Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:19,927 --> 00:01:22,043
Debido a una tormenta...
2
00:01:22,327 --> 00:01:24,283
...Diego
se refugió en el Kismet.
3
00:01:25,567 --> 00:01:27,842
Lo ignoraba todo
del lugar y del espectáculo.
4
00:01:28,767 --> 00:01:31,235
Aquella noche el grupo
se llamaba Lady M.
5
00:01:31,447 --> 00:01:34,245
Era sólo de mujeres,
o mejo dicho, de guerreras.
6
00:01:35,887 --> 00:01:37,923
Pero no fue porque
no tuviese nada que hacer...
7
00:01:38,047 --> 00:01:40,481
...o porque estuviera en París
para exponer uno de sus lienzos...
8
00:01:40,607 --> 00:01:43,246
...por lo que aterrizó en el Kismet
tras el espectáculo...
9
00:01:44,167 --> 00:01:45,964
...fue una jugada del destino.
10
00:01:46,167 --> 00:01:48,362
Del suyo y del mío.
11
00:04:59,447 --> 00:05:02,564
¡Que me dejes, estoy contando!
¿No queréis vuestro dinero?
12
00:05:02,687 --> 00:05:05,963
¿ Quieres una torta?
- Tranquilízate.
13
00:05:06,087 --> 00:05:09,682
Pero esto va a acabar mal,
va a acabar mal.
14
00:05:09,807 --> 00:05:11,798
¿ Qué va a acabar mal?
- Dame mi pasta.
15
00:05:11,927 --> 00:05:15,715
Son mil francos para cada una.
- No es Io que habíamos hablado.
16
00:05:15,847 --> 00:05:18,156
¿ Cuánto habíamos dicho?
17
00:05:25,527 --> 00:05:27,961
¡Me da igual lo que hayan pagado!
18
00:05:28,047 --> 00:05:31,357
¿ Y qué quieres que haga?
No lo decido yo.
19
00:05:32,287 --> 00:05:35,359
A ver,
¿y quién es el que Io decide?
20
00:05:35,487 --> 00:05:39,639
El dueño, el dueño.
ÉI es el que paga.
21
00:05:39,807 --> 00:05:41,399
Pues voy a ir a ver al dueño.
22
00:05:41,527 --> 00:05:43,358
¿Es una buena suela?
23
00:05:44,407 --> 00:05:46,523
Perdón, no quería asustarla.
24
00:05:48,127 --> 00:05:50,766
Es la primera vez que me arrodillo
ante un hombre.
25
00:05:50,887 --> 00:05:53,037
Es una sensación rara.
26
00:05:54,047 --> 00:05:55,719
Adiós, preciosa.
- Adiós.
27
00:05:55,807 --> 00:05:58,605
Perdona, con tanto lío
se me ha olvidado despedirme.
28
00:05:58,647 --> 00:05:59,796
Hasta mañana.
- ¿Mañana?
29
00:05:59,927 --> 00:06:01,565
Más le vale a ese
andarse con cuidado...
30
00:06:01,687 --> 00:06:05,316
...porque un día le va a caer un rayo
y le va a partir en dos.
31
00:06:05,447 --> 00:06:08,007
¿ Cómo se Ilama eso en francés,
una predicción?
32
00:06:08,127 --> 00:06:09,958
Pues debe doler mucho.
33
00:06:21,007 --> 00:06:22,486
Le hace gracia, ¿no?
34
00:06:22,607 --> 00:06:25,075
Como no es usted el que se deja
los cuernos todas las noches...
35
00:06:25,647 --> 00:06:29,083
...con un sonido de mierda,
unos contratos horribles...
36
00:06:29,207 --> 00:06:33,359
...los altavoces estropeados,
la publicidad que hay que pagar...
37
00:06:33,527 --> 00:06:37,566
...las chicas, que nunca
ganan bastante, el alquiler...
38
00:06:37,727 --> 00:06:39,877
...el jefe de la discoteca,
que es un vampiro.
39
00:06:40,007 --> 00:06:43,317
¡Te quita toda tu energía!
¡Tú das y das!
40
00:06:43,607 --> 00:06:45,165
¡Es una mierda!
41
00:06:45,767 --> 00:06:47,598
He visto el espectáculo.
42
00:06:48,447 --> 00:06:49,960
Bueno, una parte.
43
00:06:50,087 --> 00:06:51,600
¿Ah, sí?
- Sí.
44
00:07:01,967 --> 00:07:04,242
De noche
suelo volver a casa andando.
45
00:07:04,487 --> 00:07:05,681
Me gusta mucho.
46
00:07:07,087 --> 00:07:09,362
París parece
el decorado de una opereta.
47
00:07:10,287 --> 00:07:13,245
Lo del decorado, vale,
pero, ¿de opereta?
48
00:07:13,367 --> 00:07:15,198
¿No exagera?
- Sí, Io parece.
49
00:07:17,487 --> 00:07:19,045
Ya no llovía.
50
00:07:19,487 --> 00:07:20,966
La noche se serenaba.
51
00:07:21,927 --> 00:07:24,521
Cada uno seguía por su raíl
y, como en los trenes...
52
00:07:24,647 --> 00:07:28,037
...a veces los caminos
iban paralelos y otros...
53
00:07:28,167 --> 00:07:30,044
...casi se tocaban.
54
00:07:31,127 --> 00:07:34,164
Una vez me rozó preguntándome
el nombre de mi perfume.
55
00:07:35,847 --> 00:07:36,996
Farfullé.
56
00:07:37,607 --> 00:07:39,962
No le iba a confesar
que mi perfume...
57
00:07:40,087 --> 00:07:42,681
...era el de una mujer que había
sudado demasiado en el escenario.
58
00:07:44,167 --> 00:07:48,001
Sonrió diciendo que mi olor
le transportaba años atrás...
59
00:07:49,247 --> 00:07:50,999
...al patio de su abuelo...
60
00:07:51,127 --> 00:07:54,164
...cuando fingía seguir la
conversación, pero en realidad...
61
00:07:54,287 --> 00:07:56,482
...se dedicaba,
con todas sus fuerzas...
62
00:07:56,607 --> 00:07:58,677
...a aspirar los efluvios acres
y embriagadores...
63
00:07:58,807 --> 00:08:02,482
...de la tierra y del jazmín,
mezclados con el anochecer.
64
00:08:05,047 --> 00:08:06,366
¿ Cómo te Ilamas?
65
00:08:08,167 --> 00:08:09,361
Espera.
66
00:08:22,967 --> 00:08:24,320
No tengo nombre.
67
00:08:27,567 --> 00:08:30,127
Me llaman... Lady M.
68
00:08:30,567 --> 00:08:31,761
Como el grupo.
69
00:08:35,207 --> 00:08:38,404
De pequeña, nunca me dormía
sin que mi madre...
70
00:08:39,047 --> 00:08:42,278
...me pusiera una cochinada
de estas a los pies de la cama.
71
00:08:43,087 --> 00:08:44,315
¿No quieres?
- No.
72
00:08:44,447 --> 00:08:45,675
¡Qué bueno!
73
00:08:49,447 --> 00:08:50,846
Me miraba con insistencia.
74
00:08:52,127 --> 00:08:55,085
Y tú, ¿ cómo eras de pequeño?
75
00:08:56,767 --> 00:08:59,839
Miraba a ese desconocido
que parecía saber más que yo...
76
00:08:59,967 --> 00:09:02,640
...sobre mis secretos de niña
y, quizá también...
77
00:09:02,767 --> 00:09:04,803
...sobre algunos de mis secretos
de mujer...
78
00:09:04,927 --> 00:09:06,883
...y sobre el cielo negro
de París.
79
00:09:33,047 --> 00:09:34,116
¿ Qué es?
80
00:09:34,567 --> 00:09:35,841
El ruido de París.
81
00:09:36,527 --> 00:09:39,564
Hoy he estado paseando todo el día
y he grabado esto.
82
00:09:40,887 --> 00:09:44,197
Eres un pintor que no pinta
con los ojos, sino con los oídos.
83
00:09:44,487 --> 00:09:45,761
Exacto.
84
00:09:51,367 --> 00:09:52,595
¿ Qué es eso?
85
00:09:52,927 --> 00:09:55,646
La campana del Père Lachaise,
fui a pasear por allí.
86
00:09:55,847 --> 00:09:58,202
¿Paseas por los cementerios?
87
00:09:58,567 --> 00:10:00,239
Paseo por todas partes.
88
00:10:00,767 --> 00:10:02,883
La ciudad
está hecha para pasearse.
89
00:10:10,087 --> 00:10:11,839
¿ Y cuando no paseas?
90
00:10:12,367 --> 00:10:14,244
Espero a que caiga el polvo.
91
00:10:16,807 --> 00:10:18,206
¿ Y qué más?
92
00:10:18,567 --> 00:10:22,480
Leonardo Da Vinci, creo,
o quizá otro loco como éI...
93
00:10:23,007 --> 00:10:25,646
...entraba todas las mañanas
en su taller por una trampilla.
94
00:10:25,767 --> 00:10:27,803
Con el movimiento
levantaba polvo...
95
00:10:27,927 --> 00:10:30,646
...y los pigmentos
que estaban en el cuarto...
96
00:10:31,087 --> 00:10:33,920
...y se quedaba una hora
completamente inmóvil...
97
00:10:34,247 --> 00:10:36,363
...esperando
a que el polvo cayera.
98
00:10:37,127 --> 00:10:40,119
Paso la mayor parte del tiempo
en mi taller, en Barcelona.
99
00:10:42,447 --> 00:10:45,325
He venido sóIo tres días
para una exposición.
100
00:10:47,647 --> 00:10:50,400
Bueno, tengo un lienzo
en una exposición.
101
00:10:51,847 --> 00:10:53,200
Pero no tengo un grupo.
102
00:10:53,767 --> 00:10:54,995
Como tú.
103
00:11:00,967 --> 00:11:02,480
La noche del sábado.
104
00:11:05,567 --> 00:11:08,035
Creía que mañana
no llegaría nunca.
105
00:11:09,687 --> 00:11:11,086
Me equivoqué.
106
00:11:11,767 --> 00:11:14,486
No le vimos llegar
pero el día apareció.
107
00:11:15,767 --> 00:11:18,884
No sentíamos el cansancio
de toda una noche caminando.
108
00:11:19,007 --> 00:11:23,319
Simplemente estábamos aturdidos,
completamente sobrepasados.
109
00:11:27,527 --> 00:11:29,438
Estas vienen de España.
110
00:11:30,087 --> 00:11:32,806
Me gusta tu abrigo.
- ¿Sí? ¿De verdad?
111
00:11:33,807 --> 00:11:36,401
Se Io robé a un pintor
que triunfó.
112
00:11:37,567 --> 00:11:39,080
¿Eres un ladrón?
- Sí.
113
00:11:42,647 --> 00:11:45,764
¿No serás un ladrón de almas?
- Habrá que verlo.
114
00:11:46,967 --> 00:11:49,640
Porque hay muchos
ladrones de almas.
115
00:11:50,407 --> 00:11:51,442
¿Muchos?
116
00:11:51,567 --> 00:11:53,762
Sí, hay muchos ladronzuelos
de almas.
117
00:11:55,447 --> 00:11:58,439
¿ Conoces a muchos?
- Sí, conozco a muchos.
118
00:12:00,687 --> 00:12:01,961
Abre la boca.
119
00:12:10,727 --> 00:12:13,764
¿ Qué tal está?
- Es un buen desayuno.
120
00:12:41,327 --> 00:12:43,318
¿El vino tinto es el oscuro?
121
00:12:44,287 --> 00:12:46,357
Si alguna vez vas a Barcelona...
122
00:12:46,767 --> 00:12:48,439
...sabrás dónde encontrarme.
123
00:12:48,967 --> 00:12:51,276
Seguí mirando cómo bailaba
su cabeza...
124
00:12:51,407 --> 00:12:53,159
...por encima
de la marea humana...
125
00:12:53,287 --> 00:12:55,642
...como la de una nadador
que va en la cresta de la ola.
126
00:12:58,047 --> 00:12:59,605
Después, le perdí de vista.
127
00:13:02,007 --> 00:13:05,158
Compré un ramo de especias
y volví a casa.
128
00:13:07,407 --> 00:13:09,523
Gracias, señora,
que pase un buen día.
129
00:13:20,687 --> 00:13:22,882
El Kismet nos había dado
una tregua...
130
00:13:23,487 --> 00:13:25,876
...y Lady M. Tenía un descanso
de 15 días.
131
00:13:27,207 --> 00:13:28,959
Daba vueltas por casa...
132
00:13:29,087 --> 00:13:31,681
...bajo la mirada burlona
de Acrópolis y de Roquette.
133
00:13:32,887 --> 00:13:35,447
Mis dos ángeles guardianes
desaprueban este abandono.
134
00:13:36,447 --> 00:13:40,235
Creen que mientras haya comida
estar triste es superficial.
135
00:16:28,727 --> 00:16:30,763
Me hubiera gustado llamar
a Diego...
136
00:16:31,487 --> 00:16:34,001
...pero en el papel
sólo había garabateado...
137
00:16:34,127 --> 00:16:35,799
...un dibujo y una dirección.
138
00:16:37,167 --> 00:16:39,158
También podía
no haber hecho nada...
139
00:16:39,447 --> 00:16:42,439
...pero una fuerza irresistible
me empujaba.
140
00:16:43,367 --> 00:16:46,165
Así fue como me encontré llamando
a la puerta...
141
00:16:46,287 --> 00:16:47,766
...de una casa,
más bien modesta...
142
00:16:48,327 --> 00:16:51,797
...en ese barrio de Barcelona
que los dioses no habían olvidado.
143
00:18:29,927 --> 00:18:31,565
¿Te ha resultado fácil encontrarlo?
144
00:18:32,447 --> 00:18:33,800
Sí.
145
00:18:34,127 --> 00:18:35,321
Bueno...
146
00:18:35,767 --> 00:18:37,803
Me he perdido un poco.
147
00:18:39,527 --> 00:18:40,880
He caminado.
148
00:18:42,287 --> 00:18:43,606
He buscado.
149
00:18:52,607 --> 00:18:54,199
Me gusta esta ciudad.
150
00:18:56,167 --> 00:18:58,727
Soy una chica
de un puerto del Mediterráneo.
151
00:18:58,847 --> 00:19:02,157
Muy bien. El Mediterráneo
es el mar de todos.
152
00:19:14,047 --> 00:19:16,436
Me gustaría irme de viaje contigo.
153
00:19:19,047 --> 00:19:20,605
¿De viaje?
154
00:19:21,287 --> 00:19:23,243
Sí.
- ¿Dónde?
155
00:19:24,607 --> 00:19:25,835
Por mi país.
156
00:19:27,367 --> 00:19:28,766
Pero...
157
00:19:30,487 --> 00:19:31,761
¿Por qué?
158
00:19:32,247 --> 00:19:34,044
Porque sí, me apetece.
159
00:19:34,967 --> 00:19:37,003
Me das ganas de salir de aquí.
160
00:19:39,287 --> 00:19:40,640
¿ Quieres?
161
00:19:42,647 --> 00:19:43,796
Sí.
162
00:19:45,927 --> 00:19:48,395
Pasaré a recogerte
mañana por la mañana.
163
00:19:49,767 --> 00:19:51,246
¿Dónde estarás?
164
00:19:55,007 --> 00:19:56,565
En el hotel Nouvelle.
165
00:20:02,367 --> 00:20:05,564
Tenía 28 horas antes
de mi próxima cita con Diego.
166
00:20:06,167 --> 00:20:09,876
Pero quizá por miedo,
tenía ganas de retener el tiempo.
167
00:20:11,647 --> 00:20:14,957
No tenía gran cosa,
ni siquiera un nombre.
168
00:20:16,247 --> 00:20:18,681
Pero si es cierto que somos
los hijos de nuestros paisajes...
169
00:20:19,127 --> 00:20:21,322
...entonces yo era
la heredera de los tesoros:
170
00:20:22,727 --> 00:20:25,639
Barcelona, Génova, Marsella...
171
00:20:25,967 --> 00:20:28,037
...Tánger, El Cairo.
172
00:20:29,167 --> 00:20:31,362
Como el Reina Blody Mary
que va a Calais...
173
00:20:31,527 --> 00:20:33,836
...cuando muera,
encontraréis vuestros nombres...
174
00:20:33,967 --> 00:20:37,880
...escritos en mi corazón
y eso nadie podrá quitármelo.
175
00:21:48,007 --> 00:21:50,123
Hola.
- Hola.
176
00:21:51,527 --> 00:21:52,596
Ahí está.
177
00:21:55,247 --> 00:21:56,680
¿Te has traído el camión?
178
00:21:56,807 --> 00:21:59,640
No tengo coche,
me lo ha prestado un amigo.
179
00:22:06,407 --> 00:22:08,318
De todos modos no sé conducir.
180
00:22:09,327 --> 00:22:11,761
Vale...
¿ Y cuentas conmigo para eso?
181
00:22:11,887 --> 00:22:14,481
Bueno, tengo carné
pero casi nunca conduzco.
182
00:22:14,807 --> 00:22:16,877
Tendré que practicar durante
algunos kilómetros.
183
00:22:17,447 --> 00:22:18,880
¿Te da miedo?
184
00:22:21,807 --> 00:22:23,001
No.
185
00:22:44,527 --> 00:22:46,245
Miraba su frente.
186
00:22:47,567 --> 00:22:50,240
Allí donde el pelo es fino
como una pelusa...
187
00:22:51,647 --> 00:22:53,956
...y es lo primero que se aclara
con el sol.
188
00:22:56,167 --> 00:22:57,885
Comprendí que, hasta entonces...
189
00:22:58,007 --> 00:22:59,998
...sólo había amado
los estereotipos de la gente.
190
00:23:01,647 --> 00:23:03,239
No sabía nada de él.
191
00:23:06,047 --> 00:23:08,481
Sabía que ese hombre
no era un ladrón de almas.
192
00:23:51,247 --> 00:23:53,283
Siempre he sido muy torpe.
193
00:23:54,727 --> 00:23:56,797
¿Sabes qué significa "torpe"?
194
00:23:57,207 --> 00:23:58,401
¿lnfeliz?
195
00:24:33,927 --> 00:24:35,155
No te muevas.
196
00:24:41,087 --> 00:24:43,521
Es la primera vez
que te veo con mi luz.
197
00:24:45,647 --> 00:24:47,763
¿ Y cómo es el espectáculo?
198
00:24:55,647 --> 00:24:57,046
No está mal.
199
00:25:01,887 --> 00:25:03,081
Mira.
200
00:25:04,727 --> 00:25:06,524
He encargado todo esto para ti.
201
00:25:11,127 --> 00:25:12,355
¿ Qué te parece?
202
00:25:14,687 --> 00:25:15,961
No está mal.
203
00:25:16,407 --> 00:25:17,726
¿ Que no está mal?
204
00:25:24,047 --> 00:25:25,400
Es magnífico.
205
00:26:06,527 --> 00:26:07,596
¡Dios mío!
206
00:26:08,607 --> 00:26:11,121
Me daba más miedo estar allí,
bajo su mirada...
207
00:26:11,247 --> 00:26:13,442
...que cantando
delante de 500 tíos chillando.
208
00:26:14,287 --> 00:26:16,357
Yo que me había prometido
no temer a la luz...
209
00:26:16,567 --> 00:26:19,206
...que sabía estar
bajo el haz de un proyector...
210
00:26:19,327 --> 00:26:21,887
...allí,
ante la mirada de ese hombre...
211
00:26:22,367 --> 00:26:23,720
...me temblaban las piernas.
212
00:29:17,567 --> 00:29:18,886
Disfrutaba...
213
00:29:19,007 --> 00:29:22,238
...sobre todo, sintiendo el paso
de una energía extraordinaria.
214
00:29:23,727 --> 00:29:26,287
Yrápidamente tuve la impresión
de que mi cuerpo se diluía.
215
00:29:26,487 --> 00:29:27,806
¿ Cómo explicarlo?
216
00:29:27,927 --> 00:29:30,361
Al mismo tiempo estaba allí,
abrazada a Diego...
217
00:29:30,487 --> 00:29:33,047
...en esa habitación de hotel
de la cala Santa Cristina...
218
00:29:33,167 --> 00:29:35,362
...y también en
el campo de almendros en flor...
219
00:29:35,487 --> 00:29:38,718
...en el que Van Gogh abría los
postigos una mañana de primavera.
220
00:29:39,647 --> 00:29:41,638
Estaba allí, ahora...
221
00:29:42,327 --> 00:29:43,885
...y en otra parte.
222
00:29:44,687 --> 00:29:48,475
Quería gozar y gozaba con todo,
incluso con mi propia muerte.
223
00:29:51,447 --> 00:29:54,041
El amor con él
no se parecía a nada conocido.
224
00:29:54,207 --> 00:29:57,085
Era un largo ascenso
con pausas...
225
00:29:57,847 --> 00:29:59,326
...con escalas.
226
00:30:00,367 --> 00:30:03,518
Y en lo alto, un rayo
me atraviesa a cámara lenta...
227
00:30:04,087 --> 00:30:06,601
...quemando a su paso
el sentido de las cosas...
228
00:30:07,567 --> 00:30:09,239
...incluso su significado.
229
00:31:09,247 --> 00:31:11,681
Casi podía creer
que había vuelto a la época...
230
00:31:11,807 --> 00:31:13,798
...en que hojeaba
mi libro ïÉspinal...
231
00:31:13,927 --> 00:31:16,316
...al calor
de un enorme edredón amarillo.
232
00:31:17,327 --> 00:31:18,680
En la página 14...
233
00:31:18,807 --> 00:31:21,446
...con un fondo de nubes moradas
y de cuervos graznando...
234
00:31:21,567 --> 00:31:24,877
...surgía la altiva silueta
del castillo de la malvada reina.
235
00:31:26,407 --> 00:31:28,967
Jamás me desprendí
de ese libro de imágenes...
236
00:31:29,087 --> 00:31:32,796
...y a diario, seguía memorizando
otras nuevas con fervor.
237
00:31:33,767 --> 00:31:36,076
Todas estaban dedicadas
a la malvada reina...
238
00:31:36,287 --> 00:31:39,836
...esa admirable mujer que
limpiaba su espejo cada mañana...
239
00:31:39,967 --> 00:31:42,242
...con la feroz determinación
de ser bella...
240
00:31:43,447 --> 00:31:45,915
...la voluntad
de ser bella y moral.
241
00:31:46,487 --> 00:31:48,523
Bella en el límite
de lo soportable...
242
00:31:48,647 --> 00:31:53,084
...frente a una Blancanieves
que sólo hacía soñar a unos enanos.
243
00:31:56,087 --> 00:31:57,679
La insolente luz del castillo...
244
00:31:57,887 --> 00:32:00,401
...donde la malvada reina
daba suntuosas recepciones...
245
00:32:00,527 --> 00:32:03,963
...había guiado mis pasos,
sola y temblorosa, en la oscuridad.
246
00:32:05,207 --> 00:32:08,005
Mi camino estaba trazado,
sería Lady M.
247
00:32:09,007 --> 00:32:11,043
¡ Y qué se le iba a hacer
si era condenada!
248
00:32:29,327 --> 00:32:30,646
¿ Qué pasa?
249
00:32:30,767 --> 00:32:31,756
¿Estás enfadada?
250
00:32:34,447 --> 00:32:35,960
¿ Yo?
- Sí.
251
00:32:36,487 --> 00:32:37,761
No.
252
00:32:38,327 --> 00:32:40,602
He ido a dar una vuelta
por mi íntima África.
253
00:32:41,807 --> 00:32:43,001
¿Íntima África?
254
00:32:43,247 --> 00:32:46,557
Sí, es una expresión
que decía de pequeña.
255
00:32:47,487 --> 00:32:49,284
Para mí significa soñar.
256
00:32:50,647 --> 00:32:52,285
Cuando estaba en clase...
257
00:32:52,927 --> 00:32:55,805
...tenía una profesora
que se me acercaba...
258
00:32:56,127 --> 00:32:58,163
...despacio por detrás...
259
00:32:58,927 --> 00:33:01,725
...y me pellizcaba diciendo:
"¡Pillina, estás soñando!"
260
00:33:03,087 --> 00:33:05,442
Hacía bien.
- ¿ Qué?
261
00:33:07,487 --> 00:33:09,125
Sí.
262
00:33:09,727 --> 00:33:12,287
Soñar es el mayor crimen
que existe.
263
00:33:15,167 --> 00:33:16,202
No.
264
00:33:16,927 --> 00:33:20,715
El mayor crimen
es no tener pasta.
265
00:33:22,487 --> 00:33:26,844
¿El qué?
- ¿Pasta? Pues el dinero.
266
00:33:43,207 --> 00:33:45,118
Me encantaba
cómo está escrito.
267
00:33:45,247 --> 00:33:48,364
Habla de Io que curró la gente del
pueblo para construir el monasterio.
268
00:33:48,527 --> 00:33:49,721
Escucha:
269
00:33:50,247 --> 00:33:52,397
"Se convirtieron en esclavos
aquí abajo...
270
00:33:52,767 --> 00:33:54,519
...para poder ser libres arriba.
271
00:33:55,807 --> 00:33:58,241
Se arrodillaron
y tuvieron hambre aquí...
272
00:33:58,367 --> 00:34:01,165
...para poder sentarse
en la mesa del Señor, arriba".
273
00:34:01,287 --> 00:34:04,085
Sí. Pero todo termina en disputas.
274
00:34:04,247 --> 00:34:06,158
En batallas con los señores
de los alrededores...
275
00:34:06,287 --> 00:34:09,324
...que codiciaban la inmensa
fortuna acumulada por el monasterio.
276
00:34:09,607 --> 00:34:12,883
Y, mientras, los monjes
se volvieron unos depravados.
277
00:34:14,007 --> 00:34:17,238
¿ Y todos los que se deslomaron
para construir esto?
278
00:34:17,607 --> 00:34:19,279
Les engañaron.
279
00:34:19,407 --> 00:34:21,318
No realmente, no eran los mismos.
280
00:34:22,167 --> 00:34:24,397
El monasterio tardó siglos
en caer en la decadencia.
281
00:34:24,767 --> 00:34:26,359
Todo funciona por ciclos:
282
00:34:26,527 --> 00:34:29,963
Primero sube, luego baja
y después desaparece.
283
00:34:30,887 --> 00:34:32,957
¿ Y nosotros? ¿Aquí, ahora?
284
00:34:35,807 --> 00:34:37,559
Creo que...
285
00:34:40,047 --> 00:34:41,560
...baja.
286
00:34:44,887 --> 00:34:46,400
Espero que no.
287
00:34:58,647 --> 00:35:00,285
¿Rezas?
288
00:35:03,647 --> 00:35:04,875
No.
289
00:35:10,647 --> 00:35:11,966
Cuando anochece...
290
00:35:13,247 --> 00:35:15,397
...espero que el mundo rece por mí.
291
00:35:16,447 --> 00:35:18,244
¿ Quieres que la gente rece por ti?
292
00:35:19,207 --> 00:35:20,686
La gente no.
293
00:35:21,727 --> 00:35:23,319
Las cosas.
294
00:35:24,087 --> 00:35:25,440
El mar.
295
00:35:30,927 --> 00:35:33,805
Oye, ¿me Ilevarás a ver
a la virgen negra...
296
00:35:34,087 --> 00:35:36,078
...a la virgen de Monserrat?
297
00:35:37,247 --> 00:35:38,805
¿Por qué quieres verla?
298
00:35:39,407 --> 00:35:40,760
Porque sí.
299
00:35:40,887 --> 00:35:43,037
Es la única virgen negra, ¿no?
300
00:35:43,567 --> 00:35:44,966
¿Está lejos?
301
00:35:46,727 --> 00:35:48,797
No queda lejos de Barcelona.
302
00:37:04,487 --> 00:37:08,082
Nuestras carcajadas habían
dado paso a cierta seriedad.
303
00:37:09,967 --> 00:37:12,845
Yo seguía los reflejos irisados
que el invierno, tembloroso...
304
00:37:12,967 --> 00:37:14,525
...enviaba
del mundo de arriba...
305
00:37:14,647 --> 00:37:16,205
...antes de cruzar
el espejo de las aguas...
306
00:37:16,327 --> 00:37:18,557
...para reunirse
con el mundo de abajo.
307
00:37:20,767 --> 00:37:22,325
Diego también parecía
percibir...
308
00:37:22,447 --> 00:37:24,403
...el sentido profundo
de las aguas muertas.
309
00:37:25,487 --> 00:37:26,715
¿ Quién dijo:
310
00:37:26,967 --> 00:37:29,959
"El agua muerta es un líquido
tan espeso como la sangre"?
311
00:38:33,607 --> 00:38:34,960
¿ Qué estás haciendo?
312
00:38:35,207 --> 00:38:36,879
Vamos a pasar aquí la noche.
313
00:38:54,087 --> 00:38:55,440
¿Sabes?
314
00:38:56,207 --> 00:38:58,801
Una vez, cuando era pequeño,
me escondí aquí.
315
00:39:00,567 --> 00:39:03,639
Mis padres me buscaron por
todas partes durante días, pero...
316
00:39:05,047 --> 00:39:06,560
...nadie me encontró.
317
00:39:08,687 --> 00:39:10,086
¿Lo volviste a hacer?
318
00:39:17,727 --> 00:39:20,195
¿Tiemblas?
- No, estoy bien.
319
00:39:20,327 --> 00:39:22,238
Claro que sí. Yo también.
320
00:39:23,447 --> 00:39:26,405
No vamos a morir aquí.
321
00:39:27,927 --> 00:39:29,519
Vamos a buscar un hotel.
322
00:39:30,807 --> 00:39:33,799
Qué escándalo.
- ¿El qué?
323
00:40:47,607 --> 00:40:50,075
Sí, aquí hace
un poco menos de frío...
324
00:40:50,207 --> 00:40:52,641
...pero me habría encantado pasar
una noche en el Taj Mahal.
325
00:40:58,207 --> 00:40:59,526
El Taj Mahal.
326
00:41:00,927 --> 00:41:02,201
¿Taj Mahal?
327
00:41:05,047 --> 00:41:08,756
El tío que construyó esta choza
alucinaría con el Taj Mahal.
328
00:41:27,727 --> 00:41:29,206
¡Increíble!
329
00:41:30,007 --> 00:41:31,235
¡Ven a ver!
330
00:41:37,407 --> 00:41:39,967
¿Estás lista
para una visión infernal?
331
00:41:41,727 --> 00:41:43,718
Es mejor que el Taj Mahal, ¿no?
332
00:41:45,607 --> 00:41:48,167
Es más romántico pero el olor...
333
00:42:11,407 --> 00:42:13,682
¿ Qué zumbaba de ese modo
en ese lugar?
334
00:42:14,767 --> 00:42:16,405
Por mucho que miraba...
335
00:42:16,527 --> 00:42:18,882
...no encontraba huellas
de colmenas ni de insectos.
336
00:42:19,447 --> 00:42:21,324
Tampoco veía a Diego.
337
00:42:21,767 --> 00:42:23,439
¿Adónde había ido?
338
00:42:25,487 --> 00:42:26,715
¡Dios mío!
339
00:42:27,247 --> 00:42:29,715
Tenía la impresión de ser aspirada
por agujeros de aire...
340
00:42:30,047 --> 00:42:33,005
...como cuando el avión
cae unos cientos de metros.
341
00:42:34,927 --> 00:42:37,999
¿ Ysi Diego me había atraído
hacia él para luego rechazarme?
342
00:42:39,167 --> 00:42:42,159
Sin llegar a suponerle
unas intenciones tan malvadas...
343
00:42:42,407 --> 00:42:44,762
...quizá simplemente
era como todos:
344
00:42:46,127 --> 00:42:48,561
Proponer, prometer
y desaparecer.
345
00:42:48,687 --> 00:42:50,484
Es menos repugnante, ¿no?
346
00:42:52,407 --> 00:42:54,921
Yademás,
¿ qué me había prometido? Nada.
347
00:42:57,287 --> 00:43:00,723
Un incómodo sudor frío
me caía por la columna.
348
00:43:13,727 --> 00:43:15,877
Además, era raro.
349
00:43:16,007 --> 00:43:18,567
Un hombre disponible así,
de la noche a la mañana.
350
00:43:20,167 --> 00:43:22,601
Nunca le había hecho
muchas preguntas, pero...
351
00:43:23,527 --> 00:43:26,041
...había demasiadas
zonas oscuras en Diego.
352
00:43:27,167 --> 00:43:29,397
Este viaje,
tan repentinamente propuesto...
353
00:43:30,087 --> 00:43:32,317
...quizá fuera, en realidad,
una huida.
354
00:44:28,207 --> 00:44:30,721
¿ Ves? Están en pleno
trabajo de restauración.
355
00:44:31,767 --> 00:44:33,485
Enseguida acabo y voy.
356
00:44:34,207 --> 00:44:35,879
3, que va...
357
00:45:59,567 --> 00:46:01,398
Me tiene atada a él.
358
00:46:01,967 --> 00:46:04,356
Suspendida al borde del abismo.
359
00:46:06,847 --> 00:46:08,519
Esa manera de hacer el amor...
360
00:46:09,567 --> 00:46:11,398
...y después pararse
como un nadador...
361
00:46:11,527 --> 00:46:14,439
...que se queda inmóvil
para recuperar el aliento...
362
00:46:14,527 --> 00:46:17,166
...antes de seguir
hacia delante...
363
00:46:17,847 --> 00:46:20,441
...lejos, aún más lejos.
364
00:46:25,967 --> 00:46:27,844
Estoy enamorada de ti.
365
00:46:34,767 --> 00:46:36,246
Yo también.
366
00:46:52,567 --> 00:46:54,922
¿Desde cuándo hacíamos el amor?
367
00:46:56,647 --> 00:46:57,966
En un gemido...
368
00:46:58,047 --> 00:47:00,607
...me pregunta si le siento
en lo más profundo de mí.
369
00:47:01,527 --> 00:47:04,837
No contesté, estaba presa
de una especie de vértigo...
370
00:47:05,567 --> 00:47:08,206
...como cuando vas en una moto
que arranca demasiado deprisa.
371
00:47:09,767 --> 00:47:13,043
Sólo sabía que estábamos
en el corazón de un instante...
372
00:47:13,447 --> 00:47:15,802
...sin principio ni fin.
373
00:47:20,167 --> 00:47:21,441
Al otro lado de la ventana...
374
00:47:21,487 --> 00:47:23,557
...las golondrinas
jugaban a asustarse.
375
00:47:23,727 --> 00:47:25,445
Se dejan caer como piedras...
376
00:47:25,727 --> 00:47:28,605
...y se recuperan en el último
instante gritando histéricas...
377
00:47:28,887 --> 00:47:32,277
...antes de volver a empezar
lanzándose en sentido contrario...
378
00:47:33,367 --> 00:47:35,597
...al abismo del cielo.
379
00:48:32,727 --> 00:48:34,797
¿Estás bien?
- Sí.
380
00:48:45,167 --> 00:48:48,125
Estás sangrando.
Déjame ver.
381
00:48:48,887 --> 00:48:50,843
Me gusta que los hombres te miren.
382
00:49:14,647 --> 00:49:18,481
Así que te gusta
que los hombres me miren.
383
00:49:20,247 --> 00:49:23,523
Sí, me gusta,
pero no me gusta la grosería.
384
00:49:51,687 --> 00:49:54,679
Al final del día
llegamos al Delta del Ebro:
385
00:49:55,207 --> 00:49:56,765
Arrozales, líneas geométricas...
386
00:49:56,887 --> 00:49:59,117
...de plantas acuáticas
que se pierden de vista.
387
00:50:00,287 --> 00:50:03,279
Los únicos habitantes de la región
parecían ser las ranas.
388
00:50:04,887 --> 00:50:07,162
El sol mojado coloreaba
el horizonte...
389
00:50:07,287 --> 00:50:09,323
...con un delirio
amarillo y malva.
390
00:50:11,807 --> 00:50:13,525
"Las aguas se lanzan al mar...
391
00:50:13,927 --> 00:50:15,963
...como un hombre muere
en una mujer.
392
00:50:17,767 --> 00:50:21,521
Me encanta ese delta que tienes
al final del vientre", murmuró.
393
00:50:23,207 --> 00:50:26,916
Ya mí, no sé si debido
a la reflexión de Diego...
394
00:50:27,647 --> 00:50:29,638
...me encantaba esa región...
395
00:50:29,767 --> 00:50:33,521
...donde no se podía separar
la tierra del agua y del cielo.
396
00:50:33,647 --> 00:50:36,036
Tenía la sensación de
que toda mi vida estaba unida...
397
00:50:36,167 --> 00:50:38,601
...a esos centímetros de piel
de mi muslo...
398
00:50:38,847 --> 00:50:40,917
...que acariciaba
mientras conducía.
399
00:50:42,327 --> 00:50:45,478
Había metido en el desván
mis angustias y dudas sobre Diego.
400
00:50:50,007 --> 00:50:53,283
Avanzábamos por tierra firme,
pero parecía agua...
401
00:50:53,887 --> 00:50:55,923
...es lo que se llama
un espejismo.
402
00:52:01,487 --> 00:52:03,637
Me pedía
que separara las piernas.
403
00:52:05,567 --> 00:52:07,683
Parecía que toda la vida
de sus ojos...
404
00:52:07,807 --> 00:52:11,595
...se vaciaba en beneficio de
su boca, recargada y gloriosa.
405
00:52:14,047 --> 00:52:16,436
Sus rasgos de estatua
me excitaban.
406
00:52:17,007 --> 00:52:20,602
Me gustaría estar aún más desnuda
ante esa mirada de piedra.
407
00:52:22,967 --> 00:52:25,640
¿Sabes que las árabes
se afeitan el sexo?
408
00:52:30,447 --> 00:52:31,960
¿De verdad?
409
00:52:33,607 --> 00:52:35,006
¿Siempre?
410
00:52:37,687 --> 00:52:39,439
No sé, a menudo.
411
00:54:38,287 --> 00:54:40,323
Finalmente, los habitantes
de esa región...
412
00:54:40,447 --> 00:54:42,881
...que yo creía poblada únicamente
por ranas, se mostraron.
413
00:54:44,127 --> 00:54:46,880
El anís corría
por las venas de los hombres...
414
00:54:47,047 --> 00:54:49,083
...que esperaban a sus mujeres
en el café...
415
00:54:49,207 --> 00:54:50,401
...a la salida de la misa
del domingo.
416
00:54:50,887 --> 00:54:53,720
Tenía el traje preparado,
como siempre...
417
00:54:54,127 --> 00:54:57,119
...pero en lugar de tocar así...
418
00:54:57,447 --> 00:55:00,007
Toma esto.
419
00:55:19,807 --> 00:55:21,240
Así es.
420
00:55:23,367 --> 00:55:25,323
La vida es complicada, ¿eh?
421
00:55:28,407 --> 00:55:30,398
¿Por qué no me has dicho nada?
422
00:55:31,887 --> 00:55:33,206
Ella...
423
00:55:35,047 --> 00:55:37,242
...lo sabe.
Le dije que me iba contigo.
424
00:55:37,367 --> 00:55:38,686
Pero, ¿y yo?
425
00:55:40,847 --> 00:55:42,644
Un hombre con dos casas
pierde la razón.
426
00:55:42,767 --> 00:55:44,758
Un hombre con dos mujeres
pierde el alma.
427
00:55:46,007 --> 00:55:48,396
Debe de haber muchos
que hayan perdido el alma.
428
00:55:49,367 --> 00:55:51,642
Uno no escoge el momento
de conocer a alguien.
429
00:55:56,367 --> 00:55:58,358
Cuando pasa, ¿qué se debe hacer?
430
00:55:58,967 --> 00:56:00,241
¿Renunciar?
431
00:56:02,727 --> 00:56:04,843
Entre los millones de personas
que pasan...
432
00:56:05,047 --> 00:56:08,278
...sóIo dos o tres se paran.
433
00:56:09,847 --> 00:56:11,565
Y si uno también se para...
434
00:56:12,207 --> 00:56:13,765
...arriesga la vida.
435
00:56:15,167 --> 00:56:17,681
Mis días en París,
la lluvia...
436
00:56:18,647 --> 00:56:20,763
...el hecho de parar
en tu bar...
437
00:56:21,687 --> 00:56:23,678
Caminamos
la mitad de la noche...
438
00:56:24,447 --> 00:56:26,324
...y desembarcas en Barcelona.
439
00:56:26,567 --> 00:56:27,886
Lo sabía.
440
00:56:30,887 --> 00:56:32,798
Debí mandarte a tu casa.
441
00:56:38,207 --> 00:56:40,163
¿Es africana?
442
00:56:44,527 --> 00:56:46,119
Parisina, más bien.
443
00:56:47,367 --> 00:56:49,642
Era mi modelo
cuando trabajaba en París.
444
00:56:51,967 --> 00:56:53,559
¿ Cómo se Ilama?
445
00:56:54,367 --> 00:56:55,482
Núria.
446
00:56:57,087 --> 00:56:59,396
Y la niña Billie.
447
00:57:02,047 --> 00:57:03,275
Billie...
448
00:57:08,367 --> 00:57:11,643
Era como si sus vidas pasaran
a cámara rápida ante mis ojos.
449
00:57:13,047 --> 00:57:15,845
Todas esas vidas, cada una
portadora de un destino...
450
00:57:16,407 --> 00:57:18,762
...al mismo tiempo ejemplares,
misteriosas...
451
00:57:18,887 --> 00:57:21,560
...atroces, criminales,
sublimes, patéticas.
452
00:57:24,847 --> 00:57:27,407
La vida seguía su ritmo
en la terraza del café.
453
00:57:27,567 --> 00:57:29,558
Había todo lo necesario
para ello:
454
00:57:30,007 --> 00:57:32,202
Blusas floreadas
bien rellenas...
455
00:57:32,727 --> 00:57:35,719
...bromas,
risas por todas partes.
456
00:57:37,567 --> 00:57:40,365
Parecía que todos mis sentidos
habían duplicado sus facultades...
457
00:57:40,487 --> 00:57:44,526
...para desengañarme cuando
lo único que deseaba era dormir.
458
00:57:47,167 --> 00:57:49,727
Ysi en un momento dado...
459
00:57:50,487 --> 00:57:52,205
...debía despertarme...
460
00:57:52,647 --> 00:57:56,435
...me daría cuenta
de que la historia de la foto...
461
00:57:57,287 --> 00:57:59,005
...de la mujer y del bebé...
462
00:57:59,607 --> 00:58:03,202
...no era más que una broma
inventada por un mal sueño.
463
00:58:10,287 --> 00:58:11,959
Y ese olor dulzón del fango...
464
00:58:12,087 --> 00:58:14,362
...que me recuerda a mi infancia
a orillas del mar.
465
00:58:14,647 --> 00:58:16,285
Mi infancia me da igual.
466
00:58:16,367 --> 00:58:18,835
Bueno,
eso es lo que pretendo.
467
00:58:19,887 --> 00:58:22,924
Lo que me transporta
lejos de la tierra...
468
00:58:23,447 --> 00:58:26,723
...son los pocos momentos
en los que tenemos la impresión...
469
00:58:26,847 --> 00:58:28,883
...de que tragando
grandes bocanadas de aire...
470
00:58:29,007 --> 00:58:31,202
...respirando el olor acre
de las algas...
471
00:58:31,327 --> 00:58:33,522
...o incluso
el dulzón del fango...
472
00:58:33,647 --> 00:58:35,877
...que lleva en él
el olor de la muerte...
473
00:58:36,567 --> 00:58:39,286
...es la sensación de eternidad
la que entra en ti.
474
00:58:51,807 --> 00:58:53,126
¿Estás triste?
475
00:58:55,207 --> 00:58:56,435
No.
476
00:58:57,767 --> 00:58:59,837
Soy muy feliz.
477
00:59:01,167 --> 00:59:02,680
No seas sarcástica.
478
00:59:06,167 --> 00:59:10,319
¿Has visto a ese hombre
recogiendo caracoles en el agua?
479
00:59:10,607 --> 00:59:12,199
¿ Y a mí?
480
00:59:14,007 --> 00:59:15,565
¿Me ves?
481
00:59:16,247 --> 00:59:17,919
¿Me ves a mí?
482
01:00:48,447 --> 01:00:50,915
El olor dulzón
de esta parte del Delta...
483
01:00:51,687 --> 01:00:53,439
...me llegó dentro...
484
01:00:54,527 --> 01:00:56,757
...y empecé a desear aún más.
485
01:00:58,847 --> 01:01:00,963
Bajo la pálida luz
de la luna llena...
486
01:01:01,367 --> 01:01:04,404
...el orden se me reveló
como lo simétricamente inverso...
487
01:01:04,527 --> 01:01:06,722
...de lo que había visto
por la tarde.
488
01:01:08,447 --> 01:01:10,722
¿Había pasado al otro lado
del espejo?
489
01:01:13,047 --> 01:01:14,605
"Tu sueño me miraba".
490
01:01:15,687 --> 01:01:17,962
Esa frasecita
me latía en las sienes...
491
01:01:18,207 --> 01:01:20,880
...y no conseguía recordar
quién había escrito eso.
492
01:01:21,287 --> 01:01:24,324
Podía haberlo desarrollado,
habría compuesto una canción.
493
01:02:18,607 --> 01:02:21,246
Te hago el amor
y después me Ilevas a Barcelona.
494
01:02:23,367 --> 01:02:25,005
¿ Qué te crees?
495
01:02:26,007 --> 01:02:28,123
No soy un terrorista del amor.
496
01:02:30,407 --> 01:02:32,284
Quiero vivir contigo.
497
01:02:37,327 --> 01:02:38,726
Te quiero.
498
01:02:43,687 --> 01:02:44,802
Sí.
499
01:02:46,487 --> 01:02:48,239
Quiero vivir contigo.
500
01:02:51,647 --> 01:02:52,841
No.
501
01:03:02,007 --> 01:03:04,601
Hacemos el amor
y después me Ilevas a Barcelona.
502
01:03:35,847 --> 01:03:39,044
Lo malo de marcharse
es que siempre acabas volviendo.
503
01:03:40,207 --> 01:03:41,959
Desde que volví a París...
504
01:03:42,087 --> 01:03:45,159
...las mierdas de los perros
me parecían aún más numerosas.
505
01:03:45,287 --> 01:03:47,801
Y todo lo que comía
me sabía a cartón piedra.
506
01:05:42,367 --> 01:05:44,676
Me sentía incapaz de estar
con Diego...
507
01:05:44,807 --> 01:05:47,002
...e igualmente
incapaz de renunciar a él.
508
01:05:48,327 --> 01:05:50,363
Al final,
esta mañana he reaccionado.
509
01:05:51,247 --> 01:05:54,762
He intentado una cosa desesperada
y un poco absurda.
510
01:05:55,887 --> 01:05:57,366
Este es mi mensaje:
511
01:06:02,247 --> 01:06:05,637
No puedo vivir sin ti. Ven.
Stop.
512
01:06:08,127 --> 01:06:10,595
No puedo vivir sin ti. Ven.
513
01:06:15,687 --> 01:06:17,643
No, está Billie.
514
01:06:20,447 --> 01:06:21,880
Te espero.
515
01:06:29,647 --> 01:06:31,478
Parecía más que improbable...
516
01:06:31,607 --> 01:06:34,041
...pero finalmente se presentaron
15 días después.
517
01:06:35,007 --> 01:06:37,123
No sabía
cuáles eran sus intenciones.
518
01:06:37,767 --> 01:06:41,043
Ya veríamos, concluyo
con un poco de filosofía.
519
01:06:42,487 --> 01:06:43,761
Quizá Núria pensaba...
520
01:06:43,887 --> 01:06:46,082
...que era mejor enfrentarse
a una rival que a un fantasma.
521
01:06:47,367 --> 01:06:49,483
No dejaría de sorprenderme.
522
01:06:53,567 --> 01:06:56,161
¿ Crees que es aquí?
- Eso espero.
523
01:07:13,487 --> 01:07:15,557
¡Hola!
- ¡Hola!
524
01:07:22,327 --> 01:07:24,477
¿Lo habéis encontrado fácilmente?
- Sí.
525
01:07:26,007 --> 01:07:28,760
Sentaos. Voy a preparar el té.
526
01:07:49,327 --> 01:07:52,399
¿No tendrás una cerveza mejor?
- Sí.
527
01:07:53,247 --> 01:07:56,637
Siempre tengo para los músicos
cuando vienen a ensayar aquí.
528
01:08:43,807 --> 01:08:45,445
No hace falta.
529
01:08:45,687 --> 01:08:46,961
Gracias.
530
01:08:53,327 --> 01:08:55,682
Algún día
tendré que beber cerveza.
531
01:08:55,807 --> 01:08:57,798
Es la bebida de los roqueros.
532
01:08:58,127 --> 01:08:59,845
No sé por qué pero no puedo.
533
01:09:06,567 --> 01:09:08,205
¿Habéis tenido un buen viaje?
534
01:09:08,327 --> 01:09:10,397
¿Sí? ¿Has tenido un buen viaje?
¿No?
535
01:09:11,647 --> 01:09:12,921
¿Estás cansada?
536
01:09:16,207 --> 01:09:19,358
¿ Quieres descansar?
Te he preparado un cuarto arriba.
537
01:09:22,647 --> 01:09:24,444
¿No estáis cansados?
538
01:09:26,367 --> 01:09:27,561
En absoluto.
539
01:09:46,007 --> 01:09:47,360
Ya está.
540
01:09:47,487 --> 01:09:49,125
Aquí dormiréis muy bien.
541
01:09:49,687 --> 01:09:51,518
Es un poco blando, ¿no?
542
01:10:14,247 --> 01:10:15,475
Ya he terminado.
543
01:10:16,687 --> 01:10:20,521
Tienes maquillaje en la estantería
y toallas en el rincón.
544
01:10:21,287 --> 01:10:23,755
¿Podemos poner música para dormir?
- Claro.
545
01:10:23,927 --> 01:10:25,838
Voy a enchufar el tocadiscos.
546
01:10:40,847 --> 01:10:43,281
¿ Qué pongo?
- Ya lo sabes.
547
01:13:32,167 --> 01:13:35,603
¿Hasta qué edad se da el pecho
a un bebé?
548
01:13:36,407 --> 01:13:37,601
Depende.
549
01:13:38,687 --> 01:13:41,838
Ya no tengo mucha leche,
pero esto le tranquiliza.
550
01:13:43,167 --> 01:13:46,398
Me alegro de que se duerma,
hoy ha madrugado tanto.
551
01:13:49,087 --> 01:13:51,282
Voy a hacer
una copia de las llaves.
552
01:13:51,407 --> 01:13:54,479
La dejaré en la mesa
y así podréis salir cuando queráis.
553
01:14:05,647 --> 01:14:08,400
Me voy. Tengo ensayo.
554
01:17:36,767 --> 01:17:38,405
Diego, ¿por qué no me crees?
555
01:17:38,927 --> 01:17:41,487
Te lo prometo,
en este rincón hay un piano.
556
01:17:42,767 --> 01:17:44,644
Buenas noches.
- ¡Hola!
557
01:17:45,047 --> 01:17:46,400
Ven a ver.
558
01:17:47,327 --> 01:17:48,555
Mira.
559
01:17:48,687 --> 01:17:52,475
¿A que Monet pintó un piano verde
en el rincón, a la derecha?
560
01:17:52,687 --> 01:17:54,166
¿Ahí?
- Sí, ahí.
561
01:17:54,727 --> 01:17:56,080
¿Tú qué ves?
562
01:17:56,287 --> 01:17:59,597
Billie, mira bien y dinos
si en el tríptico de las lilas...
563
01:17:59,727 --> 01:18:01,718
...Monet ha pintado
un piano verde a la derecha.
564
01:18:01,847 --> 01:18:03,599
No, a la derecha, mira bien.
565
01:18:03,767 --> 01:18:07,157
Hay que escuchar bobadas antes
de que se nos caigan las orejas.
566
01:18:07,287 --> 01:18:09,721
¿ Qué?
Más vale oír eso que nada.
567
01:18:10,727 --> 01:18:12,604
Dejadme ver.
- Toma, mira.
568
01:18:12,807 --> 01:18:15,275
¿Dónde está el piano?
- Abre los ojos, a la derecha.
569
01:18:15,407 --> 01:18:17,523
¿No lo ves?
- ¿Acaso no hay un piano?
570
01:18:17,647 --> 01:18:20,081
A la derecha, pero, ¿qué te pasa?
571
01:18:20,207 --> 01:18:22,960
Eso no es un piano,
como mucho es un "piano-mouche".
572
01:18:23,167 --> 01:18:25,476
No se dice "piano-mouche"
sino "bateau-mouche".
573
01:18:26,687 --> 01:18:29,804
Perdónanos, ya hemos cenado,
no sabíamos cuándo volverías.
574
01:18:29,967 --> 01:18:33,004
¿ Quieres comer algo?
- No, gracias, no tengo hambre.
575
01:18:36,047 --> 01:18:38,197
Mira, un estanco,
voy a comprar tabaco.
576
01:18:38,327 --> 01:18:40,522
Hay un "pinball", ¿echamos una?
- ¡Sí!
577
01:18:52,887 --> 01:18:54,605
¿Me coges a Billie?
- ¿ Yo?
578
01:18:54,727 --> 01:18:56,285
Claro.
579
01:18:59,527 --> 01:19:02,121
Mira.
- No la cojas así, no es de azúcar.
580
01:19:03,127 --> 01:19:06,483
Creo que es la primera vez
que cojo a un bebé.
581
01:19:07,007 --> 01:19:09,567
¿Nunca has tenido
a un niño en brazos?
582
01:19:09,687 --> 01:19:11,200
De verdad.
583
01:19:11,647 --> 01:19:13,717
No puedo creerlo.
584
01:19:14,247 --> 01:19:16,477
¿Ni hermanas pequeñas,
ni sobrinos, nada?
585
01:19:16,607 --> 01:19:18,006
Nada.
586
01:19:18,687 --> 01:19:20,405
En casa éramos siete.
587
01:19:21,007 --> 01:19:23,043
Cuando nuestros padres
dormían la siesta...
588
01:19:23,167 --> 01:19:24,646
...yo me hacía cargo de todos.
589
01:19:25,207 --> 01:19:26,435
¡No puede ser!
- Sí.
590
01:19:52,527 --> 01:19:53,960
No es así.
591
01:19:54,367 --> 01:19:56,756
Para, por favor.
Repetimos.
592
01:19:56,887 --> 01:19:58,639
¿Has visto lo que hace?
- ¿ Qué hace?
593
01:19:58,767 --> 01:20:01,440
No es así, chicas,
no vamos acompasadas.
594
01:20:01,567 --> 01:20:02,761
¿ Qué pasa?
595
01:20:02,887 --> 01:20:05,879
Los tíos que estén aquí
tiene que ver el pelo de Marie...
596
01:20:06,007 --> 01:20:08,521
...las caderas de Nanou,
el pecho de Gladis.
597
01:20:08,807 --> 01:20:12,163
¿ Crees que voy a mover
las caderas como una oriental?
598
01:20:12,287 --> 01:20:15,324
No me he criado con cuscús.
- No hay cuscús en el menú.
599
01:20:16,287 --> 01:20:18,437
No hay cuscús en el menú.
600
01:20:18,567 --> 01:20:22,003
Bueno, venga, repetimos, esta vez
tenemos que ir al mismo tiempo.
601
01:20:22,127 --> 01:20:24,277
Vamos, maestro, por favor.
602
01:20:26,527 --> 01:20:27,801
Uno...
603
01:20:44,007 --> 01:20:45,838
Núria parecía muy atenta.
604
01:20:47,327 --> 01:20:50,558
Me sentía aún más temblorosa
y desnuda ante su mirada...
605
01:20:51,247 --> 01:20:55,035
...que cuando hice el sacrificio
al afeitarme delante de Diego.
606
01:21:09,927 --> 01:21:12,361
Durante el ensayo
hablabas como un ordenador.
607
01:21:13,247 --> 01:21:14,760
No hay nada malo en eso.
608
01:21:14,887 --> 01:21:17,879
Un día me programaron para emitir
algunos sonidos...
609
01:21:18,007 --> 01:21:20,646
...y hacer ochos con mis caderas.
Estoy orgullosa.
610
01:21:21,167 --> 01:21:24,443
Es Io único que me consuela
en la vida.
611
01:21:25,047 --> 01:21:26,480
La vida-escándalo.
612
01:21:26,687 --> 01:21:27,915
¿ Qué escándalo?
613
01:21:29,927 --> 01:21:31,519
Que tú y yo, por ejemplo...
614
01:21:31,647 --> 01:21:34,684
...no tengamos otra alternativa
que ser zombies o criminales.
615
01:21:35,247 --> 01:21:36,362
¿Zombies?
616
01:21:36,607 --> 01:21:40,805
Ya sabes, los que salen de las
tumbas en las películas de miedo.
617
01:21:40,927 --> 01:21:42,042
¡Para!
618
01:21:42,167 --> 01:21:43,919
Vas a despertar a Billie.
619
01:21:47,127 --> 01:21:49,595
Los zombies
murieron estando vivos...
620
01:21:50,327 --> 01:21:52,602
...cuando intentaban protegerse
de la vida.
621
01:21:52,927 --> 01:21:54,485
¿ Y los criminales?
622
01:21:54,647 --> 01:21:56,956
Somos nosotros. Tú y yo.
623
01:21:57,607 --> 01:21:59,359
Todo el mundo es criminal.
624
01:22:00,207 --> 01:22:01,560
Nosotros...
625
01:22:03,047 --> 01:22:04,958
...mucho más que los demás.
626
01:22:05,887 --> 01:22:08,640
La culpabilidad lo estropea todo.
627
01:22:10,207 --> 01:22:11,686
¿ Y entonces, ella?
628
01:22:13,407 --> 01:22:15,557
Si la conocieses mejor
te sorprenderías.
629
01:22:16,287 --> 01:22:18,676
Y tú, ¿ la conoces bien?
630
01:22:20,207 --> 01:22:21,925
Nadie conoce a nadie.
631
01:22:22,767 --> 01:22:25,645
La verdad... es un misterio.
632
01:22:49,007 --> 01:22:50,884
¿ Y ella?
633
01:22:51,367 --> 01:22:53,323
¿ Qué pensaba de todo esto?
634
01:22:55,487 --> 01:22:58,320
Una fuerza,
superior a mi voluntad...
635
01:22:58,447 --> 01:23:00,483
...me aspiraba hacia la espiral
de otra vida...
636
01:23:00,607 --> 01:23:02,962
...y me lanzaba,
aún vacilante...
637
01:23:03,607 --> 01:23:06,167
...frente a un enigma
de ojos hundidos...
638
01:23:06,887 --> 01:23:09,321
...por los que percibía
una noche de alas negras...
639
01:23:09,887 --> 01:23:12,959
...y dos pechos
que alimentaban a un niño.
640
01:23:19,647 --> 01:23:22,923
Sí, me sentía
completamente perdida...
641
01:23:23,047 --> 01:23:26,084
...frente a esa esfinge a la que
no tenía el valor de preguntar.
642
01:23:29,647 --> 01:23:33,117
Núria parecía estar completamente
absorta contemplando el fuego.
643
01:23:34,767 --> 01:23:37,281
¿ Quién era ella?
Claramente, no pertenecía...
644
01:23:37,487 --> 01:23:40,081
...ni al mundo de los zombies
ni al de los criminales.
645
01:23:41,927 --> 01:23:44,077
Se parecía a algunas diosas
de la tierra...
646
01:23:44,207 --> 01:23:46,767
...enviadas en misión
por el dios de la fecundidad.
647
01:24:10,607 --> 01:24:12,165
¡Qué Ilena está!
648
01:24:12,687 --> 01:24:14,120
Voy a sacarla.
649
01:25:01,527 --> 01:25:03,563
No sé qué mano me agarró,
pero...
650
01:25:03,967 --> 01:25:05,878
...me encontré en sus brazos...
651
01:25:06,047 --> 01:25:08,356
...como una llamarada,
subiendo y bajando...
652
01:25:08,487 --> 01:25:10,557
...y girando
bajo su cálido aliento.
653
01:25:11,367 --> 01:25:13,085
Completamente rota por el placer.
654
01:25:16,407 --> 01:25:18,875
Me devoraba
la curiosidad y la excitación.
655
01:25:20,607 --> 01:25:23,997
Éramos al mismo tiempo
tan parecidos y tan diferentes.
656
01:25:26,327 --> 01:25:29,922
Y todo eso sólo era posible
porque amábamos al mismo hombre.
657
01:25:31,327 --> 01:25:33,966
Sólo podía unirme a ella
a través del cuerpo de Diego.
658
01:25:35,407 --> 01:25:37,398
Mi corazón latía sin parar.
659
01:25:39,007 --> 01:25:41,157
Nunca había tocado el cuerpo
de una mujer...
660
01:25:41,367 --> 01:25:43,278
...y sentía toda la suavidad.
661
01:25:43,407 --> 01:25:45,796
Con el mismo maravilloso asombro
que con cinco años...
662
01:25:45,967 --> 01:25:48,481
...me quedé confundida
ante el esplendor de una pradera...
663
01:25:48,607 --> 01:25:50,006
...plagada de botones de oro.
664
01:25:51,007 --> 01:25:53,362
En aquella época, no dudaba...
665
01:25:53,487 --> 01:25:55,557
...de que el brillo y la frescura
del mundo...
666
01:25:55,967 --> 01:25:58,356
...pudieran apagarse.
667
01:26:23,567 --> 01:26:26,320
La veía palpitar
bajo las sacudidas de Diego.
668
01:26:27,487 --> 01:26:29,045
Veía la tierra...
669
01:26:30,247 --> 01:26:31,999
...y el fondo de los océanos.
670
01:26:34,167 --> 01:26:37,204
Los vi retorcerse con cierta
brusquedad exhalando un grito...
671
01:26:38,727 --> 01:26:41,924
...y deseé que Diego conservase
un poco más su placer.
672
01:26:55,287 --> 01:26:58,279
Fue entonces cuando ella
se deslizó sobre mí...
673
01:27:01,407 --> 01:27:03,045
...y dejé de ser...
674
01:27:04,447 --> 01:27:06,278
...incluso como llamarada.
675
01:27:11,087 --> 01:27:14,045
Fue, sin embargo, entonces,
cuando me di cuenta...
676
01:27:14,487 --> 01:27:16,557
...de que era un material
comestible...
677
01:27:16,887 --> 01:27:18,798
...y, sin embargo,
indestructible.
678
01:27:21,207 --> 01:27:23,357
¿ Quién me habría dicho
hace 15 días...
679
01:27:23,487 --> 01:27:25,955
...que dormiría acurrucada
con Diego y Núria...
680
01:27:26,087 --> 01:27:28,157
...desde hacía ya una semana?
681
01:27:30,807 --> 01:27:33,446
Anoche me incliné
sobre la cara de Núria.
682
01:27:34,647 --> 01:27:36,205
Tiene un modo especial...
683
01:27:36,327 --> 01:27:38,397
...de levantar los ojos
hacia el cielo durante el amor...
684
01:27:38,527 --> 01:27:41,599
...que la hace parecerse a
una madona con lágrimas de cera...
685
01:27:41,847 --> 01:27:44,680
...medio extasiada
de dolor y gozo.
686
01:28:13,327 --> 01:28:16,364
Pero, ¿qué te pasa?
¿ Qué problema tienes conmigo?
687
01:28:16,487 --> 01:28:19,365
El problema Io tienes tú.
688
01:28:19,727 --> 01:28:22,719
¡Te digo que te largues!
689
01:28:23,247 --> 01:28:26,398
SuéItame y devuéIveme la pasta.
690
01:28:26,527 --> 01:28:28,677
¡Para, para!
691
01:28:28,807 --> 01:28:32,243
¡Que te largues! ¡Payaso!
¡Largo!
692
01:28:32,367 --> 01:28:35,359
Ten cuidado
porque un día te parto la cara.
693
01:28:35,487 --> 01:28:38,559
Que te vayas, payaso,
capullo.
694
01:29:45,007 --> 01:29:48,238
Ellos compartían algo
a lo que yo nunca tendría derecho.
695
01:29:51,327 --> 01:29:53,795
¿ Ysi yo también fuera
algún día como las demás?
696
01:29:54,687 --> 01:29:57,406
Como las que acunan bebés
tras las ventanas iluminadas.
697
01:29:58,087 --> 01:30:01,682
Entonces, me dirijo hacia
un círculo, también iluminado...
698
01:30:03,927 --> 01:30:05,963
...y antes de tener derecho
a la luz...
699
01:30:07,127 --> 01:30:09,641
...hay que vencer
a la espera en la oscuridad.
700
01:30:10,247 --> 01:30:11,521
Terrible.
701
01:30:13,247 --> 01:30:14,760
¿Dónde estaba mi lugar?
702
01:30:14,927 --> 01:30:18,237
Ah, sí.
En la simetría inversa.
703
01:30:19,607 --> 01:30:22,724
Hay que pagar un impuesto por
pasar al otro lado del espejo...
704
01:30:23,967 --> 01:30:25,605
...al otro lado de la vida.
705
01:30:26,567 --> 01:30:28,319
Es un espejo que sale caro.
706
01:30:50,447 --> 01:30:52,039
Ella estaba allí, en mi lugar.
707
01:30:53,367 --> 01:30:55,756
Yo iba a
dormir toda mi vida sola.
708
01:30:57,047 --> 01:30:59,277
¿ Qué haces aquí?
- Me has asustado.
709
01:30:59,407 --> 01:31:01,682
Voy a cerrar.
- Me gustaría quedarme.
710
01:31:01,807 --> 01:31:03,957
¿ Quieres dormir aquí?
- Sí, me gustaría.
711
01:31:04,567 --> 01:31:07,684
Ven a mi casa, hay sitio.
- No, gracias, no tengo ganas.
712
01:31:07,927 --> 01:31:09,599
Vale. Te dejo las llaves.
713
01:31:09,727 --> 01:31:12,287
Mañana vendré a las diez,
Ilamaré tres veces. No abras a nadie.
714
01:31:12,447 --> 01:31:14,642
Y cuidado con los hombres malos.
- Vale.
715
01:31:14,887 --> 01:31:16,400
Que duermas bien.
- Gracias.
716
01:32:33,727 --> 01:32:35,240
¡Qué desorden!
717
01:32:47,767 --> 01:32:50,406
¿No hay café?
- En el cazo.
718
01:32:52,007 --> 01:32:55,204
Esto es pis de gato,
yo no bebo pis de gato.
719
01:32:57,087 --> 01:32:58,566
¿No queda café?
720
01:33:00,407 --> 01:33:01,999
Bueno, me haré té.
721
01:33:02,967 --> 01:33:04,685
Esto es asqueroso.
722
01:33:05,007 --> 01:33:06,440
Yo no puedo estar
en todas partes...
723
01:33:06,567 --> 01:33:09,798
...en el Kismet, comprando,
limpiando...
724
01:33:09,967 --> 01:33:11,764
...y dando de comer a todos.
725
01:33:13,927 --> 01:33:15,440
¿Has visto la tetera?
726
01:33:15,847 --> 01:33:17,200
Está por ahí.
727
01:33:20,407 --> 01:33:22,682
¿Dónde está la tetera?
¡Mierda!
728
01:33:31,487 --> 01:33:33,523
Cuando fuiste a casa,
a Barcelona...
729
01:33:34,407 --> 01:33:37,001
...y Diego me dijo que se iba
a dar una vuelta contigo...
730
01:33:37,447 --> 01:33:40,007
...creí que me abriría
la cabeza contra la pared.
731
01:33:49,367 --> 01:33:52,200
Núria, mi hermana, mi madre...
732
01:33:52,327 --> 01:33:54,238
...mi amor, mi rebelión.
733
01:33:55,047 --> 01:33:56,400
Tú, cuyas caderas imitaban...
734
01:33:56,487 --> 01:33:58,205
...la carrera
de los astros por el cielo...
735
01:33:58,327 --> 01:34:00,557
...impide que me convierta
en un árbol seco.
736
01:34:01,487 --> 01:34:03,205
Debió de oír mi oración.
737
01:34:10,087 --> 01:34:12,123
Sentía que la vida volvía a mí.
738
01:34:13,407 --> 01:34:16,080
A cada lugar donde posaba
sus labios calientes.
739
01:34:17,967 --> 01:34:20,925
Los míos aún estaban paralizados
como los de un ahogado.
740
01:34:22,607 --> 01:34:24,598
Sin embargo, me hubiera gustado
gritar mi desesperación...
741
01:34:24,727 --> 01:34:27,480
...por renunciar a Diego
y por herirla.
742
01:34:28,927 --> 01:34:30,997
Pero, ¿ oyó ella los gritos
de las golondrinas enloquecidas...
743
01:34:31,127 --> 01:34:33,880
...por la luz púrpura del atardecer
en el campo catalán?
744
01:34:35,327 --> 01:34:37,636
¿El tiempo pasado
cuando Diego estaba en mí...
745
01:34:38,407 --> 01:34:40,557
...esos instantes
sin principio ni fin?
746
01:34:41,727 --> 01:34:43,843
¿La noche, inmensa...
747
01:34:43,967 --> 01:34:46,606
...donde hay que fundirse
antes de nacer a la luz?
748
01:34:48,967 --> 01:34:50,844
Se lo habría contado todo.
749
01:34:52,287 --> 01:34:54,482
Todo lo que llevaba
el nombre de mi amante.
750
01:34:55,247 --> 01:34:58,922
Todo lo que nunca más conoceré
y que me desgarraba.
751
01:35:04,807 --> 01:35:08,038
Además, sus labios me recordaba
al interior de esos higos...
752
01:35:08,167 --> 01:35:10,203
...que robaba
al final del verano...
753
01:35:10,327 --> 01:35:12,602
...por los caminos
de la isla de Decanez.
754
01:35:14,127 --> 01:35:16,960
No eran frutas,
sino pura mermelada.
755
01:35:17,087 --> 01:35:18,486
Qué maravilla.
756
01:36:04,287 --> 01:36:05,766
Después, sentí placer.
757
01:36:06,487 --> 01:36:09,479
Quizá grite un poco fuerte
y ella se echó a reír.
758
01:36:10,727 --> 01:36:12,001
Normal.
759
01:36:12,487 --> 01:36:14,603
A pesar de todo,
era una criminal.
760
01:36:15,327 --> 01:36:17,283
Esto es Io más impresionante.
761
01:36:17,407 --> 01:36:18,999
Cuando se sube.
- Sí.
762
01:36:33,047 --> 01:36:35,607
¿No quieres ir a la montaña rusa?
763
01:36:36,527 --> 01:36:38,119
No te asusta nada.
764
01:36:39,247 --> 01:36:40,919
Te dan escalofríos.
765
01:36:41,207 --> 01:36:43,767
Eso es, vivamos peligrosamente.
766
01:37:00,007 --> 01:37:01,360
AIlá vamos.
767
01:39:18,767 --> 01:39:21,804
Diego ha anunciado hoy que tenía
que volver a Barcelona.
768
01:39:22,407 --> 01:39:24,682
Ha dicho
que tenía ganas de pintar.
769
01:39:26,007 --> 01:39:28,475
Núria ha decidido
no volver con él.
770
01:39:29,887 --> 01:39:32,606
En ella también
se había roto algo.
771
01:39:40,447 --> 01:39:42,244
¡Billie, mira!
772
01:39:44,167 --> 01:39:46,317
Me he encontrado con un amiguito.
773
01:39:47,847 --> 01:39:49,360
Dáselo luego.
774
01:39:49,887 --> 01:39:52,037
Ya ha dejado de mamar
y se está durmiendo.
775
01:39:53,967 --> 01:39:56,322
Me pregunto qué sensación
debe dar.
776
01:39:56,727 --> 01:39:59,446
Es tan... tan animal.
777
01:40:00,367 --> 01:40:02,562
¿ Qué pasa,
que tú no eres un animal?
778
01:40:03,367 --> 01:40:06,120
Sí. Pero un animal de sal.
779
01:40:07,767 --> 01:40:10,235
Dicen que me negué a mamar
del pecho de mi madre.
780
01:40:10,847 --> 01:40:12,803
Bueno, pues nunca es tarde.
781
01:40:13,247 --> 01:40:15,363
¿ Cómo?
- ¿ Quieres probar?
782
01:40:41,807 --> 01:40:43,843
¿Sabes por qué antes...?
783
01:40:44,927 --> 01:40:47,725
Es decir, hace mucho tiempo...
784
01:40:48,767 --> 01:40:50,723
...en la prehistoria...
785
01:40:51,407 --> 01:40:52,681
¿Si sé qué?
786
01:40:53,567 --> 01:40:56,798
¿Sabes por qué los hombres
creían que las mujeres eran brujas?
787
01:40:58,047 --> 01:40:59,082
No.
788
01:40:59,487 --> 01:41:04,277
Porque no relacionaban el hecho
de hacer el amor y tener hijos.
789
01:41:05,727 --> 01:41:08,287
No...
- Sí. Es cierto.
790
01:41:08,407 --> 01:41:09,760
¿De verdad?
- Sí.
791
01:41:19,247 --> 01:41:20,760
¿Has visto mi otro zapato?
792
01:41:21,607 --> 01:41:23,962
¡Mierda, voy a llegar tarde
a la firma del contrato!
793
01:41:24,527 --> 01:41:26,483
¿ Y dónde os vais de gira?
794
01:41:26,607 --> 01:41:29,804
No, donde vamos,
tú también vienes, te Ilevamos.
795
01:41:30,367 --> 01:41:31,959
Empezaremos por Bruselas...
796
01:41:32,087 --> 01:41:34,840
¡Va a ser genial
salir de este infierno!
797
01:41:35,047 --> 01:41:37,561
Iremos a un montón de ciudades.
- No puede ser.
798
01:41:38,367 --> 01:41:39,686
¿ Cómo que no puede ser?
799
01:41:39,807 --> 01:41:42,116
Eres muy amable pero no puede ser.
800
01:41:43,487 --> 01:41:45,318
Pero escucha...
801
01:41:47,167 --> 01:41:50,876
¿Por qué no? Puedes.
- No puede ser, eso es todo.
802
01:41:53,047 --> 01:41:55,242
Mi vida no está trazada
como la tuya.
803
01:41:57,007 --> 01:41:59,567
Ir de hotel en hotel con un bebé.
804
01:42:02,287 --> 01:42:03,436
Núria...
805
01:42:04,487 --> 01:42:05,920
Eres mi corazón.
806
01:42:07,727 --> 01:42:09,797
Billie y tú sois mi familia.
807
01:42:11,647 --> 01:42:13,160
SóIo te tengo a ti.
808
01:42:15,887 --> 01:42:17,798
Yo también te tengo sóIo a ti.
809
01:42:24,687 --> 01:42:26,484
¿ Qué buscas?
810
01:42:30,527 --> 01:42:32,279
No encuentro los billetes.
811
01:42:32,607 --> 01:42:34,996
Date prisa,
el tren sale en cinco minutos.
812
01:42:35,247 --> 01:42:36,396
¿ Y Nanou?
813
01:42:36,527 --> 01:42:38,995
Sigue sin aparecer.
Pero, ¿qué coño hace?
814
01:42:39,407 --> 01:42:41,125
Me gustaría saberlo.
815
01:42:42,407 --> 01:42:43,806
¡Ahí está!
816
01:42:45,727 --> 01:42:47,319
¡Hola, chicas!
817
01:42:47,447 --> 01:42:50,280
Llego tarde, Io sé, pero
he tenido una bronca increíble.
818
01:42:50,407 --> 01:42:52,921
Venga, vamos.
- Yo subo esto.
819
01:42:54,327 --> 01:42:55,680
Id subiendo.
820
01:43:29,887 --> 01:43:36,281
El tren 95 con destino a Bruselas
va a efectuar su salida.
821
01:43:36,687 --> 01:43:40,600
Tengan cuidado con el cierre
de las puertas.
822
01:43:40,847 --> 01:43:42,599
Atención.
823
01:44:43,447 --> 01:44:45,085
Se quedó plantada en mí...
824
01:44:45,647 --> 01:44:48,639
...en la misma posición
en la que se quedó en el andén.
825
01:44:50,487 --> 01:44:53,285
Tenía que haber hecho un último
intento para convencerla.
826
01:47:30,727 --> 01:47:32,877
Ya sólo quedaba
una nube de perfume...
827
01:47:33,087 --> 01:47:35,806
...que daba vueltas
bajo la prometedora luz...
828
01:47:36,127 --> 01:47:37,640
...de un proyector.
829
01:47:38,927 --> 01:47:41,487
Las Lady M. Desaparecieron,
una a una...
830
01:47:41,607 --> 01:47:44,246
...tras la cortina,
al otro lado...
831
01:47:45,727 --> 01:47:47,445
...al otro lado de las cosas.
832
01:47:57,767 --> 01:47:59,758
Señora, por favor.
833
01:48:01,607 --> 01:48:03,325
¿ Quieres llamar?
834
01:48:08,727 --> 01:48:10,001
¡Bravo!
835
01:48:27,047 --> 01:48:29,686
Me pregunté si a Billie
le habría salido otro diente.
836
01:48:31,447 --> 01:48:32,675
Tenía frío.
837
01:48:34,127 --> 01:48:36,357
Me colgaban
estalactitas de los ojos.
838
01:48:37,567 --> 01:48:39,125
No estaba bien.
839
01:48:57,247 --> 01:48:59,477
Seis meses después
volví a Barcelona.
840
01:49:00,087 --> 01:49:02,362
Daba vueltas por el barrio
sin atreverme a enfrentarme...
841
01:49:02,487 --> 01:49:04,478
...al número 36
de Carrer Pontevedra.
842
01:49:05,407 --> 01:49:06,681
Tenía miedo.
843
01:49:07,367 --> 01:49:08,766
No sabía bien por qué.
844
01:49:08,887 --> 01:49:11,037
Tenía el vago sentimiento
de cometer una falta.
845
01:49:17,167 --> 01:49:18,839
Había aprendido a viajar ligera.
846
01:49:18,967 --> 01:49:21,845
Es decir,
me había despojado de todo...
847
01:49:22,007 --> 01:49:24,646
...hasta el punto de conservar
sólo una inicial.
848
01:49:25,247 --> 01:49:27,886
M. Debía ir por delante,
sin lanzar miradas al pasado.
849
01:49:28,007 --> 01:49:29,520
Ni siquiera al presente.
850
01:49:35,687 --> 01:49:37,757
Al final
mi curiosidad ganó.
851
01:49:37,887 --> 01:49:40,162
Tenía que saber
qué había sido de ellos.
852
01:49:40,367 --> 01:49:42,358
Tenía que saber a qué atenerme.
853
01:50:50,567 --> 01:50:52,683
Me esperaba cualquier cosa
salvo esto.
854
01:50:53,327 --> 01:50:56,319
Esa mujer vivía en el mismo lugar
que Diego y Núria...
855
01:50:56,687 --> 01:51:00,077
...pero nunca los había conocido,
ni los había visto.
856
01:51:11,567 --> 01:51:14,798
Esta noche, recorro el corazón
de Barcelona...
857
01:51:15,287 --> 01:51:18,165
...como recorrería la bien amada
anatomía de un amante.
858
01:51:20,767 --> 01:51:23,235
Sentir sobre mi piel el aliento
tibio de la ciudad...
859
01:51:23,447 --> 01:51:25,642
...como el soplo de una boca
exhalando palabras de amor.
860
01:51:28,967 --> 01:51:31,765
Yhundirme en el perfume
de los tilos de las ramblas...
861
01:51:32,527 --> 01:51:35,724
...como cuando uno hunde
su rostro en un tupido cabello.
862
01:51:59,727 --> 01:52:03,163
Mucho después recibí una carta
de Diego desde Suramérica.
863
01:52:04,047 --> 01:52:07,357
Se había casado con una peruana
y se había ido a vivir allí.
864
01:52:09,007 --> 01:52:11,840
De ella, de Núria, nada.
865
01:52:12,967 --> 01:52:15,640
Sin noticias, nunca más.
866
01:52:19,567 --> 01:52:22,320
Daría cualquier cosa
por volver a verla.
61805
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.