Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:08,500
" Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki Please do not reuse or reupload our subtitles."
2
00:00:08,500 --> 00:00:14,620
A Hero's Tears - by Sun Mingyu
3
00:00:16,300 --> 00:00:23,070
♫ Endless nights, not afraid it may seem like only a dream.♫
4
00:00:23,070 --> 00:00:29,020
♫Others will understand my undertaking of loyalty and gallantry.♫
5
00:00:30,220 --> 00:00:37,430
♫ Moving with great ease to hoofbeats of horses, ever-victorious with swords, spears, saber and halberd, ♫
6
00:00:37,430 --> 00:00:44,100
♫ clouds over the imperial pagoda, an ode to good reputation across the world. ♫
7
00:00:44,100 --> 00:00:51,260
♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫
8
00:00:51,260 --> 00:00:58,460
♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫
9
00:00:58,460 --> 00:01:06,010
♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫
10
00:01:06,010 --> 00:01:12,310
♫The mottled years, the fight for justice.♫
11
00:01:13,190 --> 00:01:20,420
♫ It is the ambilight, it is a roc flying thousands of miles, it is a legend in the vast land. ♫
12
00:01:20,420 --> 00:01:29,760
♫ Let principled courage envelope your body. Write in a great number of ancient stories, reminiscence. ♫
13
00:01:30,680 --> 00:01:36,880
♫ A hero's tears, can only fall within the heart. ♫
14
00:01:37,820 --> 00:01:45,390
♫ Glory and emotions, remain within lifelong military metier. ♫
15
00:01:45,390 --> 00:01:55,340
♫ Sever the grief and joy of separation and reunion, fill the world with heroic pride. ♫
16
00:01:56,220 --> 00:02:03,910
♫ The mottled years, the fight for justice. ♫
17
00:02:17,360 --> 00:02:25,380
God Of War, Zhao Yun.
18
00:02:26,380 --> 00:02:30,800
Episode 9
19
00:02:36,620 --> 00:02:38,340
It's very beautiful!
20
00:02:38,340 --> 00:02:41,760
Sister, your hands are really skillful.
21
00:02:41,760 --> 00:02:44,900
But Zi Long doesn't seem to be someone who would praise me, right?
22
00:02:44,900 --> 00:02:47,220
What bad things did they say about me?
23
00:02:47,220 --> 00:02:51,380
Oh, no. Really there isn't. Just heaps of praises.
24
00:02:52,540 --> 00:02:55,100
Sister Qing Yi, please just tell me.
25
00:02:55,100 --> 00:02:57,920
If you like this scarf, I'll give it to you.
26
00:02:57,920 --> 00:03:00,750
Really? Thank you very much.
27
00:03:00,750 --> 00:03:03,160
Zhao Zi Long has been complimenting you profusely.
28
00:03:03,160 --> 00:03:06,560
All throughout the day, beside my ear, he would praise you on this and that.
29
00:03:06,560 --> 00:03:09,240
He really did say, if he could marry you
30
00:03:09,240 --> 00:03:12,270
that would be so fortunate.
31
00:03:14,010 --> 00:03:17,610
He wonders why Liushang has this kind of good fortune?
32
00:03:17,610 --> 00:03:20,170
Could it be that fortune favors fools?
33
00:03:21,150 --> 00:03:25,100
I really have to thank him for his concerns and praises.
34
00:03:40,120 --> 00:03:42,900
This has been warmed for both of you. Come, drink up while it's still warm.
35
00:03:42,900 --> 00:03:44,840
Thank you.
36
00:03:51,360 --> 00:03:54,180
Delicious! Delicious! Delicious!
37
00:03:54,180 --> 00:03:55,740
Is it delicious? - Yes.
38
00:03:55,740 --> 00:03:58,020
If it's delicious, have more.
39
00:03:59,950 --> 00:04:04,450
From young to now, an adult, I've always been blessed with good food.
40
00:04:04,450 --> 00:04:06,750
I'm really the envy of others.
41
00:04:06,750 --> 00:04:09,910
If it were any man, if he could have someone like you,
42
00:04:09,910 --> 00:04:11,770
who is a great childhood friend,
43
00:04:11,770 --> 00:04:14,490
and also a great companion in adulthood,
44
00:04:14,490 --> 00:04:16,890
what is there to be regretful of?
45
00:04:18,330 --> 00:04:20,290
Did Zhao Zi Long tell you
46
00:04:20,290 --> 00:04:22,920
that both of us grew up together
47
00:04:22,920 --> 00:04:26,030
and are close like brothers?
48
00:04:26,030 --> 00:04:27,670
Is that right?
49
00:04:29,610 --> 00:04:31,390
Lady Qing Yi.
50
00:04:31,390 --> 00:04:33,890
He's here. You ask him yourself.
51
00:04:35,610 --> 00:04:38,230
Zhao Zi Long, did you tell Lady Qing Yi
52
00:04:38,230 --> 00:04:41,140
that both of us grew up together, and are close like brothers?
53
00:04:41,140 --> 00:04:43,970
Yes. Why?
54
00:04:43,970 --> 00:04:45,150
You! Give it to me!
55
00:04:45,150 --> 00:04:48,050
I haven't eaten. Why should you be drinking?
56
00:05:21,650 --> 00:05:24,290
Fei Yan, is there anything to eat?
57
00:05:24,290 --> 00:05:26,950
I realized that lately, you've been incorrigible.
58
00:05:26,950 --> 00:05:29,790
There's a good saying, 'man and woman should keep some distance from each other'.
59
00:05:29,790 --> 00:05:33,070
Today, you went as far as to hold sister Qing Yi's hand.
60
00:05:34,590 --> 00:05:35,760
I... I am not...
61
00:05:35,760 --> 00:05:37,170
In future, without my permission,
62
00:05:37,170 --> 00:05:40,410
don't set foot into our kitchen. Understand?
63
00:05:44,320 --> 00:05:46,140
Sister Fei Yan's words, don't you understand?
64
00:05:46,140 --> 00:05:48,960
She has already given an order asking you to leave.
65
00:05:48,960 --> 00:05:52,560
Aren't you leaving? Do we have to drag you out?
66
00:05:54,660 --> 00:05:57,520
Zi Long! Master is looking for you!
67
00:05:57,520 --> 00:05:59,020
Alright!
68
00:06:15,640 --> 00:06:18,520
What? Master, you want to go to the Capital?
69
00:06:18,520 --> 00:06:23,220
It's to hand over Qing Gang Sword and Yi Tian Sword to apprentice Wangyu.
70
00:06:23,220 --> 00:06:26,000
That's exactly right.
71
00:06:26,000 --> 00:06:28,900
Master, these two shafts of swords for protecting the country,
72
00:06:28,900 --> 00:06:31,790
why send them over so easily?
73
00:06:31,790 --> 00:06:34,910
The cause of this a long story.
74
00:06:34,910 --> 00:06:37,530
Also not for you guys to really able to understand clearly.
75
00:06:37,530 --> 00:06:38,880
Alright.
76
00:06:38,880 --> 00:06:43,110
Both of you wait in Zhending to look after the house properly while I travel.
77
00:06:43,110 --> 00:06:44,740
This...
78
00:06:44,740 --> 00:06:48,440
Master, you and my father both told me once
79
00:06:48,440 --> 00:06:52,940
I probably can't be separated with these two sords for the rest of my life.
80
00:06:52,940 --> 00:06:55,520
I have used my life to protect these two swords.
81
00:06:55,520 --> 00:07:00,160
It is normal that I can't bear that they are so easily given away.
82
00:07:00,900 --> 00:07:04,210
How about if I go to deliver it on behalf of you?
83
00:07:04,210 --> 00:07:07,410
I can accompany these two swords on the road.
84
00:07:07,410 --> 00:07:10,670
What Zi Long said makes sense.
85
00:07:11,610 --> 00:07:13,980
I let you have endurance to do also will do.
86
00:07:13,980 --> 00:07:17,700
But your martial art is not capable and competent enough.
87
00:07:17,700 --> 00:07:20,540
This two days, I will practice with third senior to practice skill.
88
00:07:20,540 --> 00:07:23,210
To feel my own kung fu (skill).
89
00:07:23,210 --> 00:07:27,310
I believe, I will certainly be capable and competent.
90
00:07:27,310 --> 00:07:29,800
You have this courageous is a good thing.
91
00:07:29,800 --> 00:07:32,960
But whether or not you're really capable and competent
92
00:07:32,960 --> 00:07:35,880
maybe you still have to obtain a test.
93
00:07:35,880 --> 00:07:40,140
Shishu, I will listen. What test?
94
00:07:40,140 --> 00:07:45,310
Alright. Tomorrow you will exchange blows(test your martial art skills) with the three from Lin Yue.
95
00:07:45,310 --> 00:07:47,180
So long as you do not lose to them,
96
00:07:47,180 --> 00:07:49,210
I will allow you to head on to the capital.
97
00:07:49,210 --> 00:07:51,760
You want me to exchange blows with the three seniors?
98
00:07:51,760 --> 00:07:55,060
That's right. Are you afraid you will be unable to win them?
99
00:07:59,680 --> 00:08:01,400
I'm not worried.
100
00:08:01,400 --> 00:08:04,680
But I have faith.
101
00:08:05,860 --> 00:08:09,200
They are third senior, tomorrow they will certainly not yield to you.
102
00:08:09,200 --> 00:08:14,950
Because they are letting the water out, so long as in the future you will simply cause trouble.
103
00:08:31,340 --> 00:08:34,000
This sword is called QingGang sword
104
00:08:34,000 --> 00:08:35,520
It's pair together with the other sword that is with your martial uncle.
105
00:08:35,520 --> 00:08:40,260
It is called YiTian sword.
106
00:08:41,930 --> 00:08:43,630
catch the sword!
107
00:08:44,920 --> 00:08:47,380
Hurry and leave with the QingGang sword!
108
00:08:48,000 --> 00:08:50,760
Zilong You handed me the QingGang sword.
109
00:08:50,760 --> 00:08:54,010
This does not mean that your mission is finished.
110
00:08:54,010 --> 00:08:56,340
Just as your father said
111
00:08:56,340 --> 00:09:00,700
In this lifetime of your Most likely you will have more dealing with those 2 sword.
112
00:09:35,400 --> 00:09:37,040
Zilong Your reaction is not bad
113
00:09:37,040 --> 00:09:37,930
Teacher Lin
114
00:09:37,930 --> 00:09:41,080
No need for words Officier Li has told me everything
115
00:09:41,080 --> 00:09:44,970
The road to LuoYang is not one without danger
116
00:09:44,970 --> 00:09:47,600
I will not go easy on you
117
00:09:47,600 --> 00:09:49,040
Bring it on
118
00:10:07,730 --> 00:10:09,590
One handed combat
119
00:10:57,950 --> 00:10:59,910
Double sword combat
120
00:12:18,550 --> 00:12:21,550
Zilong You were able to use geographic to your advantage
121
00:12:21,550 --> 00:12:23,870
To make up for your shortfall against me
122
00:12:23,870 --> 00:12:25,950
You have wits Go on ahead, you pass
123
00:12:25,950 --> 00:12:28,250
Your mentor Lui is waiting down behind at the next stage for you
124
00:12:28,250 --> 00:12:32,050
Teacher thanks
125
00:12:43,890 --> 00:12:47,650
LuoYang city is right in front We are almost home
126
00:12:47,650 --> 00:12:50,490
Returning home after a defeat, it's hard to return home.
127
00:12:50,490 --> 00:12:52,670
Perhaps what's waiting for us is prison
128
00:12:52,670 --> 00:12:54,830
If its a misfortune, we can't avert it Let's go
129
00:12:54,830 --> 00:12:57,590
~
130
00:13:03,360 --> 00:13:04,760
~
131
00:13:33,750 --> 00:13:35,390
Who are you people?!
132
00:13:56,790 --> 00:13:58,330
Marquis Wen.
133
00:14:03,360 --> 00:14:05,550
There are not many who can exchange three blows with me.
134
00:14:05,550 --> 00:14:07,620
Yet you are able to?
135
00:14:07,620 --> 00:14:09,720
Alright. Your skill is quite good.
136
00:14:09,720 --> 00:14:12,920
- Men! Tie him up! -Yes!
137
00:14:14,600 --> 00:14:16,760
Marquis Wen! What are you doing this?!
138
00:14:16,760 --> 00:14:18,900
You are order to go to Changshan county to work hard while accomplishing little.
139
00:14:18,900 --> 00:14:20,670
Grand Master is very angry.
140
00:14:20,670 --> 00:14:25,450
If you wouldn't receive some of my blows, then you really will be quite useless.
141
00:14:25,450 --> 00:14:27,940
In that case, it would also not be appropriate for me to ask for leniency for you.
142
00:14:27,940 --> 00:14:31,370
Fortunately I was able to exchange five blows with Wenhou. Perhaps he will let me off?
143
00:14:31,370 --> 00:14:34,280
Tie him up first! Take him away!
144
00:14:35,840 --> 00:14:38,830
Go! Go! Go!
145
00:15:59,970 --> 00:16:02,150
His marksmanship is quite weird.
146
00:16:02,150 --> 00:16:05,150
Here, I have eagle and tiger moves.
147
00:17:03,650 --> 00:17:06,070
Uncle Lui, I'll have to be sorry now.
148
00:17:06,070 --> 00:17:09,270
Alright. Show me your marksmanship and weird moves.
149
00:17:09,270 --> 00:17:12,190
Eclectic. You are courageous!
150
00:17:13,060 --> 00:17:14,960
Hurry, on to the next round!
151
00:17:42,380 --> 00:17:43,840
They really are rebellious.
152
00:17:43,840 --> 00:17:46,280
This group of princes, they have no gratitude.
153
00:17:46,280 --> 00:17:47,860
Unexpectedly, they dare to start a revolt against master.
154
00:17:47,860 --> 00:17:50,440
Exactly. Especially Jizhou's Han Fu.
155
00:17:50,440 --> 00:17:53,880
Changshan Mayor Xia Houjie. They are all conferred by Grand Master.
156
00:17:53,880 --> 00:17:57,300
This group of traitors. They're ungrateful!
157
00:17:57,300 --> 00:18:00,670
Originally, I thought they were trying to bluff.
158
00:18:00,670 --> 00:18:03,410
Unexpectedly, Warlord Cao Cao
159
00:18:03,410 --> 00:18:06,840
has even gathered a multitude of traitors.
160
00:18:06,840 --> 00:18:09,720
After a few days, they will be able to form a union.
161
00:18:09,720 --> 00:18:12,800
At that time, we have really under-estimated them.
162
00:18:16,660 --> 00:18:21,130
Even at this moment, I will not regard them highly.
163
00:18:21,130 --> 00:18:23,950
18 subordinate warlords?
164
00:18:23,950 --> 00:18:26,320
To help the mob as well as yourself?
165
00:18:26,320 --> 00:18:30,170
You are right. Let me take some soldiers to defeat them.
166
00:18:30,170 --> 00:18:32,450
Don't use the sword to slaughter and rule.
167
00:18:32,450 --> 00:18:35,250
Hua Xiong will substitute for Marquis Wen to head for disposition of troops.
168
00:18:35,250 --> 00:18:36,820
Therefore General actually talk extremely.
169
00:18:36,820 --> 00:18:40,830
Xu Rong cause will follow General Hua Xiong to go to battle together.
170
00:18:40,830 --> 00:18:45,110
Let Hua Xiong, Xu Rong to go helping to gather these traitors nobleman first are also good.
171
00:18:47,300 --> 00:18:50,540
Hua Xiong, Xu Rong, you command two of the one hundred thousand soldiers.
172
00:18:50,540 --> 00:18:53,100
2 days later to close off river and mountain pass to resist the enemy.
173
00:18:53,100 --> 00:18:55,720
Yes, sir!
174
00:18:55,720 --> 00:19:01,020
Generals Hua Xiong and Xu Rong, both being chivalrous, that's needless to say.
175
00:19:01,020 --> 00:19:06,110
But I still feel that they should be accompanied by a lieutenant who can strategize.
176
00:19:06,110 --> 00:19:07,730
That would be more appropriate.
177
00:19:07,730 --> 00:19:10,050
You are absolutely correct,
178
00:19:10,050 --> 00:19:14,050
but who should we send?
179
00:19:16,230 --> 00:19:18,500
Gao Ze military achievement is not bad.
180
00:19:18,500 --> 00:19:21,550
Moreover he understand the art of war strategy.
181
00:19:21,550 --> 00:19:25,470
He suit to be General Hua Xiong Deputy General.
182
00:19:25,470 --> 00:19:28,850
Gao Ze, this boy servant is leading to lose soldiers to break .
183
00:19:28,850 --> 00:19:30,950
I still haven't deal with him.
184
00:19:30,950 --> 00:19:33,740
How can I also entrusted him with a heavy responsibility?
185
00:19:35,060 --> 00:19:39,240
Gao Ze's performance at Changshan County is still note-worthy.
186
00:19:39,240 --> 00:19:43,820
He used successive strategies to force QingGang Sword and Yi Tian Sword to be presented.
187
00:19:43,820 --> 00:19:48,330
If there is no unexpected incident, those two heavenly weapons meant for protection of the country would have been
188
00:19:48,330 --> 00:19:50,180
in the bag.
189
00:19:50,180 --> 00:19:54,730
Secondly, his father-in-law Xia Houjie has betrayed his step-father.
190
00:19:54,730 --> 00:19:57,230
Yet he risked his life to return home.
191
00:19:57,230 --> 00:20:02,880
Willing to accept his step-father's punishment. This loyalty is commendable.
192
00:20:03,910 --> 00:20:07,670
God Father, Now is exactly the time to
193
00:20:07,670 --> 00:20:10,690
also to look towards the deal with lenient punishment.
194
00:20:10,690 --> 00:20:14,380
Okay. I will let Gao Ze to follow Hua Xiong.
195
00:20:14,380 --> 00:20:18,000
2 days later to close off river and mountain pass to resist the enemy.
196
00:20:26,960 --> 00:20:30,200
Zi Long. You won favorably with Lin Yue.
197
00:20:30,200 --> 00:20:32,700
I wonder what move you use to beat your martial uncle.
198
00:20:32,700 --> 00:20:36,580
I want to see what method you will use to fight me.
199
00:22:18,120 --> 00:22:20,960
Zi Long, you won.
200
00:22:31,640 --> 00:22:35,160
Your skills have improved a lot.
201
00:22:40,140 --> 00:22:41,830
Martial uncle!
202
00:22:41,830 --> 00:22:44,550
All is fair in war, don't you know?
203
00:22:56,020 --> 00:22:57,760
You've learned quite fast.
204
00:22:57,760 --> 00:23:00,710
Good! Good fight!
205
00:23:14,020 --> 00:23:15,940
Zi Long, no matter what
206
00:23:15,940 --> 00:23:19,160
You fight bravely is also battle of wits. Honest is regarded as to cross barrier.
207
00:23:19,160 --> 00:23:21,620
Go to the capital.
208
00:23:21,620 --> 00:23:23,620
Yes. Martial uncle.
209
00:23:23,620 --> 00:23:27,560
Liu Shen, give Zi Long the two swords.
210
00:23:27,560 --> 00:23:29,520
Yes. Martial uncle.
211
00:23:40,800 --> 00:23:42,740
To avoid trouble,
212
00:23:42,740 --> 00:23:46,260
you don't have to go back to tell Qing Er and Fei Yan.
213
00:23:46,260 --> 00:23:48,500
Go immediately.
214
00:23:49,620 --> 00:23:52,780
I have something else to tell you. You have to always remember this.
215
00:23:52,780 --> 00:23:56,660
To see Wang Yun later, you directly introduce yourself.
216
00:23:56,660 --> 00:23:59,180
Just say that you are the son of Zhao An.
217
00:23:59,180 --> 00:24:03,680
If Wang Yun reply is enthusiastic to receive guest. You just ended with leaving.
218
00:24:03,680 --> 00:24:08,840
If his reply is not cold or cold, you just stay in his residence first a little bit, to stay somewhere temporarily.
219
00:24:08,840 --> 00:24:13,880
If he wants to kill you, then present to him the two swords.
220
00:24:13,880 --> 00:24:16,500
Bear in mind. Bear in mind.
221
00:24:16,500 --> 00:24:17,640
That's not right.
222
00:24:17,640 --> 00:24:20,160
Martial uncle! Your saying is contrary, right?
223
00:24:20,160 --> 00:24:23,020
They want to kill Zi Long, so he should run.
224
00:24:23,020 --> 00:24:26,720
Why should he present the two swords?
225
00:24:28,000 --> 00:24:30,580
Your martial uncle said that say the slightest amount is not bad.
226
00:24:30,580 --> 00:24:33,120
Bear in mind. Bear in mind.
227
00:24:38,130 --> 00:24:41,410
Zhao Zi Long want to bring two of the swords to the country capital?
228
00:24:43,460 --> 00:24:45,660
I..I also want to go.
229
00:24:45,660 --> 00:24:47,280
Then I'll go also.
230
00:24:48,290 --> 00:24:53,450
Martial uncle is afraid that you guys will be troublesome half of the time, thus will not be able to go there.
231
00:24:53,450 --> 00:24:56,530
So early in the morning, he's already let Zi Long
232
00:24:56,530 --> 00:24:58,910
secretly go to a place.
233
00:25:02,480 --> 00:25:04,920
He left quite fast.
234
00:25:14,520 --> 00:25:16,720
These few day, according to my observations,
235
00:25:16,720 --> 00:25:21,040
Zi Long's savvy and toughness are quite rare (traits)
236
00:25:21,040 --> 00:25:23,160
It's time to let him venture out of Changshan.
237
00:25:23,160 --> 00:25:26,180
to see what it is like in the world.
238
00:25:27,720 --> 00:25:30,440
His abilities are improving very fast,
239
00:25:30,440 --> 00:25:33,120
but he doesn't know the evil in the world.
240
00:25:33,120 --> 00:25:35,540
Let him experience it.
241
00:25:52,690 --> 00:25:54,830
Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
242
00:26:01,170 --> 00:26:03,020
Guest, please come inside.
243
00:26:03,020 --> 00:26:05,250
Come, this side please.
244
00:26:08,040 --> 00:26:09,850
Waiter, (my) check!
245
00:26:09,850 --> 00:26:11,600
Wait a moment.
246
00:26:26,940 --> 00:26:29,700
Who?! Let me go!
247
00:26:31,220 --> 00:26:32,870
What do you want?!
248
00:26:37,210 --> 00:26:39,090
Who?!
249
00:26:39,090 --> 00:26:42,850
Let me go! Where is my sword?!
250
00:26:42,850 --> 00:26:44,650
What do you want?!
251
00:26:46,610 --> 00:26:49,680
Say! Who are you?!
252
00:26:58,070 --> 00:26:59,670
Let me go!
253
00:27:11,700 --> 00:27:13,710
You?!
254
00:27:13,710 --> 00:27:15,580
I originally wanted to sleep right here,
255
00:27:15,580 --> 00:27:19,460
but there was a madman who kept on shouting. He sounded even worse than a wolf.
256
00:27:19,460 --> 00:27:21,060
What do you want?!
257
00:27:21,060 --> 00:27:23,240
Don't scold ! If scold again
258
00:27:23,240 --> 00:27:25,030
I will throw the two swords into the moutains
259
00:27:25,030 --> 00:27:27,520
and have you search for them.
260
00:27:38,100 --> 00:27:39,430
How come I see you after all?
261
00:27:39,430 --> 00:27:41,350
Why do you want to harm me?
262
00:27:43,000 --> 00:27:45,660
My back hurts after I laid there.
263
00:27:45,660 --> 00:27:47,450
Quickly, come over to help massage me.
264
00:27:47,450 --> 00:27:48,750
You..
265
00:27:48,750 --> 00:27:50,840
Don't you still want your sword?
266
00:28:06,120 --> 00:28:08,210
This is also more or less.
267
00:28:09,020 --> 00:28:12,490
When you were coming out, your master repeatedly reminded you.
268
00:28:12,490 --> 00:28:15,800
He said the world was evil, and what did you remember?
269
00:28:15,800 --> 00:28:19,630
When you arrive at an unfamiliar place, you have to observe your surroundings.
270
00:28:19,630 --> 00:28:22,410
You have to look if there are any suspicious people.
271
00:28:22,410 --> 00:28:25,410
Before you eat, you test it to see if there is poison.
272
00:28:25,410 --> 00:28:28,000
When you encounter changes, don't panic.
273
00:28:28,000 --> 00:28:31,130
Stay calm and handle it. Tell me, which did you remember?
274
00:28:31,130 --> 00:28:32,650
I...
275
00:28:32,650 --> 00:28:36,250
Alright. I'll hang you up on the tree for half an hour.
276
00:28:36,250 --> 00:28:39,850
Consider that as punishment on behalf of your master!
277
00:28:39,850 --> 00:28:41,560
Of course.
278
00:28:41,560 --> 00:28:45,590
You didn't even tell me you are going to the capitol, so I'm letting you suffer.
279
00:29:12,760 --> 00:29:14,120
Zi Long!
280
00:29:24,190 --> 00:29:26,110
Master! Brother Chou!
281
00:29:26,110 --> 00:29:29,910
Zi Long, this is the first time you are going on a long distance trip, so I am very worried.
282
00:29:29,910 --> 00:29:33,910
You have just ventured out of Changshan, but have already encountered such a big tumble?
283
00:29:33,910 --> 00:29:36,650
If it wasn't Lady Qingyi who was teasing you,
284
00:29:36,650 --> 00:29:39,970
but was someone else, you would've lost your life already.
285
00:29:41,050 --> 00:29:42,650
Zi Long is ashamed.
286
00:29:42,650 --> 00:29:47,730
Zi Long, the world is dangerous. This is only the beginning.
287
00:30:09,800 --> 00:30:14,600
Is it appropriate for Lady Qingyi to accompany Zi Long?
288
00:30:14,600 --> 00:30:18,720
Although Lady Qingyi is temperamental, she is very sharp.
289
00:30:18,720 --> 00:30:21,290
She can help Zi Long at important times.
290
00:30:21,290 --> 00:30:24,330
Let's see. One thing at a time.
291
00:30:24,330 --> 00:30:26,340
She keeps on bothering Zi Long,
292
00:30:26,340 --> 00:30:29,020
which is not a bad thing.
293
00:30:32,990 --> 00:30:35,570
~
294
00:30:36,750 --> 00:30:39,570
~
295
00:30:53,660 --> 00:30:56,440
Qingyi, there's an inn.
296
00:30:56,440 --> 00:30:59,110
Customers, do you need a room?
297
00:30:59,110 --> 00:30:59,930
Right.
298
00:30:59,930 --> 00:31:03,040
Okay. Come, come, come. Both of you, please.
299
00:31:31,680 --> 00:31:34,460
You are a rascal. You took advantage of me!
300
00:32:15,510 --> 00:32:17,130
~
301
00:32:18,150 --> 00:32:19,770
~
302
00:32:26,160 --> 00:32:28,200
Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki Please do not reuse or reupload our subtitles.
303
00:32:29,200 --> 00:32:32,360
Take a look! Take a look as you please!
304
00:32:32,360 --> 00:32:35,320
How do you charge this? -Genuine goods at good prices!
305
00:32:38,210 --> 00:32:39,910
~
306
00:32:43,720 --> 00:32:45,860
~
307
00:32:45,860 --> 00:32:47,930
Qing Yi, be careful.
308
00:32:47,930 --> 00:32:49,600
~
309
00:32:50,610 --> 00:32:52,430
Get out of the way! Get out of the way!
310
00:32:52,430 --> 00:32:53,230
~
311
00:32:53,230 --> 00:32:56,550
Get out of the way! Quick,quick, get out of the way!
312
00:32:57,720 --> 00:32:59,180
Get out of the way!
313
00:33:00,250 --> 00:33:02,300
Get out of the way! Get out of the way!
314
00:33:02,300 --> 00:33:06,540
These soldiers are very rude and unreasonable. Who's in the jail cage?
315
00:33:06,540 --> 00:33:08,480
These soldiers are from Dong Zhuo official residence.
316
00:33:08,480 --> 00:33:09,580
They are very cruel.
317
00:33:09,580 --> 00:33:12,650
They are often lawless in the capital. As for the one in the jail cage,
318
00:33:12,650 --> 00:33:13,940
They call him a captive.
319
00:33:13,940 --> 00:33:16,170
But actually is a random arrest outside of the capital.
320
00:33:16,170 --> 00:33:18,800
He is a commoner but being falsely called a captive.
321
00:33:18,800 --> 00:33:20,840
But why is he being locked up?
322
00:33:21,720 --> 00:33:24,390
From what I've heard, Dong Zhuo's official residence has reared several hungry wolves.
323
00:33:24,390 --> 00:33:27,910
His soldiers would feed the wolves these captives everyday.
324
00:33:27,910 --> 00:33:30,130
Very cruel!
325
00:33:36,400 --> 00:33:39,120
Zi Long, let's hurry up and go look for Wang Yun.
326
00:33:39,120 --> 00:33:43,180
Qingyi, there is a task I must do.
327
00:33:50,920 --> 00:33:54,700
Zi Long, before we left, your master has repeatedly reminded us.
328
00:33:54,700 --> 00:33:59,260
He said you have very little vagrant experience.
329
00:33:59,260 --> 00:34:00,980
This time, we are only tasked with delivering the swords.
330
00:34:00,980 --> 00:34:03,960
We should not bother with any other matters. How could you have forgotten all of it already?
331
00:34:03,960 --> 00:34:05,460
I didn't forget.
332
00:34:05,460 --> 00:34:08,220
But those villagers are being eaten alive by the wolves.
333
00:34:08,220 --> 00:34:09,860
I cannot tolerate it.
334
00:34:09,860 --> 00:34:12,580
Moreover, Dong Zhuo was the culprit who caused my parent's death.
335
00:34:12,580 --> 00:34:15,960
The origin of the world's chaos, in public or in private,
336
00:34:15,960 --> 00:34:18,280
I definitely have to meet him.
337
00:34:18,280 --> 00:34:22,720
I knew it. In matters like these, there is no way to persuade you to do otherwise.
338
00:34:22,720 --> 00:34:27,520
But, I've promised uncle Liquan to watch over you properly.
339
00:34:27,520 --> 00:34:29,980
In that case, I can only follow along.
340
00:34:29,980 --> 00:34:31,920
I did not expect Lady Qingyi
341
00:34:31,920 --> 00:34:35,260
to have moments of being reasonable and virtuous.
342
00:34:35,260 --> 00:34:37,400
Are you looking for a fight? -Ha!
343
00:34:57,250 --> 00:34:58,330
Good, good, good.
344
00:34:58,330 --> 00:35:00,390
Yes.
345
00:35:00,390 --> 00:35:02,400
- She dance really well. -Yes.
346
00:35:02,400 --> 00:35:04,460
Good, good, good.
347
00:35:04,460 --> 00:35:06,450
Her physique is also good.
348
00:35:06,450 --> 00:35:09,790
Can develop really beautiful.
349
00:35:09,790 --> 00:35:12,500
Really is not bad.
350
00:35:12,500 --> 00:35:15,400
The person is also beautiful.
351
00:35:15,400 --> 00:35:18,550
Good, good, good.
352
00:35:18,550 --> 00:35:20,370
Wow.
353
00:35:20,370 --> 00:35:24,480
Good! Good!
354
00:35:24,480 --> 00:35:27,920
Go! Go! Go! Get out of the way!
355
00:35:29,160 --> 00:35:31,200
Get out of the way! Get out of the way!
356
00:35:31,200 --> 00:35:34,490
Get out of the way a bit! Master, please.
357
00:35:39,970 --> 00:35:45,870
Good! Good!
358
00:35:45,870 --> 00:35:48,160
Good! Good!
359
00:35:48,160 --> 00:35:51,320
Who is that person? How come he has so much great manner?
360
00:35:51,320 --> 00:35:54,780
This is an evil tyrant which let this girl to encounter him.
361
00:35:54,780 --> 00:35:56,540
Could it be that he is going to take her by force?
362
00:35:56,540 --> 00:35:57,990
He dare to used violence to take people's daughter by force?
363
00:35:57,990 --> 00:35:59,770
Why, it's only used violence to take people's daughter by force?
364
00:35:59,770 --> 00:36:02,210
The prince of chancellor monarchy is already take fancy by the girl.
365
00:36:02,210 --> 00:36:04,040
It could also be that he is going to take it by force
366
00:36:04,040 --> 00:36:08,180
He is Grand Master Dong nephew, Dong Huang.
367
00:36:10,400 --> 00:36:14,260
So lovely and touching. She appeals to my soft-heartedness.
368
00:36:14,260 --> 00:36:17,880
Nevertheless, this game have flavor. What do you say guys?
369
00:36:18,640 --> 00:36:23,190
Then Prince, what you mean is...? Do I still need to say this?
370
00:36:23,190 --> 00:36:25,250
Understand.
371
00:36:28,710 --> 00:36:32,050
Little girl! Congratulation to you. Your luck is really very good.
372
00:36:32,050 --> 00:36:34,680
Our Prince take a fancy look at you. Follow me to go!
373
00:36:34,680 --> 00:36:38,230
Sir! You can't, Sir!
374
00:36:38,230 --> 00:36:40,030
- My waist! - Dad!
375
00:36:40,030 --> 00:36:42,420
-Dad! What are you doing in the broad daylight?
376
00:36:42,420 --> 00:36:45,540
You guys used violence to take people daughter by force. You guys also didn't have state law?
377
00:36:45,540 --> 00:36:49,460
Naturally there is justice.
378
00:36:49,460 --> 00:36:51,240
Except when it's at the master's manor, it'll lose its efficacy.
379
00:36:51,240 --> 00:36:54,470
If you are tactful, then hurry up and get lost!
380
00:36:54,470 --> 00:36:57,730
Let me go! Let me go!
381
00:36:57,730 --> 00:36:58,900
You let me go!
382
00:36:58,900 --> 00:37:01,800
- Let go! -Let go!
383
00:37:01,800 --> 00:37:03,810
- Dad! -Let's go!
384
00:37:03,810 --> 00:37:05,830
Stop!
385
00:37:05,830 --> 00:37:07,770
Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi Long Team @ Viki Please do not reuse or reupload our subtitles.
386
00:37:07,770 --> 00:37:08,910
What's going on?
387
00:37:08,910 --> 00:37:11,380
What's going on?
388
00:37:11,380 --> 00:37:12,850
Young Master!
389
00:37:12,850 --> 00:37:17,020
Don't you understand the rule?! Don't you understand?!
390
00:37:17,020 --> 00:37:20,180
I served a weak woman. How can I be so rough?!
391
00:37:20,180 --> 00:37:22,320
Yes.
392
00:37:22,320 --> 00:37:25,000
Miss, are you alright?
393
00:37:26,190 --> 00:37:30,070
Don't mention it. Don't go!
394
00:37:30,910 --> 00:37:34,050
Go up to my residence to eat or drink a cup tea.
395
00:37:34,050 --> 00:37:36,910
You old thing! Do you know who is our prince?!
396
00:37:36,910 --> 00:37:40,870
Exactly! Our prince is that Imperial Grand Master Dong nephew.
397
00:37:40,870 --> 00:37:43,620
Grand Master or not, we don't care.
398
00:37:43,620 --> 00:37:46,120
You...You let us off, right?
399
00:37:46,120 --> 00:37:48,390
Insensitive! Take her away!
400
00:37:48,390 --> 00:37:52,130
Dad! Dad! Let me go!
401
00:37:56,170 --> 00:38:00,060
Beat him properly!
402
00:38:00,060 --> 00:38:02,860
Young Master, Young Master. Are you alright?
403
00:38:02,860 --> 00:38:06,460
Who are you?! This is Prince happy occasion! Let me destroy you!
404
00:38:06,460 --> 00:38:10,110
Let me beat you! Let me go to kill him!
405
00:38:54,730 --> 00:38:59,990
Good! Beat him! Good!
406
00:39:04,250 --> 00:39:05,750
Good!
407
00:39:05,750 --> 00:39:08,260
Alright, you thief! You!
408
00:39:08,260 --> 00:39:11,980
I'm Imperial Grand Master Dong nephew. You also dare to care about my business!
409
00:39:11,980 --> 00:39:16,000
I will kill your mother! Kill your father! Kill your entire family!
410
00:39:20,200 --> 00:39:23,550
Spare my life! I also don't dare again! Also don't dare again!
411
00:39:23,550 --> 00:39:26,710
Forgive me this moment! I will do kowtow for you! I will kowtow!
412
00:39:26,710 --> 00:39:30,390
Listen up! I can spare your life but you must listen to me!
413
00:39:30,390 --> 00:39:34,620
I listen..listen..listen. What do you want me to listen all? What to listen all?
414
00:39:52,560 --> 00:39:56,060
Third Prince is here. Yesterday, Grand Master was talking about you.
415
00:39:57,260 --> 00:40:01,000
- What happened to your face? How come your injured like this? - I ..
416
00:40:02,280 --> 00:40:04,480
Go,go,go. I drank too much and fall down.
417
00:40:04,480 --> 00:40:06,710
What are you foolishly asking? What are you involve in this matter?!
418
00:40:06,710 --> 00:40:08,530
Subordinate is not concerned about this to you.
419
00:40:08,530 --> 00:40:13,240
Third Prince. You come over this late evening, you want to see Grand Master, right?
420
00:40:15,440 --> 00:40:17,960
Right, I want to see Grand Master.
421
00:40:17,960 --> 00:40:21,320
But before I meet Grand Master there is one thing you have to do something for me first.
422
00:40:21,320 --> 00:40:22,300
What is it?
423
00:40:22,300 --> 00:40:24,930
Didn't the armored soldiers arrest several captives?
424
00:40:24,930 --> 00:40:29,390
Are these people blind? Among the captives is a nephew of an old friend!
425
00:40:29,390 --> 00:40:32,150
You... go quickly now and release them.
426
00:40:32,150 --> 00:40:35,030
This... the people have all been brought into your residence.
427
00:40:35,030 --> 00:40:37,290
Even if I say it, it's useless.
428
00:40:39,300 --> 00:40:43,220
You! Don't tell me I have to go and ask master about this matter myself?
429
00:40:43,220 --> 00:40:46,280
If I were to personally go and ask master, your head will have to be removed!
430
00:40:46,280 --> 00:40:49,910
Your underling will go and take care of the matter right away! Third son, please go ahead first.
431
00:41:02,010 --> 00:41:05,170
Excellent sword! Cao Cao failed at assassination of master.
432
00:41:05,170 --> 00:41:08,500
Instead have to relinguish this precious sword to master.
433
00:41:09,410 --> 00:41:12,500
This sword is indeed very sharp.
434
00:41:12,500 --> 00:41:15,820
But it's still an earthly thing.
435
00:41:15,820 --> 00:41:20,300
Unlike YiTian Sword which has once severed the skull of a fine python.
436
00:41:20,300 --> 00:41:22,530
It has long ago become a heavenly weapon.
437
00:41:22,530 --> 00:41:28,970
As for QingGang Sword, it was rumored to have been gifted to Liusiu by a man of God.
438
00:41:29,810 --> 00:41:32,830
If I couldn't get hold of these two heavenly weapons,
439
00:41:32,830 --> 00:41:36,190
I will not be contented.
440
00:41:37,130 --> 00:41:41,920
I can only use this precious QiXing sword to comfort myself.
441
00:41:42,920 --> 00:41:45,600
Wait till we've defeated the allied princes.
442
00:41:45,600 --> 00:41:49,020
We can then send some people to Changshan to look for the swords.
443
00:42:06,060 --> 00:42:11,020
Hero, look! The things I've agreed to do, I've done them.
444
00:42:11,020 --> 00:42:15,030
Your people is also already been let go. You should also let me go.
445
00:42:15,030 --> 00:42:18,130
Now, I still can't let you go.
446
00:42:18,130 --> 00:42:24,430
I will tell you the truth. Today I want to cut down that swindler Dong Zhuo's per capita.
447
00:42:24,430 --> 00:42:26,720
To revenge for my father and mother.
448
00:42:27,920 --> 00:42:30,420
You want to kill Grand Master.
449
00:42:30,420 --> 00:42:34,210
No, I can't do this. Grand Master has been kind to me like a father.
450
00:42:34,210 --> 00:42:37,710
Little rubbish! You didn't believe me that I will kill you now, didn't you?
451
00:42:37,710 --> 00:42:39,310
Believe..believe..believe.
452
00:42:39,310 --> 00:42:40,680
Go!
453
00:42:41,500 --> 00:42:43,220
Go!
454
00:42:46,420 --> 00:42:48,000
Quick, go!
455
00:42:50,760 --> 00:42:57,120
There is an assassin! There is an assassin!
456
00:42:57,120 --> 00:43:00,510
There is an assassin!
457
00:43:03,440 --> 00:43:05,800
There is an assassin.
458
00:43:06,960 --> 00:43:10,150
There is an assassin? Grand Master, how about if you hide first?
459
00:43:10,150 --> 00:43:14,370
My expedition of several decades have encountered numerous assassins.
460
00:43:14,370 --> 00:43:18,110
I would like to see. What person is so bold?!
461
00:43:19,310 --> 00:43:20,960
This...
462
00:43:25,240 --> 00:43:28,620
Stop! Stop!
463
00:43:39,000 --> 00:43:42,060
Grand Master! Grand Master! Why not take advantage of this?
464
00:43:42,060 --> 00:43:44,760
Let Marquis Wen to test the sword.
465
00:43:45,960 --> 00:43:47,830
Okay.
466
00:44:27,370 --> 00:44:31,170
♫ Passing the ashes of spring, only to sigh at summer's end.♫
467
00:44:31,170 --> 00:44:36,390
♫ Unable to burn through the loneliness of fall, nor the swan song of winter.♫
468
00:44:36,390 --> 00:44:40,500
♫ Light breeze flows, a cup of wine, dreams stray behind.♫
469
00:44:40,500 --> 00:44:44,960
♫ Past memories like lotus flowers mirroring in the water.♫
470
00:44:44,960 --> 00:44:49,540
♫ Soft rains, broken winds, much to worry about in a foggy, drunken state.♫
471
00:44:49,540 --> 00:44:54,100
♫ To only sigh, but still holding on.♫
472
00:44:54,100 --> 00:44:58,620
♫ Misty moon, guarding love, falling into an embrace.♫
473
00:44:58,620 --> 00:45:03,470
♫ The fear of love, the thoughts of woe. ♫
474
00:45:03,470 --> 00:45:07,290
♫ Lalalalalala...♫
475
00:45:07,290 --> 00:45:12,190
♫ Once was there familiarity, tears fall, songs sang.♫
476
00:45:12,190 --> 00:45:16,710
♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫
477
00:45:16,710 --> 00:45:21,570
♫ Unwilling to disturb the past.♫
478
00:45:21,570 --> 00:45:25,240
♫ Lalalalalala...♫
479
00:45:25,240 --> 00:45:29,980
♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫
480
00:45:29,980 --> 00:45:34,540
♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫
481
00:45:34,540 --> 00:45:42,110
♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫
482
00:45:48,530 --> 00:45:53,090
♫ Lalalalalala...♫
483
00:45:53,090 --> 00:46:00,090
♫ Parting after a single song.♫
484
00:46:05,830 --> 00:46:10,680
♫ Once was there familiarity, tears fall, song sang.♫
485
00:46:10,680 --> 00:46:15,180
♫ The promise of espousal after incarnations never changed.♫
486
00:46:15,180 --> 00:46:21,960
♫ Unwilling to disturb the past.♫
487
00:46:23,790 --> 00:46:28,490
♫ The heroes of the past oft were melancholic.♫
488
00:46:28,490 --> 00:46:33,170
♫ After the rise and collapse, the success and failures, still remembering her visage.♫
489
00:46:33,170 --> 00:46:40,110
♫ Remembering past dreams, a scene of painful separation.♫
490
00:46:41,040 --> 00:46:47,980
Subbed and Timed by the Chinese Hero Zhao Zi LongTeam @ Viki. Please do not reuse or reupload our subtitles.
41257
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.