All language subtitles for Countess.Dracula.1971.1080p.BluRay.x265-RARBG_Eng.Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,253 --> 00:00:45,504 Come on. 2 00:01:13,448 --> 00:01:15,158 Sorry. 3 00:01:19,079 --> 00:01:21,248 The bailiff summoned him. 4 00:01:21,373 --> 00:01:24,710 It was the count's wish that he should be here for the will. 5 00:01:46,106 --> 00:01:47,691 Amen. 6 00:03:57,571 --> 00:04:01,074 Countess, your husband promised me work. 7 00:04:01,199 --> 00:04:03,326 Be off! Away with you! 8 00:04:03,452 --> 00:04:06,079 My wife and boys are starving! 9 00:04:06,204 --> 00:04:08,540 In god's name, he promised! 10 00:04:08,665 --> 00:04:10,876 He promised! 11 00:04:11,001 --> 00:04:12,836 Down! Get off there! Get off! 12 00:04:15,380 --> 00:04:16,923 Man: They've run over janos! 13 00:04:22,304 --> 00:04:25,015 - Boy: Father! - Man: Come on! 14 00:04:25,140 --> 00:04:27,142 Well, come on. What are you waiting for? 15 00:04:27,267 --> 00:04:29,060 Yah! Yah! 16 00:04:30,187 --> 00:04:31,730 Boy: Father! 17 00:04:34,316 --> 00:04:36,610 Devil woman! 18 00:04:36,735 --> 00:04:38,904 Devil! Devil! 19 00:04:40,363 --> 00:04:41,615 Man: Go on. 20 00:05:02,677 --> 00:05:08,141 Now, before we proceed to business, may I present imre toth, 21 00:05:08,266 --> 00:05:12,020 the son of your husband's late friend general toth. 22 00:05:14,064 --> 00:05:16,650 The countess Elisabeth nadasdy. 23 00:05:18,151 --> 00:05:22,239 Captain dobi, the steward of the castle. 24 00:05:22,364 --> 00:05:25,033 Master fabio, the historian. 25 00:05:25,158 --> 00:05:29,538 And the countess's companion, Julie. 26 00:05:29,663 --> 00:05:33,124 The one person not yet arrived is ilona, 27 00:05:33,250 --> 00:05:35,252 the countess's daughter. 28 00:05:35,377 --> 00:05:37,712 Her father sent for her when he knew he was dying, 29 00:05:37,838 --> 00:05:39,339 but, alas, too late... 30 00:05:39,464 --> 00:05:41,925 Yes, yes. Let's get on with it. 31 00:05:42,050 --> 00:05:43,343 Please. 32 00:05:50,934 --> 00:05:55,188 "The last will and testament of count ferenc nadasdy. 33 00:05:56,147 --> 00:05:58,984 To captain dobi... 34 00:06:00,277 --> 00:06:02,571 I bequeath my arms and uniforms." 35 00:06:08,034 --> 00:06:10,203 "To Julie szentes, 36 00:06:10,328 --> 00:06:11,746 1,000 koronas 37 00:06:11,872 --> 00:06:15,584 and food and lodging in my home for the rest of her days. 38 00:06:15,709 --> 00:06:19,629 To master fabio, my library." 39 00:06:22,883 --> 00:06:24,968 "To imre toth, 40 00:06:25,093 --> 00:06:27,679 son of my dearest friend and army companion, 41 00:06:27,804 --> 00:06:29,556 who fought gallantly with me 42 00:06:29,681 --> 00:06:32,392 and saved my life on more than one occasion, 43 00:06:32,517 --> 00:06:35,896 I bequeath my famous stable 44 00:06:36,021 --> 00:06:38,648 with all the horses and the cottage. 45 00:06:44,404 --> 00:06:46,698 To my beloved wife, Elisabeth... 46 00:06:47,908 --> 00:06:51,536 My fortunes and estates t... 47 00:06:54,748 --> 00:06:59,210 To be divided equally with our only child, ilona." 48 00:07:04,424 --> 00:07:08,553 Well, we must respect his wishes. 49 00:07:12,015 --> 00:07:13,993 - Bailiff: That concludes the main... - Countess, I must apologize... 50 00:07:14,017 --> 00:07:15,852 For my late arrival. 51 00:07:15,977 --> 00:07:17,228 My horse lost a shoe. 52 00:07:17,354 --> 00:07:22,609 Well, now you have all the horseshoes you'll need... and the horses. 53 00:07:25,153 --> 00:07:27,781 Since we are new neighbors, 54 00:07:27,906 --> 00:07:30,742 doubtless we shall see much of each other. 55 00:07:30,867 --> 00:07:32,118 The honor will be mine. 56 00:07:32,243 --> 00:07:35,080 Bailiff: "Half a kilo of tobacco yearly. 57 00:07:35,205 --> 00:07:38,750 Sendrey family, 5 forint extra money monthly 58 00:07:38,875 --> 00:07:41,753 and my cottage..." 59 00:07:41,878 --> 00:07:43,797 You wish to see these famous stables? 60 00:07:43,922 --> 00:07:45,840 - 4ndeed. - Ah, come this way. 61 00:07:45,966 --> 00:07:48,343 Bailiff: "5 forint extra money monthly. 62 00:07:48,468 --> 00:07:50,595 And to miklos sendrey, 63 00:07:50,720 --> 00:07:54,808 one of my ivory pipes with half a kilo of tobacco yearly." 64 00:07:56,017 --> 00:07:58,019 It seems you've inherited a fine library. 65 00:07:58,144 --> 00:08:00,313 Oh, the best in the land. 66 00:08:00,438 --> 00:08:03,274 You cannot imagine my delight. This way. 67 00:08:03,400 --> 00:08:06,653 And you, my friend... You, too, I feel are a scholar. 68 00:08:06,778 --> 00:08:09,990 Imre: Oh, I don't know. I try to read as much as I can. 69 00:08:17,372 --> 00:08:19,165 What was she carrying? 70 00:08:19,290 --> 00:08:20,834 A pan of coals... 71 00:08:20,959 --> 00:08:24,212 The solace of widows and lonely ghouls. 72 00:08:24,337 --> 00:08:26,464 It makes cold beds hot. 73 00:08:28,425 --> 00:08:31,594 Cold beds hot. 74 00:08:31,720 --> 00:08:34,889 Fabio: It makes cold beds hot. 75 00:08:49,904 --> 00:08:53,616 But there are worse places to live, and when ilona returns... 76 00:08:53,742 --> 00:08:54,993 Has she been away long? 77 00:08:55,118 --> 00:08:56,536 Since she was 6 years old. 78 00:08:56,661 --> 00:08:59,706 They sent her to Vienna to escape the dreaded Turks. 79 00:08:59,831 --> 00:09:03,793 But I'm told that god has favored her. She's a great beauty. 80 00:09:05,712 --> 00:09:09,174 20 years as steward of this castle, protector of his lady, 81 00:09:09,299 --> 00:09:10,550 and what do I get for it? 82 00:09:10,675 --> 00:09:13,386 Two suits of armor and a trunk full of old uniforms. 83 00:09:15,138 --> 00:09:17,390 What did you expect? 84 00:09:17,515 --> 00:09:19,267 You think he was a fool? 85 00:09:19,392 --> 00:09:20,592 You're quite right, of course. 86 00:09:20,685 --> 00:09:21,685 Who am I to complain, 87 00:09:21,728 --> 00:09:25,523 when in truth he has left me the greatest prize of all. 88 00:09:25,648 --> 00:09:28,401 I did not realize I was bequeathed to you. 89 00:09:28,526 --> 00:09:30,445 Well, you're free now. 90 00:09:30,570 --> 00:09:33,073 To choose whom I please. 91 00:09:45,168 --> 00:09:47,253 You wish me to burn myself, wench?! 92 00:09:47,378 --> 00:09:49,589 Quickly, cold water! 93 00:09:53,093 --> 00:09:57,388 Have I a rival? Our new neighbor, perhaps? 94 00:09:57,514 --> 00:10:02,143 Countess, I've loved you for 20 years. I've waited patiently for this day. 95 00:10:02,268 --> 00:10:04,729 Please go. I wish to take my bath. 96 00:10:07,649 --> 00:10:09,109 Leave me. 97 00:10:19,119 --> 00:10:21,246 It's cooler now, madam. 98 00:10:22,539 --> 00:10:24,541 Cooler? 99 00:10:27,335 --> 00:10:28,503 Peel me a peach. 100 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 What are you trying to do, turn my room into a pigsty? 101 00:10:38,763 --> 00:10:39,973 My hands are burned! 102 00:10:40,098 --> 00:10:41,724 Oh, get out! 103 00:11:10,336 --> 00:11:12,463 Dobi! 104 00:11:12,589 --> 00:11:14,424 Julie! 105 00:11:18,887 --> 00:11:22,932 It's the blood, the girl's blood. 106 00:11:24,642 --> 00:11:26,853 Bring her to me. 107 00:11:26,978 --> 00:11:28,438 What do you want with her? 108 00:11:28,563 --> 00:11:30,231 Bring the girl to me! 109 00:11:30,356 --> 00:11:31,816 Please. 110 00:11:31,941 --> 00:11:35,278 Oh, find some other amusement for yourself. Excuse me! 111 00:11:35,403 --> 00:11:36,487 Julie... 112 00:11:42,952 --> 00:11:45,997 Julie, you'll help me. 113 00:11:47,749 --> 00:11:49,667 You'll help me, Julie. 114 00:11:51,461 --> 00:11:54,964 All right, I'll fetch her myself. 115 00:11:55,089 --> 00:11:56,424 Take me to her room, now! 116 00:12:19,280 --> 00:12:22,200 Don't be frightened. 117 00:12:22,325 --> 00:12:24,410 Children: J“ ring-a-ring o' roses j“ 118 00:12:24,535 --> 00:12:26,621 j“ a pocket full of posies j“ 119 00:12:26,746 --> 00:12:28,665 j“ a-tishoo! A-tishoo! J“ 120 00:12:28,790 --> 00:12:31,125 j“ we all fall down! J“ 121 00:12:32,794 --> 00:12:34,754 J“ ring-a-ring o' roses j“ 122 00:12:34,879 --> 00:12:37,090 j“ a pocket full of posies j“ 123 00:12:37,215 --> 00:12:39,008 j“ a-tishoo! A-tishoo! J“ 124 00:12:39,133 --> 00:12:41,052 j“ we all fall down! J“ 125 00:12:41,177 --> 00:12:43,113 woman: She went up to the countess's room last night, 126 00:12:43,137 --> 00:12:44,847 and that's the last I saw of her. 127 00:12:44,973 --> 00:12:46,724 Her bed isn't slept in. 128 00:12:46,849 --> 00:12:49,143 Oh, captain... 129 00:12:49,269 --> 00:12:53,481 Have you seen my daughter, Teri, the countess's chambermaid? 130 00:12:53,606 --> 00:12:55,191 She's disappeared. 131 00:12:55,316 --> 00:12:56,484 I'm so worried. 132 00:12:56,609 --> 00:12:59,988 How should I know where she is? 133 00:13:00,113 --> 00:13:03,491 Try the whorehouse. 134 00:13:03,616 --> 00:13:06,744 She'd never do that. She's a pure girl. 135 00:13:06,869 --> 00:13:09,205 He'd know if she was in the whorehouse. 136 00:13:16,629 --> 00:13:19,632 Countess: Dobi! Julie! 137 00:13:40,403 --> 00:13:41,821 What have you done? 138 00:13:44,991 --> 00:13:47,660 Oh, dobi. 139 00:13:47,785 --> 00:13:49,746 - Where is she? - Who? 140 00:13:49,871 --> 00:13:51,164 The girl, your chambermaid. 141 00:13:51,289 --> 00:13:53,708 Look at me, dobi. 142 00:13:53,833 --> 00:13:54,959 Look at me. 143 00:14:00,006 --> 00:14:01,716 And what will your daughter say? 144 00:14:01,841 --> 00:14:04,052 She arrives tomorrow... 145 00:14:04,177 --> 00:14:07,347 And she'll find you as young as she is. 146 00:14:07,472 --> 00:14:09,307 Will she? 147 00:15:01,234 --> 00:15:02,652 Come on, you! Out! 148 00:15:21,087 --> 00:15:23,423 Ilona: Oh! Let me go! 149 00:15:25,633 --> 00:15:28,094 Let me go! 150 00:15:29,220 --> 00:15:30,972 Man: Take her. 151 00:15:31,097 --> 00:15:33,266 Oh, you beast! 152 00:15:33,391 --> 00:15:35,435 - Here! - Let me go! 153 00:15:35,560 --> 00:15:37,061 Oh, please! 154 00:15:37,186 --> 00:15:39,480 Please, let me go! 155 00:15:41,107 --> 00:15:43,276 Oh, there you are. 156 00:15:44,777 --> 00:15:48,072 Oh, are you satisfied? 157 00:15:48,197 --> 00:15:50,783 As you are with your library. 158 00:15:50,908 --> 00:15:52,076 - Come, ride with me. - No. 159 00:15:52,201 --> 00:15:54,662 No, no, no. The creatures terrify me. 160 00:15:54,787 --> 00:15:56,627 But I brought you a map for fear of losing you. 161 00:15:56,747 --> 00:15:58,666 Oh, thank you. 162 00:15:58,791 --> 00:16:00,751 And the countess would deem it a pleasure 163 00:16:00,877 --> 00:16:04,172 if you would dine with us tonight. 164 00:16:04,297 --> 00:16:08,176 Don't look so miserable. The fair ilona arrived at dawn. 165 00:16:08,301 --> 00:16:11,888 I haven't seen her yet. She's been closeted with her mother. 166 00:16:12,013 --> 00:16:13,139 I'm persuaded. 167 00:16:13,264 --> 00:16:15,266 We dine at 7:00. 168 00:16:15,391 --> 00:16:17,310 Imre: Bye! 169 00:16:17,435 --> 00:16:19,479 How do I look? 170 00:16:19,604 --> 00:16:21,804 Do you think our new neighbor will find me irresistible? 171 00:16:21,856 --> 00:16:25,485 Oh! Is there anyone who can resist you? 172 00:16:25,610 --> 00:16:26,944 Oh, Julie! 173 00:16:27,069 --> 00:16:28,279 We're in luck. 174 00:16:28,404 --> 00:16:31,115 The countess is overcome with the reunion with her daughter 175 00:16:31,240 --> 00:16:32,825 and will take dinner in her room. 176 00:16:32,950 --> 00:16:34,619 Oh, good. And the daughter? 177 00:16:34,744 --> 00:16:37,079 Oh, she'll be down. 178 00:16:40,958 --> 00:16:43,503 Well, you two have met, I believe. 179 00:16:48,174 --> 00:16:51,010 My dear, young lady. Do you remember me? 180 00:16:51,135 --> 00:16:53,513 My dear master fabio. 181 00:16:57,141 --> 00:16:59,685 Have I changed so much? 182 00:16:59,810 --> 00:17:04,565 As a flower changes from bud to bloom... 183 00:17:04,690 --> 00:17:06,234 Past recognition. 184 00:17:08,444 --> 00:17:11,989 Oh, this is my young friend imre toth. 185 00:17:12,114 --> 00:17:13,950 My mother has spoken of you. 186 00:17:14,075 --> 00:17:17,703 I believe your father and mine were the closest of friends. 187 00:17:17,828 --> 00:17:20,581 Your mother, I hope she's not too unwell. 188 00:17:20,706 --> 00:17:21,999 Oh, merely fatigued. 189 00:17:22,124 --> 00:17:25,503 She wishes us to remove her from our minds 190 00:17:25,628 --> 00:17:27,922 and to enjoy ourselves this evening. 191 00:17:28,047 --> 00:17:29,799 Dobi: Shall we eat, then? 192 00:17:31,259 --> 00:17:33,553 That is your mother's chair. 193 00:17:33,678 --> 00:17:36,847 Ah, yes, of course. 194 00:17:37,974 --> 00:17:40,059 Don't you remember any of your life here? 195 00:17:40,184 --> 00:17:42,186 Oh, yes, many things. 196 00:17:42,311 --> 00:17:43,563 One story in particular. 197 00:17:44,814 --> 00:17:46,107 The day of my departure... 198 00:17:46,232 --> 00:17:48,776 I offer a toast to the new arrival... 199 00:17:48,901 --> 00:17:50,236 Oh, a toast. 200 00:17:50,361 --> 00:17:53,739 In the wine so much loved by her dear father. 201 00:17:53,864 --> 00:17:56,033 Not only the taste, he used to say, but the color... 202 00:17:56,158 --> 00:17:58,494 The color of bull's blood. 203 00:17:58,619 --> 00:18:00,413 Ilona. 204 00:18:00,538 --> 00:18:02,206 Ilona. 205 00:18:02,331 --> 00:18:04,500 Pray continue with your delightful story. 206 00:18:04,625 --> 00:18:06,752 Oh, but I cannot remember. 207 00:18:06,877 --> 00:18:08,129 The day of your departure. 208 00:18:08,254 --> 00:18:09,046 Ah, yes. 209 00:18:09,171 --> 00:18:11,007 I was swimming in the lake 210 00:18:11,132 --> 00:18:14,427 when I spied a man on the bank cutting roses. 211 00:18:15,845 --> 00:18:20,099 The finest full-blooded blooms. 212 00:18:20,224 --> 00:18:21,350 Who could it be? 213 00:18:21,475 --> 00:18:23,769 The gardener? 214 00:18:23,894 --> 00:18:25,896 No, he was too upright of bearing. 215 00:18:26,022 --> 00:18:27,523 A thief? 216 00:18:27,648 --> 00:18:30,901 He was just too far away from me to recognize him. 217 00:18:33,029 --> 00:18:35,906 And modesty forbade me from leaving the water. 218 00:18:36,032 --> 00:18:38,117 Modesty! 219 00:18:38,242 --> 00:18:43,789 Later, I saw the same roses in my mother's bedroom. 220 00:18:43,914 --> 00:18:46,334 I asked her who had given them to her, 221 00:18:46,459 --> 00:18:49,837 and she said, "one of my secret lovers." 222 00:18:49,962 --> 00:18:52,673 Enchanfing. 223 00:18:52,798 --> 00:18:56,761 Countess: I was confused. What could she mean? 224 00:18:56,886 --> 00:18:59,430 She promised to tell me when I grew up. 225 00:18:59,555 --> 00:19:03,726 And tonight, before I came down to dinner, 226 00:19:03,851 --> 00:19:06,771 I had my answer. 227 00:19:06,896 --> 00:19:08,481 And the name of the man... 228 00:19:08,606 --> 00:19:09,690 Ah? 229 00:19:09,815 --> 00:19:11,984 It was uncle dobi! 230 00:19:18,991 --> 00:19:20,993 But I have talked enough about myself. 231 00:19:21,118 --> 00:19:23,204 Help me rediscover my home 232 00:19:23,329 --> 00:19:27,166 and tell me about your life, and your plans, and your family. 233 00:19:27,291 --> 00:19:30,086 Well, I really don't know where to begin. 234 00:19:33,589 --> 00:19:35,424 Uncle dobi! 235 00:20:36,652 --> 00:20:38,904 No! I want to get out! 236 00:20:39,029 --> 00:20:42,324 I want to get out! 237 00:20:44,243 --> 00:20:46,120 This way. 238 00:20:46,245 --> 00:20:47,747 Very nice. 239 00:20:47,872 --> 00:20:49,331 Raphael. Do you like it? 240 00:20:49,457 --> 00:20:51,333 - Raphael? - Yes. 241 00:20:51,459 --> 00:20:53,127 I like it. 242 00:20:56,172 --> 00:20:57,840 - My grandfather. - Hmm. 243 00:20:57,965 --> 00:21:01,677 His weakness was women. He died in the arms of a kitchen maid. 244 00:21:01,802 --> 00:21:04,221 Hmm? Then I salute him. 245 00:21:04,346 --> 00:21:05,946 It's the only way to die. 246 00:21:08,809 --> 00:21:10,019 His wife. 247 00:21:10,144 --> 00:21:12,438 Hmm. 248 00:21:12,563 --> 00:21:14,190 No doubt a great beauty of her time. 249 00:21:17,193 --> 00:21:20,404 Shh, quietly past my mother's room. 250 00:21:24,200 --> 00:21:27,328 And this is your father. 251 00:21:27,453 --> 00:21:30,080 What a brave and generous man he was. 252 00:21:30,206 --> 00:21:31,957 Yes. 253 00:21:32,082 --> 00:21:34,960 Hmm. 254 00:21:35,085 --> 00:21:36,754 Does he look as you remember him? 255 00:21:36,879 --> 00:21:38,297 Oh, much the same. 256 00:21:38,422 --> 00:21:40,633 Come with me. Come, quickly. 257 00:22:23,425 --> 00:22:25,928 Will you live here now with your mother or return to Vienna? 258 00:22:26,053 --> 00:22:27,972 I haven't decided yet. And you? 259 00:22:28,097 --> 00:22:31,809 Oh, I feel already this is my home... 260 00:22:31,934 --> 00:22:34,478 The first proper home of my life. 261 00:22:35,479 --> 00:22:39,191 But the war is not yet over, and I may be recalled to duty. 262 00:22:39,316 --> 00:22:42,778 But until that happens, I shall stay. 263 00:22:42,903 --> 00:22:46,782 And if you leave, I swear to you, I shall take my horses... 264 00:22:46,907 --> 00:22:48,033 All of them? 265 00:22:48,158 --> 00:22:49,994 All of them... and follow you. 266 00:22:51,871 --> 00:22:54,540 But I am unworthy of such a sacrifice. 267 00:22:55,583 --> 00:22:57,459 Let me be the judge of that. 268 00:23:06,969 --> 00:23:08,053 Oh, no. 269 00:23:08,178 --> 00:23:11,432 We have our reputations to think of. 270 00:23:12,558 --> 00:23:13,851 We've only just met. 271 00:23:13,976 --> 00:23:15,144 When can I see you again? 272 00:23:16,520 --> 00:23:18,898 Sunday. We'll ride together on Sunday. 273 00:23:19,023 --> 00:23:21,317 Two days? Impossible! 274 00:23:22,359 --> 00:23:23,359 Tomorrow, then. 275 00:23:23,444 --> 00:23:26,739 But late, when the others are asleep. 276 00:23:26,864 --> 00:23:29,408 You'll come to the small door below the tower, 277 00:23:29,533 --> 00:23:31,493 and I will put a candle in the window. 278 00:23:31,619 --> 00:23:33,704 That will mean all is well. 279 00:23:33,829 --> 00:23:36,290 Oh, but now you must go. 280 00:23:57,144 --> 00:24:01,815 Tell me, nanny, how do you find our little mistress? 281 00:24:01,941 --> 00:24:04,693 Has she not exceeded your wildest dreams? 282 00:24:04,818 --> 00:24:06,862 In what way, master fabio? 283 00:24:06,987 --> 00:24:08,322 Well, in every way. 284 00:24:08,447 --> 00:24:11,325 A girl of barely 19 years, so... 285 00:24:11,450 --> 00:24:15,245 Mature of bearing, wit, and manners. 286 00:24:15,371 --> 00:24:16,538 Indeed? 287 00:24:16,664 --> 00:24:19,458 You know, one thing puzzles me. 288 00:24:19,583 --> 00:24:22,544 I always thought she resembled her father. 289 00:24:22,670 --> 00:24:24,713 Now she's the image of her mother! 290 00:24:29,301 --> 00:24:31,845 Oh, don't you share my feelings? 291 00:24:31,971 --> 00:24:35,015 I think you grow old, master fabio. 292 00:24:35,140 --> 00:24:37,309 And your memory's confused. 293 00:24:37,434 --> 00:24:39,228 Then let that pass. 294 00:24:39,353 --> 00:24:41,772 One never quarrels with a nurse. 295 00:24:46,235 --> 00:24:48,278 Unless one wants a box on the ears! 296 00:24:51,115 --> 00:24:52,700 Box on the ears! 297 00:25:40,497 --> 00:25:42,833 Countess: Oh! 298 00:26:02,394 --> 00:26:04,855 Come on. Quietly. 299 00:26:06,190 --> 00:26:09,109 Shh. Shh. 300 00:26:09,234 --> 00:26:11,070 Quietly. 301 00:26:53,946 --> 00:26:56,406 It's... it's impossible. 302 00:26:56,532 --> 00:26:58,742 Ah! 303 00:28:28,498 --> 00:28:30,709 My darling. 304 00:28:30,834 --> 00:28:33,462 I thought today would never end. 305 00:28:38,258 --> 00:28:40,135 Say you love me. 306 00:28:41,511 --> 00:28:43,847 - Say it. - Yes. 307 00:28:43,972 --> 00:28:47,392 Yes, yes, I love you. Yes. 308 00:29:07,663 --> 00:29:09,623 Julie! 309 00:29:09,748 --> 00:29:11,124 Julie! 310 00:29:13,085 --> 00:29:14,336 Julie. 311 00:29:14,461 --> 00:29:15,504 Julie: Countess? 312 00:29:15,629 --> 00:29:17,547 Oh, Julie! 313 00:29:20,676 --> 00:29:23,470 Oh, Julie, please don't let him see me like this! 314 00:29:23,595 --> 00:29:27,266 Send him away! Please, Julie, send him away! 315 00:29:27,391 --> 00:29:30,477 Man: Roll up, everybody! All the fun of the circus! 316 00:29:30,602 --> 00:29:32,854 In the marketplace tonight! 317 00:29:32,980 --> 00:29:35,941 See the animals... Lions, monkeys, camels. 318 00:29:36,066 --> 00:29:37,943 The Indian fakir walking on nails. 319 00:29:38,068 --> 00:29:40,737 The fattest woman in the world. 320 00:29:40,862 --> 00:29:43,323 Join the gypsies dancing! 321 00:29:43,448 --> 00:29:45,367 Roll up! Roll up! 322 00:29:45,492 --> 00:29:47,160 All the fun of the circus! 323 00:29:47,286 --> 00:29:49,538 In the marketplace tonight! 324 00:29:49,663 --> 00:29:52,374 Music! 325 00:30:44,718 --> 00:30:47,387 Don't you want to see me young and happy again? 326 00:30:47,512 --> 00:30:49,806 So that you can make love to young officers? 327 00:30:49,931 --> 00:30:52,893 I'd rather have you as you are 328 00:30:53,018 --> 00:30:54,394 than see you parading yourself 329 00:30:54,519 --> 00:30:56,521 like some jaded young slut from the whorehouse. 330 00:30:56,646 --> 00:30:58,273 At least there's dignity in age! 331 00:30:58,398 --> 00:30:59,733 You are cruel. 332 00:30:59,858 --> 00:31:01,485 You have never loved me. 333 00:31:01,610 --> 00:31:04,154 Oh, yes, I've loved you. 334 00:31:04,279 --> 00:31:06,448 But can't you see what will happen? 335 00:31:06,573 --> 00:31:08,867 You'll go insane... 336 00:31:08,992 --> 00:31:10,911 Or the bailiffs will take you and hang you. 337 00:31:11,036 --> 00:31:13,914 If that should happen, then don't forget... 338 00:31:14,039 --> 00:31:15,874 You'll be there next to me. 339 00:31:19,628 --> 00:31:21,838 - Have you spoken to him? - Yes, my dear. 340 00:31:21,963 --> 00:31:23,215 He was not offended. 341 00:31:23,340 --> 00:31:26,760 I told him you left because you heard your mother calling for you. 342 00:31:26,885 --> 00:31:29,763 And he hopes you'll go riding with him today as you arranged. 343 00:31:31,932 --> 00:31:34,518 Riding with him? 344 00:31:34,643 --> 00:31:35,894 But how can I? 345 00:31:36,019 --> 00:31:38,480 How can I go riding with him? 346 00:31:40,982 --> 00:31:42,818 Julie... 347 00:31:45,529 --> 00:31:48,407 You will find me someone and bring her here. 348 00:31:49,366 --> 00:31:50,867 Yes, countess. 349 00:31:50,992 --> 00:31:54,704 But first tell me what news of the little one, our real daughter? 350 00:31:54,830 --> 00:31:55,914 I'm so anxious. 351 00:31:56,039 --> 00:31:58,542 She should be here by now. 352 00:32:00,168 --> 00:32:04,131 - But didn't captain dobi tell you? - No. 353 00:32:06,633 --> 00:32:08,802 The danube flooded where she would've crossed. 354 00:32:08,927 --> 00:32:12,347 Oh, my poor child. 355 00:32:12,472 --> 00:32:14,224 Countess: She is quite safe. 356 00:32:14,349 --> 00:32:17,269 Now, Julie, do as I ask. 357 00:32:28,989 --> 00:32:30,157 Julie: Countess. 358 00:32:33,743 --> 00:32:36,830 Will the countess have her fortune told? 359 00:32:45,672 --> 00:32:48,633 Two days she's been gone, and no news of her. 360 00:32:48,758 --> 00:32:51,761 If you ask me, that countess knows what's happened to her. 361 00:32:51,887 --> 00:32:55,348 Yes, tell him how the old witch used to treat her. 362 00:32:55,474 --> 00:32:57,934 Tell him how she used to burn her and hit her. 363 00:32:58,059 --> 00:33:00,228 Aye, yes, that's right, she did. 364 00:33:00,353 --> 00:33:01,605 Quiet! 365 00:33:01,730 --> 00:33:04,316 You stupid, ignorant people! 366 00:33:04,441 --> 00:33:05,961 Show a bit of respect for the countess! 367 00:33:06,026 --> 00:33:07,360 Why should we? 368 00:33:07,486 --> 00:33:10,071 For your food and the warmth of this kitchen! 369 00:33:10,197 --> 00:33:11,716 And the guns of the soldiers that protect you 370 00:33:11,740 --> 00:33:14,159 from the Turks and the outlaws! 371 00:33:14,284 --> 00:33:16,411 You ungrateful lot. 372 00:33:16,536 --> 00:33:18,830 You're the envy of the village, you know that? 373 00:33:18,955 --> 00:33:22,292 So be satisfied and keep your mouths shut! 374 00:33:22,417 --> 00:33:25,003 I just want to see my Teri again. 375 00:33:25,128 --> 00:33:27,464 My little girl. 376 00:33:28,590 --> 00:33:30,800 I just want to see her again. 377 00:33:30,926 --> 00:33:31,760 Alive. 378 00:33:31,885 --> 00:33:34,804 She'll turn up. They always do. 379 00:33:34,930 --> 00:33:38,975 Probably hiding out in the forest somewhere. 380 00:33:39,100 --> 00:33:42,145 Anyway, how many other children have you got? 381 00:33:42,270 --> 00:33:43,939 Seven. 382 00:33:44,064 --> 00:33:45,982 Well, what are you worrying about? 383 00:33:46,107 --> 00:33:49,694 You won't know the difference! 384 00:33:53,323 --> 00:33:56,284 I see a new love in your life. 385 00:33:56,409 --> 00:33:59,871 He will lift away the black veil of your widowhood, 386 00:33:59,996 --> 00:34:02,165 and you will be young in your heart again. 387 00:34:02,290 --> 00:34:04,668 Thank you, my child. 388 00:34:04,793 --> 00:34:06,419 Julie? 389 00:34:17,180 --> 00:34:19,432 Beautiful! 390 00:34:21,268 --> 00:34:23,770 Oh, it's beautiful! 391 00:34:26,064 --> 00:34:29,818 Oh, it's beautiful! 392 00:35:05,520 --> 00:35:07,272 Oh! 393 00:35:13,194 --> 00:35:15,155 You'll forgive me for last night? 394 00:35:18,241 --> 00:35:20,327 Julie explained everything. 395 00:35:26,207 --> 00:35:28,168 How's your mother? 396 00:35:28,293 --> 00:35:29,753 A little better. 397 00:35:29,878 --> 00:35:32,839 - Still confined to her room. - Yes. 398 00:35:32,964 --> 00:35:35,508 My father's death. My own homecoming. 399 00:35:35,634 --> 00:35:38,053 She'll be better. 400 00:35:38,178 --> 00:35:39,429 She'll be... 401 00:35:39,554 --> 00:35:41,556 Very much better. 402 00:35:43,767 --> 00:35:45,101 You're... 403 00:35:45,226 --> 00:35:46,811 Yes? 404 00:35:48,355 --> 00:35:50,315 You're so beautiful. 405 00:36:50,083 --> 00:36:52,627 Jump! 406 00:36:54,838 --> 00:36:56,798 - Just look at that. - Yes. 407 00:36:58,091 --> 00:36:59,509 Imre: Come on. 408 00:36:59,634 --> 00:37:01,636 Countess: 409 00:37:08,435 --> 00:37:11,396 What is it? 410 00:37:11,521 --> 00:37:13,022 Nothing. 411 00:37:13,148 --> 00:37:14,190 Nothing. 412 00:37:15,108 --> 00:37:18,319 I just can't get used to my good fortune, that's all. 413 00:37:18,445 --> 00:37:21,156 Two weeks ago I was just another young soldier with my unit, 414 00:37:21,281 --> 00:37:25,618 and here I am, a man of some means 415 00:37:25,744 --> 00:37:29,622 with a most beautiful woman at my side. 416 00:37:29,748 --> 00:37:31,374 I share your good fortune. 417 00:37:31,499 --> 00:37:32,876 But can you really love me? 418 00:37:33,001 --> 00:37:34,419 Of course I can! 419 00:37:34,544 --> 00:37:36,588 Why do you ask such a silly question? 420 00:37:37,964 --> 00:37:40,842 Because you're a young countess... 421 00:37:40,967 --> 00:37:42,844 And I'm only the son of a soldier. 422 00:37:42,969 --> 00:37:45,346 A very brave soldier. 423 00:37:45,472 --> 00:37:47,515 - A general. - True. 424 00:37:47,640 --> 00:37:51,269 But I cannot trade on his reputation. 425 00:37:51,394 --> 00:37:54,397 I have my own way to make. 426 00:37:54,522 --> 00:37:57,025 And by your standards, I have much to learn. 427 00:37:58,568 --> 00:38:00,236 Then let me teach you. 428 00:38:16,127 --> 00:38:19,214 What's your business with those two villains? 429 00:38:19,339 --> 00:38:21,174 I saw them not two hours ago 430 00:38:21,299 --> 00:38:24,761 creeping to the forest with a heavy... load. 431 00:38:24,886 --> 00:38:27,972 They're friends of janco, the gamekeeper. 432 00:38:28,097 --> 00:38:30,016 They take his provisions. 433 00:38:30,141 --> 00:38:32,227 That's what you saw, my friend. 434 00:38:34,229 --> 00:38:37,774 Was it? Yes, well, he... He must have a big appetite. 435 00:38:42,987 --> 00:38:44,113 Oh, no, no, no, no. 436 00:38:44,239 --> 00:38:47,116 It somewhat dulls my senses at this time of day. 437 00:38:47,242 --> 00:38:48,910 Oh, drink, fabio. 438 00:38:49,035 --> 00:38:51,162 Drink to the countess ilona. 439 00:38:51,287 --> 00:38:52,997 Well, if you insist. 440 00:38:53,122 --> 00:38:54,999 The countess ilona. 441 00:38:57,669 --> 00:39:00,880 While we're about it, what's happened to countess Elisabeth? 442 00:39:01,005 --> 00:39:03,591 Is she going to stay in her room forever? 443 00:39:03,716 --> 00:39:08,096 She can't be very ill or she'd have called her physician. 444 00:39:08,221 --> 00:39:13,476 And I can't believe that it's widowhood that detains her. 445 00:39:13,601 --> 00:39:16,771 What are you worrying about, fabio? 446 00:39:16,896 --> 00:39:18,606 It's a better place without her, isn't it? 447 00:39:37,542 --> 00:39:39,752 Oh, I'm so happy! 448 00:39:41,004 --> 00:39:42,005 Then will you marry me? 449 00:39:43,464 --> 00:39:45,800 Yes. Yes, of course I will! 450 00:39:47,719 --> 00:39:49,679 - I will speak to your mother. - No. 451 00:39:49,804 --> 00:39:51,639 - Huh? - Leave her to me. 452 00:39:51,764 --> 00:39:53,308 Why? You fear she'll object? 453 00:39:53,433 --> 00:39:56,936 Oh, don't be silly. She adores you already. 454 00:39:57,061 --> 00:39:59,898 But she's old and needs to be humored. 455 00:40:01,983 --> 00:40:03,526 Do it quickly. 456 00:40:03,651 --> 00:40:06,070 - Speak to her tomorrow. - Yes. 457 00:40:20,960 --> 00:40:22,879 Child: Hey, look! 458 00:40:24,589 --> 00:40:26,466 All right. Come on. 459 00:40:55,787 --> 00:40:57,330 In that tree. 460 00:40:57,455 --> 00:40:59,874 - Hey, there's one. - Where? 461 00:40:59,999 --> 00:41:01,876 No, it's not. Come on. 462 00:41:03,962 --> 00:41:06,297 - Look, there's one! - Hey! 463 00:41:06,422 --> 00:41:08,675 Come on. I'll get it. 464 00:41:08,800 --> 00:41:10,802 Come on, slow coach. 465 00:41:14,013 --> 00:41:16,683 Help! Help! 466 00:41:18,518 --> 00:41:19,310 Help! 467 00:41:19,435 --> 00:41:20,937 Married? 468 00:41:21,062 --> 00:41:23,523 You are insane. 469 00:41:23,648 --> 00:41:27,360 Don't you realize that you get uglier each time you get old? 470 00:41:27,485 --> 00:41:29,570 And you can't go on killing forever. 471 00:41:29,696 --> 00:41:31,948 Why not, with you and Julie to help me? 472 00:41:32,073 --> 00:41:34,200 And what about fabio and the servants? 473 00:41:34,325 --> 00:41:35,827 Oh, you don't fear fabio. 474 00:41:35,952 --> 00:41:37,704 He's not such a fool. 475 00:41:37,829 --> 00:41:39,372 We're quite safe. 476 00:41:40,581 --> 00:41:42,458 And I am happy. 477 00:41:44,502 --> 00:41:47,296 You don't begrudge me that, do you? 478 00:41:53,052 --> 00:41:54,637 Where are you going? 479 00:41:54,762 --> 00:41:56,597 To meet your fiance. 480 00:41:56,723 --> 00:41:58,558 We're signing the deeds of the inheritance, 481 00:41:58,683 --> 00:42:01,227 so I'll have the pleasure of his company tonight. 482 00:42:01,352 --> 00:42:05,064 Tell him that the countess Elisabeth approves of the marriage 483 00:42:05,189 --> 00:42:08,192 and has made you responsible for the arrangements. 484 00:42:10,945 --> 00:42:13,114 To hell with the countess Elisabeth! 485 00:42:13,239 --> 00:42:16,367 Shh. Don't be so angry. 486 00:42:16,492 --> 00:42:19,787 I haven't forgotten you. I promise. 487 00:42:24,250 --> 00:42:25,710 Not now, dobi. 488 00:42:25,835 --> 00:42:27,754 - When? - Soon. 489 00:42:27,879 --> 00:42:29,338 Tonight? 490 00:42:29,464 --> 00:42:31,090 If you wish. 491 00:42:33,259 --> 00:42:35,094 I'll be here. 492 00:42:42,685 --> 00:42:45,271 Man: My god, she's so white. 493 00:42:45,396 --> 00:42:47,148 Sergeant: Any of you seen her before? 494 00:42:50,109 --> 00:42:51,527 Are there any gypsies 'round here? 495 00:42:51,652 --> 00:42:55,198 I've seen a few girls like her with the circus. 496 00:42:55,323 --> 00:42:57,700 In the marketplace last night. 497 00:42:57,825 --> 00:42:59,243 Go on. 498 00:43:22,141 --> 00:43:24,685 All right, all right, I'm not arresting you. 499 00:43:24,811 --> 00:43:27,313 Not unless you've got a murderer hidden in there. 500 00:43:28,940 --> 00:43:31,984 Have you seen anyone with a gypsy girl going into the forest? 501 00:43:57,260 --> 00:43:59,178 No! 502 00:43:59,303 --> 00:44:01,389 Oh, no! Let go of me! 503 00:44:01,514 --> 00:44:04,559 Let go! Help! Help! 504 00:44:04,684 --> 00:44:06,269 Help! 505 00:44:27,957 --> 00:44:30,168 Why do they stare at us? 506 00:44:31,711 --> 00:44:34,881 -Feah -fear? Fear of what? 507 00:44:35,006 --> 00:44:37,675 As a dog fears its master. 508 00:44:37,800 --> 00:44:40,595 But a dog is also keen to serve its master. 509 00:44:40,720 --> 00:44:42,722 I fear we have no service. 510 00:44:42,847 --> 00:44:46,100 Boy, a flagon of wine. Speed. 511 00:44:48,060 --> 00:44:50,438 Man: Hey, another tankard here. 512 00:45:01,532 --> 00:45:03,951 Well, there you are, lieutenant. 513 00:45:04,076 --> 00:45:05,745 You are now the undisputed possessor 514 00:45:05,870 --> 00:45:09,373 of 34 horses and 59 mares. 515 00:45:11,417 --> 00:45:14,295 So, what will you do with them, eh? 516 00:45:14,420 --> 00:45:18,216 Make a gift of them to my good friend the captain here? 517 00:45:18,341 --> 00:45:20,051 Or will you stay on in these parts? 518 00:45:20,176 --> 00:45:22,678 I have excellent reasons for staying on. 519 00:45:22,803 --> 00:45:25,306 The boy believes himself to be in love. 520 00:45:25,431 --> 00:45:28,059 Ah. May one ask with whom? 521 00:45:28,184 --> 00:45:29,560 Imre: It's no secret. 522 00:45:30,394 --> 00:45:31,520 The countess ilona. 523 00:45:31,646 --> 00:45:33,606 Dobi: They are to be married. 524 00:45:33,731 --> 00:45:35,775 Has she returned? I'd no idea. 525 00:45:35,900 --> 00:45:38,402 - My heartiest congratulations. - Thank you. 526 00:45:38,527 --> 00:45:40,446 - Captain. - Yes, sergeant, what is it? 527 00:45:40,571 --> 00:45:42,198 - It's the gypsy girl, sir. - The what? 528 00:45:42,323 --> 00:45:44,951 From the circus. We've got her outside. 529 00:45:45,076 --> 00:45:48,246 She's in a horrible state, sir. Blood's all gone. 530 00:45:48,371 --> 00:45:50,206 What are you talking about? 531 00:45:50,331 --> 00:45:52,541 Drained out of her, sir. She's as white as chalk. 532 00:45:52,667 --> 00:45:54,877 The villagers, they're getting frightened. 533 00:45:55,753 --> 00:45:59,465 Ah, ziza, my little dumpling! 534 00:45:59,590 --> 00:46:01,968 You know the captain? 535 00:46:02,093 --> 00:46:04,595 - I've made his acquaintance. - Yes. 536 00:46:04,720 --> 00:46:06,960 But one acquaintance you haven't made is lieutenant toth, 537 00:46:07,014 --> 00:46:09,267 the young man who stands but an inch away 538 00:46:09,392 --> 00:46:11,018 from marriage to a lady of noble birth. 539 00:46:11,143 --> 00:46:13,062 They'll make a fine pair. 540 00:46:13,187 --> 00:46:17,149 But not as fine a pair as these, eh? 541 00:46:17,275 --> 00:46:20,903 The lady has a sizzling wit. 542 00:47:20,087 --> 00:47:22,340 Captain! 543 00:47:22,465 --> 00:47:24,759 Yes, sergeant, what is it? 544 00:47:24,884 --> 00:47:27,636 Oh, very well. Excuse me, gentlemen. 545 00:47:27,762 --> 00:47:29,972 My watchdog calls. 546 00:47:30,097 --> 00:47:31,599 I shall return. 547 00:47:31,724 --> 00:47:34,310 Come on, then, take me to this bloodless corpse of yours. 548 00:47:34,435 --> 00:47:36,187 Man: Oh, babus! 549 00:48:28,322 --> 00:48:30,116 She's very good. 550 00:48:30,241 --> 00:48:32,785 Babus, more! 551 00:48:37,790 --> 00:48:39,667 Oh. Do you want her? 552 00:48:39,792 --> 00:48:41,377 Ziza? 553 00:48:41,502 --> 00:48:43,921 No, she's for you, my friend. 554 00:48:44,046 --> 00:48:46,006 Your need is greater. 555 00:48:46,132 --> 00:48:48,008 Not tonight. 556 00:48:48,134 --> 00:48:50,302 No, you have need of her tonight. 557 00:48:50,428 --> 00:48:52,221 But I'm spoken for! 558 00:48:53,514 --> 00:48:55,266 Tell me, dobi... 559 00:48:55,391 --> 00:48:57,476 I am curious to know. 560 00:48:57,601 --> 00:49:00,980 A man of your position and authority, 561 00:49:01,105 --> 00:49:03,732 why have you never got married, huh? 562 00:49:03,858 --> 00:49:05,276 Don't you believe in it? 563 00:49:05,401 --> 00:49:06,861 It fits some people. 564 00:49:06,986 --> 00:49:10,030 I think you should be married... 565 00:49:10,156 --> 00:49:11,782 To the countess Elisabeth. 566 00:49:11,907 --> 00:49:14,452 She's free, well-seasoned. 567 00:49:14,577 --> 00:49:17,163 We shall have a double wedding! 568 00:49:17,288 --> 00:49:18,456 Will you drink to that? 569 00:49:18,581 --> 00:49:20,666 Why should a man be a slave to one woman 570 00:49:20,791 --> 00:49:22,060 when he can have the pick of any? 571 00:49:22,084 --> 00:49:25,129 Oh, but if that woman embodies all the virtues? 572 00:49:25,254 --> 00:49:28,841 Mistress, friend, and mother in one? Does such a woman exist? 573 00:49:28,966 --> 00:49:31,177 Imre: You know she does. 574 00:49:32,845 --> 00:49:34,805 And I have found her. 575 00:49:36,265 --> 00:49:38,809 Then you are blessed indeed. 576 00:49:39,935 --> 00:49:41,520 Man: But also vulnerable. 577 00:49:41,645 --> 00:49:42,813 How so? 578 00:49:42,938 --> 00:49:45,024 Being so dazzled by the light of your love 579 00:49:45,149 --> 00:49:48,486 that you cannot see a man steal upon you in the dark. 580 00:49:49,945 --> 00:49:53,157 Ah, will you buy some beads, hmm? 581 00:49:53,282 --> 00:49:55,993 Ah, or a Turkish dagger? 582 00:49:56,118 --> 00:49:57,536 To protect you from your enemies. 583 00:49:57,661 --> 00:50:00,539 Why should I have enemies? 584 00:50:00,664 --> 00:50:03,292 All men have enemies. 585 00:50:03,417 --> 00:50:06,879 But blessed men more since they are envied. 586 00:50:07,004 --> 00:50:08,756 Away, fool! 587 00:50:08,881 --> 00:50:10,216 This is Turkish talk. 588 00:50:10,341 --> 00:50:11,800 Ziza! 589 00:50:11,926 --> 00:50:13,260 Me, captain? 590 00:50:13,385 --> 00:50:15,471 Our young friend is much taken with you. 591 00:50:15,596 --> 00:50:17,324 - No, no, no, she's for you, my friend. - Really? 592 00:50:17,348 --> 00:50:21,101 Oh, come on, my friend. Enjoy her while you can. 593 00:50:21,227 --> 00:50:25,064 What's the matter? Thinking of your lady love? 594 00:50:32,821 --> 00:50:35,115 Julie! 595 00:50:50,047 --> 00:50:52,383 Oh, dobi! 596 00:50:52,508 --> 00:50:55,886 What's the joke? Come on, let me in on it. 597 00:50:56,011 --> 00:50:57,555 I've made a little bet with him. 598 00:50:57,680 --> 00:50:58,847 Over me? 599 00:50:58,973 --> 00:51:01,141 - I'll have him any time. He's beautiful. - Will you? 600 00:51:01,267 --> 00:51:03,394 That he can't get you into the castle unseen. 601 00:51:04,895 --> 00:51:06,313 The castle? 602 00:51:06,438 --> 00:51:08,607 You win the bet. I'm not going there. 603 00:51:08,732 --> 00:51:10,818 Imre: Why not? 604 00:51:10,943 --> 00:51:13,320 Haven't you heard what they're saying about the countess? 605 00:51:13,445 --> 00:51:14,446 - No. - She's a witch. 606 00:51:14,572 --> 00:51:15,698 A witch? 607 00:51:15,823 --> 00:51:17,575 All the bathorys are witches. 608 00:51:17,700 --> 00:51:19,994 Sold their souls to the devil. 609 00:51:20,119 --> 00:51:22,496 Their ancestor was a seven-headed dragon. 610 00:51:22,621 --> 00:51:23,497 No, ziza! 611 00:51:23,622 --> 00:51:26,250 And the worst of them all is the countess Elisabeth. 612 00:51:29,420 --> 00:51:30,754 50 koronas if you come with us. 613 00:51:30,879 --> 00:51:32,548 50? 614 00:51:32,673 --> 00:51:35,050 Dobi: And my protection from the witch. 615 00:51:35,175 --> 00:51:37,428 - Promise? - Promise. 616 00:51:37,553 --> 00:51:38,804 Oh, well. 617 00:51:38,929 --> 00:51:41,890 I was never one to listen to gossip. Come on. 618 00:51:42,016 --> 00:51:43,285 - Come on where? - We're going. Come on. 619 00:51:43,309 --> 00:51:45,227 Where are we going? Just a minute. My hat. 620 00:51:45,352 --> 00:51:46,395 Come on. 621 00:52:02,745 --> 00:52:05,581 Forgive me. 622 00:52:22,181 --> 00:52:25,267 - Imre: - Dobi: Shh! 623 00:52:27,144 --> 00:52:30,147 - Dobi! - Quiet! 624 00:52:30,272 --> 00:52:31,857 Ziza: 625 00:52:31,982 --> 00:52:33,901 - Ziza! - Dobi: Oh. 626 00:52:34,026 --> 00:52:35,110 Shh! 627 00:52:35,235 --> 00:52:37,404 Ziza! 628 00:52:47,623 --> 00:52:48,832 Dobi: Where are we? 629 00:52:48,957 --> 00:52:52,544 Oh, yes. 630 00:52:52,670 --> 00:52:54,922 We're going that way, ziza. 631 00:52:55,047 --> 00:52:58,133 I don't go that way, I don't go that way, I go that way. 632 00:52:58,258 --> 00:53:00,386 Down that way we go. 633 00:53:00,511 --> 00:53:01,637 - Dobi. - Shh! 634 00:53:01,762 --> 00:53:02,971 Shh! 635 00:53:03,097 --> 00:53:05,474 Shush. Shh. 636 00:53:38,298 --> 00:53:40,217 Imre: 637 00:53:41,885 --> 00:53:44,054 Have fun, my little ones. 638 00:53:44,179 --> 00:53:46,181 Ziza: 639 00:53:46,306 --> 00:53:47,433 Come on, darling. 640 00:53:57,192 --> 00:53:59,278 Oh. The gallant captain. 641 00:53:59,403 --> 00:54:01,572 I mistook you for a ghost. 642 00:54:01,697 --> 00:54:04,575 And I mistook you for a villain and damn near cut your throat! 643 00:54:05,909 --> 00:54:07,119 What's your business? 644 00:54:07,244 --> 00:54:11,165 Uh, well, I... I found a most intriguing map 645 00:54:11,290 --> 00:54:14,752 that marks doors and passages that I never knew existed. 646 00:54:14,877 --> 00:54:17,504 I've been tracing them. Look. 647 00:54:17,629 --> 00:54:18,922 At this hour? 648 00:54:20,340 --> 00:54:22,885 My mind is most alert at night... 649 00:54:23,010 --> 00:54:24,261 While people sleep. 650 00:54:24,386 --> 00:54:28,140 Well, do as you please, but keep to the library. 651 00:54:28,265 --> 00:54:30,350 Don't go prowling. 652 00:54:30,476 --> 00:54:32,811 You might frighten somebody. 653 00:54:32,936 --> 00:54:35,773 Or end up a ghost myself. 654 00:55:06,094 --> 00:55:08,555 You cheated me. 655 00:55:10,140 --> 00:55:13,769 You knew this would happen, and you've made a fool of me. 656 00:55:13,894 --> 00:55:15,687 No, I promise. 657 00:55:18,440 --> 00:55:20,359 What do you want? 658 00:55:20,484 --> 00:55:22,152 That we should make love? 659 00:55:22,277 --> 00:55:24,321 Now, as you are? 660 00:55:24,446 --> 00:55:26,281 Like two old fools fumbling at each other? 661 00:55:26,406 --> 00:55:28,367 Don't be cruel. 662 00:55:28,492 --> 00:55:29,868 Help me. 663 00:55:29,993 --> 00:55:32,621 Why should I help you, huh? 664 00:55:32,746 --> 00:55:33,914 You don't want me. 665 00:55:34,039 --> 00:55:36,291 It's him... imre. 666 00:55:36,416 --> 00:55:39,837 It's him you're thinking about and how you'll look for him tomorrow. 667 00:55:41,713 --> 00:55:43,549 But you still need me, don't you? 668 00:55:43,674 --> 00:55:46,802 As a whore needs her pander. 669 00:55:46,927 --> 00:55:51,139 But there's just one customer who doesn't want you, young or old... 670 00:55:51,265 --> 00:55:53,725 Your little lover. 671 00:55:53,851 --> 00:55:56,854 I'll show you. 672 00:55:56,979 --> 00:56:00,315 - Come and watch him... - No. 673 00:56:00,440 --> 00:56:04,486 In his satisfaction with a real young woman. 674 00:56:06,446 --> 00:56:07,781 Now... 675 00:56:07,906 --> 00:56:11,869 Lying on my bed... 676 00:56:11,994 --> 00:56:15,539 Coupling with the cheapest whore in town! 677 00:56:15,664 --> 00:56:18,250 - No, I don't want to see... - Come! 678 00:56:26,216 --> 00:56:27,593 Comem 679 00:56:27,718 --> 00:56:29,595 see... 680 00:56:29,720 --> 00:56:33,640 Your young lover, imre... 681 00:56:36,143 --> 00:56:37,978 With that! 682 00:56:44,484 --> 00:56:45,569 What's your game, eh? 683 00:56:45,694 --> 00:56:48,071 Pushing me onto a little bastard who doesn't want me? 684 00:56:48,196 --> 00:56:50,365 What's the matter? Can't he do it? 685 00:56:50,490 --> 00:56:52,409 You ought to give him a few lessons. 686 00:56:52,534 --> 00:56:54,703 - A whole night I've wasted! - Stay in there! 687 00:56:54,828 --> 00:56:57,623 I want my money! 688 00:56:57,748 --> 00:57:00,584 You arranged it. 689 00:57:00,709 --> 00:57:02,210 No, I didn't. 690 00:57:02,336 --> 00:57:03,629 Be quiet! 691 00:57:03,754 --> 00:57:06,506 You brought that slut in here. 692 00:57:06,632 --> 00:57:07,716 Good. 693 00:57:07,841 --> 00:57:10,636 How very thoughtful of you. 694 00:57:12,137 --> 00:57:13,931 Imre doesn't need her. 695 00:57:14,056 --> 00:57:15,682 I do! 696 00:57:15,807 --> 00:57:18,727 Bring her to me... now! 697 00:57:29,613 --> 00:57:31,865 Where's my money, then? Where is it? 698 00:57:31,990 --> 00:57:34,010 - It's not my fault the bastard's asleep. - Leave me alone. 699 00:57:34,034 --> 00:57:36,620 I want my 50 koronas! Did you hear me? 700 00:57:36,745 --> 00:57:38,664 I want my money! 701 00:57:44,920 --> 00:57:47,172 - A hundred? - For a better client. 702 00:57:47,297 --> 00:57:49,633 You had no fun here. Well, you should now. 703 00:57:49,758 --> 00:57:51,385 It's not a man. It's a woman. 704 00:57:51,510 --> 00:57:54,262 She may ask some special favors. 705 00:57:54,388 --> 00:57:58,183 For a hundred, I'd take on a whole Turkish harem. 706 00:58:52,738 --> 00:58:55,240 Dobi! 707 00:58:55,365 --> 00:58:56,950 Dobi, look at me! 708 00:58:57,075 --> 00:58:59,453 I did the same as before, and it didn't work! I don't know. 709 00:58:59,578 --> 00:59:02,039 - Maybe it doesn't work anymore! - Wait! Wait! The book! 710 00:59:02,164 --> 00:59:03,957 What book?! 711 00:59:25,520 --> 00:59:27,981 Is this what you're looking for? 712 00:59:30,942 --> 00:59:33,779 If you kill me, your mistress will never know the truth! 713 00:59:33,904 --> 00:59:35,489 Leave him! 714 00:59:38,617 --> 00:59:40,368 Don't trust him. 715 00:59:40,494 --> 00:59:43,705 Trust me, and I'll help you. Choose, countess. 716 00:59:45,665 --> 00:59:48,168 Let him speak. 717 00:59:51,546 --> 00:59:53,548 The chapter on blood sacrifices. 718 00:59:53,673 --> 00:59:55,954 - Yes, yes, I've read it. - But not far enough, captain... 719 00:59:56,051 --> 00:59:58,220 Or you wouldn't have made such a simple mistake. 720 00:59:58,345 --> 01:00:00,931 It states quite clearly, 721 01:00:01,056 --> 01:00:03,100 "for the restoration of youth and beauty, 722 01:00:03,225 --> 01:00:06,895 only the blood of a virgin may be used." 723 01:00:07,020 --> 01:00:08,814 She was a common whore. 724 01:00:08,939 --> 01:00:10,690 - Fabio: Oh, well. - You fool! 725 01:00:12,192 --> 01:00:15,362 Thank you, master fabio, for your scholarship on the matter. 726 01:00:15,487 --> 01:00:18,406 You shall not go unrewarded. 727 01:00:18,532 --> 01:00:21,409 Countess, if I can assist at any time... 728 01:00:21,535 --> 01:00:24,830 You know, I find the whole subject most enthralling! 729 01:00:24,955 --> 01:00:26,123 Thank you. 730 01:00:27,082 --> 01:00:31,628 Dobi, tomorrow you will make good your mistake. 731 01:00:35,382 --> 01:00:37,884 A virgin, remember. 732 01:00:43,890 --> 01:00:45,350 You're mad to trust him. 733 01:00:45,475 --> 01:00:46,518 Why? 734 01:00:46,643 --> 01:00:48,770 Let him live in fear for his life. 735 01:00:48,895 --> 01:00:51,398 That way he will never betray us. 736 01:01:09,332 --> 01:01:12,669 Watch the strong woman bend iron! 737 01:01:28,643 --> 01:01:30,604 Man: Sir! Sir! Sir! 738 01:01:30,729 --> 01:01:32,772 Sir, look at this one, sir. 739 01:01:32,898 --> 01:01:35,108 Feel the muscles of these arms. 740 01:01:35,233 --> 01:01:37,527 And, sir, these thighs. 741 01:01:37,652 --> 01:01:39,696 Why, they could pull the weight of any carriage. 742 01:01:39,821 --> 01:01:42,699 And these breasts are breasts of solid teak. 743 01:01:42,824 --> 01:01:45,952 Why, she can work longer hours than anyone I know. 744 01:01:46,077 --> 01:01:49,122 A bargain, sir, for a hundred koronas, 745 01:01:49,247 --> 01:01:54,794 and what is more, sir, I tell you, she's willing, as well. 746 01:02:01,426 --> 01:02:02,928 - How much for this one? - What? 747 01:02:03,053 --> 01:02:05,263 - This one here. - Young Bertha? 748 01:02:05,388 --> 01:02:11,228 Oh, you can have her for free if you take a goat for 25 koronas. 749 01:02:11,353 --> 01:02:13,021 She ever been with a man? 750 01:02:13,146 --> 01:02:15,774 Are you joking? 751 01:02:15,899 --> 01:02:19,611 Can you imagine anybody wanting to? 752 01:02:19,736 --> 01:02:20,779 I'll take her. 753 01:02:20,904 --> 01:02:22,364 Oh, come on, girl. 754 01:02:22,489 --> 01:02:24,241 Come on, up you go. Up you go. 755 01:02:24,366 --> 01:02:26,952 All right, go on, go on, go on. Off with him. 756 01:02:27,077 --> 01:02:29,704 And now we have two more! 757 01:02:29,829 --> 01:02:32,874 Two more beauties! 758 01:03:20,422 --> 01:03:21,798 Imre: Countess. 759 01:03:21,923 --> 01:03:24,884 I'm sorry to disturb you. I was looking for your daughter. 760 01:03:26,011 --> 01:03:29,014 She went out early to gather some flowers. 761 01:03:29,139 --> 01:03:32,100 - Thank you. - Oh, please stay. 762 01:03:33,560 --> 01:03:35,937 We have much to talk about, I think. 763 01:03:36,062 --> 01:03:37,689 Yes, indeed. 764 01:03:45,196 --> 01:03:47,907 I, um... I wanted to speak to you before, 765 01:03:48,033 --> 01:03:50,327 but ilona told me of your illness. 766 01:03:50,452 --> 01:03:52,704 I'm very happy to see you better. 767 01:03:52,829 --> 01:03:55,332 I'm better today, but I am not well. 768 01:03:55,457 --> 01:03:57,751 The shock of the past few days, you understand. 769 01:03:57,876 --> 01:03:59,377 Of course. 770 01:03:59,502 --> 01:04:00,563 Ilona will have told you... 771 01:04:00,587 --> 01:04:03,673 That you are in love and wish to be married. 772 01:04:03,798 --> 01:04:05,675 I sincerely hope that you approve. 773 01:04:05,800 --> 01:04:08,762 It was always my late husband's wish 774 01:04:08,887 --> 01:04:11,848 that you, the son of his dearest friend, 775 01:04:11,973 --> 01:04:13,641 should one day meet our daughter. 776 01:04:14,726 --> 01:04:17,937 Alas, he did not live to see it. 777 01:04:18,063 --> 01:04:21,733 However, you made his widow very happy. 778 01:04:23,234 --> 01:04:25,195 I promise you, countess, 779 01:04:25,320 --> 01:04:29,240 I shall honor and Cherish ilona for the rest of my days. 780 01:04:30,450 --> 01:04:31,951 Come to me. 781 01:04:42,587 --> 01:04:45,215 My son. 782 01:05:33,388 --> 01:05:34,848 Oh! 783 01:06:11,676 --> 01:06:13,052 Psst! Psst! 784 01:06:13,178 --> 01:06:14,679 - Fabio, what's the matter? - Shh! 785 01:06:14,804 --> 01:06:16,431 I had to speak to you urgently. 786 01:06:16,556 --> 01:06:18,391 Have you seen the countess ilona today? 787 01:06:18,516 --> 01:06:20,560 No. I was just going to look for her. 788 01:06:20,685 --> 01:06:22,645 Don't be disappointed if you can't find her. 789 01:06:22,770 --> 01:06:24,230 What?! 790 01:06:24,355 --> 01:06:26,274 - I can't talk now. - Fabio! 791 01:06:26,399 --> 01:06:29,027 - Meet me tonight after supper. - What... 792 01:07:59,450 --> 01:08:00,827 Fabio? 793 01:08:53,504 --> 01:08:55,423 Fabio! 794 01:08:55,548 --> 01:08:57,550 Dobi: Poor man. 795 01:08:57,675 --> 01:08:59,302 Brilliant scholar. 796 01:08:59,427 --> 01:09:01,512 Seeker of wisdom. 797 01:09:03,014 --> 01:09:06,851 He read all those books, knew everything, 798 01:09:06,976 --> 01:09:10,355 but now... he knows nothing. 799 01:09:17,028 --> 01:09:18,821 You killed him. 800 01:09:20,114 --> 01:09:22,367 You killed him because he knew something 801 01:09:22,492 --> 01:09:24,327 about you and the countess. 802 01:09:24,452 --> 01:09:26,454 He was going to tell me, but you stopped him! 803 01:09:26,579 --> 01:09:28,790 Now, listen to me, you young whelp! 804 01:09:28,915 --> 01:09:31,334 You came here, you took the stables. All right, keep them. 805 01:09:31,459 --> 01:09:32,603 But the countess is mine, do you understand? 806 01:09:32,627 --> 01:09:33,920 I've waited for 20 years! 807 01:09:34,045 --> 01:09:36,673 Take her then! I don't want her! 808 01:09:37,590 --> 01:09:39,717 - 4szonallove. - Hona? 809 01:09:39,842 --> 01:09:41,177 Yes. 810 01:09:41,302 --> 01:09:42,553 Where is she? 811 01:09:42,679 --> 01:09:44,097 You want to see her, huh? 812 01:09:44,222 --> 01:09:47,475 - You want to see your bride? - Yes! 813 01:09:47,600 --> 01:09:52,230 So you shall, in all her glory. 814 01:09:52,355 --> 01:09:54,607 Come with me! 815 01:10:11,708 --> 01:10:14,502 Countess: Julie? That you? 816 01:10:15,545 --> 01:10:18,589 Julie! Answer me. 817 01:10:27,348 --> 01:10:28,558 Oh, my god. 818 01:10:31,519 --> 01:10:33,396 Come, Julie. 819 01:10:36,482 --> 01:10:38,776 Ilona... 820 01:10:38,901 --> 01:10:40,194 Where is your mother? 821 01:10:42,071 --> 01:10:43,990 The countess Elisabeth, where is she? 822 01:10:44,115 --> 01:10:46,659 Imre... 823 01:10:48,995 --> 01:10:50,413 - Won't find her. - Blood. 824 01:10:50,538 --> 01:10:51,538 Where is she? 825 01:10:51,622 --> 01:10:52,957 - Forget her. - Huh? 826 01:10:53,082 --> 01:10:54,917 - Forget her. - Where? 827 01:10:57,879 --> 01:10:59,046 You've killed her. 828 01:11:03,593 --> 01:11:05,845 I am Elisabeth. 829 01:11:06,804 --> 01:11:08,556 Look at me. 830 01:11:08,681 --> 01:11:10,767 My face. 831 01:11:10,892 --> 01:11:12,977 My body. 832 01:11:13,102 --> 01:11:14,771 Hold me. 833 01:11:17,023 --> 01:11:18,649 Blood. 834 01:11:18,775 --> 01:11:19,776 Whose blood? 835 01:11:19,901 --> 01:11:21,194 No matter. 836 01:11:21,319 --> 01:11:24,113 I did it for you, my darling. 837 01:11:24,238 --> 01:11:26,866 To please you. 838 01:11:26,991 --> 01:11:28,451 I am ilona. 839 01:11:29,577 --> 01:11:31,704 Don't touch me. 840 01:11:33,706 --> 01:11:36,626 You tried to be unfaithful to me last night, 841 01:11:36,751 --> 01:11:39,337 and you couldn't even do that! 842 01:11:40,421 --> 01:11:42,215 You're obsessed with me. 843 01:11:42,340 --> 01:11:45,384 - Last night? - You brought that whore in here. 844 01:11:46,511 --> 01:11:48,346 You think I didn't know? 845 01:11:48,471 --> 01:11:50,723 You think dobi didn't tell me? 846 01:11:50,848 --> 01:11:53,518 - He's lying! - Oh, is he? 847 01:12:04,445 --> 01:12:05,571 What have you done to her? 848 01:12:06,906 --> 01:12:09,116 I have done nothing. 849 01:12:12,453 --> 01:12:13,996 You killed her. 850 01:12:22,129 --> 01:12:23,923 And there are witnesses. 851 01:12:24,048 --> 01:12:26,884 - Dobi? - As many as I choose. 852 01:12:30,763 --> 01:12:32,306 My darling... 853 01:12:33,349 --> 01:12:35,518 You can't escape now. 854 01:12:39,272 --> 01:12:41,440 My son. 855 01:13:11,929 --> 01:13:14,390 Has the countess been told? 856 01:13:14,515 --> 01:13:16,225 She took it badly. 857 01:13:16,350 --> 01:13:19,604 Master fabio was much loved by us all. 858 01:13:28,863 --> 01:13:30,740 Why did he do it? 859 01:13:33,117 --> 01:13:34,994 The count's death. 860 01:13:35,119 --> 01:13:37,830 - They were very old friends. - Yeah. 861 01:13:41,375 --> 01:13:43,461 But, of course... 862 01:13:43,586 --> 01:13:46,047 There is another possibility. 863 01:13:46,172 --> 01:13:47,673 Fortune card. 864 01:13:47,798 --> 01:13:49,967 You mean the gypsy girl? 865 01:13:50,092 --> 01:13:51,844 I found them in the drawer of his desk. 866 01:13:51,969 --> 01:13:53,638 So you think he killed her 867 01:13:53,763 --> 01:13:57,266 and then hanged himself from remorse or guilt. 868 01:13:57,391 --> 01:13:58,809 I see. 869 01:14:00,102 --> 01:14:02,688 What were his habits with women? Did he ever confide in you? 870 01:14:02,813 --> 01:14:04,315 No. None of my business. 871 01:14:04,440 --> 01:14:06,293 But I never saw him at the Shepherd's inn. Did you? 872 01:14:06,317 --> 01:14:09,111 No. Maybe better if we had. At least it's healthy. 873 01:14:10,196 --> 01:14:12,215 Of course, he could have stumbled upon the real killer 874 01:14:12,239 --> 01:14:14,492 who then silenced him. 875 01:14:15,743 --> 01:14:18,871 Too fanciful. Yeah. 876 01:14:18,996 --> 01:14:20,766 Well, anyway, my men are searching the castle now, 877 01:14:20,790 --> 01:14:22,875 so we... We should learn something. 878 01:14:33,386 --> 01:14:34,929 Where do you think you're going?! 879 01:14:35,054 --> 01:14:37,264 I'm not staying here. 880 01:14:37,390 --> 01:14:39,392 There's a curse on this place! 881 01:14:39,517 --> 01:14:42,520 You come back! And your brat! 882 01:14:43,437 --> 01:14:47,316 Nobody leaves without my permission! Understood? 883 01:14:48,693 --> 01:14:51,862 Where is she? Have you found her? Have you found my little one? 884 01:14:51,988 --> 01:14:53,447 Stop worrying. 885 01:14:53,572 --> 01:14:56,242 There's nothing to connect your daughter and the gypsy girl. 886 01:14:56,367 --> 01:14:58,035 Man: Sergeant! Sergeant! Here! 887 01:14:58,160 --> 01:14:59,912 Woman: What? Where? 888 01:15:03,582 --> 01:15:05,584 - Sergeant! Here! - What is it? What? 889 01:15:05,710 --> 01:15:07,003 What is it, man? 890 01:15:07,128 --> 01:15:09,672 Man: Found someone? 891 01:15:09,797 --> 01:15:11,590 Woman: What's going on? 892 01:15:15,553 --> 01:15:18,472 - No! - Woman: 893 01:15:18,597 --> 01:15:21,976 No! Teri! 894 01:15:34,196 --> 01:15:36,198 One of them was poor ziza. 895 01:15:36,323 --> 01:15:39,285 - So I've been told. - Mm. 896 01:15:39,410 --> 01:15:40,828 Well, are they all present? 897 01:15:40,953 --> 01:15:42,496 Take your choice. 898 01:15:57,344 --> 01:16:01,348 Well, you must have problems if you need these villains for servants. 899 01:16:01,474 --> 01:16:03,594 Well, we can't pick and choose. The war took the best. 900 01:16:03,684 --> 01:16:06,312 Sergeant, take these men to the county house for questioning. 901 01:16:09,231 --> 01:16:10,775 And these two. 902 01:16:10,900 --> 01:16:12,068 Woman: No! 903 01:16:12,193 --> 01:16:14,361 No! 904 01:16:15,488 --> 01:16:17,073 The rest can stay. 905 01:16:17,198 --> 01:16:18,449 Woman: 906 01:16:18,574 --> 01:16:21,869 Now, I want all the women... Young and old... 907 01:16:21,994 --> 01:16:23,704 To leave the castle within the hour. 908 01:16:24,914 --> 01:16:26,665 All right, all right! Don't panic, I say! 909 01:16:26,791 --> 01:16:29,585 You will be allowed to return as soon as the matter is settled. 910 01:16:29,710 --> 01:16:31,045 Now, come on. Move yourselves. 911 01:16:31,170 --> 01:16:33,964 Come along. Will you please move? 912 01:16:34,090 --> 01:16:36,842 Go on. Start packing. Hurry along. 913 01:16:36,967 --> 01:16:39,136 Countess: Excuse me, captain balogh. 914 01:16:41,347 --> 01:16:43,974 You mean to include my mother and me? 915 01:16:44,100 --> 01:16:45,535 Oh, no, no, no, countess. Please forgive me. 916 01:16:45,559 --> 01:16:48,320 I-I'm sure you'll be perfectly safe with captain dobi and your fiance, 917 01:16:48,437 --> 01:16:50,731 but they couldn't be responsible for everyone, 918 01:16:50,856 --> 01:16:54,110 and it is just possible the killer may still be in hiding somewhere. 919 01:16:54,235 --> 01:16:56,237 Stay close to her. 920 01:17:01,242 --> 01:17:02,385 I don't know where we're going. 921 01:17:02,409 --> 01:17:04,161 Why did... 922 01:17:04,286 --> 01:17:07,248 Why did they pick me? I've been here so long. 923 01:17:21,637 --> 01:17:22,972 Check. 924 01:17:27,518 --> 01:17:29,145 You're in check. 925 01:17:34,859 --> 01:17:38,112 Oh, come on, what are you so gloomy about? 926 01:17:38,237 --> 01:17:39,905 Don't you see what'll happen? 927 01:17:40,030 --> 01:17:43,742 She'll grow old, starved of her little virgin girls, 928 01:17:43,868 --> 01:17:46,036 and she'll be mine. 929 01:17:46,162 --> 01:17:47,538 And you can clear out. 930 01:17:48,414 --> 01:17:50,166 That's what you want, isn't it? 931 01:17:50,291 --> 01:17:51,792 The countess wants to see you. 932 01:17:51,917 --> 01:17:53,669 - Which one of us? - You, captain. 933 01:18:06,223 --> 01:18:08,642 You knew about it from the beginning. 934 01:18:11,061 --> 01:18:12,396 How could you say nothing? 935 01:18:12,521 --> 01:18:14,565 I wanted to see her happy. 936 01:18:14,690 --> 01:18:16,775 I brought her little one into the world. 937 01:18:16,901 --> 01:18:18,110 Hona? 938 01:18:19,278 --> 01:18:20,321 The real ilona? 939 01:18:20,446 --> 01:18:21,572 Oh-ho! 940 01:18:21,697 --> 01:18:24,158 She was so beautiful. 941 01:18:24,283 --> 01:18:27,912 I used to tell her stories, sing her to sleep. 942 01:18:29,121 --> 01:18:30,831 But they had to send her away. 943 01:18:30,956 --> 01:18:33,375 Why didn't she come back? 944 01:18:33,500 --> 01:18:35,044 They said she was on the way. 945 01:18:35,169 --> 01:18:37,713 It was the flood that stopped her. 946 01:18:37,838 --> 01:18:39,423 Listen, Julie! 947 01:18:39,548 --> 01:18:40,716 You know as well as I 948 01:18:40,841 --> 01:18:43,469 captain balogh won't find the murderer. 949 01:18:43,594 --> 01:18:45,221 That means we're imprisoned here! 950 01:18:46,138 --> 01:18:48,057 Trapped forever. 951 01:18:48,182 --> 01:18:50,392 But I'm not imprisoned. 952 01:18:50,517 --> 01:18:52,269 This is my home. 953 01:18:58,984 --> 01:19:01,487 Dobi: 954 01:19:01,612 --> 01:19:04,740 - Oh, please. - What do you want of me? 955 01:19:06,158 --> 01:19:08,244 I shan't go to sleep tonight, 956 01:19:08,369 --> 01:19:11,872 thinking that it might happen again anytime. 957 01:19:11,997 --> 01:19:14,833 Couldn't we have someone ready at the castle? 958 01:19:14,959 --> 01:19:19,838 How can I get anyone in with the bailiffs at the gate? 959 01:19:19,964 --> 01:19:21,882 Oh, but you can outwit them. 960 01:19:22,007 --> 01:19:25,344 You can do anything. Anything. 961 01:19:28,806 --> 01:19:30,224 Very well. 962 01:19:34,478 --> 01:19:35,980 Very well. 963 01:19:38,440 --> 01:19:40,609 Dobi... 964 01:19:40,734 --> 01:19:43,696 You will bring someone here tonight? 965 01:19:48,158 --> 01:19:51,745 She'll be ready when you need her. 966 01:20:23,319 --> 01:20:25,446 Good night, countess. 967 01:20:25,571 --> 01:20:27,906 - Julie. - My dear? 968 01:20:30,951 --> 01:20:32,619 Julie, captain dobi promised to bring me 969 01:20:32,745 --> 01:20:34,663 a girl from the village, 970 01:20:34,788 --> 01:20:37,583 but I fear he may have tricked me. 971 01:20:37,708 --> 01:20:40,044 He's jealous of my beauty. 972 01:20:40,169 --> 01:20:41,587 And my love for imre. 973 01:20:41,712 --> 01:20:43,464 What do you want me to do? 974 01:20:43,589 --> 01:20:48,260 Search the castle, every room, and if you find her, don't disturb her. 975 01:20:48,385 --> 01:20:51,513 Just to put my mind at rest. 976 01:20:51,638 --> 01:20:53,390 Go now! Hurry! 977 01:21:22,753 --> 01:21:24,421 Looking for someone? 978 01:21:30,219 --> 01:21:32,971 The countess is anxious. 979 01:21:33,097 --> 01:21:34,515 She's here. 980 01:21:34,640 --> 01:21:36,642 The girl's ready. 981 01:21:41,939 --> 01:21:43,399 Good night, Julie. 982 01:22:39,621 --> 01:22:40,622 Nanny? 983 01:22:43,041 --> 01:22:44,293 Is it you, nanny? 984 01:22:49,423 --> 01:22:51,425 My little one. 985 01:22:53,635 --> 01:22:56,138 You remember me? 986 01:22:56,263 --> 01:22:57,890 Oh, yes. 987 01:22:58,015 --> 01:23:01,018 I remember you. 988 01:23:02,186 --> 01:23:04,605 My child. 989 01:23:04,730 --> 01:23:06,648 My baby! 990 01:23:09,026 --> 01:23:11,612 Nanny, please help me. 991 01:23:11,737 --> 01:23:13,780 I don't know what's happened to me. 992 01:23:13,906 --> 01:23:15,407 My father is dead. 993 01:23:15,532 --> 01:23:16,992 - Shh... - I haven't seen my mother. 994 01:23:17,117 --> 01:23:20,204 You must be patient, my little one. 995 01:23:26,668 --> 01:23:29,046 They say it's an ill omen 996 01:23:29,171 --> 01:23:32,591 that we should see each other on the morning of our wedding day. 997 01:23:33,926 --> 01:23:36,428 But I'm not superstitious. 998 01:23:36,553 --> 01:23:38,388 Are you, my darling? 999 01:23:48,982 --> 01:23:50,901 Oh, I'm so happy! 1000 01:23:51,026 --> 01:23:56,156 Dobi, I've decided to overrule captain balogh's orders just for today. 1001 01:23:56,281 --> 01:23:59,034 I want everyone to share my happiness 1002 01:23:59,159 --> 01:24:01,495 and attend the ceremony. 1003 01:24:02,329 --> 01:24:04,915 All the women servants and the tradespeople 1004 01:24:05,040 --> 01:24:06,625 and even our friendly bailiffs. 1005 01:24:06,750 --> 01:24:08,752 And drinks for everyone. 1006 01:24:08,877 --> 01:24:10,629 Will you make the arrangements, please? 1007 01:24:10,754 --> 01:24:13,090 And your... 1008 01:24:14,299 --> 01:24:15,968 Mother... 1009 01:24:16,093 --> 01:24:18,178 Will she be attending? 1010 01:24:18,303 --> 01:24:21,765 Sadly, no. She's really quite ill today. 1011 01:24:21,890 --> 01:24:23,350 I am most concerned. 1012 01:24:31,066 --> 01:24:32,818 Julie, will you, when you're finished, 1013 01:24:32,943 --> 01:24:36,113 help me with my wedding dress, please? 1014 01:24:43,620 --> 01:24:45,747 Master imre. 1015 01:24:45,872 --> 01:24:47,874 Master imre? 1016 01:24:48,000 --> 01:24:50,377 Will you please come with me? 1017 01:24:50,502 --> 01:24:52,754 There's someone you have to meet. 1018 01:24:52,879 --> 01:24:54,631 Please. 1019 01:24:54,756 --> 01:24:56,383 Hurry. 1020 01:25:06,727 --> 01:25:08,312 Don't be afraid, my love. 1021 01:25:08,437 --> 01:25:10,856 This is imre toth. He's visiting us. 1022 01:25:10,981 --> 01:25:14,943 Master imre, master imre, this is countess ilona. 1023 01:25:19,072 --> 01:25:20,907 Your name is familiar to me. 1024 01:25:21,033 --> 01:25:22,701 My father was general toth. 1025 01:25:22,826 --> 01:25:25,579 Of course. My father spoke of him in letters. 1026 01:25:25,704 --> 01:25:26,913 He also spoke of you. 1027 01:25:27,039 --> 01:25:29,875 Yes, I believe it was his wish that we should one day meet. 1028 01:25:30,000 --> 01:25:32,252 - Countess: Julie? - Oh, master imre, we must go. 1029 01:25:32,377 --> 01:25:34,671 - Ilona: Who is it? - Come. Quickly. 1030 01:25:34,796 --> 01:25:36,590 We'll come back. 1031 01:25:42,763 --> 01:25:46,725 Dobi brought her for the countess. She must escape. 1032 01:25:48,477 --> 01:25:49,853 Wait. 1033 01:25:52,939 --> 01:25:55,567 You must lead her away during the ceremony. 1034 01:25:55,692 --> 01:25:58,528 No one will notice your absence. Take her to the stables. 1035 01:25:58,654 --> 01:26:00,322 - You'll meet us there? - Icannot 1036 01:26:00,447 --> 01:26:02,991 - but, master imre... - You know I cannot. 1037 01:26:03,116 --> 01:26:04,117 God knows I wish it, 1038 01:26:04,242 --> 01:26:07,329 but I have witnessed so much blood, my very being reeks of it. 1039 01:26:07,454 --> 01:26:09,748 But you are innocent as she is. 1040 01:26:09,873 --> 01:26:11,166 You must go together. 1041 01:26:11,291 --> 01:26:14,169 - Together? - Countess: Julie, I'm waiting. 1042 01:26:14,294 --> 01:26:17,589 - Take her. - And raise false hopes to break them? 1043 01:26:17,714 --> 01:26:20,842 No. It's unthinkable. You must save her. 1044 01:26:20,967 --> 01:26:23,887 Go now, quickly, before we are discovered. 1045 01:26:35,107 --> 01:26:36,858 Oh, please tell me what's happening. 1046 01:26:36,983 --> 01:26:39,569 Foolish nanny says I should be patient, but how can I be? 1047 01:26:39,695 --> 01:26:41,339 - She tells me nothing. - Countess, you don't know. 1048 01:26:41,363 --> 01:26:43,365 She's so stubborn. She makes me quite angry. 1049 01:26:43,490 --> 01:26:45,575 Your life is in grave danger. 1050 01:26:45,701 --> 01:26:47,119 From whom? 1051 01:26:47,244 --> 01:26:49,246 I cannot tell you, but please trust me. 1052 01:26:49,371 --> 01:26:52,165 You must leave at once. 1053 01:26:52,290 --> 01:26:54,000 Leave my home? 1054 01:26:56,253 --> 01:26:59,089 But I want to see my father's grave. 1055 01:26:59,214 --> 01:27:01,675 And my mother, I must speak with her. 1056 01:27:01,800 --> 01:27:03,719 I'm afraid that is not possible. 1057 01:27:03,844 --> 01:27:05,512 Why? 1058 01:27:05,637 --> 01:27:07,305 Tell me. 1059 01:27:11,852 --> 01:27:13,979 Please, I beg you, do not argue with me. 1060 01:27:14,104 --> 01:27:17,733 In a short while, Julie will take you to the stable. 1061 01:27:17,858 --> 01:27:19,985 Now, do not speak to anyone. 1062 01:27:20,110 --> 01:27:22,279 But I will say I am the countess ilona. 1063 01:27:22,404 --> 01:27:24,156 You will not be believed. 1064 01:27:24,281 --> 01:27:26,825 Take a horse and ride with haste to the county house. 1065 01:27:26,950 --> 01:27:28,368 Wait there for captain balogh. 1066 01:27:28,493 --> 01:27:32,122 When he comes, tell him of your misfortunes. 1067 01:27:32,247 --> 01:27:33,749 Will you not come with me? 1068 01:27:35,500 --> 01:27:37,502 I fear to go alone. 1069 01:27:37,627 --> 01:27:38,920 You must not fear. 1070 01:27:39,045 --> 01:27:41,423 Please come with me. 1071 01:27:44,760 --> 01:27:46,136 I'll meet you at the stables. 1072 01:27:47,012 --> 01:27:48,305 You will not fail me? 1073 01:27:53,727 --> 01:27:55,395 I must go now. 1074 01:27:57,481 --> 01:27:59,691 Do everything that Julie tells you. 1075 01:29:44,004 --> 01:29:46,089 Shh. 1076 01:29:57,058 --> 01:29:58,226 Come, child. 1077 01:29:59,644 --> 01:30:01,396 Listen, nanny. I can hear a priest. 1078 01:30:01,521 --> 01:30:03,023 What's happening? 1079 01:30:03,148 --> 01:30:05,150 It's no concern of yours, my love. 1080 01:30:05,275 --> 01:30:06,359 We must hurry. 1081 01:30:06,484 --> 01:30:08,069 No, leave me. 1082 01:30:08,194 --> 01:30:10,739 I want to know. I must know. 1083 01:30:38,767 --> 01:30:41,645 - Priest: Amen. - Amen. 1084 01:31:01,498 --> 01:31:03,667 Countess: Where is she? 1085 01:31:03,792 --> 01:31:05,460 Where is she? 1086 01:31:05,585 --> 01:31:06,628 Where is she? 1087 01:31:09,965 --> 01:31:12,509 - Where is she?! - Mother? 1088 01:31:12,634 --> 01:31:15,679 - Don't touch her! - Ilona: Mother? 1089 01:31:21,935 --> 01:31:24,187 Ilona: 1090 01:31:53,633 --> 01:31:55,343 - The hangman... - It's the hangman. 1091 01:31:55,468 --> 01:31:57,554 - He's come for the countess. - The woman. 1092 01:31:57,679 --> 01:31:59,347 - The hangman. - The devil woman. 1093 01:31:59,472 --> 01:32:01,766 - Devil woman. - They'll kill her. 1094 01:32:01,891 --> 01:32:03,977 They'll kill her. 1095 01:32:04,102 --> 01:32:05,520 Devil woman. 1096 01:32:05,645 --> 01:32:07,981 - The devil woman. - The devil woman. 1097 01:32:08,106 --> 01:32:10,650 Devil woman. 1098 01:32:10,775 --> 01:32:13,570 Countess Dracula. 1099 01:32:16,698 --> 01:32:18,700 The devil woman. 1100 01:32:20,118 --> 01:32:23,204 Countess Dracula. 1101 01:32:23,329 --> 01:32:25,790 Devil woman. 1102 01:32:25,915 --> 01:32:27,917 Countess. 71340

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.