Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,976 --> 00:00:23,676
(Episode 110)
2
00:00:27,117 --> 00:00:28,317
I can't believe this.
3
00:00:28,887 --> 00:00:30,387
You really are out of line.
4
00:00:30,887 --> 00:00:32,217
You want to raise who?
5
00:00:32,587 --> 00:00:35,186
You will raise Him Chan?
6
00:00:36,556 --> 00:00:38,826
I understand that
this comes as a surprise to you.
7
00:00:39,227 --> 00:00:40,826
But please calm down and hear me out.
8
00:00:41,696 --> 00:00:44,466
Hear what?
I can't listen to this nonsense.
9
00:00:45,166 --> 00:00:48,937
You're young,
and you can definitely have another child.
10
00:00:50,106 --> 00:00:51,337
But I can't.
11
00:00:52,176 --> 00:00:53,306
I'm infertile.
12
00:00:53,907 --> 00:00:55,446
I can't get pregnant again.
13
00:00:56,507 --> 00:00:57,516
So what?
14
00:00:58,117 --> 00:01:00,117
You can't have another child,
15
00:01:00,316 --> 00:01:01,846
so you want Him Chan?
16
00:01:03,687 --> 00:01:04,687
Yes.
17
00:01:05,757 --> 00:01:07,227
Is Him Chan an object to you?
18
00:01:07,587 --> 00:01:09,056
Is he a mere object to you, Ms. Baek?
19
00:01:09,986 --> 00:01:11,056
I never said that.
20
00:01:11,657 --> 00:01:13,357
Why must you twist my words?
21
00:01:14,166 --> 00:01:15,526
I was wrong.
22
00:01:16,126 --> 00:01:19,696
You said you risked your life
to give birth to Him Chan,
23
00:01:19,897 --> 00:01:23,007
so I let you see him, thinking
you had some love for him as his mother.
24
00:01:23,136 --> 00:01:25,007
But I couldn't have been more wrong.
25
00:01:25,737 --> 00:01:26,737
Dong Hee.
26
00:01:27,776 --> 00:01:31,177
You never loved Him Chan.
27
00:01:32,076 --> 00:01:33,546
To you,
28
00:01:33,886 --> 00:01:38,117
Him Chan is just someone
who fills your void.
29
00:01:38,287 --> 00:01:39,287
Do you realize that?
30
00:01:40,987 --> 00:01:43,627
No, I love Him Chan too.
31
00:01:43,627 --> 00:01:44,957
I love him as much as you do!
32
00:01:45,526 --> 00:01:49,326
No, I love Him Chan more than you do.
33
00:01:54,436 --> 00:01:55,806
I'm done talking...
34
00:01:56,267 --> 00:01:58,207
and listening to you,
so I'll get going now.
35
00:01:59,537 --> 00:02:03,406
Do not show up in front of Him Chan again.
36
00:02:03,946 --> 00:02:08,046
I won't let you see him ever again.
37
00:02:10,587 --> 00:02:11,916
Wait, Dong Hee!
38
00:02:22,227 --> 00:02:23,767
Has she completely lost her mind?
39
00:02:24,267 --> 00:02:26,936
So? What did you say to her?
40
00:02:27,237 --> 00:02:30,337
I said I'd never let her
see Him Chan again...
41
00:02:30,577 --> 00:02:31,837
and told her to stay away from him.
42
00:02:32,536 --> 00:02:33,536
Good.
43
00:02:34,147 --> 00:02:35,677
They say takers always want more.
44
00:02:35,677 --> 00:02:37,876
You kindly let her see him,
so she should've been satisfied with that.
45
00:02:37,876 --> 00:02:40,216
How dare she offer to raise him?
46
00:02:40,376 --> 00:02:42,387
My gosh, I'm speechless.
47
00:02:44,087 --> 00:02:46,517
But you know, she won't give up easily.
48
00:02:46,987 --> 00:02:50,256
She came all the way here when
you told her she couldn't meet Him Chan.
49
00:02:50,556 --> 00:02:52,226
She won't listen to you and back down.
50
00:02:53,496 --> 00:02:54,496
That's true.
51
00:02:55,026 --> 00:02:58,767
What if she threatens you again
that she'll tell Him Chan the truth?
52
00:02:59,897 --> 00:03:03,167
I'll have to keep her away from Him Chan
so she can't do that.
53
00:03:04,376 --> 00:03:06,876
Actually, that said...
54
00:03:07,207 --> 00:03:09,607
Do you want me to pick him up
after school?
55
00:03:11,117 --> 00:03:13,017
Yes. I'm sorry.
56
00:03:13,017 --> 00:03:14,286
Don't be sorry.
57
00:03:14,716 --> 00:03:15,716
Don't worry.
58
00:03:16,417 --> 00:03:19,617
Him Chan can come home with Hye Na,
and I thought he was old enough now,
59
00:03:19,617 --> 00:03:21,126
so I haven't been paying much attention.
60
00:03:21,556 --> 00:03:24,457
But I'll watch and guard him at all times,
so don't you worry.
61
00:03:25,756 --> 00:03:26,927
Thank you, Auntie Myung Sook.
62
00:03:27,897 --> 00:03:30,297
Anyway, I'm really worried.
63
00:03:47,177 --> 00:03:49,117
Hey, Him Chan. You were reading a book?
64
00:03:49,716 --> 00:03:50,716
Yes, Mom.
65
00:03:52,487 --> 00:03:55,357
Him Chan, can I see your phone?
66
00:03:59,626 --> 00:04:00,626
Here.
67
00:04:04,197 --> 00:04:06,566
(Pretty Lady)
68
00:04:10,637 --> 00:04:13,876
(Block Contact, You will not receive
phone calls or messages from this number.)
69
00:04:14,177 --> 00:04:15,976
(Contact Blocked)
70
00:04:19,846 --> 00:04:22,816
By the way,
am I not going to Ms. Baek's place today?
71
00:04:28,626 --> 00:04:29,626
No.
72
00:04:31,397 --> 00:04:34,867
You won't be able to see Ms. Baek anymore.
73
00:04:35,226 --> 00:04:36,397
I'm sorry, Him Chan.
74
00:04:37,296 --> 00:04:38,296
Why is that?
75
00:04:39,637 --> 00:04:42,906
Well, some stuff happened.
76
00:04:43,707 --> 00:04:44,976
Are you sad that you can't see her?
77
00:04:45,307 --> 00:04:47,406
A little. But it's okay.
78
00:04:47,776 --> 00:04:50,716
I already told her
that I wouldn't be able to visit her...
79
00:04:50,716 --> 00:04:53,546
once you and Mr. Kang got married.
80
00:04:55,546 --> 00:04:56,546
You did?
81
00:04:58,387 --> 00:04:59,387
Yes.
82
00:05:03,226 --> 00:05:04,296
What is it, Mom?
83
00:05:06,457 --> 00:05:08,397
It's nothing. Go back to reading.
84
00:05:09,067 --> 00:05:10,067
Okay.
85
00:05:27,116 --> 00:05:28,247
Him Chan!
86
00:05:29,616 --> 00:05:32,156
Why did you come home alone?
Is Him Chan not coming today?
87
00:05:34,587 --> 00:05:36,986
Mom, how do you feel about me
raising Him Chan?
88
00:05:36,986 --> 00:05:39,457
What do you mean? You will raise Him Chan?
89
00:05:40,596 --> 00:05:42,127
If I bring him here,
90
00:05:42,497 --> 00:05:44,236
you can help me raise him, right?
91
00:05:44,736 --> 00:05:46,837
What on earth are you talking about?
92
00:05:47,666 --> 00:05:51,507
Hey, are you planning to steal him
from Dong Hee? Is that it?
93
00:05:52,676 --> 00:05:54,507
Steal him? What are you talking about?
94
00:05:54,807 --> 00:05:57,106
I gave birth to him. He is my son.
95
00:05:57,947 --> 00:06:00,476
After all these years?
Are you even listening to yourself?
96
00:06:00,747 --> 00:06:03,087
Whether it makes sense or not
isn't even the issue here.
97
00:06:03,416 --> 00:06:05,486
Do you really think
Dong Hee will let you take him?
98
00:06:06,616 --> 00:06:09,356
If she doesn't, I'll consult a lawyer.
99
00:06:10,387 --> 00:06:12,426
What? You'll consult a lawyer?
100
00:06:12,627 --> 00:06:14,096
You also heard...
101
00:06:14,096 --> 00:06:16,267
that Dong Hee would move in
with her in-laws after her wedding.
102
00:06:16,997 --> 00:06:18,637
The others in the family...
103
00:06:18,837 --> 00:06:20,866
may warm up to Him Chan,
but her mother-in-law won't.
104
00:06:21,106 --> 00:06:22,337
She'll be so mean to him.
105
00:06:23,267 --> 00:06:26,207
Do you want me to let him live there,
knowing that?
106
00:06:27,276 --> 00:06:30,046
No. I cannot do that.
107
00:06:31,377 --> 00:06:32,716
Since this happened anyway,
108
00:06:32,947 --> 00:06:34,947
I'll take this opportunity
to get Him Chan back.
109
00:06:35,817 --> 00:06:38,517
I will raise my son.
110
00:06:39,716 --> 00:06:41,387
Do you think the law will side with you?
111
00:06:41,387 --> 00:06:43,187
I am his birth mother,
112
00:06:43,426 --> 00:06:45,226
so I'm sure I have some rights too.
113
00:06:46,197 --> 00:06:48,627
I'll find a competent lawyer
who can help me get him back.
114
00:06:49,997 --> 00:06:52,096
Gosh, I don't know.
115
00:06:52,997 --> 00:06:55,606
Let's look into it first, then.
116
00:07:03,106 --> 00:07:04,647
What do you mean, Tae Pyung?
117
00:07:04,947 --> 00:07:06,476
She may try to take it to court?
118
00:07:06,877 --> 00:07:09,346
Well, the fact that
she said those things...
119
00:07:09,346 --> 00:07:11,687
tells me that she won't back down easily.
120
00:07:12,156 --> 00:07:14,187
What I'm saying is that...
121
00:07:14,426 --> 00:07:17,497
she might start a lawsuit
and try to win back custody of Him Chan.
122
00:07:18,226 --> 00:07:19,656
Right, she might do that.
123
00:07:22,596 --> 00:07:25,366
Then what will happen?
124
00:07:25,596 --> 00:07:29,406
If she takes it to court,
she may be able to take Him Chan from us?
125
00:07:30,036 --> 00:07:31,276
That I don't know.
126
00:07:32,176 --> 00:07:33,176
Dong Hee.
127
00:07:33,606 --> 00:07:36,346
Call Cha Yeol and ask him to look into it.
128
00:07:36,747 --> 00:07:39,447
He probably knows more people.
129
00:07:39,447 --> 00:07:41,247
I bet he knows a lawyer or two.
130
00:08:32,236 --> 00:08:34,507
Seung Ju said
she wanted to raise Him Chan?
131
00:08:36,236 --> 00:08:37,267
Yes.
132
00:08:38,776 --> 00:08:40,207
That said...
133
00:08:40,536 --> 00:08:44,947
If she starts a lawsuit,
things will get very complicated.
134
00:08:45,517 --> 00:08:47,587
Can you look into it for me?
135
00:08:48,247 --> 00:08:51,457
Who'd be more likely to win
if she were to take it to court?
136
00:08:52,187 --> 00:08:53,187
Yes.
137
00:08:53,356 --> 00:08:54,657
Okay, I'll look into it.
138
00:08:55,787 --> 00:08:57,157
But as far as I know,
139
00:08:57,157 --> 00:09:00,626
they'll base the decision
on who should raise Him Chan for his sake.
140
00:09:01,197 --> 00:09:02,667
So don't worry too much.
141
00:09:03,067 --> 00:09:05,096
I'm certain that
you're not at a disadvantage.
142
00:09:06,366 --> 00:09:07,937
Do you really think so?
143
00:09:08,437 --> 00:09:09,466
Yes.
144
00:09:09,866 --> 00:09:11,837
So don't worry and give me some time.
145
00:09:12,337 --> 00:09:14,947
I'll contact the lawyer I know
and find out more.
146
00:09:17,006 --> 00:09:18,376
Thank you, Cha Yeol.
147
00:09:19,917 --> 00:09:21,616
I told you not to thank me
for these things.
148
00:09:22,047 --> 00:09:24,486
No matter what anyone says,
Him Chan is my son now.
149
00:09:24,787 --> 00:09:26,457
Why would I let someone
take our son away from us?
150
00:09:26,756 --> 00:09:28,657
I'll never let anyone
take him away from us,
151
00:09:28,657 --> 00:09:29,927
so just trust me.
152
00:09:30,557 --> 00:09:31,557
Okay?
153
00:09:33,157 --> 00:09:36,226
Yes, okay. I trust you.
154
00:09:45,636 --> 00:09:47,407
(Law Office)
155
00:09:47,646 --> 00:09:51,177
So you're saying
you are the child's birth mother,
156
00:09:51,376 --> 00:09:55,146
but his aunt adopted him
and has been raising him, right?
157
00:09:55,547 --> 00:09:58,957
You want to win back your parental rights
and custody of the child.
158
00:09:59,417 --> 00:10:00,687
Yes, that's correct.
159
00:10:01,356 --> 00:10:03,226
If I sue his aunt,
160
00:10:03,226 --> 00:10:05,527
can I get back my parental rights
and custody of my child?
161
00:10:07,096 --> 00:10:08,096
No, I'm afraid not.
162
00:10:09,697 --> 00:10:14,606
Then what? Are you saying
I can only win back one of them?
163
00:10:15,807 --> 00:10:17,937
No, that's not the case either. I'm sorry.
164
00:10:20,476 --> 00:10:23,707
What do you mean?
That's not the case either?
165
00:10:24,346 --> 00:10:25,346
Well...
166
00:10:26,346 --> 00:10:27,746
I'm sorry to disappoint you,
167
00:10:28,116 --> 00:10:31,886
but I'm afraid you can't claim any rights
over that child.
168
00:10:33,016 --> 00:10:34,016
What did you say?
169
00:10:34,486 --> 00:10:36,157
Did you not hear what I said earlier?
170
00:10:36,157 --> 00:10:37,827
I am his birth mother.
171
00:10:37,827 --> 00:10:39,457
Right, I know that.
172
00:10:40,126 --> 00:10:42,197
But you said you abandoned him
as soon as he was born,
173
00:10:42,966 --> 00:10:45,437
and his aunt has been raising him
all this time.
174
00:10:45,937 --> 00:10:47,236
I did not abandon him.
175
00:10:47,707 --> 00:10:49,106
I thought it'd be a temporary thing.
176
00:10:49,537 --> 00:10:51,006
I understand you had a situation,
177
00:10:51,006 --> 00:10:53,837
but his aunt is the one who has been
raising him since he was a newborn.
178
00:10:55,807 --> 00:10:56,807
So...
179
00:10:57,547 --> 00:11:00,016
his adoptive mother
has all the rights over him?
180
00:11:00,616 --> 00:11:01,616
That's right.
181
00:11:03,246 --> 00:11:04,417
I can't believe this.
182
00:11:05,157 --> 00:11:06,587
Up until about ten years ago,
183
00:11:06,587 --> 00:11:08,957
it was accepted that
birth parents had some rights too.
184
00:11:08,957 --> 00:11:12,756
But now,
the law puts children's happiness first.
185
00:11:13,596 --> 00:11:15,896
The biggest factor
in making the legal decision...
186
00:11:16,197 --> 00:11:18,966
would be who should raise the child
to ensure a happy childhood.
187
00:11:19,266 --> 00:11:22,266
So unless his aunt abused
or neglected him,
188
00:11:22,506 --> 00:11:25,636
she, as his adoptive mother,
reserves all rights.
189
00:11:28,077 --> 00:11:30,277
I didn't come here
to listen to this nonsense.
190
00:11:31,277 --> 00:11:32,547
I'll find another lawyer.
191
00:11:48,297 --> 00:11:49,297
I'm sorry.
192
00:11:49,667 --> 00:11:52,697
Other than being able
to see him twice a month,
193
00:11:53,037 --> 00:11:56,307
there are no rights you can exercise
over that child.
194
00:12:09,346 --> 00:12:10,346
Really?
195
00:12:10,746 --> 00:12:14,587
Legally,
I reserve all rights over Him Chan?
196
00:12:15,087 --> 00:12:17,657
Yes, so you can put your worries
to rest now.
197
00:12:17,896 --> 00:12:20,197
There is nothing Seung Ju can do
to take Him Chan away from us.
198
00:12:22,327 --> 00:12:23,827
Thank you, Cha Yeol.
199
00:12:24,226 --> 00:12:25,437
Thank you so much.
200
00:12:26,297 --> 00:12:27,766
You don't need to thank me.
201
00:12:29,407 --> 00:12:31,577
I'm relieved.
202
00:12:33,277 --> 00:12:34,277
Me too.
203
00:12:49,386 --> 00:12:51,957
What happened?
Did they say you could get Him Chan back?
204
00:12:54,126 --> 00:12:55,126
No.
205
00:12:56,027 --> 00:12:57,596
They all said I had no rights.
206
00:12:59,837 --> 00:13:00,837
Seriously?
207
00:13:02,537 --> 00:13:03,966
How is this possible?
208
00:13:04,537 --> 00:13:06,207
I'm the one who gave birth to Him Chan.
209
00:13:06,476 --> 00:13:08,807
How is it possible that I have no rights?
210
00:13:08,947 --> 00:13:10,146
Does this make sense to you, Mom?
211
00:13:12,177 --> 00:13:14,016
What can you do? That's the law.
212
00:13:17,817 --> 00:13:19,256
This is insane.
213
00:13:20,616 --> 00:13:21,726
It makes no sense.
214
00:13:22,527 --> 00:13:23,957
I told you!
215
00:13:24,157 --> 00:13:26,096
She let you see him.
You should've been satisfied with that.
216
00:13:26,096 --> 00:13:28,297
She won't even let you see him now.
217
00:13:29,697 --> 00:13:32,067
You brought this upon yourself
by being too greedy!
218
00:13:33,396 --> 00:13:35,736
I'm so upset that
I can't see Him Chan anymore.
219
00:13:45,277 --> 00:13:48,146
Good riddance!
220
00:13:48,846 --> 00:13:50,146
Yes, exactly.
221
00:13:50,146 --> 00:13:52,986
My gosh. Times have changed.
222
00:13:52,986 --> 00:13:55,726
I thought the birth mother
would have the upper hand.
223
00:13:55,726 --> 00:13:58,157
I was worried too. Thank goodness.
224
00:13:58,596 --> 00:14:01,057
It's such great news.
225
00:14:01,057 --> 00:14:02,496
We should celebrate.
226
00:14:02,827 --> 00:14:04,966
Yes, I already ordered fried chicken.
227
00:14:06,966 --> 00:14:07,966
Oh, it's here.
228
00:14:08,236 --> 00:14:09,266
Coming!
229
00:14:10,567 --> 00:14:12,736
Come down, guys. Let's have fried chicken!
230
00:14:15,606 --> 00:14:17,277
Yes! I'm so excited!
231
00:14:17,807 --> 00:14:20,277
Mom, Dad! Have fried chicken with us!
232
00:14:20,277 --> 00:14:21,787
Be careful.
233
00:14:21,787 --> 00:14:23,746
Mom! I think the baby is coming out.
234
00:14:24,716 --> 00:14:25,886
- Hey, careful.
- My gosh.
235
00:14:26,756 --> 00:14:27,756
Already?
236
00:14:28,157 --> 00:14:29,856
You said she wasn't due until next week.
237
00:14:29,856 --> 00:14:31,797
Right, but I think the baby will come out
any minute now.
238
00:14:31,797 --> 00:14:33,856
- Dad, can you start the car?
- Okay.
239
00:14:37,266 --> 00:14:38,266
Are you sure?
240
00:14:38,366 --> 00:14:39,896
- Hurry up and come out.
- Okay.
241
00:14:40,466 --> 00:14:41,506
What's going on?
242
00:14:41,506 --> 00:14:43,266
The baby is coming out.
243
00:14:44,266 --> 00:14:46,177
Dong Hee, stay home with the kids.
244
00:14:46,177 --> 00:14:47,506
We'll take Ja Young to the hospital.
245
00:14:47,506 --> 00:14:49,447
Grandma, can't I come too?
246
00:14:49,447 --> 00:14:52,417
I'll call you as soon as
the baby comes out. Just stay home.
247
00:14:52,716 --> 00:14:54,787
- See you later.
- Okay.
248
00:14:55,146 --> 00:14:56,386
Be careful.
249
00:14:56,386 --> 00:14:58,057
Ja Young,
I hope you have an easy delivery.
250
00:14:58,057 --> 00:14:59,116
Thanks.
251
00:15:00,386 --> 00:15:01,787
- Oh, gosh.
- Ja Young, careful.
252
00:15:01,787 --> 00:15:04,527
- Hey, Kim Tae Pyung!
- Ja Young!
253
00:15:04,527 --> 00:15:05,856
- It hurts so much!
- Hey, Ja Young!
254
00:15:08,067 --> 00:15:10,327
Mom, is she in a lot of pain?
255
00:15:10,827 --> 00:15:13,167
Oh, she'll be okay soon.
256
00:15:19,876 --> 00:15:21,907
Really? She just gave birth?
257
00:15:22,707 --> 00:15:24,346
Ja Young gave birth?
258
00:15:25,516 --> 00:15:26,616
Yes, just now.
259
00:15:27,947 --> 00:15:29,787
Is Ja Young okay?
260
00:15:30,317 --> 00:15:33,016
How is Ja Young? Is she okay?
261
00:15:35,557 --> 00:15:37,187
I'm so glad to hear that.
262
00:15:37,626 --> 00:15:38,996
So is it a baby girl?
263
00:15:39,557 --> 00:15:41,667
No, it's a boy.
264
00:15:43,096 --> 00:15:46,667
Really? But Jung Ho was convinced
that it'd be a girl based on his dream.
265
00:15:47,236 --> 00:15:49,337
I guess the dream was for someone else.
266
00:15:51,266 --> 00:15:52,277
Really?
267
00:15:53,006 --> 00:15:55,077
Yes, all right.
268
00:15:55,577 --> 00:15:59,047
Anyway, send my congratulations
to Tae Pyung and Ja Young.
269
00:15:59,216 --> 00:16:00,746
You and Jung Ho too, congratulations.
270
00:16:01,486 --> 00:16:02,486
All right.
271
00:16:05,317 --> 00:16:07,557
What? It's a boy?
272
00:16:08,256 --> 00:16:09,256
Yes.
273
00:16:09,886 --> 00:16:12,356
Then what was Jung Ho's dream about?
274
00:16:13,327 --> 00:16:14,327
Who knows?
275
00:16:15,966 --> 00:16:17,466
That's odd.
276
00:16:18,297 --> 00:16:19,297
Oh, boy.
277
00:16:20,096 --> 00:16:23,766
Anyway, I really envy Ja Young.
278
00:16:29,077 --> 00:16:30,606
What's wrong with me? Is it indigestion?
279
00:16:37,216 --> 00:16:39,917
Have things become more stable at work?
How is it going?
280
00:16:40,657 --> 00:16:43,726
You know how competent Dad is.
Of course, things are much better now.
281
00:16:43,986 --> 00:16:46,697
So? Are you on the lookout
for a new design manager?
282
00:16:47,726 --> 00:16:49,927
There's a designer
who'd be perfect for the position,
283
00:16:50,126 --> 00:16:52,996
but that person has three months left
on the current contract.
284
00:16:53,437 --> 00:16:54,437
Is that so?
285
00:16:54,937 --> 00:16:59,077
I'm thinking Ms. Kim can be
the team's interim manager...
286
00:16:59,077 --> 00:17:00,876
until we hire that designer
in three months' time.
287
00:17:01,337 --> 00:17:02,707
What do you think, Dad?
288
00:17:03,807 --> 00:17:07,417
Is this person talented enough
for us to have to wait three months?
289
00:17:08,346 --> 00:17:09,346
Yes.
290
00:17:09,687 --> 00:17:13,057
It'd better not be someone like Seung Ju.
291
00:17:14,256 --> 00:17:15,256
Mom.
292
00:17:16,486 --> 00:17:17,827
Honey, please.
293
00:17:18,427 --> 00:17:20,996
Why bring her up?
It's not exactly a pleasant memory.
294
00:17:21,797 --> 00:17:23,827
I'm still traumatized
by that experience. That's why.
295
00:17:25,267 --> 00:17:28,106
Don't worry.
I won't make the same mistake again.
296
00:17:28,906 --> 00:17:30,767
I trust your judgment,
so go ahead and hire that person.
297
00:17:31,837 --> 00:17:32,837
Okay, Dad.
298
00:17:33,337 --> 00:17:36,706
And about Dong Hee,
she has completed her internship,
299
00:17:36,706 --> 00:17:38,217
so I'll give her a permanent position.
300
00:17:38,876 --> 00:17:39,876
Really?
301
00:17:40,747 --> 00:17:43,346
Of course.
She received the best performance review.
302
00:17:44,446 --> 00:17:46,487
Dong Hee will be very happy to hear this.
303
00:17:47,517 --> 00:17:50,386
Anyway, what's going on with your wedding?
304
00:17:51,087 --> 00:17:53,557
Right. We decided to live here
with you guys.
305
00:17:53,797 --> 00:17:56,866
As for the date and other details,
I'll let you know soon.
306
00:17:57,866 --> 00:17:58,866
Really?
307
00:17:59,497 --> 00:18:01,636
- You made the right decision.
- Thank you.
308
00:18:05,277 --> 00:18:08,106
Is Dong Hee still stressed out
because of Seung Ju?
309
00:18:09,146 --> 00:18:11,747
She was quite stressed out,
but she is okay now.
310
00:18:12,876 --> 00:18:14,176
Why? What else happened?
311
00:18:14,477 --> 00:18:17,446
Seung Ju suddenly offered
to raise Him Chan.
312
00:18:18,487 --> 00:18:19,487
What?
313
00:18:19,616 --> 00:18:21,186
It's baffling, isn't it?
314
00:18:21,686 --> 00:18:23,327
Think about how upset
Dong Hee must've been.
315
00:18:26,656 --> 00:18:29,227
I really wished her all the best.
What is the matter with her?
316
00:18:30,926 --> 00:18:31,997
Right?
317
00:18:32,596 --> 00:18:34,467
But she's quiet these days,
so I'm relieved.
318
00:18:41,876 --> 00:18:44,277
Congratulations on being appointed
our interim manager, Ms. Kim.
319
00:18:45,146 --> 00:18:46,176
Thank you.
320
00:18:47,146 --> 00:18:49,186
Congratulations on landing
a permanent position, Dong Hee.
321
00:18:49,487 --> 00:18:50,787
Thank you so much.
322
00:18:52,217 --> 00:18:54,317
Ms. Kim, say a few words.
323
00:18:56,587 --> 00:18:59,096
I'll only manage the team
for the next three months,
324
00:18:59,096 --> 00:19:00,696
but let's do a good job together.
325
00:19:01,027 --> 00:19:04,896
Since Cha Yeol and Dong Hee
are permanent employees now,
326
00:19:05,366 --> 00:19:09,067
let's do our best so that
our team can be Inha Fashion's anchor.
327
00:19:10,106 --> 00:19:12,337
I still have a lot to learn,
but I'll do my best too.
328
00:19:12,337 --> 00:19:13,537
Please help me out.
329
00:19:14,537 --> 00:19:16,706
You two should
blow out the candle together.
330
00:19:17,507 --> 00:19:18,517
Shall we?
331
00:19:18,876 --> 00:19:21,747
Dong Hee, let's do it together
on the count of three.
332
00:19:22,146 --> 00:19:23,146
Sure.
333
00:19:23,446 --> 00:19:24,916
In 1, 2, 3.
334
00:19:28,186 --> 00:19:29,186
Congratulations.
335
00:19:44,267 --> 00:19:45,277
Here.
336
00:19:47,977 --> 00:19:49,376
Congratulations again, Dong Hee.
337
00:19:50,646 --> 00:19:51,646
Thank you.
338
00:19:52,876 --> 00:19:54,416
Seung Ju has been quiet, right?
339
00:19:55,446 --> 00:19:57,886
Yes, it's actually making me
a little anxious.
340
00:19:59,856 --> 00:20:02,626
Let's start planning our wedding.
341
00:20:04,227 --> 00:20:05,227
Okay, let's do that.
342
00:20:16,467 --> 00:20:19,507
Your number has been blocked
by the recipient.
343
00:20:23,376 --> 00:20:25,116
They blocked my number?
344
00:20:26,176 --> 00:20:28,247
Even if they do this,
they can't stop me from seeing Him Chan.
345
00:20:39,426 --> 00:20:40,426
Mom.
346
00:20:47,936 --> 00:20:48,936
Him Chan!
347
00:20:50,737 --> 00:20:52,037
Did you know I was picking you up?
348
00:20:52,037 --> 00:20:53,037
No.
349
00:21:02,547 --> 00:21:05,017
(Taekwondo School)
350
00:21:10,686 --> 00:21:11,696
Him Chan!
351
00:21:12,096 --> 00:21:13,596
Mom, Mr. Kang!
352
00:21:15,227 --> 00:21:16,727
What do you feel like eating today?
353
00:21:17,027 --> 00:21:18,196
Him Chan, what do you feel like?
354
00:21:18,696 --> 00:21:20,237
Let's go eat pasta.
355
00:21:21,136 --> 00:21:22,436
Is that okay with you, Dong Hee?
356
00:21:22,436 --> 00:21:23,467
Yes, I'd love that.
357
00:21:23,807 --> 00:21:25,206
Okay. Then let's go eat pasta.
358
00:21:40,356 --> 00:21:41,727
Gosh, that startled me.
359
00:21:43,386 --> 00:21:45,257
Don't slam the door.
360
00:21:47,696 --> 00:21:49,366
My gosh. What's with her?
361
00:21:56,567 --> 00:21:59,977
Hey, did something happen?
Why are you so angry?
362
00:22:01,237 --> 00:22:02,406
I can't sit back and do nothing.
363
00:22:03,206 --> 00:22:04,547
I must get Him Chan back.
364
00:22:04,807 --> 00:22:06,846
What are you talking about?
365
00:22:07,047 --> 00:22:09,787
How will you get him back?
Even if you sue them, you won't win.
366
00:22:11,186 --> 00:22:13,186
Hey, are you going to kidnap him
or something?
367
00:22:14,116 --> 00:22:15,287
Do you think I'm crazy?
368
00:22:16,956 --> 00:22:20,997
Then what? How will you get him back?
369
00:22:22,426 --> 00:22:24,666
If Him Chan finds out
that I am his real mother,
370
00:22:25,166 --> 00:22:27,037
he'll want to live with me.
I'm sure of it.
371
00:22:28,297 --> 00:22:29,307
What?
372
00:22:29,467 --> 00:22:32,436
You'll tell him
that you're his biological mother?
373
00:22:33,777 --> 00:22:34,777
Yes.
374
00:22:36,876 --> 00:22:38,946
You said you weren't crazy.
375
00:22:39,146 --> 00:22:41,446
Then how did you come up
with such a crazy idea?
376
00:22:41,446 --> 00:22:43,317
That is the only way...
377
00:22:44,116 --> 00:22:45,616
I can get Him Chan back!
378
00:22:45,717 --> 00:22:47,456
That's what you think.
379
00:22:47,757 --> 00:22:49,626
Do you think Him Chan would want
to live with you...
380
00:22:49,626 --> 00:22:51,456
if you told him
that you were his birth mother?
381
00:22:51,456 --> 00:22:54,156
Believe me. That will not happen.
382
00:22:55,997 --> 00:22:57,426
How do you know?
383
00:22:58,267 --> 00:23:00,596
How do I know? Who wouldn't know that?
384
00:23:01,567 --> 00:23:03,807
He loves Dong Hee very much.
385
00:23:03,807 --> 00:23:05,837
You think he'd leave her to live with you?
386
00:23:06,477 --> 00:23:07,577
Wake up.
387
00:23:07,737 --> 00:23:10,446
That was the case when he thought
Dong Hee was his real mother.
388
00:23:10,777 --> 00:23:12,416
If he finds out
that I am his biological mother,
389
00:23:12,817 --> 00:23:14,317
he'll have a change of heart.
390
00:23:15,087 --> 00:23:16,087
Seung Ju.
391
00:23:16,787 --> 00:23:18,856
Please come to your senses.
392
00:23:19,257 --> 00:23:21,186
You need to think about Him Chan too!
393
00:23:21,456 --> 00:23:23,626
Mom, you just wait and see.
394
00:23:23,956 --> 00:23:27,027
Like I said,
Him Chan will want to live with me.
395
00:23:40,577 --> 00:23:41,706
Shall we go see it now?
396
00:23:41,706 --> 00:23:42,807
Yes!
397
00:23:42,807 --> 00:23:45,547
Okay, let's go!
398
00:23:53,487 --> 00:23:54,487
Hey!
399
00:23:54,817 --> 00:23:56,426
- Me?
- Yes, you.
400
00:23:56,987 --> 00:23:58,126
Do you remember me?
401
00:24:00,227 --> 00:24:03,027
Oh. You're that lady
Him Chan knows, right?
402
00:24:03,297 --> 00:24:06,267
Yes, you remember me. What's your name?
403
00:24:06,537 --> 00:24:08,136
I'm Jung Hwan. Kim Jung Hwan.
404
00:24:08,136 --> 00:24:12,007
I see, Jung Hwan. Can you do me a favor?
405
00:24:12,307 --> 00:24:14,706
A favor? What is it?
406
00:24:26,116 --> 00:24:27,257
Hello?
407
00:24:28,186 --> 00:24:30,027
Hi, Jung Hwan. What's up?
408
00:24:31,327 --> 00:24:32,327
Now?
409
00:24:32,757 --> 00:24:36,297
Okay, wait for me. I'll leave now.
410
00:24:36,527 --> 00:24:37,527
Okay.
411
00:24:50,946 --> 00:24:51,977
Him Chan, where are you going?
412
00:24:53,416 --> 00:24:56,247
Jung Hwan wants to meet up
to talk about something.
413
00:24:56,247 --> 00:24:57,946
You two can talk tomorrow at school.
414
00:24:57,946 --> 00:24:59,217
Why does he have to see you now?
415
00:24:59,416 --> 00:25:01,017
He said it was something important.
416
00:25:01,017 --> 00:25:03,257
I'll be right back, Great-aunt Myung Sook.
417
00:25:03,987 --> 00:25:07,227
Then go talk to him and hurry home
when you're done, okay?
418
00:25:07,896 --> 00:25:08,896
Okay.
419
00:25:11,297 --> 00:25:14,297
Those little kids have an important matter
to discuss?
420
00:25:21,136 --> 00:25:22,206
Him Chan!
421
00:25:24,777 --> 00:25:25,777
Hi.
422
00:25:25,977 --> 00:25:28,346
What is the important thing
you needed to talk to me about?
423
00:25:28,547 --> 00:25:29,916
Oh, actually...
424
00:25:30,217 --> 00:25:32,186
That lady asked me to call you here.
425
00:25:32,856 --> 00:25:33,856
What?
426
00:25:38,527 --> 00:25:40,527
Hi, Him Chan. It's me.
427
00:25:41,196 --> 00:25:42,926
Hello, Ms. Baek.
428
00:25:43,467 --> 00:25:45,237
Then I'll see you later.
429
00:25:45,837 --> 00:25:46,866
I'll be off, then.
430
00:25:47,297 --> 00:25:48,297
Thanks.
431
00:25:53,577 --> 00:25:55,676
Him Chan, how have you been?
432
00:25:56,577 --> 00:25:59,747
Good. What are you doing here, Ms. Baek?
433
00:26:01,477 --> 00:26:04,017
I have something to tell you.
434
00:26:04,547 --> 00:26:07,817
Me? What is it?
435
00:26:09,626 --> 00:26:10,727
Why don't we sit down first?
436
00:26:11,827 --> 00:26:12,827
Sure.
437
00:26:18,227 --> 00:26:20,997
What did you want
to talk to me about, Ms. Baek?
438
00:26:22,666 --> 00:26:23,837
The thing is...
439
00:26:26,777 --> 00:26:28,376
What is it, Ms. Baek?
440
00:26:33,416 --> 00:26:37,146
Him Chan, I'm going to tell you
something very important.
441
00:26:37,446 --> 00:26:38,886
So listen carefully, okay?
442
00:26:39,817 --> 00:26:42,327
Okay, go ahead and tell me. What is it?
443
00:26:42,827 --> 00:26:45,856
To tell you the truth, I am...
444
00:26:46,396 --> 00:26:47,926
You? Go on.
445
00:26:50,896 --> 00:26:53,896
I am your biological mother.
446
00:26:55,636 --> 00:26:58,606
Sorry? What do you mean?
447
00:26:58,936 --> 00:27:01,876
How could you be my biological mother?
448
00:27:03,577 --> 00:27:06,446
I gave birth to you, Him Chan.
449
00:27:09,346 --> 00:27:13,656
What did you say? You gave birth to me?
450
00:27:14,616 --> 00:27:15,626
Yes.
451
00:27:17,257 --> 00:27:18,856
I gave birth to you.
452
00:27:20,396 --> 00:27:22,227
That's why I am your real mother.
453
00:27:24,297 --> 00:27:25,297
Do you understand?
454
00:27:57,096 --> 00:27:59,096
(Bravo, My Life)
455
00:27:59,196 --> 00:28:02,366
Mom, you gave birth to me, right?
456
00:28:02,366 --> 00:28:05,507
I'll tell you everything. Open the door.
457
00:28:05,507 --> 00:28:07,176
Dong Hee and Him Chan
really wanted to meet the baby.
458
00:28:07,176 --> 00:28:08,537
They can't see the baby right now.
459
00:28:08,537 --> 00:28:11,007
You broke Him Chan's heart!
460
00:28:11,007 --> 00:28:13,346
And you say that you are his mother?
461
00:28:13,346 --> 00:28:15,277
- Him Chan is gone?
- Him Chan is gone?
462
00:28:15,277 --> 00:28:18,017
What if something bad happens to Him Chan?
33035
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.