All language subtitles for El.diario.de.Lady.M.[Alain.Tanner.1992]..Dual.DVDRip.XviD-mp3.Es+Fr]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,927 --> 00:01:22,043 Debido a una tormenta... 2 00:01:22,327 --> 00:01:24,283 ...Diego se refugió en el Kismet. 3 00:01:25,567 --> 00:01:27,842 Lo ignoraba todo del lugar y del espectáculo. 4 00:01:28,767 --> 00:01:31,235 Aquella noche el grupo se llamaba Lady M. 5 00:01:31,447 --> 00:01:34,245 Era sólo de mujeres, o mejo dicho, de guerreras. 6 00:01:35,887 --> 00:01:37,923 Pero no fue porque no tuviese nada que hacer... 7 00:01:38,047 --> 00:01:40,481 ...o porque estuviera en París para exponer uno de sus lienzos... 8 00:01:40,607 --> 00:01:43,246 ...por lo que aterrizó en el Kismet tras el espectáculo... 9 00:01:44,167 --> 00:01:45,964 ...fue una jugada del destino. 10 00:01:46,167 --> 00:01:48,362 Del suyo y del mío. 11 00:04:59,447 --> 00:05:02,564 ¡Que me dejes, estoy contando! ¿No queréis vuestro dinero? 12 00:05:02,687 --> 00:05:05,963 ¿ Quieres una torta? - Tranquilízate. 13 00:05:06,087 --> 00:05:09,682 Pero esto va a acabar mal, va a acabar mal. 14 00:05:09,807 --> 00:05:11,798 ¿ Qué va a acabar mal? - Dame mi pasta. 15 00:05:11,927 --> 00:05:15,715 Son mil francos para cada una. - No es Io que habíamos hablado. 16 00:05:15,847 --> 00:05:18,156 ¿ Cuánto habíamos dicho? 17 00:05:25,527 --> 00:05:27,961 ¡Me da igual lo que hayan pagado! 18 00:05:28,047 --> 00:05:31,357 ¿ Y qué quieres que haga? No lo decido yo. 19 00:05:32,287 --> 00:05:35,359 A ver, ¿y quién es el que Io decide? 20 00:05:35,487 --> 00:05:39,639 El dueño, el dueño. ÉI es el que paga. 21 00:05:39,807 --> 00:05:41,399 Pues voy a ir a ver al dueño. 22 00:05:41,527 --> 00:05:43,358 ¿Es una buena suela? 23 00:05:44,407 --> 00:05:46,523 Perdón, no quería asustarla. 24 00:05:48,127 --> 00:05:50,766 Es la primera vez que me arrodillo ante un hombre. 25 00:05:50,887 --> 00:05:53,037 Es una sensación rara. 26 00:05:54,047 --> 00:05:55,719 Adiós, preciosa. - Adiós. 27 00:05:55,807 --> 00:05:58,605 Perdona, con tanto lío se me ha olvidado despedirme. 28 00:05:58,647 --> 00:05:59,796 Hasta mañana. - ¿Mañana? 29 00:05:59,927 --> 00:06:01,565 Más le vale a ese andarse con cuidado... 30 00:06:01,687 --> 00:06:05,316 ...porque un día le va a caer un rayo y le va a partir en dos. 31 00:06:05,447 --> 00:06:08,007 ¿ Cómo se Ilama eso en francés, una predicción? 32 00:06:08,127 --> 00:06:09,958 Pues debe doler mucho. 33 00:06:21,007 --> 00:06:22,486 Le hace gracia, ¿no? 34 00:06:22,607 --> 00:06:25,075 Como no es usted el que se deja los cuernos todas las noches... 35 00:06:25,647 --> 00:06:29,083 ...con un sonido de mierda, unos contratos horribles... 36 00:06:29,207 --> 00:06:33,359 ...los altavoces estropeados, la publicidad que hay que pagar... 37 00:06:33,527 --> 00:06:37,566 ...las chicas, que nunca ganan bastante, el alquiler... 38 00:06:37,727 --> 00:06:39,877 ...el jefe de la discoteca, que es un vampiro. 39 00:06:40,007 --> 00:06:43,317 ¡Te quita toda tu energía! ¡Tú das y das! 40 00:06:43,607 --> 00:06:45,165 ¡Es una mierda! 41 00:06:45,767 --> 00:06:47,598 He visto el espectáculo. 42 00:06:48,447 --> 00:06:49,960 Bueno, una parte. 43 00:06:50,087 --> 00:06:51,600 ¿Ah, sí? - Sí. 44 00:07:01,967 --> 00:07:04,242 De noche suelo volver a casa andando. 45 00:07:04,487 --> 00:07:05,681 Me gusta mucho. 46 00:07:07,087 --> 00:07:09,362 París parece el decorado de una opereta. 47 00:07:10,287 --> 00:07:13,245 Lo del decorado, vale, pero, ¿de opereta? 48 00:07:13,367 --> 00:07:15,198 ¿No exagera? - Sí, Io parece. 49 00:07:17,487 --> 00:07:19,045 Ya no llovía. 50 00:07:19,487 --> 00:07:20,966 La noche se serenaba. 51 00:07:21,927 --> 00:07:24,521 Cada uno seguía por su raíl y, como en los trenes... 52 00:07:24,647 --> 00:07:28,037 ...a veces los caminos iban paralelos y otros... 53 00:07:28,167 --> 00:07:30,044 ...casi se tocaban. 54 00:07:31,127 --> 00:07:34,164 Una vez me rozó preguntándome el nombre de mi perfume. 55 00:07:35,847 --> 00:07:36,996 Farfullé. 56 00:07:37,607 --> 00:07:39,962 No le iba a confesar que mi perfume... 57 00:07:40,087 --> 00:07:42,681 ...era el de una mujer que había sudado demasiado en el escenario. 58 00:07:44,167 --> 00:07:48,001 Sonrió diciendo que mi olor le transportaba años atrás... 59 00:07:49,247 --> 00:07:50,999 ...al patio de su abuelo... 60 00:07:51,127 --> 00:07:54,164 ...cuando fingía seguir la conversación, pero en realidad... 61 00:07:54,287 --> 00:07:56,482 ...se dedicaba, con todas sus fuerzas... 62 00:07:56,607 --> 00:07:58,677 ...a aspirar los efluvios acres y embriagadores... 63 00:07:58,807 --> 00:08:02,482 ...de la tierra y del jazmín, mezclados con el anochecer. 64 00:08:05,047 --> 00:08:06,366 ¿ Cómo te Ilamas? 65 00:08:08,167 --> 00:08:09,361 Espera. 66 00:08:22,967 --> 00:08:24,320 No tengo nombre. 67 00:08:27,567 --> 00:08:30,127 Me llaman... Lady M. 68 00:08:30,567 --> 00:08:31,761 Como el grupo. 69 00:08:35,207 --> 00:08:38,404 De pequeña, nunca me dormía sin que mi madre... 70 00:08:39,047 --> 00:08:42,278 ...me pusiera una cochinada de estas a los pies de la cama. 71 00:08:43,087 --> 00:08:44,315 ¿No quieres? - No. 72 00:08:44,447 --> 00:08:45,675 ¡Qué bueno! 73 00:08:49,447 --> 00:08:50,846 Me miraba con insistencia. 74 00:08:52,127 --> 00:08:55,085 Y tú, ¿ cómo eras de pequeño? 75 00:08:56,767 --> 00:08:59,839 Miraba a ese desconocido que parecía saber más que yo... 76 00:08:59,967 --> 00:09:02,640 ...sobre mis secretos de niña y, quizá también... 77 00:09:02,767 --> 00:09:04,803 ...sobre algunos de mis secretos de mujer... 78 00:09:04,927 --> 00:09:06,883 ...y sobre el cielo negro de París. 79 00:09:33,047 --> 00:09:34,116 ¿ Qué es? 80 00:09:34,567 --> 00:09:35,841 El ruido de París. 81 00:09:36,527 --> 00:09:39,564 Hoy he estado paseando todo el día y he grabado esto. 82 00:09:40,887 --> 00:09:44,197 Eres un pintor que no pinta con los ojos, sino con los oídos. 83 00:09:44,487 --> 00:09:45,761 Exacto. 84 00:09:51,367 --> 00:09:52,595 ¿ Qué es eso? 85 00:09:52,927 --> 00:09:55,646 La campana del Père Lachaise, fui a pasear por allí. 86 00:09:55,847 --> 00:09:58,202 ¿Paseas por los cementerios? 87 00:09:58,567 --> 00:10:00,239 Paseo por todas partes. 88 00:10:00,767 --> 00:10:02,883 La ciudad está hecha para pasearse. 89 00:10:10,087 --> 00:10:11,839 ¿ Y cuando no paseas? 90 00:10:12,367 --> 00:10:14,244 Espero a que caiga el polvo. 91 00:10:16,807 --> 00:10:18,206 ¿ Y qué más? 92 00:10:18,567 --> 00:10:22,480 Leonardo Da Vinci, creo, o quizá otro loco como éI... 93 00:10:23,007 --> 00:10:25,646 ...entraba todas las mañanas en su taller por una trampilla. 94 00:10:25,767 --> 00:10:27,803 Con el movimiento levantaba polvo... 95 00:10:27,927 --> 00:10:30,646 ...y los pigmentos que estaban en el cuarto... 96 00:10:31,087 --> 00:10:33,920 ...y se quedaba una hora completamente inmóvil... 97 00:10:34,247 --> 00:10:36,363 ...esperando a que el polvo cayera. 98 00:10:37,127 --> 00:10:40,119 Paso la mayor parte del tiempo en mi taller, en Barcelona. 99 00:10:42,447 --> 00:10:45,325 He venido sóIo tres días para una exposición. 100 00:10:47,647 --> 00:10:50,400 Bueno, tengo un lienzo en una exposición. 101 00:10:51,847 --> 00:10:53,200 Pero no tengo un grupo. 102 00:10:53,767 --> 00:10:54,995 Como tú. 103 00:11:00,967 --> 00:11:02,480 La noche del sábado. 104 00:11:05,567 --> 00:11:08,035 Creía que mañana no llegaría nunca. 105 00:11:09,687 --> 00:11:11,086 Me equivoqué. 106 00:11:11,767 --> 00:11:14,486 No le vimos llegar pero el día apareció. 107 00:11:15,767 --> 00:11:18,884 No sentíamos el cansancio de toda una noche caminando. 108 00:11:19,007 --> 00:11:23,319 Simplemente estábamos aturdidos, completamente sobrepasados. 109 00:11:27,527 --> 00:11:29,438 Estas vienen de España. 110 00:11:30,087 --> 00:11:32,806 Me gusta tu abrigo. - ¿Sí? ¿De verdad? 111 00:11:33,807 --> 00:11:36,401 Se Io robé a un pintor que triunfó. 112 00:11:37,567 --> 00:11:39,080 ¿Eres un ladrón? - Sí. 113 00:11:42,647 --> 00:11:45,764 ¿No serás un ladrón de almas? - Habrá que verlo. 114 00:11:46,967 --> 00:11:49,640 Porque hay muchos ladrones de almas. 115 00:11:50,407 --> 00:11:51,442 ¿Muchos? 116 00:11:51,567 --> 00:11:53,762 Sí, hay muchos ladronzuelos de almas. 117 00:11:55,447 --> 00:11:58,439 ¿ Conoces a muchos? - Sí, conozco a muchos. 118 00:12:00,687 --> 00:12:01,961 Abre la boca. 119 00:12:10,727 --> 00:12:13,764 ¿ Qué tal está? - Es un buen desayuno. 120 00:12:41,327 --> 00:12:43,318 ¿El vino tinto es el oscuro? 121 00:12:44,287 --> 00:12:46,357 Si alguna vez vas a Barcelona... 122 00:12:46,767 --> 00:12:48,439 ...sabrás dónde encontrarme. 123 00:12:48,967 --> 00:12:51,276 Seguí mirando cómo bailaba su cabeza... 124 00:12:51,407 --> 00:12:53,159 ...por encima de la marea humana... 125 00:12:53,287 --> 00:12:55,642 ...como la de una nadador que va en la cresta de la ola. 126 00:12:58,047 --> 00:12:59,605 Después, le perdí de vista. 127 00:13:02,007 --> 00:13:05,158 Compré un ramo de especias y volví a casa. 128 00:13:07,407 --> 00:13:09,523 Gracias, señora, que pase un buen día. 129 00:13:20,687 --> 00:13:22,882 El Kismet nos había dado una tregua... 130 00:13:23,487 --> 00:13:25,876 ...y Lady M. Tenía un descanso de 15 días. 131 00:13:27,207 --> 00:13:28,959 Daba vueltas por casa... 132 00:13:29,087 --> 00:13:31,681 ...bajo la mirada burlona de Acrópolis y de Roquette. 133 00:13:32,887 --> 00:13:35,447 Mis dos ángeles guardianes desaprueban este abandono. 134 00:13:36,447 --> 00:13:40,235 Creen que mientras haya comida estar triste es superficial. 135 00:16:28,727 --> 00:16:30,763 Me hubiera gustado llamar a Diego... 136 00:16:31,487 --> 00:16:34,001 ...pero en el papel sólo había garabateado... 137 00:16:34,127 --> 00:16:35,799 ...un dibujo y una dirección. 138 00:16:37,167 --> 00:16:39,158 También podía no haber hecho nada... 139 00:16:39,447 --> 00:16:42,439 ...pero una fuerza irresistible me empujaba. 140 00:16:43,367 --> 00:16:46,165 Así fue como me encontré llamando a la puerta... 141 00:16:46,287 --> 00:16:47,766 ...de una casa, más bien modesta... 142 00:16:48,327 --> 00:16:51,797 ...en ese barrio de Barcelona que los dioses no habían olvidado. 143 00:18:29,927 --> 00:18:31,565 ¿Te ha resultado fácil encontrarlo? 144 00:18:32,447 --> 00:18:33,800 Sí. 145 00:18:34,127 --> 00:18:35,321 Bueno... 146 00:18:35,767 --> 00:18:37,803 Me he perdido un poco. 147 00:18:39,527 --> 00:18:40,880 He caminado. 148 00:18:42,287 --> 00:18:43,606 He buscado. 149 00:18:52,607 --> 00:18:54,199 Me gusta esta ciudad. 150 00:18:56,167 --> 00:18:58,727 Soy una chica de un puerto del Mediterráneo. 151 00:18:58,847 --> 00:19:02,157 Muy bien. El Mediterráneo es el mar de todos. 152 00:19:14,047 --> 00:19:16,436 Me gustaría irme de viaje contigo. 153 00:19:19,047 --> 00:19:20,605 ¿De viaje? 154 00:19:21,287 --> 00:19:23,243 Sí. - ¿Dónde? 155 00:19:24,607 --> 00:19:25,835 Por mi país. 156 00:19:27,367 --> 00:19:28,766 Pero... 157 00:19:30,487 --> 00:19:31,761 ¿Por qué? 158 00:19:32,247 --> 00:19:34,044 Porque sí, me apetece. 159 00:19:34,967 --> 00:19:37,003 Me das ganas de salir de aquí. 160 00:19:39,287 --> 00:19:40,640 ¿ Quieres? 161 00:19:42,647 --> 00:19:43,796 Sí. 162 00:19:45,927 --> 00:19:48,395 Pasaré a recogerte mañana por la mañana. 163 00:19:49,767 --> 00:19:51,246 ¿Dónde estarás? 164 00:19:55,007 --> 00:19:56,565 En el hotel Nouvelle. 165 00:20:02,367 --> 00:20:05,564 Tenía 28 horas antes de mi próxima cita con Diego. 166 00:20:06,167 --> 00:20:09,876 Pero quizá por miedo, tenía ganas de retener el tiempo. 167 00:20:11,647 --> 00:20:14,957 No tenía gran cosa, ni siquiera un nombre. 168 00:20:16,247 --> 00:20:18,681 Pero si es cierto que somos los hijos de nuestros paisajes... 169 00:20:19,127 --> 00:20:21,322 ...entonces yo era la heredera de los tesoros: 170 00:20:22,727 --> 00:20:25,639 Barcelona, Génova, Marsella... 171 00:20:25,967 --> 00:20:28,037 ...Tánger, El Cairo. 172 00:20:29,167 --> 00:20:31,362 Como el Reina Blody Mary que va a Calais... 173 00:20:31,527 --> 00:20:33,836 ...cuando muera, encontraréis vuestros nombres... 174 00:20:33,967 --> 00:20:37,880 ...escritos en mi corazón y eso nadie podrá quitármelo. 175 00:21:48,007 --> 00:21:50,123 Hola. - Hola. 176 00:21:51,527 --> 00:21:52,596 Ahí está. 177 00:21:55,247 --> 00:21:56,680 ¿Te has traído el camión? 178 00:21:56,807 --> 00:21:59,640 No tengo coche, me lo ha prestado un amigo. 179 00:22:06,407 --> 00:22:08,318 De todos modos no sé conducir. 180 00:22:09,327 --> 00:22:11,761 Vale... ¿ Y cuentas conmigo para eso? 181 00:22:11,887 --> 00:22:14,481 Bueno, tengo carné pero casi nunca conduzco. 182 00:22:14,807 --> 00:22:16,877 Tendré que practicar durante algunos kilómetros. 183 00:22:17,447 --> 00:22:18,880 ¿Te da miedo? 184 00:22:21,807 --> 00:22:23,001 No. 185 00:22:44,527 --> 00:22:46,245 Miraba su frente. 186 00:22:47,567 --> 00:22:50,240 Allí donde el pelo es fino como una pelusa... 187 00:22:51,647 --> 00:22:53,956 ...y es lo primero que se aclara con el sol. 188 00:22:56,167 --> 00:22:57,885 Comprendí que, hasta entonces... 189 00:22:58,007 --> 00:22:59,998 ...sólo había amado los estereotipos de la gente. 190 00:23:01,647 --> 00:23:03,239 No sabía nada de él. 191 00:23:06,047 --> 00:23:08,481 Sabía que ese hombre no era un ladrón de almas. 192 00:23:51,247 --> 00:23:53,283 Siempre he sido muy torpe. 193 00:23:54,727 --> 00:23:56,797 ¿Sabes qué significa "torpe"? 194 00:23:57,207 --> 00:23:58,401 ¿lnfeliz? 195 00:24:33,927 --> 00:24:35,155 No te muevas. 196 00:24:41,087 --> 00:24:43,521 Es la primera vez que te veo con mi luz. 197 00:24:45,647 --> 00:24:47,763 ¿ Y cómo es el espectáculo? 198 00:24:55,647 --> 00:24:57,046 No está mal. 199 00:25:01,887 --> 00:25:03,081 Mira. 200 00:25:04,727 --> 00:25:06,524 He encargado todo esto para ti. 201 00:25:11,127 --> 00:25:12,355 ¿ Qué te parece? 202 00:25:14,687 --> 00:25:15,961 No está mal. 203 00:25:16,407 --> 00:25:17,726 ¿ Que no está mal? 204 00:25:24,047 --> 00:25:25,400 Es magnífico. 205 00:26:06,527 --> 00:26:07,596 ¡Dios mío! 206 00:26:08,607 --> 00:26:11,121 Me daba más miedo estar allí, bajo su mirada... 207 00:26:11,247 --> 00:26:13,442 ...que cantando delante de 500 tíos chillando. 208 00:26:14,287 --> 00:26:16,357 Yo que me había prometido no temer a la luz... 209 00:26:16,567 --> 00:26:19,206 ...que sabía estar bajo el haz de un proyector... 210 00:26:19,327 --> 00:26:21,887 ...allí, ante la mirada de ese hombre... 211 00:26:22,367 --> 00:26:23,720 ...me temblaban las piernas. 212 00:29:17,567 --> 00:29:18,886 Disfrutaba... 213 00:29:19,007 --> 00:29:22,238 ...sobre todo, sintiendo el paso de una energía extraordinaria. 214 00:29:23,727 --> 00:29:26,287 Yrápidamente tuve la impresión de que mi cuerpo se diluía. 215 00:29:26,487 --> 00:29:27,806 ¿ Cómo explicarlo? 216 00:29:27,927 --> 00:29:30,361 Al mismo tiempo estaba allí, abrazada a Diego... 217 00:29:30,487 --> 00:29:33,047 ...en esa habitación de hotel de la cala Santa Cristina... 218 00:29:33,167 --> 00:29:35,362 ...y también en el campo de almendros en flor... 219 00:29:35,487 --> 00:29:38,718 ...en el que Van Gogh abría los postigos una mañana de primavera. 220 00:29:39,647 --> 00:29:41,638 Estaba allí, ahora... 221 00:29:42,327 --> 00:29:43,885 ...y en otra parte. 222 00:29:44,687 --> 00:29:48,475 Quería gozar y gozaba con todo, incluso con mi propia muerte. 223 00:29:51,447 --> 00:29:54,041 El amor con él no se parecía a nada conocido. 224 00:29:54,207 --> 00:29:57,085 Era un largo ascenso con pausas... 225 00:29:57,847 --> 00:29:59,326 ...con escalas. 226 00:30:00,367 --> 00:30:03,518 Y en lo alto, un rayo me atraviesa a cámara lenta... 227 00:30:04,087 --> 00:30:06,601 ...quemando a su paso el sentido de las cosas... 228 00:30:07,567 --> 00:30:09,239 ...incluso su significado. 229 00:31:09,247 --> 00:31:11,681 Casi podía creer que había vuelto a la época... 230 00:31:11,807 --> 00:31:13,798 ...en que hojeaba mi libro ïÉspinal... 231 00:31:13,927 --> 00:31:16,316 ...al calor de un enorme edredón amarillo. 232 00:31:17,327 --> 00:31:18,680 En la página 14... 233 00:31:18,807 --> 00:31:21,446 ...con un fondo de nubes moradas y de cuervos graznando... 234 00:31:21,567 --> 00:31:24,877 ...surgía la altiva silueta del castillo de la malvada reina. 235 00:31:26,407 --> 00:31:28,967 Jamás me desprendí de ese libro de imágenes... 236 00:31:29,087 --> 00:31:32,796 ...y a diario, seguía memorizando otras nuevas con fervor. 237 00:31:33,767 --> 00:31:36,076 Todas estaban dedicadas a la malvada reina... 238 00:31:36,287 --> 00:31:39,836 ...esa admirable mujer que limpiaba su espejo cada mañana... 239 00:31:39,967 --> 00:31:42,242 ...con la feroz determinación de ser bella... 240 00:31:43,447 --> 00:31:45,915 ...la voluntad de ser bella y moral. 241 00:31:46,487 --> 00:31:48,523 Bella en el límite de lo soportable... 242 00:31:48,647 --> 00:31:53,084 ...frente a una Blancanieves que sólo hacía soñar a unos enanos. 243 00:31:56,087 --> 00:31:57,679 La insolente luz del castillo... 244 00:31:57,887 --> 00:32:00,401 ...donde la malvada reina daba suntuosas recepciones... 245 00:32:00,527 --> 00:32:03,963 ...había guiado mis pasos, sola y temblorosa, en la oscuridad. 246 00:32:05,207 --> 00:32:08,005 Mi camino estaba trazado, sería Lady M. 247 00:32:09,007 --> 00:32:11,043 ¡ Y qué se le iba a hacer si era condenada! 248 00:32:29,327 --> 00:32:30,646 ¿ Qué pasa? 249 00:32:30,767 --> 00:32:31,756 ¿Estás enfadada? 250 00:32:34,447 --> 00:32:35,960 ¿ Yo? - Sí. 251 00:32:36,487 --> 00:32:37,761 No. 252 00:32:38,327 --> 00:32:40,602 He ido a dar una vuelta por mi íntima África. 253 00:32:41,807 --> 00:32:43,001 ¿Íntima África? 254 00:32:43,247 --> 00:32:46,557 Sí, es una expresión que decía de pequeña. 255 00:32:47,487 --> 00:32:49,284 Para mí significa soñar. 256 00:32:50,647 --> 00:32:52,285 Cuando estaba en clase... 257 00:32:52,927 --> 00:32:55,805 ...tenía una profesora que se me acercaba... 258 00:32:56,127 --> 00:32:58,163 ...despacio por detrás... 259 00:32:58,927 --> 00:33:01,725 ...y me pellizcaba diciendo: "¡Pillina, estás soñando!" 260 00:33:03,087 --> 00:33:05,442 Hacía bien. - ¿ Qué? 261 00:33:07,487 --> 00:33:09,125 Sí. 262 00:33:09,727 --> 00:33:12,287 Soñar es el mayor crimen que existe. 263 00:33:15,167 --> 00:33:16,202 No. 264 00:33:16,927 --> 00:33:20,715 El mayor crimen es no tener pasta. 265 00:33:22,487 --> 00:33:26,844 ¿El qué? - ¿Pasta? Pues el dinero. 266 00:33:43,207 --> 00:33:45,118 Me encantaba cómo está escrito. 267 00:33:45,247 --> 00:33:48,364 Habla de Io que curró la gente del pueblo para construir el monasterio. 268 00:33:48,527 --> 00:33:49,721 Escucha: 269 00:33:50,247 --> 00:33:52,397 "Se convirtieron en esclavos aquí abajo... 270 00:33:52,767 --> 00:33:54,519 ...para poder ser libres arriba. 271 00:33:55,807 --> 00:33:58,241 Se arrodillaron y tuvieron hambre aquí... 272 00:33:58,367 --> 00:34:01,165 ...para poder sentarse en la mesa del Señor, arriba". 273 00:34:01,287 --> 00:34:04,085 Sí. Pero todo termina en disputas. 274 00:34:04,247 --> 00:34:06,158 En batallas con los señores de los alrededores... 275 00:34:06,287 --> 00:34:09,324 ...que codiciaban la inmensa fortuna acumulada por el monasterio. 276 00:34:09,607 --> 00:34:12,883 Y, mientras, los monjes se volvieron unos depravados. 277 00:34:14,007 --> 00:34:17,238 ¿ Y todos los que se deslomaron para construir esto? 278 00:34:17,607 --> 00:34:19,279 Les engañaron. 279 00:34:19,407 --> 00:34:21,318 No realmente, no eran los mismos. 280 00:34:22,167 --> 00:34:24,397 El monasterio tardó siglos en caer en la decadencia. 281 00:34:24,767 --> 00:34:26,359 Todo funciona por ciclos: 282 00:34:26,527 --> 00:34:29,963 Primero sube, luego baja y después desaparece. 283 00:34:30,887 --> 00:34:32,957 ¿ Y nosotros? ¿Aquí, ahora? 284 00:34:35,807 --> 00:34:37,559 Creo que... 285 00:34:40,047 --> 00:34:41,560 ...baja. 286 00:34:44,887 --> 00:34:46,400 Espero que no. 287 00:34:58,647 --> 00:35:00,285 ¿Rezas? 288 00:35:03,647 --> 00:35:04,875 No. 289 00:35:10,647 --> 00:35:11,966 Cuando anochece... 290 00:35:13,247 --> 00:35:15,397 ...espero que el mundo rece por mí. 291 00:35:16,447 --> 00:35:18,244 ¿ Quieres que la gente rece por ti? 292 00:35:19,207 --> 00:35:20,686 La gente no. 293 00:35:21,727 --> 00:35:23,319 Las cosas. 294 00:35:24,087 --> 00:35:25,440 El mar. 295 00:35:30,927 --> 00:35:33,805 Oye, ¿me Ilevarás a ver a la virgen negra... 296 00:35:34,087 --> 00:35:36,078 ...a la virgen de Monserrat? 297 00:35:37,247 --> 00:35:38,805 ¿Por qué quieres verla? 298 00:35:39,407 --> 00:35:40,760 Porque sí. 299 00:35:40,887 --> 00:35:43,037 Es la única virgen negra, ¿no? 300 00:35:43,567 --> 00:35:44,966 ¿Está lejos? 301 00:35:46,727 --> 00:35:48,797 No queda lejos de Barcelona. 302 00:37:04,487 --> 00:37:08,082 Nuestras carcajadas habían dado paso a cierta seriedad. 303 00:37:09,967 --> 00:37:12,845 Yo seguía los reflejos irisados que el invierno, tembloroso... 304 00:37:12,967 --> 00:37:14,525 ...enviaba del mundo de arriba... 305 00:37:14,647 --> 00:37:16,205 ...antes de cruzar el espejo de las aguas... 306 00:37:16,327 --> 00:37:18,557 ...para reunirse con el mundo de abajo. 307 00:37:20,767 --> 00:37:22,325 Diego también parecía percibir... 308 00:37:22,447 --> 00:37:24,403 ...el sentido profundo de las aguas muertas. 309 00:37:25,487 --> 00:37:26,715 ¿ Quién dijo: 310 00:37:26,967 --> 00:37:29,959 "El agua muerta es un líquido tan espeso como la sangre"? 311 00:38:33,607 --> 00:38:34,960 ¿ Qué estás haciendo? 312 00:38:35,207 --> 00:38:36,879 Vamos a pasar aquí la noche. 313 00:38:54,087 --> 00:38:55,440 ¿Sabes? 314 00:38:56,207 --> 00:38:58,801 Una vez, cuando era pequeño, me escondí aquí. 315 00:39:00,567 --> 00:39:03,639 Mis padres me buscaron por todas partes durante días, pero... 316 00:39:05,047 --> 00:39:06,560 ...nadie me encontró. 317 00:39:08,687 --> 00:39:10,086 ¿Lo volviste a hacer? 318 00:39:17,727 --> 00:39:20,195 ¿Tiemblas? - No, estoy bien. 319 00:39:20,327 --> 00:39:22,238 Claro que sí. Yo también. 320 00:39:23,447 --> 00:39:26,405 No vamos a morir aquí. 321 00:39:27,927 --> 00:39:29,519 Vamos a buscar un hotel. 322 00:39:30,807 --> 00:39:33,799 Qué escándalo. - ¿El qué? 323 00:40:47,607 --> 00:40:50,075 Sí, aquí hace un poco menos de frío... 324 00:40:50,207 --> 00:40:52,641 ...pero me habría encantado pasar una noche en el Taj Mahal. 325 00:40:58,207 --> 00:40:59,526 El Taj Mahal. 326 00:41:00,927 --> 00:41:02,201 ¿Taj Mahal? 327 00:41:05,047 --> 00:41:08,756 El tío que construyó esta choza alucinaría con el Taj Mahal. 328 00:41:27,727 --> 00:41:29,206 ¡Increíble! 329 00:41:30,007 --> 00:41:31,235 ¡Ven a ver! 330 00:41:37,407 --> 00:41:39,967 ¿Estás lista para una visión infernal? 331 00:41:41,727 --> 00:41:43,718 Es mejor que el Taj Mahal, ¿no? 332 00:41:45,607 --> 00:41:48,167 Es más romántico pero el olor... 333 00:42:11,407 --> 00:42:13,682 ¿ Qué zumbaba de ese modo en ese lugar? 334 00:42:14,767 --> 00:42:16,405 Por mucho que miraba... 335 00:42:16,527 --> 00:42:18,882 ...no encontraba huellas de colmenas ni de insectos. 336 00:42:19,447 --> 00:42:21,324 Tampoco veía a Diego. 337 00:42:21,767 --> 00:42:23,439 ¿Adónde había ido? 338 00:42:25,487 --> 00:42:26,715 ¡Dios mío! 339 00:42:27,247 --> 00:42:29,715 Tenía la impresión de ser aspirada por agujeros de aire... 340 00:42:30,047 --> 00:42:33,005 ...como cuando el avión cae unos cientos de metros. 341 00:42:34,927 --> 00:42:37,999 ¿ Ysi Diego me había atraído hacia él para luego rechazarme? 342 00:42:39,167 --> 00:42:42,159 Sin llegar a suponerle unas intenciones tan malvadas... 343 00:42:42,407 --> 00:42:44,762 ...quizá simplemente era como todos: 344 00:42:46,127 --> 00:42:48,561 Proponer, prometer y desaparecer. 345 00:42:48,687 --> 00:42:50,484 Es menos repugnante, ¿no? 346 00:42:52,407 --> 00:42:54,921 Yademás, ¿ qué me había prometido? Nada. 347 00:42:57,287 --> 00:43:00,723 Un incómodo sudor frío me caía por la columna. 348 00:43:13,727 --> 00:43:15,877 Además, era raro. 349 00:43:16,007 --> 00:43:18,567 Un hombre disponible así, de la noche a la mañana. 350 00:43:20,167 --> 00:43:22,601 Nunca le había hecho muchas preguntas, pero... 351 00:43:23,527 --> 00:43:26,041 ...había demasiadas zonas oscuras en Diego. 352 00:43:27,167 --> 00:43:29,397 Este viaje, tan repentinamente propuesto... 353 00:43:30,087 --> 00:43:32,317 ...quizá fuera, en realidad, una huida. 354 00:44:28,207 --> 00:44:30,721 ¿ Ves? Están en pleno trabajo de restauración. 355 00:44:31,767 --> 00:44:33,485 Enseguida acabo y voy. 356 00:44:34,207 --> 00:44:35,879 3, que va... 357 00:45:59,567 --> 00:46:01,398 Me tiene atada a él. 358 00:46:01,967 --> 00:46:04,356 Suspendida al borde del abismo. 359 00:46:06,847 --> 00:46:08,519 Esa manera de hacer el amor... 360 00:46:09,567 --> 00:46:11,398 ...y después pararse como un nadador... 361 00:46:11,527 --> 00:46:14,439 ...que se queda inmóvil para recuperar el aliento... 362 00:46:14,527 --> 00:46:17,166 ...antes de seguir hacia delante... 363 00:46:17,847 --> 00:46:20,441 ...lejos, aún más lejos. 364 00:46:25,967 --> 00:46:27,844 Estoy enamorada de ti. 365 00:46:34,767 --> 00:46:36,246 Yo también. 366 00:46:52,567 --> 00:46:54,922 ¿Desde cuándo hacíamos el amor? 367 00:46:56,647 --> 00:46:57,966 En un gemido... 368 00:46:58,047 --> 00:47:00,607 ...me pregunta si le siento en lo más profundo de mí. 369 00:47:01,527 --> 00:47:04,837 No contesté, estaba presa de una especie de vértigo... 370 00:47:05,567 --> 00:47:08,206 ...como cuando vas en una moto que arranca demasiado deprisa. 371 00:47:09,767 --> 00:47:13,043 Sólo sabía que estábamos en el corazón de un instante... 372 00:47:13,447 --> 00:47:15,802 ...sin principio ni fin. 373 00:47:20,167 --> 00:47:21,441 Al otro lado de la ventana... 374 00:47:21,487 --> 00:47:23,557 ...las golondrinas jugaban a asustarse. 375 00:47:23,727 --> 00:47:25,445 Se dejan caer como piedras... 376 00:47:25,727 --> 00:47:28,605 ...y se recuperan en el último instante gritando histéricas... 377 00:47:28,887 --> 00:47:32,277 ...antes de volver a empezar lanzándose en sentido contrario... 378 00:47:33,367 --> 00:47:35,597 ...al abismo del cielo. 379 00:48:32,727 --> 00:48:34,797 ¿Estás bien? - Sí. 380 00:48:45,167 --> 00:48:48,125 Estás sangrando. Déjame ver. 381 00:48:48,887 --> 00:48:50,843 Me gusta que los hombres te miren. 382 00:49:14,647 --> 00:49:18,481 Así que te gusta que los hombres me miren. 383 00:49:20,247 --> 00:49:23,523 Sí, me gusta, pero no me gusta la grosería. 384 00:49:51,687 --> 00:49:54,679 Al final del día llegamos al Delta del Ebro: 385 00:49:55,207 --> 00:49:56,765 Arrozales, líneas geométricas... 386 00:49:56,887 --> 00:49:59,117 ...de plantas acuáticas que se pierden de vista. 387 00:50:00,287 --> 00:50:03,279 Los únicos habitantes de la región parecían ser las ranas. 388 00:50:04,887 --> 00:50:07,162 El sol mojado coloreaba el horizonte... 389 00:50:07,287 --> 00:50:09,323 ...con un delirio amarillo y malva. 390 00:50:11,807 --> 00:50:13,525 "Las aguas se lanzan al mar... 391 00:50:13,927 --> 00:50:15,963 ...como un hombre muere en una mujer. 392 00:50:17,767 --> 00:50:21,521 Me encanta ese delta que tienes al final del vientre", murmuró. 393 00:50:23,207 --> 00:50:26,916 Ya mí, no sé si debido a la reflexión de Diego... 394 00:50:27,647 --> 00:50:29,638 ...me encantaba esa región... 395 00:50:29,767 --> 00:50:33,521 ...donde no se podía separar la tierra del agua y del cielo. 396 00:50:33,647 --> 00:50:36,036 Tenía la sensación de que toda mi vida estaba unida... 397 00:50:36,167 --> 00:50:38,601 ...a esos centímetros de piel de mi muslo... 398 00:50:38,847 --> 00:50:40,917 ...que acariciaba mientras conducía. 399 00:50:42,327 --> 00:50:45,478 Había metido en el desván mis angustias y dudas sobre Diego. 400 00:50:50,007 --> 00:50:53,283 Avanzábamos por tierra firme, pero parecía agua... 401 00:50:53,887 --> 00:50:55,923 ...es lo que se llama un espejismo. 402 00:52:01,487 --> 00:52:03,637 Me pedía que separara las piernas. 403 00:52:05,567 --> 00:52:07,683 Parecía que toda la vida de sus ojos... 404 00:52:07,807 --> 00:52:11,595 ...se vaciaba en beneficio de su boca, recargada y gloriosa. 405 00:52:14,047 --> 00:52:16,436 Sus rasgos de estatua me excitaban. 406 00:52:17,007 --> 00:52:20,602 Me gustaría estar aún más desnuda ante esa mirada de piedra. 407 00:52:22,967 --> 00:52:25,640 ¿Sabes que las árabes se afeitan el sexo? 408 00:52:30,447 --> 00:52:31,960 ¿De verdad? 409 00:52:33,607 --> 00:52:35,006 ¿Siempre? 410 00:52:37,687 --> 00:52:39,439 No sé, a menudo. 411 00:54:38,287 --> 00:54:40,323 Finalmente, los habitantes de esa región... 412 00:54:40,447 --> 00:54:42,881 ...que yo creía poblada únicamente por ranas, se mostraron. 413 00:54:44,127 --> 00:54:46,880 El anís corría por las venas de los hombres... 414 00:54:47,047 --> 00:54:49,083 ...que esperaban a sus mujeres en el café... 415 00:54:49,207 --> 00:54:50,401 ...a la salida de la misa del domingo. 416 00:54:50,887 --> 00:54:53,720 Tenía el traje preparado, como siempre... 417 00:54:54,127 --> 00:54:57,119 ...pero en lugar de tocar así... 418 00:54:57,447 --> 00:55:00,007 Toma esto. 419 00:55:19,807 --> 00:55:21,240 Así es. 420 00:55:23,367 --> 00:55:25,323 La vida es complicada, ¿eh? 421 00:55:28,407 --> 00:55:30,398 ¿Por qué no me has dicho nada? 422 00:55:31,887 --> 00:55:33,206 Ella... 423 00:55:35,047 --> 00:55:37,242 ...lo sabe. Le dije que me iba contigo. 424 00:55:37,367 --> 00:55:38,686 Pero, ¿y yo? 425 00:55:40,847 --> 00:55:42,644 Un hombre con dos casas pierde la razón. 426 00:55:42,767 --> 00:55:44,758 Un hombre con dos mujeres pierde el alma. 427 00:55:46,007 --> 00:55:48,396 Debe de haber muchos que hayan perdido el alma. 428 00:55:49,367 --> 00:55:51,642 Uno no escoge el momento de conocer a alguien. 429 00:55:56,367 --> 00:55:58,358 Cuando pasa, ¿qué se debe hacer? 430 00:55:58,967 --> 00:56:00,241 ¿Renunciar? 431 00:56:02,727 --> 00:56:04,843 Entre los millones de personas que pasan... 432 00:56:05,047 --> 00:56:08,278 ...sóIo dos o tres se paran. 433 00:56:09,847 --> 00:56:11,565 Y si uno también se para... 434 00:56:12,207 --> 00:56:13,765 ...arriesga la vida. 435 00:56:15,167 --> 00:56:17,681 Mis días en París, la lluvia... 436 00:56:18,647 --> 00:56:20,763 ...el hecho de parar en tu bar... 437 00:56:21,687 --> 00:56:23,678 Caminamos la mitad de la noche... 438 00:56:24,447 --> 00:56:26,324 ...y desembarcas en Barcelona. 439 00:56:26,567 --> 00:56:27,886 Lo sabía. 440 00:56:30,887 --> 00:56:32,798 Debí mandarte a tu casa. 441 00:56:38,207 --> 00:56:40,163 ¿Es africana? 442 00:56:44,527 --> 00:56:46,119 Parisina, más bien. 443 00:56:47,367 --> 00:56:49,642 Era mi modelo cuando trabajaba en París. 444 00:56:51,967 --> 00:56:53,559 ¿ Cómo se Ilama? 445 00:56:54,367 --> 00:56:55,482 Núria. 446 00:56:57,087 --> 00:56:59,396 Y la niña Billie. 447 00:57:02,047 --> 00:57:03,275 Billie... 448 00:57:08,367 --> 00:57:11,643 Era como si sus vidas pasaran a cámara rápida ante mis ojos. 449 00:57:13,047 --> 00:57:15,845 Todas esas vidas, cada una portadora de un destino... 450 00:57:16,407 --> 00:57:18,762 ...al mismo tiempo ejemplares, misteriosas... 451 00:57:18,887 --> 00:57:21,560 ...atroces, criminales, sublimes, patéticas. 452 00:57:24,847 --> 00:57:27,407 La vida seguía su ritmo en la terraza del café. 453 00:57:27,567 --> 00:57:29,558 Había todo lo necesario para ello: 454 00:57:30,007 --> 00:57:32,202 Blusas floreadas bien rellenas... 455 00:57:32,727 --> 00:57:35,719 ...bromas, risas por todas partes. 456 00:57:37,567 --> 00:57:40,365 Parecía que todos mis sentidos habían duplicado sus facultades... 457 00:57:40,487 --> 00:57:44,526 ...para desengañarme cuando lo único que deseaba era dormir. 458 00:57:47,167 --> 00:57:49,727 Ysi en un momento dado... 459 00:57:50,487 --> 00:57:52,205 ...debía despertarme... 460 00:57:52,647 --> 00:57:56,435 ...me daría cuenta de que la historia de la foto... 461 00:57:57,287 --> 00:57:59,005 ...de la mujer y del bebé... 462 00:57:59,607 --> 00:58:03,202 ...no era más que una broma inventada por un mal sueño. 463 00:58:10,287 --> 00:58:11,959 Y ese olor dulzón del fango... 464 00:58:12,087 --> 00:58:14,362 ...que me recuerda a mi infancia a orillas del mar. 465 00:58:14,647 --> 00:58:16,285 Mi infancia me da igual. 466 00:58:16,367 --> 00:58:18,835 Bueno, eso es lo que pretendo. 467 00:58:19,887 --> 00:58:22,924 Lo que me transporta lejos de la tierra... 468 00:58:23,447 --> 00:58:26,723 ...son los pocos momentos en los que tenemos la impresión... 469 00:58:26,847 --> 00:58:28,883 ...de que tragando grandes bocanadas de aire... 470 00:58:29,007 --> 00:58:31,202 ...respirando el olor acre de las algas... 471 00:58:31,327 --> 00:58:33,522 ...o incluso el dulzón del fango... 472 00:58:33,647 --> 00:58:35,877 ...que lleva en él el olor de la muerte... 473 00:58:36,567 --> 00:58:39,286 ...es la sensación de eternidad la que entra en ti. 474 00:58:51,807 --> 00:58:53,126 ¿Estás triste? 475 00:58:55,207 --> 00:58:56,435 No. 476 00:58:57,767 --> 00:58:59,837 Soy muy feliz. 477 00:59:01,167 --> 00:59:02,680 No seas sarcástica. 478 00:59:06,167 --> 00:59:10,319 ¿Has visto a ese hombre recogiendo caracoles en el agua? 479 00:59:10,607 --> 00:59:12,199 ¿ Y a mí? 480 00:59:14,007 --> 00:59:15,565 ¿Me ves? 481 00:59:16,247 --> 00:59:17,919 ¿Me ves a mí? 482 01:00:48,447 --> 01:00:50,915 El olor dulzón de esta parte del Delta... 483 01:00:51,687 --> 01:00:53,439 ...me llegó dentro... 484 01:00:54,527 --> 01:00:56,757 ...y empecé a desear aún más. 485 01:00:58,847 --> 01:01:00,963 Bajo la pálida luz de la luna llena... 486 01:01:01,367 --> 01:01:04,404 ...el orden se me reveló como lo simétricamente inverso... 487 01:01:04,527 --> 01:01:06,722 ...de lo que había visto por la tarde. 488 01:01:08,447 --> 01:01:10,722 ¿Había pasado al otro lado del espejo? 489 01:01:13,047 --> 01:01:14,605 "Tu sueño me miraba". 490 01:01:15,687 --> 01:01:17,962 Esa frasecita me latía en las sienes... 491 01:01:18,207 --> 01:01:20,880 ...y no conseguía recordar quién había escrito eso. 492 01:01:21,287 --> 01:01:24,324 Podía haberlo desarrollado, habría compuesto una canción. 493 01:02:18,607 --> 01:02:21,246 Te hago el amor y después me Ilevas a Barcelona. 494 01:02:23,367 --> 01:02:25,005 ¿ Qué te crees? 495 01:02:26,007 --> 01:02:28,123 No soy un terrorista del amor. 496 01:02:30,407 --> 01:02:32,284 Quiero vivir contigo. 497 01:02:37,327 --> 01:02:38,726 Te quiero. 498 01:02:43,687 --> 01:02:44,802 Sí. 499 01:02:46,487 --> 01:02:48,239 Quiero vivir contigo. 500 01:02:51,647 --> 01:02:52,841 No. 501 01:03:02,007 --> 01:03:04,601 Hacemos el amor y después me Ilevas a Barcelona. 502 01:03:35,847 --> 01:03:39,044 Lo malo de marcharse es que siempre acabas volviendo. 503 01:03:40,207 --> 01:03:41,959 Desde que volví a París... 504 01:03:42,087 --> 01:03:45,159 ...las mierdas de los perros me parecían aún más numerosas. 505 01:03:45,287 --> 01:03:47,801 Y todo lo que comía me sabía a cartón piedra. 506 01:05:42,367 --> 01:05:44,676 Me sentía incapaz de estar con Diego... 507 01:05:44,807 --> 01:05:47,002 ...e igualmente incapaz de renunciar a él. 508 01:05:48,327 --> 01:05:50,363 Al final, esta mañana he reaccionado. 509 01:05:51,247 --> 01:05:54,762 He intentado una cosa desesperada y un poco absurda. 510 01:05:55,887 --> 01:05:57,366 Este es mi mensaje: 511 01:06:02,247 --> 01:06:05,637 No puedo vivir sin ti. Ven. Stop. 512 01:06:08,127 --> 01:06:10,595 No puedo vivir sin ti. Ven. 513 01:06:15,687 --> 01:06:17,643 No, está Billie. 514 01:06:20,447 --> 01:06:21,880 Te espero. 515 01:06:29,647 --> 01:06:31,478 Parecía más que improbable... 516 01:06:31,607 --> 01:06:34,041 ...pero finalmente se presentaron 15 días después. 517 01:06:35,007 --> 01:06:37,123 No sabía cuáles eran sus intenciones. 518 01:06:37,767 --> 01:06:41,043 Ya veríamos, concluyo con un poco de filosofía. 519 01:06:42,487 --> 01:06:43,761 Quizá Núria pensaba... 520 01:06:43,887 --> 01:06:46,082 ...que era mejor enfrentarse a una rival que a un fantasma. 521 01:06:47,367 --> 01:06:49,483 No dejaría de sorprenderme. 522 01:06:53,567 --> 01:06:56,161 ¿ Crees que es aquí? - Eso espero. 523 01:07:13,487 --> 01:07:15,557 ¡Hola! - ¡Hola! 524 01:07:22,327 --> 01:07:24,477 ¿Lo habéis encontrado fácilmente? - Sí. 525 01:07:26,007 --> 01:07:28,760 Sentaos. Voy a preparar el té. 526 01:07:49,327 --> 01:07:52,399 ¿No tendrás una cerveza mejor? - Sí. 527 01:07:53,247 --> 01:07:56,637 Siempre tengo para los músicos cuando vienen a ensayar aquí. 528 01:08:43,807 --> 01:08:45,445 No hace falta. 529 01:08:45,687 --> 01:08:46,961 Gracias. 530 01:08:53,327 --> 01:08:55,682 Algún día tendré que beber cerveza. 531 01:08:55,807 --> 01:08:57,798 Es la bebida de los roqueros. 532 01:08:58,127 --> 01:08:59,845 No sé por qué pero no puedo. 533 01:09:06,567 --> 01:09:08,205 ¿Habéis tenido un buen viaje? 534 01:09:08,327 --> 01:09:10,397 ¿Sí? ¿Has tenido un buen viaje? ¿No? 535 01:09:11,647 --> 01:09:12,921 ¿Estás cansada? 536 01:09:16,207 --> 01:09:19,358 ¿ Quieres descansar? Te he preparado un cuarto arriba. 537 01:09:22,647 --> 01:09:24,444 ¿No estáis cansados? 538 01:09:26,367 --> 01:09:27,561 En absoluto. 539 01:09:46,007 --> 01:09:47,360 Ya está. 540 01:09:47,487 --> 01:09:49,125 Aquí dormiréis muy bien. 541 01:09:49,687 --> 01:09:51,518 Es un poco blando, ¿no? 542 01:10:14,247 --> 01:10:15,475 Ya he terminado. 543 01:10:16,687 --> 01:10:20,521 Tienes maquillaje en la estantería y toallas en el rincón. 544 01:10:21,287 --> 01:10:23,755 ¿Podemos poner música para dormir? - Claro. 545 01:10:23,927 --> 01:10:25,838 Voy a enchufar el tocadiscos. 546 01:10:40,847 --> 01:10:43,281 ¿ Qué pongo? - Ya lo sabes. 547 01:13:32,167 --> 01:13:35,603 ¿Hasta qué edad se da el pecho a un bebé? 548 01:13:36,407 --> 01:13:37,601 Depende. 549 01:13:38,687 --> 01:13:41,838 Ya no tengo mucha leche, pero esto le tranquiliza. 550 01:13:43,167 --> 01:13:46,398 Me alegro de que se duerma, hoy ha madrugado tanto. 551 01:13:49,087 --> 01:13:51,282 Voy a hacer una copia de las llaves. 552 01:13:51,407 --> 01:13:54,479 La dejaré en la mesa y así podréis salir cuando queráis. 553 01:14:05,647 --> 01:14:08,400 Me voy. Tengo ensayo. 554 01:17:36,767 --> 01:17:38,405 Diego, ¿por qué no me crees? 555 01:17:38,927 --> 01:17:41,487 Te lo prometo, en este rincón hay un piano. 556 01:17:42,767 --> 01:17:44,644 Buenas noches. - ¡Hola! 557 01:17:45,047 --> 01:17:46,400 Ven a ver. 558 01:17:47,327 --> 01:17:48,555 Mira. 559 01:17:48,687 --> 01:17:52,475 ¿A que Monet pintó un piano verde en el rincón, a la derecha? 560 01:17:52,687 --> 01:17:54,166 ¿Ahí? - Sí, ahí. 561 01:17:54,727 --> 01:17:56,080 ¿Tú qué ves? 562 01:17:56,287 --> 01:17:59,597 Billie, mira bien y dinos si en el tríptico de las lilas... 563 01:17:59,727 --> 01:18:01,718 ...Monet ha pintado un piano verde a la derecha. 564 01:18:01,847 --> 01:18:03,599 No, a la derecha, mira bien. 565 01:18:03,767 --> 01:18:07,157 Hay que escuchar bobadas antes de que se nos caigan las orejas. 566 01:18:07,287 --> 01:18:09,721 ¿ Qué? Más vale oír eso que nada. 567 01:18:10,727 --> 01:18:12,604 Dejadme ver. - Toma, mira. 568 01:18:12,807 --> 01:18:15,275 ¿Dónde está el piano? - Abre los ojos, a la derecha. 569 01:18:15,407 --> 01:18:17,523 ¿No lo ves? - ¿Acaso no hay un piano? 570 01:18:17,647 --> 01:18:20,081 A la derecha, pero, ¿qué te pasa? 571 01:18:20,207 --> 01:18:22,960 Eso no es un piano, como mucho es un "piano-mouche". 572 01:18:23,167 --> 01:18:25,476 No se dice "piano-mouche" sino "bateau-mouche". 573 01:18:26,687 --> 01:18:29,804 Perdónanos, ya hemos cenado, no sabíamos cuándo volverías. 574 01:18:29,967 --> 01:18:33,004 ¿ Quieres comer algo? - No, gracias, no tengo hambre. 575 01:18:36,047 --> 01:18:38,197 Mira, un estanco, voy a comprar tabaco. 576 01:18:38,327 --> 01:18:40,522 Hay un "pinball", ¿echamos una? - ¡Sí! 577 01:18:52,887 --> 01:18:54,605 ¿Me coges a Billie? - ¿ Yo? 578 01:18:54,727 --> 01:18:56,285 Claro. 579 01:18:59,527 --> 01:19:02,121 Mira. - No la cojas así, no es de azúcar. 580 01:19:03,127 --> 01:19:06,483 Creo que es la primera vez que cojo a un bebé. 581 01:19:07,007 --> 01:19:09,567 ¿Nunca has tenido a un niño en brazos? 582 01:19:09,687 --> 01:19:11,200 De verdad. 583 01:19:11,647 --> 01:19:13,717 No puedo creerlo. 584 01:19:14,247 --> 01:19:16,477 ¿Ni hermanas pequeñas, ni sobrinos, nada? 585 01:19:16,607 --> 01:19:18,006 Nada. 586 01:19:18,687 --> 01:19:20,405 En casa éramos siete. 587 01:19:21,007 --> 01:19:23,043 Cuando nuestros padres dormían la siesta... 588 01:19:23,167 --> 01:19:24,646 ...yo me hacía cargo de todos. 589 01:19:25,207 --> 01:19:26,435 ¡No puede ser! - Sí. 590 01:19:52,527 --> 01:19:53,960 No es así. 591 01:19:54,367 --> 01:19:56,756 Para, por favor. Repetimos. 592 01:19:56,887 --> 01:19:58,639 ¿Has visto lo que hace? - ¿ Qué hace? 593 01:19:58,767 --> 01:20:01,440 No es así, chicas, no vamos acompasadas. 594 01:20:01,567 --> 01:20:02,761 ¿ Qué pasa? 595 01:20:02,887 --> 01:20:05,879 Los tíos que estén aquí tiene que ver el pelo de Marie... 596 01:20:06,007 --> 01:20:08,521 ...las caderas de Nanou, el pecho de Gladis. 597 01:20:08,807 --> 01:20:12,163 ¿ Crees que voy a mover las caderas como una oriental? 598 01:20:12,287 --> 01:20:15,324 No me he criado con cuscús. - No hay cuscús en el menú. 599 01:20:16,287 --> 01:20:18,437 No hay cuscús en el menú. 600 01:20:18,567 --> 01:20:22,003 Bueno, venga, repetimos, esta vez tenemos que ir al mismo tiempo. 601 01:20:22,127 --> 01:20:24,277 Vamos, maestro, por favor. 602 01:20:26,527 --> 01:20:27,801 Uno... 603 01:20:44,007 --> 01:20:45,838 Núria parecía muy atenta. 604 01:20:47,327 --> 01:20:50,558 Me sentía aún más temblorosa y desnuda ante su mirada... 605 01:20:51,247 --> 01:20:55,035 ...que cuando hice el sacrificio al afeitarme delante de Diego. 606 01:21:09,927 --> 01:21:12,361 Durante el ensayo hablabas como un ordenador. 607 01:21:13,247 --> 01:21:14,760 No hay nada malo en eso. 608 01:21:14,887 --> 01:21:17,879 Un día me programaron para emitir algunos sonidos... 609 01:21:18,007 --> 01:21:20,646 ...y hacer ochos con mis caderas. Estoy orgullosa. 610 01:21:21,167 --> 01:21:24,443 Es Io único que me consuela en la vida. 611 01:21:25,047 --> 01:21:26,480 La vida-escándalo. 612 01:21:26,687 --> 01:21:27,915 ¿ Qué escándalo? 613 01:21:29,927 --> 01:21:31,519 Que tú y yo, por ejemplo... 614 01:21:31,647 --> 01:21:34,684 ...no tengamos otra alternativa que ser zombies o criminales. 615 01:21:35,247 --> 01:21:36,362 ¿Zombies? 616 01:21:36,607 --> 01:21:40,805 Ya sabes, los que salen de las tumbas en las películas de miedo. 617 01:21:40,927 --> 01:21:42,042 ¡Para! 618 01:21:42,167 --> 01:21:43,919 Vas a despertar a Billie. 619 01:21:47,127 --> 01:21:49,595 Los zombies murieron estando vivos... 620 01:21:50,327 --> 01:21:52,602 ...cuando intentaban protegerse de la vida. 621 01:21:52,927 --> 01:21:54,485 ¿ Y los criminales? 622 01:21:54,647 --> 01:21:56,956 Somos nosotros. Tú y yo. 623 01:21:57,607 --> 01:21:59,359 Todo el mundo es criminal. 624 01:22:00,207 --> 01:22:01,560 Nosotros... 625 01:22:03,047 --> 01:22:04,958 ...mucho más que los demás. 626 01:22:05,887 --> 01:22:08,640 La culpabilidad lo estropea todo. 627 01:22:10,207 --> 01:22:11,686 ¿ Y entonces, ella? 628 01:22:13,407 --> 01:22:15,557 Si la conocieses mejor te sorprenderías. 629 01:22:16,287 --> 01:22:18,676 Y tú, ¿ la conoces bien? 630 01:22:20,207 --> 01:22:21,925 Nadie conoce a nadie. 631 01:22:22,767 --> 01:22:25,645 La verdad... es un misterio. 632 01:22:49,007 --> 01:22:50,884 ¿ Y ella? 633 01:22:51,367 --> 01:22:53,323 ¿ Qué pensaba de todo esto? 634 01:22:55,487 --> 01:22:58,320 Una fuerza, superior a mi voluntad... 635 01:22:58,447 --> 01:23:00,483 ...me aspiraba hacia la espiral de otra vida... 636 01:23:00,607 --> 01:23:02,962 ...y me lanzaba, aún vacilante... 637 01:23:03,607 --> 01:23:06,167 ...frente a un enigma de ojos hundidos... 638 01:23:06,887 --> 01:23:09,321 ...por los que percibía una noche de alas negras... 639 01:23:09,887 --> 01:23:12,959 ...y dos pechos que alimentaban a un niño. 640 01:23:19,647 --> 01:23:22,923 Sí, me sentía completamente perdida... 641 01:23:23,047 --> 01:23:26,084 ...frente a esa esfinge a la que no tenía el valor de preguntar. 642 01:23:29,647 --> 01:23:33,117 Núria parecía estar completamente absorta contemplando el fuego. 643 01:23:34,767 --> 01:23:37,281 ¿ Quién era ella? Claramente, no pertenecía... 644 01:23:37,487 --> 01:23:40,081 ...ni al mundo de los zombies ni al de los criminales. 645 01:23:41,927 --> 01:23:44,077 Se parecía a algunas diosas de la tierra... 646 01:23:44,207 --> 01:23:46,767 ...enviadas en misión por el dios de la fecundidad. 647 01:24:10,607 --> 01:24:12,165 ¡Qué Ilena está! 648 01:24:12,687 --> 01:24:14,120 Voy a sacarla. 649 01:25:01,527 --> 01:25:03,563 No sé qué mano me agarró, pero... 650 01:25:03,967 --> 01:25:05,878 ...me encontré en sus brazos... 651 01:25:06,047 --> 01:25:08,356 ...como una llamarada, subiendo y bajando... 652 01:25:08,487 --> 01:25:10,557 ...y girando bajo su cálido aliento. 653 01:25:11,367 --> 01:25:13,085 Completamente rota por el placer. 654 01:25:16,407 --> 01:25:18,875 Me devoraba la curiosidad y la excitación. 655 01:25:20,607 --> 01:25:23,997 Éramos al mismo tiempo tan parecidos y tan diferentes. 656 01:25:26,327 --> 01:25:29,922 Y todo eso sólo era posible porque amábamos al mismo hombre. 657 01:25:31,327 --> 01:25:33,966 Sólo podía unirme a ella a través del cuerpo de Diego. 658 01:25:35,407 --> 01:25:37,398 Mi corazón latía sin parar. 659 01:25:39,007 --> 01:25:41,157 Nunca había tocado el cuerpo de una mujer... 660 01:25:41,367 --> 01:25:43,278 ...y sentía toda la suavidad. 661 01:25:43,407 --> 01:25:45,796 Con el mismo maravilloso asombro que con cinco años... 662 01:25:45,967 --> 01:25:48,481 ...me quedé confundida ante el esplendor de una pradera... 663 01:25:48,607 --> 01:25:50,006 ...plagada de botones de oro. 664 01:25:51,007 --> 01:25:53,362 En aquella época, no dudaba... 665 01:25:53,487 --> 01:25:55,557 ...de que el brillo y la frescura del mundo... 666 01:25:55,967 --> 01:25:58,356 ...pudieran apagarse. 667 01:26:23,567 --> 01:26:26,320 La veía palpitar bajo las sacudidas de Diego. 668 01:26:27,487 --> 01:26:29,045 Veía la tierra... 669 01:26:30,247 --> 01:26:31,999 ...y el fondo de los océanos. 670 01:26:34,167 --> 01:26:37,204 Los vi retorcerse con cierta brusquedad exhalando un grito... 671 01:26:38,727 --> 01:26:41,924 ...y deseé que Diego conservase un poco más su placer. 672 01:26:55,287 --> 01:26:58,279 Fue entonces cuando ella se deslizó sobre mí... 673 01:27:01,407 --> 01:27:03,045 ...y dejé de ser... 674 01:27:04,447 --> 01:27:06,278 ...incluso como llamarada. 675 01:27:11,087 --> 01:27:14,045 Fue, sin embargo, entonces, cuando me di cuenta... 676 01:27:14,487 --> 01:27:16,557 ...de que era un material comestible... 677 01:27:16,887 --> 01:27:18,798 ...y, sin embargo, indestructible. 678 01:27:21,207 --> 01:27:23,357 ¿ Quién me habría dicho hace 15 días... 679 01:27:23,487 --> 01:27:25,955 ...que dormiría acurrucada con Diego y Núria... 680 01:27:26,087 --> 01:27:28,157 ...desde hacía ya una semana? 681 01:27:30,807 --> 01:27:33,446 Anoche me incliné sobre la cara de Núria. 682 01:27:34,647 --> 01:27:36,205 Tiene un modo especial... 683 01:27:36,327 --> 01:27:38,397 ...de levantar los ojos hacia el cielo durante el amor... 684 01:27:38,527 --> 01:27:41,599 ...que la hace parecerse a una madona con lágrimas de cera... 685 01:27:41,847 --> 01:27:44,680 ...medio extasiada de dolor y gozo. 686 01:28:13,327 --> 01:28:16,364 Pero, ¿qué te pasa? ¿ Qué problema tienes conmigo? 687 01:28:16,487 --> 01:28:19,365 El problema Io tienes tú. 688 01:28:19,727 --> 01:28:22,719 ¡Te digo que te largues! 689 01:28:23,247 --> 01:28:26,398 SuéItame y devuéIveme la pasta. 690 01:28:26,527 --> 01:28:28,677 ¡Para, para! 691 01:28:28,807 --> 01:28:32,243 ¡Que te largues! ¡Payaso! ¡Largo! 692 01:28:32,367 --> 01:28:35,359 Ten cuidado porque un día te parto la cara. 693 01:28:35,487 --> 01:28:38,559 Que te vayas, payaso, capullo. 694 01:29:45,007 --> 01:29:48,238 Ellos compartían algo a lo que yo nunca tendría derecho. 695 01:29:51,327 --> 01:29:53,795 ¿ Ysi yo también fuera algún día como las demás? 696 01:29:54,687 --> 01:29:57,406 Como las que acunan bebés tras las ventanas iluminadas. 697 01:29:58,087 --> 01:30:01,682 Entonces, me dirijo hacia un círculo, también iluminado... 698 01:30:03,927 --> 01:30:05,963 ...y antes de tener derecho a la luz... 699 01:30:07,127 --> 01:30:09,641 ...hay que vencer a la espera en la oscuridad. 700 01:30:10,247 --> 01:30:11,521 Terrible. 701 01:30:13,247 --> 01:30:14,760 ¿Dónde estaba mi lugar? 702 01:30:14,927 --> 01:30:18,237 Ah, sí. En la simetría inversa. 703 01:30:19,607 --> 01:30:22,724 Hay que pagar un impuesto por pasar al otro lado del espejo... 704 01:30:23,967 --> 01:30:25,605 ...al otro lado de la vida. 705 01:30:26,567 --> 01:30:28,319 Es un espejo que sale caro. 706 01:30:50,447 --> 01:30:52,039 Ella estaba allí, en mi lugar. 707 01:30:53,367 --> 01:30:55,756 Yo iba a dormir toda mi vida sola. 708 01:30:57,047 --> 01:30:59,277 ¿ Qué haces aquí? - Me has asustado. 709 01:30:59,407 --> 01:31:01,682 Voy a cerrar. - Me gustaría quedarme. 710 01:31:01,807 --> 01:31:03,957 ¿ Quieres dormir aquí? - Sí, me gustaría. 711 01:31:04,567 --> 01:31:07,684 Ven a mi casa, hay sitio. - No, gracias, no tengo ganas. 712 01:31:07,927 --> 01:31:09,599 Vale. Te dejo las llaves. 713 01:31:09,727 --> 01:31:12,287 Mañana vendré a las diez, Ilamaré tres veces. No abras a nadie. 714 01:31:12,447 --> 01:31:14,642 Y cuidado con los hombres malos. - Vale. 715 01:31:14,887 --> 01:31:16,400 Que duermas bien. - Gracias. 716 01:32:33,727 --> 01:32:35,240 ¡Qué desorden! 717 01:32:47,767 --> 01:32:50,406 ¿No hay café? - En el cazo. 718 01:32:52,007 --> 01:32:55,204 Esto es pis de gato, yo no bebo pis de gato. 719 01:32:57,087 --> 01:32:58,566 ¿No queda café? 720 01:33:00,407 --> 01:33:01,999 Bueno, me haré té. 721 01:33:02,967 --> 01:33:04,685 Esto es asqueroso. 722 01:33:05,007 --> 01:33:06,440 Yo no puedo estar en todas partes... 723 01:33:06,567 --> 01:33:09,798 ...en el Kismet, comprando, limpiando... 724 01:33:09,967 --> 01:33:11,764 ...y dando de comer a todos. 725 01:33:13,927 --> 01:33:15,440 ¿Has visto la tetera? 726 01:33:15,847 --> 01:33:17,200 Está por ahí. 727 01:33:20,407 --> 01:33:22,682 ¿Dónde está la tetera? ¡Mierda! 728 01:33:31,487 --> 01:33:33,523 Cuando fuiste a casa, a Barcelona... 729 01:33:34,407 --> 01:33:37,001 ...y Diego me dijo que se iba a dar una vuelta contigo... 730 01:33:37,447 --> 01:33:40,007 ...creí que me abriría la cabeza contra la pared. 731 01:33:49,367 --> 01:33:52,200 Núria, mi hermana, mi madre... 732 01:33:52,327 --> 01:33:54,238 ...mi amor, mi rebelión. 733 01:33:55,047 --> 01:33:56,400 Tú, cuyas caderas imitaban... 734 01:33:56,487 --> 01:33:58,205 ...la carrera de los astros por el cielo... 735 01:33:58,327 --> 01:34:00,557 ...impide que me convierta en un árbol seco. 736 01:34:01,487 --> 01:34:03,205 Debió de oír mi oración. 737 01:34:10,087 --> 01:34:12,123 Sentía que la vida volvía a mí. 738 01:34:13,407 --> 01:34:16,080 A cada lugar donde posaba sus labios calientes. 739 01:34:17,967 --> 01:34:20,925 Los míos aún estaban paralizados como los de un ahogado. 740 01:34:22,607 --> 01:34:24,598 Sin embargo, me hubiera gustado gritar mi desesperación... 741 01:34:24,727 --> 01:34:27,480 ...por renunciar a Diego y por herirla. 742 01:34:28,927 --> 01:34:30,997 Pero, ¿ oyó ella los gritos de las golondrinas enloquecidas... 743 01:34:31,127 --> 01:34:33,880 ...por la luz púrpura del atardecer en el campo catalán? 744 01:34:35,327 --> 01:34:37,636 ¿El tiempo pasado cuando Diego estaba en mí... 745 01:34:38,407 --> 01:34:40,557 ...esos instantes sin principio ni fin? 746 01:34:41,727 --> 01:34:43,843 ¿La noche, inmensa... 747 01:34:43,967 --> 01:34:46,606 ...donde hay que fundirse antes de nacer a la luz? 748 01:34:48,967 --> 01:34:50,844 Se lo habría contado todo. 749 01:34:52,287 --> 01:34:54,482 Todo lo que llevaba el nombre de mi amante. 750 01:34:55,247 --> 01:34:58,922 Todo lo que nunca más conoceré y que me desgarraba. 751 01:35:04,807 --> 01:35:08,038 Además, sus labios me recordaba al interior de esos higos... 752 01:35:08,167 --> 01:35:10,203 ...que robaba al final del verano... 753 01:35:10,327 --> 01:35:12,602 ...por los caminos de la isla de Decanez. 754 01:35:14,127 --> 01:35:16,960 No eran frutas, sino pura mermelada. 755 01:35:17,087 --> 01:35:18,486 Qué maravilla. 756 01:36:04,287 --> 01:36:05,766 Después, sentí placer. 757 01:36:06,487 --> 01:36:09,479 Quizá grite un poco fuerte y ella se echó a reír. 758 01:36:10,727 --> 01:36:12,001 Normal. 759 01:36:12,487 --> 01:36:14,603 A pesar de todo, era una criminal. 760 01:36:15,327 --> 01:36:17,283 Esto es Io más impresionante. 761 01:36:17,407 --> 01:36:18,999 Cuando se sube. - Sí. 762 01:36:33,047 --> 01:36:35,607 ¿No quieres ir a la montaña rusa? 763 01:36:36,527 --> 01:36:38,119 No te asusta nada. 764 01:36:39,247 --> 01:36:40,919 Te dan escalofríos. 765 01:36:41,207 --> 01:36:43,767 Eso es, vivamos peligrosamente. 766 01:37:00,007 --> 01:37:01,360 AIlá vamos. 767 01:39:18,767 --> 01:39:21,804 Diego ha anunciado hoy que tenía que volver a Barcelona. 768 01:39:22,407 --> 01:39:24,682 Ha dicho que tenía ganas de pintar. 769 01:39:26,007 --> 01:39:28,475 Núria ha decidido no volver con él. 770 01:39:29,887 --> 01:39:32,606 En ella también se había roto algo. 771 01:39:40,447 --> 01:39:42,244 ¡Billie, mira! 772 01:39:44,167 --> 01:39:46,317 Me he encontrado con un amiguito. 773 01:39:47,847 --> 01:39:49,360 Dáselo luego. 774 01:39:49,887 --> 01:39:52,037 Ya ha dejado de mamar y se está durmiendo. 775 01:39:53,967 --> 01:39:56,322 Me pregunto qué sensación debe dar. 776 01:39:56,727 --> 01:39:59,446 Es tan... tan animal. 777 01:40:00,367 --> 01:40:02,562 ¿ Qué pasa, que tú no eres un animal? 778 01:40:03,367 --> 01:40:06,120 Sí. Pero un animal de sal. 779 01:40:07,767 --> 01:40:10,235 Dicen que me negué a mamar del pecho de mi madre. 780 01:40:10,847 --> 01:40:12,803 Bueno, pues nunca es tarde. 781 01:40:13,247 --> 01:40:15,363 ¿ Cómo? - ¿ Quieres probar? 782 01:40:41,807 --> 01:40:43,843 ¿Sabes por qué antes...? 783 01:40:44,927 --> 01:40:47,725 Es decir, hace mucho tiempo... 784 01:40:48,767 --> 01:40:50,723 ...en la prehistoria... 785 01:40:51,407 --> 01:40:52,681 ¿Si sé qué? 786 01:40:53,567 --> 01:40:56,798 ¿Sabes por qué los hombres creían que las mujeres eran brujas? 787 01:40:58,047 --> 01:40:59,082 No. 788 01:40:59,487 --> 01:41:04,277 Porque no relacionaban el hecho de hacer el amor y tener hijos. 789 01:41:05,727 --> 01:41:08,287 No... - Sí. Es cierto. 790 01:41:08,407 --> 01:41:09,760 ¿De verdad? - Sí. 791 01:41:19,247 --> 01:41:20,760 ¿Has visto mi otro zapato? 792 01:41:21,607 --> 01:41:23,962 ¡Mierda, voy a llegar tarde a la firma del contrato! 793 01:41:24,527 --> 01:41:26,483 ¿ Y dónde os vais de gira? 794 01:41:26,607 --> 01:41:29,804 No, donde vamos, tú también vienes, te Ilevamos. 795 01:41:30,367 --> 01:41:31,959 Empezaremos por Bruselas... 796 01:41:32,087 --> 01:41:34,840 ¡Va a ser genial salir de este infierno! 797 01:41:35,047 --> 01:41:37,561 Iremos a un montón de ciudades. - No puede ser. 798 01:41:38,367 --> 01:41:39,686 ¿ Cómo que no puede ser? 799 01:41:39,807 --> 01:41:42,116 Eres muy amable pero no puede ser. 800 01:41:43,487 --> 01:41:45,318 Pero escucha... 801 01:41:47,167 --> 01:41:50,876 ¿Por qué no? Puedes. - No puede ser, eso es todo. 802 01:41:53,047 --> 01:41:55,242 Mi vida no está trazada como la tuya. 803 01:41:57,007 --> 01:41:59,567 Ir de hotel en hotel con un bebé. 804 01:42:02,287 --> 01:42:03,436 Núria... 805 01:42:04,487 --> 01:42:05,920 Eres mi corazón. 806 01:42:07,727 --> 01:42:09,797 Billie y tú sois mi familia. 807 01:42:11,647 --> 01:42:13,160 SóIo te tengo a ti. 808 01:42:15,887 --> 01:42:17,798 Yo también te tengo sóIo a ti. 809 01:42:24,687 --> 01:42:26,484 ¿ Qué buscas? 810 01:42:30,527 --> 01:42:32,279 No encuentro los billetes. 811 01:42:32,607 --> 01:42:34,996 Date prisa, el tren sale en cinco minutos. 812 01:42:35,247 --> 01:42:36,396 ¿ Y Nanou? 813 01:42:36,527 --> 01:42:38,995 Sigue sin aparecer. Pero, ¿qué coño hace? 814 01:42:39,407 --> 01:42:41,125 Me gustaría saberlo. 815 01:42:42,407 --> 01:42:43,806 ¡Ahí está! 816 01:42:45,727 --> 01:42:47,319 ¡Hola, chicas! 817 01:42:47,447 --> 01:42:50,280 Llego tarde, Io sé, pero he tenido una bronca increíble. 818 01:42:50,407 --> 01:42:52,921 Venga, vamos. - Yo subo esto. 819 01:42:54,327 --> 01:42:55,680 Id subiendo. 820 01:43:29,887 --> 01:43:36,281 El tren 95 con destino a Bruselas va a efectuar su salida. 821 01:43:36,687 --> 01:43:40,600 Tengan cuidado con el cierre de las puertas. 822 01:43:40,847 --> 01:43:42,599 Atención. 823 01:44:43,447 --> 01:44:45,085 Se quedó plantada en mí... 824 01:44:45,647 --> 01:44:48,639 ...en la misma posición en la que se quedó en el andén. 825 01:44:50,487 --> 01:44:53,285 Tenía que haber hecho un último intento para convencerla. 826 01:47:30,727 --> 01:47:32,877 Ya sólo quedaba una nube de perfume... 827 01:47:33,087 --> 01:47:35,806 ...que daba vueltas bajo la prometedora luz... 828 01:47:36,127 --> 01:47:37,640 ...de un proyector. 829 01:47:38,927 --> 01:47:41,487 Las Lady M. Desaparecieron, una a una... 830 01:47:41,607 --> 01:47:44,246 ...tras la cortina, al otro lado... 831 01:47:45,727 --> 01:47:47,445 ...al otro lado de las cosas. 832 01:47:57,767 --> 01:47:59,758 Señora, por favor. 833 01:48:01,607 --> 01:48:03,325 ¿ Quieres llamar? 834 01:48:08,727 --> 01:48:10,001 ¡Bravo! 835 01:48:27,047 --> 01:48:29,686 Me pregunté si a Billie le habría salido otro diente. 836 01:48:31,447 --> 01:48:32,675 Tenía frío. 837 01:48:34,127 --> 01:48:36,357 Me colgaban estalactitas de los ojos. 838 01:48:37,567 --> 01:48:39,125 No estaba bien. 839 01:48:57,247 --> 01:48:59,477 Seis meses después volví a Barcelona. 840 01:49:00,087 --> 01:49:02,362 Daba vueltas por el barrio sin atreverme a enfrentarme... 841 01:49:02,487 --> 01:49:04,478 ...al número 36 de Carrer Pontevedra. 842 01:49:05,407 --> 01:49:06,681 Tenía miedo. 843 01:49:07,367 --> 01:49:08,766 No sabía bien por qué. 844 01:49:08,887 --> 01:49:11,037 Tenía el vago sentimiento de cometer una falta. 845 01:49:17,167 --> 01:49:18,839 Había aprendido a viajar ligera. 846 01:49:18,967 --> 01:49:21,845 Es decir, me había despojado de todo... 847 01:49:22,007 --> 01:49:24,646 ...hasta el punto de conservar sólo una inicial. 848 01:49:25,247 --> 01:49:27,886 M. Debía ir por delante, sin lanzar miradas al pasado. 849 01:49:28,007 --> 01:49:29,520 Ni siquiera al presente. 850 01:49:35,687 --> 01:49:37,757 Al final mi curiosidad ganó. 851 01:49:37,887 --> 01:49:40,162 Tenía que saber qué había sido de ellos. 852 01:49:40,367 --> 01:49:42,358 Tenía que saber a qué atenerme. 853 01:50:50,567 --> 01:50:52,683 Me esperaba cualquier cosa salvo esto. 854 01:50:53,327 --> 01:50:56,319 Esa mujer vivía en el mismo lugar que Diego y Núria... 855 01:50:56,687 --> 01:51:00,077 ...pero nunca los había conocido, ni los había visto. 856 01:51:11,567 --> 01:51:14,798 Esta noche, recorro el corazón de Barcelona... 857 01:51:15,287 --> 01:51:18,165 ...como recorrería la bien amada anatomía de un amante. 858 01:51:20,767 --> 01:51:23,235 Sentir sobre mi piel el aliento tibio de la ciudad... 859 01:51:23,447 --> 01:51:25,642 ...como el soplo de una boca exhalando palabras de amor. 860 01:51:28,967 --> 01:51:31,765 Yhundirme en el perfume de los tilos de las ramblas... 861 01:51:32,527 --> 01:51:35,724 ...como cuando uno hunde su rostro en un tupido cabello. 862 01:51:59,727 --> 01:52:03,163 Mucho después recibí una carta de Diego desde Suramérica. 863 01:52:04,047 --> 01:52:07,357 Se había casado con una peruana y se había ido a vivir allí. 864 01:52:09,007 --> 01:52:11,840 De ella, de Núria, nada. 865 01:52:12,967 --> 01:52:15,640 Sin noticias, nunca más. 866 01:52:19,567 --> 01:52:22,320 Daría cualquier cosa por volver a verla. 61805

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.