 Sir! You can't, Sir! 374 00:36:38,230 --> 00:36:40,030 - My waist!
- Dad! 375 00:36:40,030 --> 00:36:42,420 -Dad!
What are you doing in the broad daylight? 376 00:36:42,420 --> 00:36:45,540 You guys used violence to take people daughter by force. You guys also didn't have state law? 377 00:36:45,540 --> 00:36:49,460 Naturally there is justice. 378 00:36:49,460 --> 00:36:51,240 Except when it's at the master's manor, it'll lose its efficacy. 379 00:36:51,240 --> 00:36:54,470 If you are tactful, then hurry up and get lost! 380 00:36:54,470 --> 00:36:57,730 Let me go! Let me go! 381 00:36:57,730 --> 00:36:58,900 You let me go! 382 00:36:58,900 --> 00:37:01,800 - Let go!
-Let go! 383 00:37:01,800 --> 00:37:03,810 - Dad!
-Let's go! 384 00:37:03,810 --> 00:37:05,830 Stop! 385 00:37:05,830 --> 00:37:07,770 Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki
Please do not reuse or reupload our subtitles.
386 00:37:07,770 --> 00:37:08,910 What's going on? 387 00:37:08,910 --> 00:37:11,380 What's going on? 388 00:37:11,380 --> 00:37:12,850 Young Master! 389 00:37:12,850 --> 00:37:17,020 Don't you understand the rule?! Don't you understand?! 390 00:37:17,020 --> 00:37:20,180 I served a weak woman. How can I be so rough?! 391 00:37:20,180 --> 00:37:22,320 Yes. 392 00:37:22,320 --> 00:37:25,000 Miss, are you alright? 393 00:37:26,190 --> 00:37:30,070 Don't mention it. Don't go! 394 00:37:30,910 --> 00:37:34,050 Go up to my residence to eat or drink a cup tea. 395 00:37:34,050 --> 00:37:36,910 You old thing! Do you know who is our prince?! 396 00:37:36,910 --> 00:37:40,870 Exactly! Our prince is that Imperial Grand Master Dong nephew. 397 00:37:40,870 --> 00:37:43,620 Grand Master or not, we don't care. 398 00:37:43,620 --> 00:37:46,120 You...You let us off, right? 399 00:37:46,120 --> 00:37:48,390 Insensitive! Take her away! 400 00:37:48,390 --> 00:37:52,130 Dad! Dad! Let me go! 401 00:37:56,170 --> 00:38:00,060 Beat him properly! 402 00:38:00,060 --> 00:38:02,860 Young Master, Young Master. Are you alright? 403 00:38:02,860 --> 00:38:06,460 Who are you?! This is Prince happy occasion! Let me destroy you! 404 00:38:06,460 --> 00:38:10,110 Let me beat you! Let me go to kill him! 405 00:38:54,730 --> 00:38:59,990 Good! Beat him! Good! 406 00:39:04,250 --> 00:39:05,750 Good! 407 00:39:05,750 --> 00:39:08,260 Alright, you thief! You! 408 00:39:08,260 --> 00:39:11,980 I'm Imperial Grand Master Dong nephew. You also dare to care about my business! 409 00:39:11,980 --> 00:39:16,000 I will kill your mother! Kill your father! Kill your entire family! 410 00:39:20,200 --> 00:39:23,550 Spare my life! I also don't dare again! Also don't dare again! 411 00:39:23,550 --> 00:39:26,710 Forgive me this moment! I will do kowtow for you! I will kowtow! 412 00:39:26,710 --> 00:39:30,390 Listen up! I can spare your life but you must listen to me! 413 00:39:30,390 --> 00:39:34,620 I listen..listen..listen. What do you want me to listen all? What to listen all? 414 00:39:52,560 --> 00:39:56,060 Third Prince is here. Yesterday, Grand Master was talking about you. 415 00:39:57,260 --> 00:40:01,000 - What happened to your face? How come your injured like this?
- I .. 416 00:40:02,280 --> 00:40:04,480 Go,go,go. I drank too much and fall down. 417 00:40:04,480 --> 00:40:06,710 What are you foolishly asking? What are you involve in this matter?! 418 00:40:06,710 --> 00:40:08,530 Subordinate is not concerned about this to you. 419 00:40:08,530 --> 00:40:13,240 Third Prince. You come over this late evening, you want to see Grand Master, right? 420 00:40:15,440 --> 00:40:17,960 Right, I want to see Grand Master. 421 00:40:17,960 --> 00:40:21,320 But before I meet Grand Master there is one thing you have to do something for me first. 422 00:40:21,320 --> 00:40:22,300 What is it? 423 00:40:22,300 --> 00:40:24,930 Didn't the armored soldiers arrest several captives? 424 00:40:24,930 --> 00:40:29,390 Are these people blind? Among the captives is a nephew of an old friend! 425 00:40:29,390 --> 00:40:32,150 You... go quickly now and release them. 426 00:40:32,150 --> 00:40:35,030 This... the people have all been brought into your residence. 427 00:40:35,030 --> 00:40:37,290 Even if I say it, it's useless. 428 00:40:39,300 --> 00:40:43,220 You! Don't tell me I have to go and ask master about this matter myself? 429 00:40:43,220 --> 00:40:46,280 If I were to personally go and ask master, your head will have to be removed! 430 00:40:46,280 --> 00:40:49,910 Your underling will go and take care of the matter right away! Third son, please go ahead first. 431 00:41:02,010 --> 00:41:05,170 Excellent sword! Cao Cao failed at assassination of master. 432 00:41:05,170 --> 00:41:08,500 Instead have to relinguish this precious sword to master. 433 00:41:09,410 --> 00:41:12,500 This sword is indeed very sharp. 434 00:41:12,500 --> 00:41:15,820 But it's still an earthly thing. 435 00:41:15,820 --> 00:41:20,300 Unlike YiTian Sword which has once severed the skull of a fine python. 436 00:41:20,300 --> 00:41:22,530 It has long ago become a heavenly weapon. 437 00:41:22,530 --> 00:41:28,970 As for QingGang Sword, it was rumored to have been gifted to Liusiu by a man of God. 438 00:41:29,810 --> 00:41:32,830 If I couldn't get hold of these two heavenly weapons, 439 00:41:32,830 --> 00:41:36,190 I will not be contented. 440 00:41:37,130 --> 00:41:41,920 I can only use this precious QiXing sword to comfort myself. 441 00:41:42,920 --> 00:41:45,600 Wait till we've defeated the allied princes. 442 00:41:45,600 --> 00:41:49,020 We can then send some people to Changshan to look for the swords. 443 00:42:06,060 --> 00:42:11,020 Hero, look! The things I've agreed to do, I've done them. 444 00:42:11,020 --> 00:42:15,030 Your people is also already been let go. You should also let me go. 445 00:42:15,030 --> 00:42:18,130 Now, I still can't let you go. 446 00:42:18,130 --> 00:42:24,430 I will tell you the truth. Today I want to cut down that swindler Dong Zhuo's per capita. 447 00:42:24,430 --> 00:42:26,720 To revenge for my father and mother. 448 00:42:27,920 --> 00:42:30,420 You want to kill Grand Master. 449 00:42:30,420 --> 00:42:34,210 No, I can't do this. Grand Master has been kind to me like a father. 450 00:42:34,210 --> 00:42:37,710 Little rubbish! You didn't believe me that I will kill you now, didn't you? 451 00:42:37,710 --> 00:42:39,310 Believe..believe..believe. 452 00:42:39,310 --> 00:42:40,680 Go! 453 00:42:41,500 --> 00:42:43,220 Go! 454 00:42:46,420 --> 00:42:48,000 Quick, go! 455 00:42:50,760 --> 00:42:57,120 There is an assassin! There is an assassin! 456 00:42:57,120 --> 00:43:00,510 There is an assassin! 457 00:43:03,440 --> 00:43:05,800 There is an assassin. 458 00:43:06,960 --> 00:43:10,150 There is an assassin? Grand Master, how about if you hide first? 459 00:43:10,150 --> 00:43:14,370 My expedition of several decades have encountered numerous assassins. 460 00:43:14,370 --> 00:43:18,110 I would like to see. What person is so bold?! 461 00:43:19,310 --> 00:43:20,960 This... 462 00:43:25,240 --> 00:43:28,620 Stop! Stop! 463 00:43:39,000 --> 00:43:42,060 Grand Master! Grand Master! Why not take advantage of this? 464 00:43:42,060 --> 00:43:44,760 Let Marquis Wen to test the sword. 465 00:43:45,960 --> 00:43:47,830 Okay. 466 00:44:27,370 --> 00:44:31,170 ♫ Passing the ashes of spring, only to sigh at summer's end.♫ 467 00:44:31,170 --> 00:44:36,390 ♫ Unable to burn through the loneliness of fall, nor the swan song of winter.♫ 468 00:44:36,390 --> 00:44:40,500 ♫ Light breeze flows, a cup of wine, dreams stray behind.♫ 469 00:44:40,500 --> 00:44:44,960 ♫ Past memories like lotus flowers mirroring in the water.♫ 470 00:44:44,960 --> 00:44:49,540 ♫ Soft rains, broken winds, much to worry about in a foggy, drunken state.♫ 471 00:44:49,540 --> 00:44:54,100 ♫ To only sigh, but still holding on.♫ 472 00:44:54,100 --> 00:44:58,620 ♫ Misty moon, guarding love, falling into an embrace.♫ 473 00:44:58,620 --> 00:45:03,470 ♫ The fear of love, the thoughts of woe. ♫ 474 00:45:03,470 --> 00:45:07,290 ♫ Lalalalalala...♫ 475 00:45:07,290 --> 00:45:12,190 ♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫ 476 00:45:12,190 --> 00:45:16,710 ♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫ 477 00:45:16,710 --> 00:45:21,570 ♫ Unwilling to disturb the past.♫ 478 00:45:21,570 --> 00:45:25,240 ♫ Lalalalalala...♫ 479 00:45:25,240 --> 00:45:29,980 ♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫ 480 00:45:29,980 --> 00:45:34,540 ♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫ 481 00:45:34,540 --> 00:45:42,110 ♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫ 482 00:45:48,530 --> 00:45:53,090 ♫ Lalalalalala...♫ 483 00:45:53,090 --> 00:46:00,090 ♫ Parting after a single song.♫ 484 00:46:05,830 --> 00:46:10,680 ♫ Once was there familiarity, tears fall, song sang.♫ 485 00:46:10,680 --> 00:46:15,180 ♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫ 486 00:46:15,180 --> 00:46:21,960 ♫ Unwilling to disturb the past.♫ 487 00:46:23,790 --> 00:46:28,490 ♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫ 488 00:46:28,490 --> 00:46:33,170 ♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫ 489 00:46:33,170 --> 00:46:40,110 ♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫ 490 00:46:41,040 --> 00:46:47,980 Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi LongTeam @ Viki.
Please do not reuse or reupload our subtitles.
41257

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.