Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,958 --> 00:01:26,458
We must have more men, Hardy,
more men.
2
00:01:28,167 --> 00:01:32,667
When you get back, tell them.
Tell them we need more men.
3
00:01:34,500 --> 00:01:37,000
We need a bigger Navy.
4
00:01:38,083 --> 00:01:40,458
We must have more recruits.
5
00:01:41,375 --> 00:01:43,625
You mustn't talk so much, sir.
6
00:01:43,750 --> 00:01:45,541
You must save your strength.
7
00:01:45,667 --> 00:01:47,750
I know.
8
00:01:49,167 --> 00:01:50,250
Kiss me, Hardy.
9
00:01:51,083 --> 00:01:53,166
I beg your pardon, sir?
10
00:01:55,333 --> 00:01:56,458
Kiss me, Hardy.
11
00:01:57,500 --> 00:02:01,125
Are you mad?
What will they say at the admiralty, sir?
12
00:02:02,292 --> 00:02:04,125
They'll only be jealous.
13
00:02:06,125 --> 00:02:10,291
I don't know. You're very weak, sir.
14
00:02:10,417 --> 00:02:11,667
It may not be good for you.
15
00:02:20,292 --> 00:02:22,000
Told you so.
16
00:02:26,125 --> 00:02:30,000
It is usual for a cadet to spend a year
at the naval academy
17
00:02:30,125 --> 00:02:32,833
before qualifying and passing out,
18
00:02:32,958 --> 00:02:37,083
but you seem to be a somewhat
exceptional case, having taken...
19
00:02:37,208 --> 00:02:38,583
Let me see.
20
00:02:38,708 --> 00:02:43,166
- Eight and a half years, sir.
- Exactly, Albert Decker.
21
00:02:43,292 --> 00:02:45,000
Eight and a half years.
22
00:02:45,125 --> 00:02:47,791
The name is poop-Decker, sir.
I have a hyphen.
23
00:02:47,917 --> 00:02:50,417
According to this report,
you have more than that.
24
00:02:50,542 --> 00:02:53,750
But as we are short of men,
we can't afford to be fussy.
25
00:02:53,875 --> 00:02:57,333
No, sir. I'm sure I shall pass out all right
next year, sir.
26
00:02:57,458 --> 00:02:59,874
I admire your confidence, Decker,
27
00:03:00,000 --> 00:03:02,875
but, unfortunately,
england cannot wait that long.
28
00:03:03,792 --> 00:03:07,792
While we're at war with Spain, we need
every able-bodied man we can get.
29
00:03:07,917 --> 00:03:12,000
I use the term "able-bodied" loosely,
of course.
30
00:03:12,125 --> 00:03:16,625
In your case, we've decided to forgo
the usual formalities of passing out,
31
00:03:17,042 --> 00:03:21,208
and present you with your
midshipman's sword immediately.
32
00:03:23,583 --> 00:03:26,083
- Oh, thank you, sir.
- And thank you.
33
00:03:27,125 --> 00:03:28,791
Put it on.
34
00:03:29,750 --> 00:03:31,541
Put it on!
35
00:03:31,667 --> 00:03:33,042
Yes, sir.
36
00:03:34,792 --> 00:03:39,292
You will proceed to Plymouth
and join his majesty's frigate Venus.
37
00:03:39,458 --> 00:03:40,749
Aye aye, sir.
38
00:03:40,875 --> 00:03:44,458
And please remember, mr poop-Decker,
39
00:03:45,333 --> 00:03:48,833
that you are a member of his majesty's
Navy, and try and act accordingly.
40
00:03:48,958 --> 00:03:51,416
Don't worry, sir. You can depend on me.
41
00:03:51,542 --> 00:03:53,375
That is what I am afraid of.
42
00:04:05,625 --> 00:04:07,333
Whoa, there!
43
00:04:07,458 --> 00:04:09,333
Plymouth town!
44
00:04:14,125 --> 00:04:16,583
Hurry up, captain blood,
or the war'll be over.
45
00:04:16,708 --> 00:04:19,624
- Be careful or I'll start another one.
- I wouldn't put it past you.
46
00:04:19,750 --> 00:04:22,375
You insolent dog! Get my bag down.
47
00:04:26,458 --> 00:04:27,874
You dare.
48
00:04:35,667 --> 00:04:36,833
Go on! Get up!
49
00:04:39,875 --> 00:04:42,916
You watch where you're going!
Thank you!
50
00:04:49,708 --> 00:04:51,999
Oh, well.
They'll never know if I don't pull it out.
51
00:04:56,292 --> 00:04:57,958
Ow!
52
00:04:58,417 --> 00:04:59,875
Take you to the docks, cap'n?
53
00:05:00,000 --> 00:05:03,791
Oh, yes. I want the frigate Venus.
If you think he can make it?
54
00:05:03,917 --> 00:05:07,542
Don't you worry about young
lightning legs. He'll be all right.
55
00:05:07,667 --> 00:05:09,375
- Take your bag?
- Thank you.
56
00:05:15,000 --> 00:05:17,458
' Hey
- argh!
57
00:05:17,583 --> 00:05:18,708
Wait.
58
00:05:18,833 --> 00:05:20,499
Wait! Stop a minute!
59
00:05:20,625 --> 00:05:22,208
Whoa! Wait a minute!
60
00:05:22,708 --> 00:05:24,791
Stop it! Wait a minute!
61
00:05:25,875 --> 00:05:26,916
Whoa!
62
00:05:57,042 --> 00:05:59,208
There we are, cap'n.
63
00:05:59,333 --> 00:06:01,791
That'll be just a crown, please.
64
00:06:01,917 --> 00:06:04,958
A crown? There's no bottom in that thing.
I've run all the way!
65
00:06:05,083 --> 00:06:07,291
Well, it's better than walkin', isn't it?
66
00:06:07,417 --> 00:06:10,750
- It's daylight robbery.
- Thank you, cap'n. There's your ship.
67
00:06:10,875 --> 00:06:13,125
Oh, good. I must find captain fearless.
68
00:06:13,250 --> 00:06:15,500
You won't find nobody
aboard her now, cap'n.
69
00:06:15,625 --> 00:06:18,416
- Why not?
- She sails first thing in the morning.
70
00:06:18,542 --> 00:06:22,167
They've all gone ashore
to get a last bit of you-know-what.
71
00:06:22,292 --> 00:06:24,375
- You-know-what?
- And I know where too.
72
00:06:25,208 --> 00:06:27,624
If I were you, I'd step ashore yourself.
73
00:06:27,750 --> 00:06:28,750
You would?
74
00:06:28,875 --> 00:06:32,000
It'll be many a long day
afore you see a young wench again.
75
00:06:32,125 --> 00:06:34,166
Again? But I've never...
76
00:06:34,833 --> 00:06:37,333
Well, of course, I wouldn't mind a bit of...
77
00:06:37,458 --> 00:06:38,499
You-know-what!
78
00:06:38,625 --> 00:06:41,041
Providing they're well-brought up ladies.
79
00:06:41,167 --> 00:06:42,542
Don't you worry, cap'n,
80
00:06:42,667 --> 00:06:46,292
I know the perfect place
for a gentleman of quality like yourself.
81
00:06:46,417 --> 00:06:48,917
Good. How do I get there?
82
00:06:50,167 --> 00:06:51,625
No, not again.
83
00:06:51,750 --> 00:06:55,708
Half-fare, sir, as you're partly driving,
as you might say.
84
00:06:55,833 --> 00:06:56,999
You're on.
85
00:06:57,125 --> 00:06:58,916
We're going for a bit of...
86
00:07:00,750 --> 00:07:02,541
Forward!
87
00:07:33,542 --> 00:07:36,750
Ls that right, ned? The Venus leaves
for Spanish waters tomorrow?
88
00:07:36,875 --> 00:07:39,458
That's right, my lovely. What of it?
89
00:07:39,583 --> 00:07:41,583
Do you think
you could you smuggle me aboard?
90
00:07:41,708 --> 00:07:44,458
- What for?
- No questions asked.
91
00:07:44,583 --> 00:07:48,124
Oh-ho! That's different.
92
00:07:48,250 --> 00:07:49,916
Well, what about it?
93
00:07:50,042 --> 00:07:54,458
Supposing I did.
What would I get for me trouble?
94
00:07:55,625 --> 00:07:57,958
I've got five sovereigns saved up.
95
00:07:58,083 --> 00:08:00,124
I don't want your money, my lovely.
96
00:08:01,458 --> 00:08:03,333
You know what I want.
97
00:08:03,458 --> 00:08:05,333
Well, what's your answer?
98
00:08:14,625 --> 00:08:16,125
Whoa!
99
00:08:20,083 --> 00:08:21,708
Thank'ee, sir, thank'ee.
100
00:08:21,833 --> 00:08:24,333
- He needed a rest, poor old basket.
- Don't mention it.
101
00:08:24,458 --> 00:08:26,791
He's past it, you see.
102
00:08:26,917 --> 00:08:29,542
Must be dreadful,
carrying this day after day.
103
00:08:29,667 --> 00:08:32,042
It's better
than walkin' the streets, isn't it?
104
00:08:32,167 --> 00:08:36,667
As you weren't inside runnin' in comfort,
I'll only charge half fare and no tip.
105
00:08:38,250 --> 00:08:40,250
That's very generous of you, thank you.
106
00:08:40,375 --> 00:08:43,541
- Where's my bag?
- You'll find plenty of them in there, sir.
107
00:08:43,667 --> 00:08:47,333
- I meant my duffle bag.
- My dad's got it. Dad?
108
00:08:47,458 --> 00:08:50,333
- Is he going in there after women?
- What do you think?
109
00:08:50,458 --> 00:08:53,541
- I'll go with him!
- You will not! You get back in there.
110
00:08:53,667 --> 00:08:57,667
- I thought you said he was past it!
- He is, but his memory isn't.
111
00:08:58,958 --> 00:09:00,249
Thank you.
112
00:09:00,375 --> 00:09:04,291
- Oh, aren't you coming in with me?
- You won't need any help, cap'n.
113
00:09:04,417 --> 00:09:08,083
Yes, but if these are nice young ladies,
I'll need to be introduced.
114
00:09:08,208 --> 00:09:12,458
Not exactly. Now, let me see.
Have you got a golden sovereign?
115
00:09:12,583 --> 00:09:13,499
Yes, I think so.
116
00:09:13,625 --> 00:09:16,291
There's a quaint old custom
in these parts,
117
00:09:16,417 --> 00:09:20,917
when a young gentleman goes courtin',
he holds in his hand a golden sovereign.
118
00:09:21,250 --> 00:09:24,791
This shows
that his intentions are honourable.
119
00:09:24,917 --> 00:09:26,250
If you know what I mean.
120
00:09:26,375 --> 00:09:28,791
Yes... what a charming custom.
121
00:09:28,917 --> 00:09:30,708
Isn't it?
122
00:09:30,833 --> 00:09:33,874
Thank you very much.
You've been most helpful. Thank you.
123
00:09:34,000 --> 00:09:35,333
Thank you.
124
00:09:37,667 --> 00:09:40,792
- I'd get in, if I were you. They'll be shut.
- Yes.
125
00:09:58,792 --> 00:10:01,208
Wait!
126
00:10:01,333 --> 00:10:05,583
No! Please!
I was told by a man in a sedan chair...
127
00:10:05,708 --> 00:10:10,208
Please, put me down!
Please...Put me down.
128
00:10:10,708 --> 00:10:12,791
Argh! Oh!
129
00:10:14,833 --> 00:10:16,708
Oh, sorry, sir.
130
00:10:21,458 --> 00:10:24,249
Come on, darlin'.
You come and see what peg's got.
131
00:10:24,375 --> 00:10:27,000
- Please!
- Come on. Come on!
132
00:10:27,125 --> 00:10:30,750
- Come on!
- That's far enough, peg. Let him be.
133
00:10:30,875 --> 00:10:32,666
Can't you see
he's still wet behind the ears?
134
00:10:32,792 --> 00:10:35,292
We'll soon dry 'em for him!
135
00:10:35,417 --> 00:10:36,583
Oh, no, you won't!
136
00:10:36,708 --> 00:10:40,166
Ow! Oh, you rotten old bitch!
137
00:10:40,292 --> 00:10:41,583
Now, get out of here.
138
00:10:45,167 --> 00:10:46,375
Thank you.
139
00:10:46,500 --> 00:10:47,625
The same goes for you.
140
00:10:47,750 --> 00:10:48,833
You ought to have had more sense
141
00:10:48,958 --> 00:10:51,666
than to flash your money round
in a place like this.
142
00:10:51,792 --> 00:10:55,000
The man said
it was an old custom, you see.
143
00:10:55,125 --> 00:10:58,208
I just came in here to meet a...
144
00:10:58,333 --> 00:10:59,374
To have a bit of...
145
00:11:00,208 --> 00:11:02,499
I know. You men are all alike.
146
00:11:02,625 --> 00:11:04,791
We're supposed to be, aren't we?
147
00:11:04,917 --> 00:11:07,250
Get out of here
while you're still in one piece.
148
00:11:07,375 --> 00:11:09,125
I think I'd better, actually.
149
00:11:09,250 --> 00:11:12,041
We're sailing tomorrow
and I haven't reported aboard yet.
150
00:11:12,167 --> 00:11:13,542
- Wait a minute.
- Hm?
151
00:11:13,667 --> 00:11:16,625
- Are you on the Venus?
- Yes.
152
00:11:16,750 --> 00:11:18,666
I'm the new midshipman.
153
00:11:18,792 --> 00:11:21,000
Poop-Decker's my name.
Albert poop-Decker.
154
00:11:21,125 --> 00:11:23,333
And you haven't even
reported aboard yet?
155
00:11:23,458 --> 00:11:26,124
I did try earlier
but there was nobody there.
156
00:11:27,292 --> 00:11:31,792
Well, I'm certainly glad to have met you,
midshipman poop-Decker.
157
00:11:32,125 --> 00:11:36,333
Yes. Well, I'm very pleased
to have met you also.
158
00:11:36,458 --> 00:11:39,041
- What's your hurry, darling?
- Eh?
159
00:11:40,000 --> 00:11:42,333
You don't want to go
without a little bit of...
160
00:11:42,458 --> 00:11:45,749
- You-know-what?
- That's right.
161
00:11:45,875 --> 00:11:48,500
Let's go somewhere nice and quiet,
shall we?
162
00:11:48,625 --> 00:11:50,208
Oh!
163
00:11:52,042 --> 00:11:54,708
Well, I don't have to carry you up, do I?
164
00:12:04,333 --> 00:12:06,124
Come in, Albert.
165
00:12:27,375 --> 00:12:29,333
What's the matter?
166
00:12:29,458 --> 00:12:31,499
I was just remembering.
167
00:12:31,625 --> 00:12:34,833
Before I left home, my mother warned me
that things like this might happen.
168
00:12:34,958 --> 00:12:36,374
I must write and thank her.
169
00:12:36,500 --> 00:12:40,291
My mother always told me to be good.
I hope I am.
170
00:12:40,417 --> 00:12:42,875
You'd tell me, wouldn't you, Albert?
171
00:12:44,250 --> 00:12:47,041
Haven't you ever been alone
with a girl before?
172
00:12:47,167 --> 00:12:49,917
No, but I know what to do.
173
00:12:50,042 --> 00:12:51,875
- Are you sure?
- Oh, yes.
174
00:12:53,250 --> 00:12:56,000
Well, then,
let's get comfortable, shall we?
175
00:12:56,125 --> 00:12:57,583
Of course.
176
00:12:59,542 --> 00:13:02,000
There...That's better.
177
00:13:02,125 --> 00:13:06,333
- What lovely, curly hair you've got.
- Thank you.
178
00:13:06,458 --> 00:13:09,833
I get it from my mother, actually.
She's got curls all over...
179
00:13:11,417 --> 00:13:15,208
Close your eyes,
you naughty midshipman.
180
00:13:17,292 --> 00:13:19,833
I'll tell you when you can open them.
181
00:13:31,125 --> 00:13:34,416
Keep your eyes tightly closed, Albert.
182
00:13:40,083 --> 00:13:41,958
I'm sorry, Albert.
183
00:13:46,167 --> 00:13:48,875
I would've been good, I promise you.
184
00:13:57,542 --> 00:14:00,750
It's the press! The press-gang, lads!
185
00:14:13,542 --> 00:14:15,500
Round the back.
186
00:14:15,625 --> 00:14:17,375
Come on.
187
00:14:23,917 --> 00:14:25,917
Somebody must've warned them.
188
00:14:34,875 --> 00:14:36,708
Evening, friend.
189
00:14:36,833 --> 00:14:38,208
Hello.
190
00:14:38,333 --> 00:14:39,666
Are you a sailor?
191
00:14:39,792 --> 00:14:42,292
Who, me? No!
192
00:14:42,417 --> 00:14:44,583
I'm a cesspit cleaner.
193
00:14:45,917 --> 00:14:48,833
I wondered why
there wasn't anybody else about.
194
00:14:48,958 --> 00:14:51,749
Wouldn't you like to go to sea, friend?
195
00:14:51,875 --> 00:14:54,500
Like to go to see what?
196
00:14:56,333 --> 00:14:58,041
Never mind.
197
00:14:58,708 --> 00:15:01,874
- Sign the gentleman on, mr angel.
- Aye aye, sir.
198
00:15:05,792 --> 00:15:07,750
Can I open them now?
199
00:15:29,292 --> 00:15:31,167
Where are my clothes?
200
00:15:48,542 --> 00:15:52,292
We need just one more this trip.
Let's try upstairs.
201
00:15:56,958 --> 00:15:59,083
Ssh!
202
00:15:59,208 --> 00:16:00,541
Get down.
203
00:16:18,750 --> 00:16:21,291
Lady Hamilton, I presume.
204
00:16:21,417 --> 00:16:24,083
Oh, no, I'm not a lady.
I'm not even a woman.
205
00:16:24,208 --> 00:16:26,249
I know what you're not, don't you worry.
206
00:16:26,375 --> 00:16:29,625
I just came in here to meet a...
207
00:16:29,750 --> 00:16:31,791
- Well, to have a bit of...
- Mm-hm?
208
00:16:31,917 --> 00:16:35,667
Then this girl took me upstairs
and she kissed me
209
00:16:35,792 --> 00:16:37,875
and she told me
to close my eyes like this...
210
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Really?
211
00:16:39,125 --> 00:16:41,208
...and not to open them until she said.
212
00:16:41,333 --> 00:16:42,499
- You don't say?
- Mm.
213
00:16:42,625 --> 00:16:44,541
- Then what happened?
- I really don't know, sir.
214
00:16:44,667 --> 00:16:49,167
Close them again, friend,
and let me see if I can help you.
215
00:16:49,542 --> 00:16:51,500
- Like this, sir?
- That's right.
216
00:16:52,833 --> 00:16:57,124
I wonder what it could have been
that happened. Something like this?
217
00:16:57,250 --> 00:16:58,958
Yes, that's exactly...
218
00:17:05,042 --> 00:17:06,750
- Mrangeu
' sir! .
219
00:17:06,875 --> 00:17:08,958
Get those women ashore!
220
00:17:13,417 --> 00:17:15,250
Come on. Hurry up.
221
00:17:16,542 --> 00:17:18,833
You! Bring that cow aboard!
222
00:17:23,083 --> 00:17:27,083
Let fly the clew garnets.
223
00:17:31,292 --> 00:17:34,625
Out on the yards, you dockside scum,
224
00:17:35,333 --> 00:17:37,166
or I'll take a rope's end to you!
225
00:17:38,625 --> 00:17:43,000
Watch your course, damn your eyes!
You're all over the cursed sea!
226
00:17:43,792 --> 00:17:47,417
Belay those ropes,
you fatherless knot-heads!
227
00:17:47,542 --> 00:17:49,958
- Mr angel!
- Come on, get a move on!
228
00:17:50,083 --> 00:17:52,083
Mr. . .Angel!
229
00:17:52,625 --> 00:17:55,208
Aye aye, mr howett! Move it!
230
00:17:59,208 --> 00:18:01,416
- Where's the captain?
- Still in his cabin, sir.
231
00:18:01,542 --> 00:18:04,583
- Still in his cabin?
- No-one's seen him on deck.
232
00:18:05,375 --> 00:18:07,250
I'll find him.
233
00:18:07,375 --> 00:18:10,916
Mr angel, break out
the new members of the crew.
234
00:18:11,042 --> 00:18:12,083
Aye aye, sir.
235
00:18:21,208 --> 00:18:23,041
Sir? Captain fearless?
236
00:18:27,625 --> 00:18:29,458
Captain fearless, sir!
237
00:18:33,542 --> 00:18:34,583
Who is it?
238
00:18:34,708 --> 00:18:37,166
It's me - lieutenant howett, sir.
239
00:18:41,917 --> 00:18:46,000
- The ship's under way, sir.
- I was aware of that, mr howett.
240
00:18:47,500 --> 00:18:50,291
Been getting a bit of fresh air, sir?
241
00:18:50,417 --> 00:18:54,917
What?
Oh, no, I was just...Shooting the sun.
242
00:18:56,333 --> 00:19:00,541
- Can I offer you a glass of milk?
- No, thank you, sir.
243
00:19:00,667 --> 00:19:02,708
It's a bit early in the morning for me.
244
00:19:06,875 --> 00:19:09,833
There's nothing like it
for building you up, you know.
245
00:19:09,958 --> 00:19:13,166
Rather a brainwave of mine,
getting that cow aboard.
246
00:19:13,292 --> 00:19:16,042
With any luck, the crew should be able
to have a tot every day.
247
00:19:16,167 --> 00:19:17,792
Better for them than rum.
248
00:19:17,917 --> 00:19:21,917
- That should keep them happy.
- I imagine they'll be speechless, sir.
249
00:19:22,833 --> 00:19:26,958
A happy ship, mr howett.
That's the important thing. A happy ship.
250
00:19:27,083 --> 00:19:29,291
Speaking of happy ships,
251
00:19:29,417 --> 00:19:32,458
we got a couple
of new crew members last night.
252
00:19:32,583 --> 00:19:34,916
Ah. Willing volunteers, I trust?
253
00:19:35,042 --> 00:19:37,083
Oh, naturally, sir.
254
00:19:37,208 --> 00:19:39,666
Keen and full of enthusiasm, eh?
255
00:19:39,792 --> 00:19:42,042
They were carried away,
you might say, sir.
256
00:19:42,167 --> 00:19:45,375
Splendid. I'll have a word with them later.
Where are they now?
257
00:19:45,500 --> 00:19:48,583
I imagine they're still sleeping, sir.
258
00:19:48,708 --> 00:19:51,624
We didn't like to disturb them too early
on their first morning.
259
00:19:52,750 --> 00:19:56,416
Mr angel has just gone down
to wake them now.
260
00:19:56,542 --> 00:19:58,833
Avast there!
261
00:19:58,958 --> 00:20:01,374
Get out of it, you mangy dogs!
Get moving!
262
00:20:01,500 --> 00:20:03,166
What's going on?
263
00:20:03,292 --> 00:20:05,083
How dare you treat us like this?
264
00:20:05,208 --> 00:20:06,833
Shut up and get up on deck!
265
00:20:06,958 --> 00:20:08,291
What deck? What are you talking about?
266
00:20:08,417 --> 00:20:09,917
We've been press-ganged!
267
00:20:10,042 --> 00:20:12,708
Volunteers, that's what you are.
268
00:20:12,833 --> 00:20:16,874
Volunteers? You don't seem to realise
who you're talking to.
269
00:20:17,000 --> 00:20:19,500
You've made a grave mistake.
Just wait till the captain hears...
270
00:20:19,625 --> 00:20:21,583
Arrgh! Get going!
271
00:20:21,708 --> 00:20:23,416
Get going!
272
00:20:29,708 --> 00:20:32,958
- Whose little doxy are you?
- What are you doing tonight, dearie?
273
00:20:33,083 --> 00:20:37,583
- I demand to see the captain!
- Who's asking to see the captain?
274
00:20:39,917 --> 00:20:41,208
There's been a terrible mistake.
275
00:20:41,333 --> 00:20:45,541
And there'll be a few more
if you don't get that dress off pretty quick!
276
00:20:47,250 --> 00:20:50,000
Pipe down and get on with your work,
you dogs!
277
00:20:50,125 --> 00:20:53,458
That's the way to talk to them, mister.
You insolent upstarts.
278
00:20:53,583 --> 00:20:55,083
- Well done, mister.
- Thank you.
279
00:20:55,208 --> 00:20:57,416
If you don't mind, I'm running things here.
280
00:20:57,542 --> 00:21:00,333
And you're running them pretty well,
if I may say so, sir.
281
00:21:00,458 --> 00:21:04,708
I'll see that no blame attaches to you
when I report this misunderstanding.
282
00:21:05,917 --> 00:21:09,083
I can't tell you
how relieved I am to hear that, mister.
283
00:21:09,208 --> 00:21:12,416
Not at all, sir.
Fellowship of the sea and all that.
284
00:21:12,542 --> 00:21:14,625
If you'll take me back to port,
I'll join my ship.
285
00:21:14,750 --> 00:21:16,625
Pipe down!
286
00:21:16,750 --> 00:21:18,625
You'll get back to port all right...
287
00:21:18,750 --> 00:21:21,208
- Oh, good.
- ...In a year's time.
288
00:21:21,333 --> 00:21:24,333
A year? Oh, no!
289
00:21:24,458 --> 00:21:25,874
I've got a wife and nine kids.
290
00:21:26,000 --> 00:21:29,083
In that case,
the rest will do you both good.
291
00:21:29,208 --> 00:21:31,374
Listen to me the both of you.
292
00:21:31,500 --> 00:21:36,000
You are now serving as ordinary seamen
aboard his majesty's frigate Venus,
293
00:21:36,708 --> 00:21:39,041
bound for distant parts as yet unknown!
294
00:21:39,167 --> 00:21:41,333
Excuse me. Did you say "Venus"?
295
00:21:42,167 --> 00:21:44,000
Yes, Venus.
296
00:21:45,958 --> 00:21:47,624
That's all right, then.
I've nothing to worry about.
297
00:21:47,750 --> 00:21:50,500
You won't think that
when I've done with you, mister.
298
00:21:50,625 --> 00:21:53,458
But this is the ship
i was supposed to join.
299
00:21:53,583 --> 00:21:55,208
I'm a midshipman.
300
00:21:56,500 --> 00:21:59,166
Oh, yes.
You're a midshipman, are you?
301
00:21:59,292 --> 00:22:01,917
- That's right. Midshipman poop-Decker.
- That's very interesting.
302
00:22:03,250 --> 00:22:05,708
Would you tell me
something else, friend?
303
00:22:05,833 --> 00:22:09,166
Of course, sir. Anything at all for you, sir.
304
00:22:09,292 --> 00:22:11,667
Who is that up there, then?
305
00:22:13,083 --> 00:22:15,374
Let me see now. Um...
306
00:22:18,417 --> 00:22:19,667
Ls it Nelson?
307
00:22:19,792 --> 00:22:21,208
No, he's got too many arms.
308
00:22:21,333 --> 00:22:24,083
Too many arms.
309
00:22:24,208 --> 00:22:25,666
You'll have to tell me. Who is it?
310
00:22:25,792 --> 00:22:29,000
Midshipman Albert poop-Decker rn.
311
00:22:29,125 --> 00:22:32,500
Is it really?
I'd never have believed you'd get two...
312
00:22:33,750 --> 00:22:35,625
Just a minute. That's impossible.
313
00:22:35,750 --> 00:22:38,166
I'm midshipman poop-Decker.
314
00:22:38,292 --> 00:22:39,542
I've got papers to prove it.
315
00:22:39,667 --> 00:22:41,583
The devil seize me!
316
00:22:41,708 --> 00:22:45,624
I'm going to make you wish
that you were never born!
317
00:22:45,750 --> 00:22:47,250
I'm going to run you ragged.
318
00:22:47,375 --> 00:22:51,625
Before I've finished with you,
you'll be screaming for your mother!
319
00:22:51,750 --> 00:22:52,833
Mother!
320
00:22:52,958 --> 00:22:54,541
What's going on, mr howett?
321
00:22:54,667 --> 00:22:58,542
Oh! Just welcoming
the volunteers aboard, sir.
322
00:22:58,667 --> 00:23:02,125
Excellent! That's what I like to see -
kindness and consideration.
323
00:23:02,250 --> 00:23:04,208
What is your name, good fellow?
324
00:23:04,333 --> 00:23:07,416
Sweetly, sir. Walter sweetly.
325
00:23:07,542 --> 00:23:09,042
What a pleasant name.
326
00:23:09,167 --> 00:23:10,750
What was your previous trade?
327
00:23:10,875 --> 00:23:13,000
A cesspit cleaner, sir.
328
00:23:13,125 --> 00:23:15,083
Well, it's a very pleasant name.
329
00:23:15,208 --> 00:23:17,833
- And yours, good fellow?
- That's what I was trying to explain.
330
00:23:17,958 --> 00:23:19,999
It's poop-Decker. Albert poop-Decker.
331
00:23:20,125 --> 00:23:22,500
That doesn't seem very difficult
to explain.
332
00:23:22,625 --> 00:23:24,625
Why's he wearing a woman's dress?
333
00:23:24,750 --> 00:23:27,375
They're a funny lot in Plymouth
nowadays, sir.
334
00:23:27,500 --> 00:23:29,791
Yes, I see what you mean.
335
00:23:29,917 --> 00:23:32,667
Takes all sorts, I suppose.
And what was your trade?
336
00:23:32,792 --> 00:23:35,625
I was trying to explain, sir.
I'm a midshipman.
337
00:23:35,750 --> 00:23:39,250
You're certainly a mid something.
Eh, mr howett?
338
00:23:41,750 --> 00:23:43,875
No, before you came to sea.
339
00:23:44,000 --> 00:23:47,458
- My father's a farmer.
- A farmer?
340
00:23:47,583 --> 00:23:49,708
Excellent. Just what we were looking for.
341
00:23:49,833 --> 00:23:52,666
My boy, you can look after my old cow.
342
00:23:52,792 --> 00:23:55,875
Sir, I'm a midshipman, not a lady's maid!
343
00:23:57,000 --> 00:23:58,333
Argh!
344
00:23:59,417 --> 00:24:01,333
Get him out!
345
00:24:01,458 --> 00:24:03,583
Grrr!
346
00:24:04,458 --> 00:24:05,874
I haven't done anything.
347
00:24:06,000 --> 00:24:08,291
I wouldn't be in your shoes
for a king's ransom.
348
00:24:08,417 --> 00:24:11,000
- Tell me what I've done!
- Get in there!
349
00:24:11,125 --> 00:24:12,625
- Shut up!
- Tell me what I've done.
350
00:24:12,750 --> 00:24:14,166
Ow! Ooh!
351
00:24:14,292 --> 00:24:18,292
You've got to make an
example of this wretch.
352
00:24:18,417 --> 00:24:21,750
Trying to pass himself off
as a midshipman is bad enough,
353
00:24:21,875 --> 00:24:25,458
but to ridicule a member of your family
in front of the crew like that...
354
00:24:25,583 --> 00:24:29,624
I don't know, mr howett. It was
quite an understandable mistake, really.
355
00:24:29,750 --> 00:24:32,166
You don't know this man.
356
00:24:32,292 --> 00:24:34,250
- You don't know my wife.
- Your wife's irrelevant.
357
00:24:34,375 --> 00:24:36,333
You've noticed that, have you?
358
00:24:36,458 --> 00:24:40,499
I mean that she has nothing to do
with the matter in hand.
359
00:24:40,625 --> 00:24:42,083
I mean...
360
00:24:42,208 --> 00:24:45,333
Damn it, sir! He's guilty
of insolence and insubordination!
361
00:24:45,458 --> 00:24:48,208
I suppose you're right.
What have you to say for yourself?
362
00:24:48,333 --> 00:24:51,416
Only that I spoke truly.
I am Albert poop-Decker rn.
363
00:24:51,542 --> 00:24:54,625
You see, sir, a hopeless liar.
364
00:24:54,750 --> 00:24:56,875
I'm afraid I agree with mr howett.
365
00:24:57,000 --> 00:25:00,791
I flatter myself I'm an intelligent man,
but look at you.
366
00:25:00,917 --> 00:25:02,292
You don't even look like
midshipman poop-Decker.
367
00:25:02,417 --> 00:25:03,917
How would you know what he looks like?
368
00:25:04,042 --> 00:25:06,292
How do I know? I can see him.
369
00:25:06,417 --> 00:25:08,667
Look for yourself.
You don't look anything like him.
370
00:25:08,792 --> 00:25:10,958
You might just as well say
he looks nothing like me.
371
00:25:11,083 --> 00:25:12,791
Quite. I'm glad we agree.
372
00:25:12,917 --> 00:25:14,875
Look at that fine, manly chest.
373
00:25:15,000 --> 00:25:18,916
Don't be ashamed poop-Decker.
Not every young lad has one like that.
374
00:25:20,292 --> 00:25:21,292
How right you are, sir.
375
00:25:21,417 --> 00:25:23,500
The point I was trying to make is,
376
00:25:23,625 --> 00:25:27,166
just because he came aboard first
doesn't mean that he is poop-Decker.
377
00:25:27,292 --> 00:25:29,042
I might as well say I'm captain fearless!
378
00:25:29,167 --> 00:25:32,458
Ah, so we're getting to the truth
at last, are we?
379
00:25:32,583 --> 00:25:35,708
You're captain fearless, are you?
Then why did you come...?
380
00:25:35,833 --> 00:25:38,249
Wait a minute. I'm captain fearless.
381
00:25:38,375 --> 00:25:42,208
- Of course you are.
- This is ridiculous, sir!
382
00:25:42,333 --> 00:25:46,291
If you're poop-Decker,
prove it or pipe down.
383
00:25:46,417 --> 00:25:49,375
I know how I can prove it.
And my mum'll back me up in this.
384
00:25:50,542 --> 00:25:52,833
Albert poop-Decker's got a mole on his...
385
00:25:52,958 --> 00:25:54,499
On his what?
386
00:25:54,625 --> 00:25:57,666
- Just on his, sir.
- Oh, I see.
387
00:25:57,792 --> 00:25:59,833
- Have you got a mole on yours?
- On my what, sir?
388
00:25:59,958 --> 00:26:01,041
Yes, your whatsir.
389
00:26:01,167 --> 00:26:04,958
- No, sir.
- Ah, well, I have.
390
00:26:05,083 --> 00:26:07,666
And I can prove it. I'll prove it.
391
00:26:09,708 --> 00:26:12,041
Please, sir, that won't be necessary.
392
00:26:12,167 --> 00:26:13,458
Aha! See?
393
00:26:13,583 --> 00:26:15,958
If he has a mole on his whatsir,
394
00:26:16,083 --> 00:26:17,124
he must be an impostor
395
00:26:17,250 --> 00:26:19,791
because Albert poop-Decker
has no mole on his whatsir!
396
00:26:19,917 --> 00:26:24,125
This is preposterous, sir! This wretch
is making a laughing-stock of us.
397
00:26:24,250 --> 00:26:27,458
He is guilty
of insolence and insubordination!
398
00:26:27,583 --> 00:26:31,416
He should be punished severely.
If I were you, I'd throw the book at him.
399
00:26:31,542 --> 00:26:36,042
I don't exactly approve of brutality, but...
400
00:26:36,167 --> 00:26:38,292
There! I hope that'll be a lesson to you!
401
00:26:38,417 --> 00:26:39,458
No, no, sir!
402
00:26:39,583 --> 00:26:41,749
As first officer I demand
that he be punished
403
00:26:41,875 --> 00:26:45,125
as severely as is laid down
in the articles of war
404
00:26:45,250 --> 00:26:47,333
you want me to punish him more?
405
00:26:47,458 --> 00:26:49,333
A taste of the cat, sir.
406
00:26:52,917 --> 00:26:55,083
Oh, you mean that cat.
407
00:26:55,750 --> 00:26:56,791
Yes.
408
00:26:56,917 --> 00:26:58,917
You don't think that's a little severe?
409
00:26:59,042 --> 00:27:00,917
For him, never!
410
00:27:02,333 --> 00:27:04,791
Very well, then. You've asked for it!
411
00:27:06,625 --> 00:27:07,750
Will it hurt?
412
00:27:21,167 --> 00:27:22,750
- How many?
- Three.
413
00:27:22,875 --> 00:27:25,416
- Oh, good.
- Dozen.
414
00:27:25,542 --> 00:27:27,000
Three dozen?
415
00:27:27,125 --> 00:27:29,166
You won't feel anything
after the first dozen.
416
00:27:29,292 --> 00:27:31,292
- Why not?
- You'll be dead.
417
00:27:31,417 --> 00:27:32,542
- Thank you.
- You're welcome.
418
00:27:32,667 --> 00:27:35,042
I don't like this. I don't like it at all.
419
00:27:35,167 --> 00:27:37,667
It'll do him good, sir.
He'll be a new man after it.
420
00:27:37,792 --> 00:27:41,625
How do you know he wants to be?
It's an outdated form of punishment.
421
00:27:41,750 --> 00:27:43,166
Prisoner seized up, sir.
422
00:27:44,417 --> 00:27:46,250
All men are assembled
to witness punishment.
423
00:27:46,375 --> 00:27:50,208
You don't think
we should change our minds?
424
00:27:50,333 --> 00:27:52,374
- Give in now, sir, and you're lost.
- Am I?
425
00:27:52,500 --> 00:27:55,541
Oh, well,
in that case, mr howett, carry on.
426
00:27:57,042 --> 00:28:00,250
Proceed with the punishment, mr angel.
427
00:28:00,375 --> 00:28:02,166
Aye aye, sir.
428
00:28:06,208 --> 00:28:07,916
Am I allowed a last request?
429
00:28:09,125 --> 00:28:11,250
Prisoner requests permission
to make a last request, sir.
430
00:28:11,375 --> 00:28:14,208
- What is it?
- What do you want?
431
00:28:14,333 --> 00:28:16,041
Can I keep my vest on?
432
00:28:18,125 --> 00:28:19,166
Can he keep his vest on?
433
00:28:19,292 --> 00:28:23,500
Oh, yes. There is a bit of a nip in the air.
We don't want him to catch cold.
434
00:28:23,625 --> 00:28:25,916
It might be a good idea to wait
for a better day.
435
00:28:26,042 --> 00:28:27,083
Permission granted!
436
00:28:27,208 --> 00:28:28,249
Thank you.
437
00:28:28,375 --> 00:28:32,583
Now, for heaven's sake,
proceed with the punishment, mr bosun.
438
00:28:32,708 --> 00:28:34,458
Aye aye, sir.
439
00:28:54,208 --> 00:28:56,083
Captain! Sir! Captain!
440
00:28:57,333 --> 00:29:00,749
Blister my stripes, he'll have to go.
441
00:29:00,875 --> 00:29:03,458
Proceed with the punishment, mr bosun.
442
00:29:05,417 --> 00:29:06,458
Ow!
443
00:29:08,500 --> 00:29:09,500
Oh.
444
00:29:09,625 --> 00:29:10,750
I hate you.
445
00:29:18,417 --> 00:29:19,667
Please!
446
00:29:19,792 --> 00:29:23,208
What the devil are you up to, mr angel?
447
00:29:23,333 --> 00:29:26,291
This isn't a knitting competition!
448
00:29:29,542 --> 00:29:31,458
Captain said I could keep my vest on!
449
00:29:31,583 --> 00:29:33,833
If I ever get out of this mess,
I'll wrap it around your neck!
450
00:29:42,875 --> 00:29:46,333
Here you are, Albert.
This is going to make you feel a lot better.
451
00:29:46,458 --> 00:29:49,249
Argh! Stop it, it's agony!
452
00:29:49,375 --> 00:29:52,083
Oh. What is it?
453
00:29:52,208 --> 00:29:56,708
The cook said if you add salt in
an open wound it makes the wound heal.
454
00:29:58,458 --> 00:30:00,208
That's funny-looking salt.
455
00:30:00,333 --> 00:30:01,499
No.
456
00:30:01,625 --> 00:30:04,541
It's not funny-looking salt,
it's funny-looking pepper,
457
00:30:04,667 --> 00:30:06,583
cos he hadn't got any funny-looking salt.
458
00:30:06,708 --> 00:30:09,083
What are you trying to do, kill me?
459
00:30:09,208 --> 00:30:13,208
Albert, you know very well
i wouldn't want to do that.
460
00:30:13,333 --> 00:30:15,791
You're my mate.
We're friends in misfortune.
461
00:30:15,917 --> 00:30:18,708
My misfortune is having a friend like you.
462
00:30:22,292 --> 00:30:24,333
Oh, I'm sorry. I didn't mean it.
463
00:30:24,458 --> 00:30:28,708
I know you're only trying to help, Walter.
Walter...
464
00:30:30,292 --> 00:30:33,458
That's better.
That's more like my old mate.
465
00:30:33,583 --> 00:30:35,041
Ow!
466
00:30:35,833 --> 00:30:38,999
I'm sorry. I forgot.
467
00:30:39,125 --> 00:30:42,833
If you can't do better than that,
just get out, will you?
468
00:30:46,250 --> 00:30:48,208
Funny-looking salt...
469
00:31:00,083 --> 00:31:01,416
Oh!
470
00:31:02,333 --> 00:31:04,958
Oh, that's much better, Walter.
471
00:31:05,083 --> 00:31:06,916
Yes, that's very soothing.
472
00:31:07,042 --> 00:31:10,458
- I'm terribly sorry about all this.
- That's all right.
473
00:31:10,583 --> 00:31:12,416
It's not your fault.
474
00:31:12,542 --> 00:31:17,042
It's that dirty, sneaking so-and-so
pinched my uniform and my name...
475
00:31:17,208 --> 00:31:18,791
' โ'8 you!
- Ssh!
476
00:31:18,917 --> 00:31:22,167
Don't shush me! And get
your treacherous hooks off me or I'll...
477
00:31:22,292 --> 00:31:24,000
Please let me explain.
478
00:31:24,125 --> 00:31:26,916
You'll explain all right
to the captain.
479
00:31:27,042 --> 00:31:29,542
Impersonating an officer.
You can get hung for that.
480
00:31:29,667 --> 00:31:31,875
How did you get hold of my uniform,
for a start?
481
00:31:32,000 --> 00:31:35,250
Don't you remember?
I'm Sally from dirty dicks.
482
00:31:37,417 --> 00:31:40,292
You're that girl who took me upstairs.
483
00:31:40,417 --> 00:31:44,083
I'm terribly sorry but I had to do it.
I was desperate.
484
00:31:44,208 --> 00:31:46,249
You see, I had to get to Spain somehow.
485
00:31:46,375 --> 00:31:48,083
- What for?
- To find my Roger.
486
00:31:48,208 --> 00:31:50,458
- Your Roger?
- My childhood sweetheart.
487
00:31:50,583 --> 00:31:53,166
- He used to lodge with us.
- Yes, I've heard of that gentleman.
488
00:31:53,292 --> 00:31:55,667
Four years ago,
he was press-ganged onto a ship
489
00:31:55,792 --> 00:31:57,292
which was taken by the Spanish.
490
00:31:57,417 --> 00:31:59,792
I'm determined to find him
if he's still alive.
491
00:32:00,708 --> 00:32:04,666
I know it's asking a terrible lot,
but will you keep my secret,
492
00:32:04,792 --> 00:32:07,333
just until we get near enough
to the Spanish coast
493
00:32:07,458 --> 00:32:08,916
for me to get away?
Please?
494
00:32:09,708 --> 00:32:12,374
It's all very well, but I worked jolly hard
to become a midshipman!
495
00:32:12,500 --> 00:32:16,041
If you expose me now,
they'll send me back to england.
496
00:32:16,167 --> 00:32:17,542
I shall kill myself!
497
00:32:18,708 --> 00:32:20,208
All right, I'll keep your secret.
498
00:32:21,083 --> 00:32:22,416
Oh, thank you.
499
00:32:23,458 --> 00:32:24,624
You're wonderful.
500
00:32:28,792 --> 00:32:31,000
- Thank you.
- Not at all.
501
00:32:41,792 --> 00:32:44,333
Argh! Oh, my aching back.
502
00:32:44,458 --> 00:32:48,958
That won't be all that's aching if you don't
get off that bunk and get to work!
503
00:32:50,000 --> 00:32:51,583
Yes, sir.
504
00:32:52,292 --> 00:32:56,792
Mr angel, I want you to try
and make a seaman out of this sow's ear.
505
00:32:58,083 --> 00:33:00,124
I don't care how long it takes
or how you do it,
506
00:33:00,250 --> 00:33:02,916
but he'll be a seaman if it kills him!
507
00:33:11,042 --> 00:33:15,292
Get moving, rot your guts!
What are you waiting for? Christmas?
508
00:33:20,875 --> 00:33:24,375
I want you in that crow's nest,
you crawling weevil.
509
00:33:24,500 --> 00:33:26,166
I know what you want.
510
00:33:26,625 --> 00:33:28,583
You want me in the crow's nest.
511
00:33:32,292 --> 00:33:33,792
Now get in there!
512
00:33:36,583 --> 00:33:37,874
Argh!
513
00:33:38,625 --> 00:33:41,708
Put your backs into it,
you drag-tailed jellyfish!
514
00:33:42,625 --> 00:33:45,416
All right, back!
Forward, back, forward, back.
515
00:33:46,833 --> 00:33:50,083
Forward, back! Forward, back!
516
00:33:50,208 --> 00:33:52,874
Heave to, that's enough.
Let's have a look at it.
517
00:33:58,958 --> 00:34:00,499
- Have you got it now?
- Hm.
518
00:34:00,625 --> 00:34:02,708
Just swing the lead twice and heave it.
519
00:34:02,833 --> 00:34:04,458
Right, try it, then.
520
00:34:06,083 --> 00:34:07,291
All right, heave it!
521
00:34:10,500 --> 00:34:13,375
I'm terribly sorry, it slipped.
522
00:34:14,333 --> 00:34:17,499
All right, now let's try it once more.
523
00:34:18,292 --> 00:34:21,667
This time, keep a firm hold of the end.
524
00:34:26,542 --> 00:34:27,625
All right, heave it!
525
00:34:34,125 --> 00:34:36,291
Man overboard!
526
00:34:37,917 --> 00:34:40,500
Cack-handed blundering bilge rats.
527
00:34:40,625 --> 00:34:43,916
We could have been sunk a dozen times
while you've been loading that.
528
00:34:44,042 --> 00:34:45,583
Let's try it again.
529
00:34:45,708 --> 00:34:47,291
This time, move!
530
00:34:47,417 --> 00:34:49,958
Charge! Powder!
531
00:34:52,542 --> 00:34:54,208
Ball!
532
00:34:56,125 --> 00:34:57,250
Ram it down hard!
533
00:34:59,333 --> 00:35:00,333
Prepare to fire.
534
00:35:02,167 --> 00:35:04,000
Harder!
535
00:35:06,042 --> 00:35:09,000
Fire! Get that ramrod out!
536
00:35:39,042 --> 00:35:40,708
You're looking for something, lad?
537
00:35:40,833 --> 00:35:43,291
Yes, sir. Where's the bathroom?
538
00:35:44,583 --> 00:35:49,083
We don't have conveniences of that sort
aboard an old scow like this, man.
539
00:35:49,667 --> 00:35:51,458
We go over the side.
540
00:35:51,583 --> 00:35:53,416
You've not been waiting
ever since we sailed?
541
00:35:53,542 --> 00:35:56,000
I want to have a bath, sir.
542
00:35:56,792 --> 00:35:58,750
A bath?
543
00:36:01,417 --> 00:36:04,417
I don't see what's so funny about that.
544
00:36:04,542 --> 00:36:07,333
Oh, no, no, of course not, lad.
545
00:36:07,458 --> 00:36:11,208
It's a very serious business, indeed,
taking a bath.
546
00:36:11,333 --> 00:36:13,791
Then perhaps
you'll tell me where it is, sir?
547
00:36:13,917 --> 00:36:17,375
Yes, of course. But you mustn't
fill it yourself. That's not on.
548
00:36:17,500 --> 00:36:22,000
I'll have mr angel get it ready for you
right away, mr poop-Decker.
549
00:36:23,542 --> 00:36:25,458
Thank you, sir.
550
00:36:25,583 --> 00:36:27,583
I'll be in my cabin.
551
00:36:30,750 --> 00:36:33,125
"Where's the bathroom"?
552
00:36:39,000 --> 00:36:42,083
Yes, who is it?
553
00:36:42,208 --> 00:36:45,499
Angel, sir. I wanted to tell you
your bath is ready for you, sir.
554
00:36:45,625 --> 00:36:47,791
Oh. Thank you, mr angel.
555
00:36:47,917 --> 00:36:49,667
Just a moment.
556
00:37:03,708 --> 00:37:06,874
- Thank you.
- I'll show you where the bathroom is, sir.
557
00:37:09,583 --> 00:37:11,208
In here, sir.
558
00:37:12,833 --> 00:37:14,874
Thank you, mr angel. That will be all.
559
00:37:15,000 --> 00:37:16,833
You wouldn't like me to scrub your back?
560
00:37:16,958 --> 00:37:18,958
No, thank you. I can manage.
561
00:37:19,083 --> 00:37:20,791
Excuse me.
562
00:37:29,292 --> 00:37:32,375
Here he is, maties! The water baby!
563
00:37:35,083 --> 00:37:39,041
I hope he hasn't forgot the powder
for his little you-know-what!
564
00:37:51,625 --> 00:37:56,125
What do you men think you're doing?
Get back to your duties immediately!
565
00:37:57,500 --> 00:37:59,708
What's the trouble, mr poop-Decker?
566
00:37:59,833 --> 00:38:01,791
Isn't the bath to your liking?
567
00:38:01,917 --> 00:38:04,375
I'm sorry
we couldn't get you a rubber duck.
568
00:38:07,792 --> 00:38:10,208
I prefer to bath in private.
569
00:38:10,917 --> 00:38:13,500
I'm awfully sorry
that there are so many people about,
570
00:38:13,625 --> 00:38:17,416
but, unfortunately, you've chosen the time
of the men's recreation period,
571
00:38:17,542 --> 00:38:19,458
but I'm sure that won't worry you.
572
00:38:19,583 --> 00:38:22,583
After all
you haven't got anything we haven't got.
573
00:38:24,708 --> 00:38:27,708
Oh, maties, I do believe he's shy!
574
00:38:27,833 --> 00:38:30,333
What are you waiting for,
mr poop-Decker?
575
00:38:31,458 --> 00:38:32,874
I've changed my mind!
576
00:38:33,417 --> 00:38:36,667
Oh, no, no. We can't allow that.
577
00:38:36,792 --> 00:38:38,500
Not after all the trouble we've been to.
578
00:38:38,625 --> 00:38:40,833
Help him off with his clothes, lads.
579
00:38:42,375 --> 00:38:44,333
No, you don't.
580
00:38:52,208 --> 00:38:55,916
You again!
You just wait till I get up there to you!
581
00:39:04,417 --> 00:39:07,000
On your feet!
The captain wants to see you.
582
00:39:07,125 --> 00:39:08,583
- Come on, get moving!
- All right!
583
00:39:08,708 --> 00:39:11,124
I've got to pick up my ball and chain.
584
00:39:11,250 --> 00:39:13,666
I'll flay the hide off you. Get moving!
585
00:39:15,333 --> 00:39:17,208
Get up!
586
00:39:20,250 --> 00:39:21,541
Get out!
587
00:39:23,083 --> 00:39:24,124
The prisoner, sir.
588
00:39:24,250 --> 00:39:26,291
- How are you?
- Terrible, sir. Awful!
589
00:39:26,417 --> 00:39:28,667
I'm not surprised, after what you did.
590
00:39:28,792 --> 00:39:30,792
Don't play with me!
591
00:39:31,500 --> 00:39:35,500
Keelhaul me, string me up from the
highest yardarm, draw and quarter me,
592
00:39:35,625 --> 00:39:38,208
sew what's left in canvas
and Chuck me over the side.
593
00:39:38,333 --> 00:39:40,874
Don't be silly.
That won't make you feel better.
594
00:39:41,000 --> 00:39:43,166
- What are you going to do with me?
- Nothing.
595
00:39:43,292 --> 00:39:44,917
Nothing?
596
00:39:45,042 --> 00:39:47,292
No. Mr deck-pooper, dock-pepper,
597
00:39:47,417 --> 00:39:49,875
has just told us
the whole thing was an accident.
598
00:39:50,542 --> 00:39:52,417
You did?
599
00:39:52,542 --> 00:39:55,292
- Thank you.
- That's all right. I couldn't...
600
00:39:56,208 --> 00:39:59,041
I only did it
in the interests of justice, sir.
601
00:39:59,167 --> 00:40:02,333
Smart young lad. We could do
with more of his kind in the Navy.
602
00:40:02,458 --> 00:40:06,041
Am I to understand
that you're pardoning this man, sir?
603
00:40:06,167 --> 00:40:10,667
Of course. And I suggest we all forget
the entire incident. Agreed?
604
00:40:10,833 --> 00:40:11,916
Agreed.
605
00:40:12,042 --> 00:40:14,125
And we're all friends again, eh?
606
00:40:15,292 --> 00:40:18,375
Oh, come on, mr howett. Smile.
607
00:40:19,250 --> 00:40:21,458
Be a sport.
608
00:40:21,583 --> 00:40:23,416
Now shake hands on it, eh?
609
00:40:26,417 --> 00:40:29,042
Argh!
610
00:40:30,250 --> 00:40:34,750
Accident! Accident! Accident, sir.
You saw it, sir. Absolute accident.
611
00:40:39,250 --> 00:40:43,625
All right! All right! I don't like
the way things are any more than you do,
612
00:40:43,750 --> 00:40:45,708
but there's nothing we can do about it.
613
00:40:45,833 --> 00:40:49,041
Get back to work
or I'll flay the hides off the lot of you!
614
00:40:53,250 --> 00:40:57,458
- Well, mr angel?
- The lads are getting pretty restless, sir.
615
00:40:57,583 --> 00:40:59,249
I don't blame 'em.
616
00:40:59,375 --> 00:41:02,458
Three months at sea,
and no sight or smell of the enemy.
617
00:41:02,583 --> 00:41:05,333
We're not likely to.
We're right off the shipping routes.
618
00:41:05,458 --> 00:41:08,666
Stab my vitals, I don't know.
619
00:41:08,792 --> 00:41:11,625
I've never sailed
under a captain like this one before.
620
00:41:11,750 --> 00:41:14,791
If he's got a heart of oak,
it's got the worm in it.
621
00:41:14,917 --> 00:41:17,083
- Sail ahoy!
- Where away?
622
00:41:17,208 --> 00:41:20,333
On the starboard bow!
623
00:41:20,458 --> 00:41:21,874
Mr Burke!
624
00:41:26,333 --> 00:41:27,749
Ah, there she is.
625
00:41:29,250 --> 00:41:30,625
And she's a spaniard!
626
00:41:30,750 --> 00:41:33,708
- Beat to quarters, mr angel!
- Aye aye, sir.
627
00:41:33,833 --> 00:41:36,124
Hands to battle stations!
628
00:41:40,958 --> 00:41:43,249
- Stand by to alter course!
- Aye aye, sir.
629
00:41:43,375 --> 00:41:47,083
- Maintop men, aloft!
- Maintop? That's us, Walter.
630
00:41:56,792 --> 00:41:59,667
What's going on?
What's all this jigging in the rigging?
631
00:42:01,125 --> 00:42:03,708
- What's going on?
- We've sighted a spaniard.
632
00:42:03,833 --> 00:42:05,333
What? Where?
633
00:42:06,542 --> 00:42:09,042
Oh, she's much too small to bother with.
634
00:42:09,167 --> 00:42:10,792
Thank you.
635
00:42:13,500 --> 00:42:14,958
Are you sure she's a spaniard?
636
00:42:15,083 --> 00:42:18,249
Yes, sir. We're cleared for action
and waiting for your order.
637
00:42:19,292 --> 00:42:21,333
Well, er... um, yes. Er...
638
00:42:21,458 --> 00:42:24,583
We'd better have full sail,
wouldn't you say?
639
00:42:24,708 --> 00:42:25,833
Definitely, sir.
640
00:42:25,958 --> 00:42:27,124
Full sail, sir?
641
00:42:27,250 --> 00:42:28,708
Full sail, mr howett.
642
00:42:30,583 --> 00:42:34,416
Aye aye, sir. Full sail, mr angel.
643
00:42:34,542 --> 00:42:36,292
Aye aye, sir.
644
00:42:42,167 --> 00:42:44,875
- What did he say?
- Why don't you listen?
645
00:42:45,000 --> 00:42:47,708
He said, "hy-aye-ya-mizzel
laardarm ya-mickelansals!"
646
00:42:47,833 --> 00:42:49,708
Oh.
647
00:42:50,292 --> 00:42:52,625
Here, what does it mean?
648
00:42:52,750 --> 00:42:55,666
Roughly speaking,
if the sails are up, you take 'em down.
649
00:42:55,792 --> 00:42:58,667
If they're down, you stick 'em...
You stick 'em up.
650
00:42:58,792 --> 00:43:01,542
- All sails are set, sir.
- Ah, right.
651
00:43:01,667 --> 00:43:04,125
- Now, she's going...?
- That way, sir.
652
00:43:04,250 --> 00:43:07,083
Right. Then we'll go that way.
653
00:43:07,208 --> 00:43:09,666
You mean,
we're running away from her, sir?
654
00:43:09,792 --> 00:43:11,875
Certainly not.
655
00:43:12,000 --> 00:43:14,625
We are making a strategic withdrawal.
Aren't we, Decker?
656
00:43:14,750 --> 00:43:15,791
We certainly are.
657
00:43:15,917 --> 00:43:18,708
With all clue respect,
I'd like to remind you of our orders:
658
00:43:18,833 --> 00:43:20,916
To patrol, seek out the enemy
and destroy him!
659
00:43:21,042 --> 00:43:23,583
Ah, but I've had other orders.
660
00:43:23,708 --> 00:43:25,416
"Long sea voyage...Blah blah...
661
00:43:25,542 --> 00:43:28,583
"No worries...Blah blah...No excitement."
662
00:43:28,708 --> 00:43:32,791
- These are admiralty orders, sir?
- Oh, no. Doctor's orders.
663
00:43:32,917 --> 00:43:35,250
He was most firm
about the "no excitement" bit.
664
00:43:35,875 --> 00:43:39,250
But, sir, the Venus
has never run away from action before.
665
00:43:39,375 --> 00:43:42,000
We're all very proud
of her record of victories
666
00:43:42,125 --> 00:43:44,833
and the gallant men who fought with her.
667
00:43:44,958 --> 00:43:46,999
I mean, look, sir. That plate on the deck.
668
00:43:47,125 --> 00:43:49,625
That's where her last captain fell.
669
00:43:49,750 --> 00:43:52,791
I'm not surprised.
I nearly tripped over it myself.
670
00:43:52,917 --> 00:43:54,625
If you'll kindly set the new course.
671
00:43:54,750 --> 00:43:57,125
East south-east.
Wouldn't you say, Decker?
672
00:43:57,250 --> 00:43:58,291
East south-east, sir.
673
00:43:59,167 --> 00:44:00,500
Aye aye, sir.
674
00:44:02,125 --> 00:44:03,875
Steer east south-east!
675
00:44:04,000 --> 00:44:05,875
Thank you, mr howett. Carry on.
676
00:44:06,000 --> 00:44:07,416
Come, Decker.
677
00:44:09,583 --> 00:44:11,999
What goes on between those two?
678
00:44:12,125 --> 00:44:14,000
- He'll have to go.
- Which one?
679
00:44:14,125 --> 00:44:15,750
Both of 'em.
680
00:44:16,250 --> 00:44:19,625
- Do you know what you're saying?
- Aye, and so do you.
681
00:44:19,750 --> 00:44:21,791
If you took command,
the lads would follow you to hell.
682
00:44:21,917 --> 00:44:25,792
Watch your tongue, mister. I'll have
no talk of mutiny on board this ship.
683
00:44:25,917 --> 00:44:29,417
Don't you worry.
I've no desire to swing from a yardarm.
684
00:44:29,542 --> 00:44:33,917
But if the captain were to leave of his
own free will, in a manner of speaking...
685
00:44:36,208 --> 00:44:39,791
And who do you think
is going to make him do that?
686
00:44:39,917 --> 00:44:41,542
I think I know the very man, sir.
687
00:44:51,083 --> 00:44:53,624
- See anything, lad?
- No, sir.
688
00:44:53,750 --> 00:44:55,875
- It's very dark, sir.
- Yes, I know.
689
00:44:56,583 --> 00:44:58,624
- Keep a sharp look-out, though.
- Aye aye, sir.
690
00:44:58,750 --> 00:45:01,416
These are dangerous waters.
Anything can happen.
691
00:45:01,542 --> 00:45:03,625
We don't want to be surprised.
692
00:45:03,750 --> 00:45:06,875
Don't worry, sir.
You can depend on me, sir.
693
00:45:08,250 --> 00:45:10,625
- Good lad.
- Thank you, sir.
694
00:45:15,208 --> 00:45:18,749
- Have you got the boat down?
- Aye, sir, and everything in it as ordered.
695
00:45:18,875 --> 00:45:21,708
Good lad.
696
00:45:22,958 --> 00:45:26,166
Oh! Don't do that.
697
00:45:26,292 --> 00:45:29,583
What are you doin' up here?
Couldn't you sleep?
698
00:45:29,708 --> 00:45:31,958
I'm on lookout.
699
00:45:32,083 --> 00:45:34,791
- You?
- What's so strange about that?
700
00:45:34,917 --> 00:45:37,750
Mr howett said he wanted a man
with a keen eye and an intelligent mind.
701
00:45:37,875 --> 00:45:40,291
Oh, I see!
702
00:45:40,417 --> 00:45:41,417
You're lookin' out for him.
703
00:45:41,542 --> 00:45:42,542
Yes...
704
00:45:42,667 --> 00:45:44,792
No! I am him.
705
00:45:46,083 --> 00:45:47,916
These are very dangerous waters.
706
00:45:48,042 --> 00:45:49,667
- Anything can happen here.
- Like what?
707
00:45:49,792 --> 00:45:51,917
- Well, it's a dark night, Walter.
- Yes.
708
00:45:52,042 --> 00:45:54,125
The enemy boat creeps alongside.
709
00:45:55,125 --> 00:45:56,916
He crawls up the anchor chain,
710
00:45:57,042 --> 00:45:58,917
he starts to creep towards the watch.
711
00:45:59,042 --> 00:46:01,708
- The next thing you hear is...
- Eeeuuaarrgh!
712
00:46:01,833 --> 00:46:03,458
Yes, exactly like that. That was good.
713
00:46:03,583 --> 00:46:05,708
How did you do it
without moving your lips?
714
00:46:05,833 --> 00:46:09,499
- Do what?
- That noise. That "eeeuuaarrgh".
715
00:46:09,625 --> 00:46:12,541
That wasn't me.
That came from back there.
716
00:46:15,250 --> 00:46:16,916
- Sounded like someone being throttled.
- Eh?
717
00:46:17,042 --> 00:46:18,917
- Eh?
- Yes.
718
00:46:19,042 --> 00:46:20,292
Hello?
719
00:46:21,458 --> 00:46:23,916
Who's there? Yoo-hoo!
720
00:46:25,625 --> 00:46:27,583
There's no use hiding.
721
00:46:28,625 --> 00:46:30,416
Where are you?
722
00:46:32,083 --> 00:46:33,833
Don't do that.
723
00:46:34,958 --> 00:46:36,791
What was that?
724
00:46:38,667 --> 00:46:40,667
It's mr angel.
725
00:46:41,458 --> 00:46:43,874
Are you all right, sir? Mister?
726
00:46:46,083 --> 00:46:47,791
It's blood.
727
00:46:48,833 --> 00:46:50,874
No... more like red jam.
728
00:46:51,000 --> 00:46:55,500
Red jam? Does he look like a man
with red jam in his veins?
729
00:46:59,500 --> 00:47:01,583
Mr howett...?
730
00:47:06,417 --> 00:47:08,333
Mr howett!
731
00:47:10,458 --> 00:47:11,624
Yoo-hoo.
732
00:47:14,792 --> 00:47:17,250
- It seems to be working.
- Aye, sir.
733
00:47:17,375 --> 00:47:19,875
But he gave me a nasty moment there
when he mentioned jam.
734
00:47:20,000 --> 00:47:22,541
I'm not wasting real blood on those idiots.
735
00:47:23,375 --> 00:47:25,666
He's not here.
736
00:47:25,792 --> 00:47:27,833
And where's the helmsman?
737
00:47:27,958 --> 00:47:29,583
He shouldn't leave the wheel like that.
738
00:47:29,708 --> 00:47:31,833
He must've gone stark, steering mad.
739
00:47:31,958 --> 00:47:35,083
Stark, steering mad!
740
00:47:35,208 --> 00:47:37,499
Oh, shut up, you. This is serious.
741
00:47:40,875 --> 00:47:42,833
Lie low.
742
00:47:44,083 --> 00:47:46,333
Here goes.
743
00:47:46,458 --> 00:47:49,041
Ah! Ah!
744
00:47:50,500 --> 00:47:53,625
- What was that'?
- That was nโ howeโ.
745
00:47:59,042 --> 00:48:03,542
- Sir, what happened?
- They took us by surprise.
746
00:48:05,208 --> 00:48:07,291
All is lost.
747
00:48:07,417 --> 00:48:09,542
It's up to you...
748
00:48:09,667 --> 00:48:12,000
Save the captain.
749
00:48:12,125 --> 00:48:15,125
Take boat... oh-ah...
750
00:48:16,292 --> 00:48:18,083
Sir, you can depend on me.
751
00:48:18,208 --> 00:48:20,374
- Did you hear that?
- No. What?
752
00:48:20,500 --> 00:48:25,000
He said, "all is lost. Took us by surprise!
Save the boat and help the captain!"
753
00:48:26,708 --> 00:48:29,499
No! Save the captain,
take the boat, you fool!
754
00:48:29,625 --> 00:48:31,458
Save the captain,
take the boat, you fool!
755
00:48:32,833 --> 00:48:34,333
- Mav I, sir?
" Huh?
756
00:48:34,458 --> 00:48:35,458
- These?
- Yes!
757
00:48:35,583 --> 00:48:37,041
Thank you.
758
00:48:37,167 --> 00:48:39,000
You get the boat. I'll get the captain.
759
00:48:39,125 --> 00:48:40,708
Wait a minute!
760
00:48:40,833 --> 00:48:42,249
He never said which boat.
761
00:48:44,708 --> 00:48:47,666
Captain... captain fearless!
762
00:48:48,667 --> 00:48:50,042
You all right, sir?
763
00:48:52,000 --> 00:48:54,791
It's locked. Am I too late?
764
00:49:04,458 --> 00:49:06,624
I'm coming in to get you, sir!
765
00:49:09,417 --> 00:49:11,917
It's all right, sir. Sir, it's only me.
766
00:49:12,042 --> 00:49:13,750
What was going on?
What was that shot?
767
00:49:13,875 --> 00:49:14,958
There's not a moment to lose, sir.
768
00:49:15,083 --> 00:49:18,166
We've been taken by surprise. All is lost.
I'm to get you away in the boat.
769
00:49:18,292 --> 00:49:19,333
Come on, sir.
770
00:49:19,458 --> 00:49:21,541
It's no good. You'll have to go without me.
771
00:49:21,667 --> 00:49:23,083
My foot...
772
00:49:23,208 --> 00:49:25,541
- Are you wounded?
- Yes, a dirty, great splinter.
773
00:49:25,667 --> 00:49:27,875
I always said we needed carpets
in these cabins.
774
00:49:28,000 --> 00:49:30,666
- You've got to make it, sir.
- All right. I'll try.
775
00:49:30,792 --> 00:49:33,042
That's the stuff, sir.
776
00:49:33,167 --> 00:49:35,542
- I'll go ahead and see the coast is clear.
- Yes.
777
00:49:35,667 --> 00:49:37,333
Oh-oh!
778
00:49:57,875 --> 00:50:00,083
Oh, no...Not again.
779
00:50:02,917 --> 00:50:05,208
- What's happening, sir?
- I don't know.
780
00:50:05,333 --> 00:50:07,958
All he had to do
was go in and get the captain.
781
00:50:08,083 --> 00:50:09,624
How difficult can he make things?
782
00:50:09,750 --> 00:50:12,000
He's got even less sense
than we bargained for.
783
00:50:12,125 --> 00:50:13,500
Shh.
784
00:50:18,917 --> 00:50:20,917
Oh, who left that there?
785
00:50:22,208 --> 00:50:23,916
Where's the boat? Where's the...?
786
00:50:30,333 --> 00:50:33,291
Everything's all right. They're only dead.
787
00:50:33,417 --> 00:50:35,125
Oh... ah!
788
00:50:35,250 --> 00:50:37,666
Albert! Albert!
789
00:50:39,417 --> 00:50:41,750
- Where's the boat? Where's the boat?
- Up there.
790
00:50:41,875 --> 00:50:43,416
Well, lower it over the side!
791
00:50:43,542 --> 00:50:47,500
- I can't. There's another one in the way.
- Then we'll take that one!
792
00:50:47,625 --> 00:50:48,708
Come on, Albert.
793
00:50:54,250 --> 00:50:56,791
Wait! Women and children first.
794
00:50:56,917 --> 00:50:58,500
But there aren't
any women and children.
795
00:50:58,625 --> 00:50:59,875
Oh, excellent.
796
00:51:02,333 --> 00:51:05,124
- Here, Walter, help him.
- Of course.
797
00:51:16,583 --> 00:51:19,374
Pull away! Pull away!
798
00:51:21,042 --> 00:51:23,792
Stab me vitals, I thought they'd never go!
799
00:51:23,917 --> 00:51:26,917
Me, too. They'll be all right.
It's quite a pull to the mainland.
800
00:51:27,042 --> 00:51:30,417
Well, they've got plenty to drink.
We saw to that, didn't we, eh?
801
00:51:30,542 --> 00:51:32,917
Yes, sir.
802
00:51:43,333 --> 00:51:44,624
I didn't put it in!
803
00:51:44,750 --> 00:51:47,666
Somebody must have.
Cows don't get into boats by themselves!
804
00:51:47,792 --> 00:51:52,083
What does it matter who put it in?
At least we'll have something to drink.
805
00:51:52,208 --> 00:51:55,708
Exactly. Probably mr howett did,
as a last gallant gesture.
806
00:51:55,833 --> 00:52:00,333
I must remember to put that in my report.
"Saved cow before himself."
807
00:52:01,333 --> 00:52:04,208
Sir, don't you think
it's time we took stock of our position?
808
00:52:04,333 --> 00:52:06,916
- Why?
- Well, it's usual, sir.
809
00:52:07,042 --> 00:52:09,000
We haven't got a compass or a chart!
810
00:52:09,125 --> 00:52:11,166
No need to worry about that.
811
00:52:11,292 --> 00:52:14,792
Back on the Venus, i
had our position pinpointed exactly.
812
00:52:14,917 --> 00:52:15,917
Where were we?
813
00:52:16,042 --> 00:52:19,208
If we sail east north-east, by the sun,
814
00:52:19,333 --> 00:52:22,249
we should hit the coast
somewhere around littlehampton.
815
00:52:22,375 --> 00:52:25,708
I've always wanted to go there.
All that lovely sand!
816
00:52:25,833 --> 00:52:30,333
But we haven't got buckets and spades!
And I've got none of those little flags!
817
00:52:30,625 --> 00:52:32,500
Now, now! No hysteria!
818
00:52:32,625 --> 00:52:34,625
We must save our strength
and not panic.
819
00:52:34,750 --> 00:52:38,708
Try not to think that we're alone on a
shark-infested ocean with nothing to eat,
820
00:52:38,833 --> 00:52:43,208
hundreds of miles from land,
and right off the shipping lanes...
821
00:52:43,333 --> 00:52:45,666
Help! Help!
822
00:52:45,792 --> 00:52:49,625
Somebody, save us! Save us!
823
00:52:51,792 --> 00:52:56,292
As you know, the captain had to leave us
somewhat unexpectedly last night.
824
00:52:59,792 --> 00:53:03,958
And, unfortunately, I've had
to take over command of the ship.
825
00:53:04,083 --> 00:53:05,791
Hooray!
826
00:53:06,667 --> 00:53:11,167
Now, I know you want a fight... and,
by heaven, I'm going to see you get one!
827
00:53:13,250 --> 00:53:16,541
I've got a plan
that could end this damn war in one blow!
828
00:53:16,667 --> 00:53:18,667
Hooray!
829
00:53:18,792 --> 00:53:21,458
- Are you with me?
- Aye!
830
00:53:45,333 --> 00:53:47,166
Argh!
831
00:53:48,417 --> 00:53:49,542
I missed it.
832
00:53:50,417 --> 00:53:54,667
I missed it.
It was a great big fat juicy fly, it was.
833
00:53:54,792 --> 00:53:57,917
They're delicious
cooked over a low candle,
834
00:53:58,042 --> 00:54:00,167
with a touch of hollandaise on them.
835
00:54:00,292 --> 00:54:04,792
Oh, sir, we can't go on like this.
We've got to have some food.
836
00:54:05,667 --> 00:54:07,542
There's only one thing I can think of.
837
00:54:08,375 --> 00:54:11,458
Captain (Zoe's epic voyage
in an open boat.
838
00:54:11,583 --> 00:54:16,083
73 days.
Six of them set out, only three got home.
839
00:54:17,333 --> 00:54:20,999
- What did they live on?
- The three that didn't.
840
00:54:23,042 --> 00:54:26,083
Water. . .Water...
841
00:54:26,792 --> 00:54:30,667
- Yes?
- Water...Water...
842
00:54:30,792 --> 00:54:32,500
Yes?
843
00:54:34,208 --> 00:54:36,458
Not you. Water.
844
00:54:36,583 --> 00:54:37,874
There isn't none.
845
00:54:38,000 --> 00:54:41,333
How long have we been lying here
like this?
846
00:54:41,458 --> 00:54:44,166
Days and days.
847
00:54:44,292 --> 00:54:46,208
I can't last much longer.
848
00:54:47,708 --> 00:54:49,666
There's only one thing for it.
849
00:54:50,792 --> 00:54:53,250
Swim for it and get help.
850
00:54:53,375 --> 00:54:54,958
No, mustn't.
851
00:54:55,083 --> 00:54:57,041
Too risky... sharks.
852
00:54:57,167 --> 00:54:59,875
Can't just lie here and watch you die.
853
00:55:00,000 --> 00:55:04,333
You'd do it for me,
after all I've done to you?
854
00:55:05,917 --> 00:55:08,375
- Goodbye.
- Good luck.
855
00:55:17,542 --> 00:55:19,583
Just my luck - the tide's out!
856
00:55:21,500 --> 00:55:24,166
Tide...? It's land!
857
00:55:24,292 --> 00:55:27,667
- We're saved. It's land. Over there!
- Land!
858
00:55:27,792 --> 00:55:29,875
- Come on!
- It's land!
859
00:55:30,000 --> 00:55:31,416
Land!
860
00:55:34,542 --> 00:55:36,458
Land! It's land!
861
00:55:37,750 --> 00:55:39,041
Saved!
862
00:55:40,708 --> 00:55:43,124
Sand, sand, beautiful sand.
863
00:55:43,250 --> 00:55:47,750
I don't wish to boast, but if it hadn't been
for my extensive knowledge of the winds,
864
00:55:49,042 --> 00:55:53,125
currents, tides and so on -
naval know-how, you might say -
865
00:55:53,250 --> 00:55:55,333
we wouldn't be here in littlehampton.
866
00:55:55,458 --> 00:55:59,958
- We're very grateful to you, sir.
- Don't mention it, young man.
867
00:56:00,125 --> 00:56:02,500
- Where are you going?
- To fetch mrs fearless...
868
00:56:02,625 --> 00:56:04,000
I mean, Emma, the cow.
869
00:56:04,125 --> 00:56:08,000
- Come on, let's find some water.
- Water? We've had quite enough of that.
870
00:56:08,125 --> 00:56:12,625
Come on, Emma. Come on, Emma.
This is littlehampton. You're home.
871
00:56:13,833 --> 00:56:17,833
Here she is!
872
00:56:24,375 --> 00:56:27,166
Here we are. Terra firma at last.
873
00:56:27,292 --> 00:56:29,000
- You said it was littlehampton.
- It is.
874
00:56:29,125 --> 00:56:32,041
- Listen, someone's coming!
- Quick, hide!
875
00:56:32,167 --> 00:56:34,583
What for? They're friendly.
I've got an aunt...
876
00:56:34,708 --> 00:56:36,958
Don't chatter. Come on.
877
00:56:37,083 --> 00:56:40,083
- But my aunt lil's...
- Shut up. Shh!
878
00:56:48,625 --> 00:56:50,208
Which one is your auntie?
879
00:56:53,792 --> 00:56:55,833
- "Littlehampton".
- Well, how was I to know?
880
00:56:55,958 --> 00:56:57,958
Keep down. They might not see us.
881
00:56:58,083 --> 00:57:00,666
They're taking all their clothes off.
882
00:57:00,792 --> 00:57:05,208
- I think they're going to bathe, sir.
- Bathe? How disgusting.
883
00:57:05,333 --> 00:57:09,666
I can't understand what a lot of spaniards
are doing bathing in littlehampton.
884
00:57:09,792 --> 00:57:12,708
- We're in Spain, you fool!
- Oh, that's all right, then.
885
00:57:12,833 --> 00:57:14,666
Isn't it marvellous?
886
00:57:14,792 --> 00:57:18,000
We'd better worry because if that lot
catch us, it's the inquisition!
887
00:57:18,125 --> 00:57:20,708
- The inky-what?
- The inquisition. The torture!
888
00:57:20,833 --> 00:57:22,916
They're a rough lot, these spaniards.
889
00:57:23,042 --> 00:57:25,417
They get you on that rack
and start stretching you.
890
00:57:25,542 --> 00:57:29,167
They start stretching you
right out like that. They go to any lengths.
891
00:57:29,292 --> 00:57:32,917
Then they get your hands in a vice
and start turning a great big wheel.
892
00:57:33,042 --> 00:57:35,667
And then it's crushing your head
and off with your head,
893
00:57:35,792 --> 00:57:38,000
as they're touching you up
with a big red hot...
894
00:57:38,125 --> 00:57:40,416
Please. Please!
Not on an empty stomach.
895
00:57:40,542 --> 00:57:42,500
But they haven't caught us yet.
896
00:57:42,625 --> 00:57:45,166
If we could get to the north coast
of France, we'd have a chance.
897
00:57:45,292 --> 00:57:48,583
- Dressed like this?
- We could take our uniforms off.
898
00:57:48,708 --> 00:57:51,249
Yes, we could... oh, no, you couldn't.
899
00:57:52,958 --> 00:57:54,708
Not unless we could get
some other clothes.
900
00:58:05,042 --> 00:58:07,583
I don't like the idea
of leaving Emma behind.
901
00:58:07,708 --> 00:58:10,249
- Spain's full of bulls. She'll love it.
- Love what?
902
00:58:10,375 --> 00:58:12,500
- Bull.
- I hope so.
903
00:58:12,625 --> 00:58:15,041
She'd be a stupid cow if she didn't.
904
00:58:20,750 --> 00:58:24,541
Yes, that's cadiz all right.
905
00:58:24,667 --> 00:58:26,250
Any ships in, sir?
906
00:58:27,333 --> 00:58:30,833
Not one.
The whole Spanish fleet must be at sea.
907
00:58:32,792 --> 00:58:34,875
This is going to be easier than I thought.
908
00:58:35,000 --> 00:58:39,333
There'll be batteries each side
of the harbour. Shall I douse the lights?
909
00:58:39,458 --> 00:58:43,958
Why look for trouble?
Just run up the Spanish flag.
910
00:58:44,875 --> 00:58:47,125
- Huh?
- Aye aye, sir.
911
00:58:48,333 --> 00:58:51,208
Thank you, midshipman poop-Decker.
That is much better.
912
00:58:51,333 --> 00:58:53,499
That's all right, sir.
913
00:58:53,625 --> 00:58:57,875
I must say, you make
a remarkably good woman. Doesn't he?
914
00:58:58,000 --> 00:59:01,083
- Oh, yes. Very life-like, sir.
- Thank you, sir.
915
00:59:01,208 --> 00:59:04,666
Mind you, I think you've overdone
the padding a little here and there.
916
00:59:04,792 --> 00:59:08,833
You don't want to attract
too much attention. If you'll allow me...
917
00:59:08,958 --> 00:59:13,333
Hey! I think we should be pushing along.
We've got a long way to go.
918
00:59:13,458 --> 00:59:17,249
Nonsense. We're well into France
by now. Well into France.
919
00:59:17,375 --> 00:59:20,333
- Come along, sir. On your feet.
- Oh, very well.
920
00:59:35,708 --> 00:59:39,833
That's fine. They won't get close enough
to get a good look at it.
921
00:59:39,958 --> 00:59:41,333
Just as you say, sir,
922
00:59:41,458 --> 00:59:43,833
but I think it would be better
to leave one of the men aboard.
923
00:59:43,958 --> 00:59:48,458
No. We might run into trouble ashore.
We shall need every man we can find.
924
00:59:48,625 --> 00:59:51,208
- Now, get them into the boats.
- Aye aye, sir.
925
00:59:56,833 --> 00:59:58,916
Look, sir, a harbour!
926
00:59:59,042 --> 01:00:02,083
- Do you know what it is, sir?
- Of course. It's le havre.
927
01:00:02,208 --> 01:00:06,166
'Ere...That looks like
old Venus down there.
928
01:00:06,292 --> 01:00:09,167
By jove, you're right.
929
01:00:09,292 --> 01:00:11,708
It must've been the French
who captured her.
930
01:00:11,833 --> 01:00:16,333
Sir, wouldn't it be wonderful if we could
get aboard and take her back to england?
931
01:00:17,000 --> 01:00:18,875
Er...L don't think they'd like that.
932
01:00:19,000 --> 01:00:22,500
No, I think we'll just look around
for a small rowboat or something.
933
01:00:22,625 --> 01:00:24,458
It's our duty to try and get her back.
934
01:00:24,583 --> 01:00:26,583
Think what it would mean
for england, sir.
935
01:00:26,708 --> 01:00:29,833
Well, if you could do it
without managing to upset anyone.
936
01:00:29,958 --> 01:00:32,833
We don't want any unpleasant incidents
with the French,
937
01:00:32,958 --> 01:00:35,791
especially now we're at war with them
as well as Spain.
938
01:01:08,625 --> 01:01:11,291
Come on.
939
01:01:27,583 --> 01:01:29,624
Come on. Follow me.
940
01:02:02,333 --> 01:02:04,333
Well, well...
941
01:02:07,083 --> 01:02:09,874
You must be the minister of war.
942
01:02:10,000 --> 01:02:12,833
I am don Luis, the governor.
Who are you and what do you want?
943
01:02:12,958 --> 01:02:16,958
Lieutenant howett of
his britannic majesty's frigate Venus, sir.
944
01:02:17,083 --> 01:02:18,333
Guards!
945
01:02:18,458 --> 01:02:20,999
You're wasting your time, I'm afraid,
your excellency.
946
01:02:21,125 --> 01:02:23,083
They are hors de combat.
947
01:02:23,208 --> 01:02:25,666
So is she by the looks of her.
948
01:02:25,792 --> 01:02:29,708
Mr angel, take her outside
while I talk to his excellency.
949
01:02:36,250 --> 01:02:37,875
What shall I do with her?
950
01:02:38,000 --> 01:02:40,041
- How long have you been at sea?
- 15 years.
951
01:02:40,167 --> 01:02:42,542
Well, don't ask stupid questions!
952
01:02:43,333 --> 01:02:44,874
Aye aye, sir.
953
01:02:46,208 --> 01:02:48,208
And now, your excellency...
954
01:02:49,417 --> 01:02:53,583
Before you get any rash ideas,
i should look through this window.
955
01:02:57,333 --> 01:03:01,833
There you'll see my ship, with a Cannon
loaded and trained on your palace here.
956
01:03:20,542 --> 01:03:23,750
You appear to have me
at a disadvantage, lieutenant.
957
01:04:21,875 --> 01:04:25,750
- Oh! Albert, what happened?
- It came off in my hand.
958
01:04:27,958 --> 01:04:30,958
It's all right, sir. It's only a dummy.
959
01:04:31,083 --> 01:04:34,499
Oh, never mind him.
Albert, you and Walter pull up the anchor.
960
01:04:34,625 --> 01:04:36,041
I'll take the wheel.
961
01:04:36,167 --> 01:04:40,667
This is just your order for the surrender
of cadiz and the entire Spanish fleet.
962
01:04:41,375 --> 01:04:44,583
- That is all.
- That is all?
963
01:04:44,708 --> 01:04:45,958
- I cannot do it.
- Right!
964
01:04:46,083 --> 01:04:47,333
No, wait.
965
01:04:49,125 --> 01:04:50,791
Let me think for a moment, please.
966
01:04:51,458 --> 01:04:53,624
- Are we clear, Albert?
- Yes.
967
01:04:54,750 --> 01:04:58,875
Look, that Cannon's loaded
and it's pointing right at the town.
968
01:04:59,708 --> 01:05:01,874
It seems a pity to waste it, eh?
969
01:05:07,417 --> 01:05:10,500
Now, sit down and sign.
970
01:05:15,542 --> 01:05:17,958
Blow for luck... thank you.
971
01:05:18,083 --> 01:05:21,749
Sign, your excellency, or I'll shoot.
972
01:05:41,542 --> 01:05:45,250
Lost? Of course I'm not lost, sweetly.
What are you talking about?
973
01:05:45,375 --> 01:05:49,666
I was only asking, sir, cos, you see,
when we left Lee haver...
974
01:05:49,792 --> 01:05:53,750
- "Lee haver"?
- You know. That French place.
975
01:05:53,875 --> 01:05:55,375
Oh, le havre.
976
01:05:55,500 --> 01:05:56,916
- That's right.
- Well?
977
01:05:57,042 --> 01:06:01,125
When we left there,
you said we'd be in england by morning.
978
01:06:01,250 --> 01:06:05,666
- Well, what about it?
- Well, that was four clays ago.
979
01:06:09,917 --> 01:06:12,875
Albert, I've been checking up
on the charts.
980
01:06:13,000 --> 01:06:15,500
You know that place
we started out from - le havre?
981
01:06:15,625 --> 01:06:17,958
- Yes.
- It was cadiz.
982
01:06:18,917 --> 01:06:22,292
Cadiz? But the captain said
it was le havre!
983
01:06:22,417 --> 01:06:25,208
I know. That's what started me worrying.
984
01:06:25,333 --> 01:06:28,166
Cadiz?
That means we're a long way from home.
985
01:06:28,292 --> 01:06:30,167
- Yes.
- Oh, dear.
986
01:06:30,292 --> 01:06:34,000
- Don't worry. We'll get there.
- Yes, I suppose so.
987
01:06:35,000 --> 01:06:37,458
I've been wondering why you came back.
988
01:06:37,583 --> 01:06:40,416
You said you were going to Spain
to find your sweetheart.
989
01:06:40,542 --> 01:06:42,250
- Don't you know?
- No.
990
01:06:42,375 --> 01:06:45,500
I suppose I suddenly realised
i didn't really love him.
991
01:06:45,625 --> 01:06:46,625
Oh.
992
01:06:46,750 --> 01:06:49,250
He just swept me off my feet.
After all, I was only 13.
993
01:06:50,708 --> 01:06:53,874
Do you mean he plighted your thingummy
when you were only 13?
994
01:06:54,000 --> 01:06:55,458
Yes.
995
01:06:55,583 --> 01:06:57,333
Dirty rotten plighter.
996
01:06:57,458 --> 01:07:01,166
It doesn't matter now.
I'm just glad I met you in time.
997
01:07:01,292 --> 01:07:03,083
- In time for what?
- Oh, Albert.
998
01:07:03,208 --> 01:07:04,708
Do I have to hit you
over the head again?
999
01:07:04,833 --> 01:07:05,874
No.
1000
01:07:06,000 --> 01:07:07,375
I love you.
1001
01:07:08,958 --> 01:07:10,708
You love me?
1002
01:07:10,833 --> 01:07:14,874
That's wonderful because I love me, too...
I mean, I love you, too.
1003
01:07:19,958 --> 01:07:21,749
It's time I had my wound dressed.
1004
01:07:21,875 --> 01:07:24,083
Where's midshipman poop-Decker?
1005
01:07:24,208 --> 01:07:26,583
He's down on the main deck, sir,
with Albert.
1006
01:07:26,708 --> 01:07:28,458
Where?
1007
01:07:30,125 --> 01:07:33,166
I may like to run a happy ship,
but this is ridiculous.
1008
01:07:33,292 --> 01:07:34,583
Midshipman poop-Decker!
1009
01:07:35,625 --> 01:07:36,666
" Yes?
" Yes?
1010
01:07:36,792 --> 01:07:38,750
Report to the poop deck immediately!
1011
01:07:44,167 --> 01:07:46,708
There's nothing in here to cover it.
1012
01:07:48,708 --> 01:07:50,541
- Sir?
- Really, poop-Decker!
1013
01:07:50,667 --> 01:07:52,042
I don't know what to say.
1014
01:07:52,167 --> 01:07:55,958
Sir, if it's about us kissing just now,
it's all right, sir.
1015
01:07:56,083 --> 01:07:58,999
What do you mean it's all right?
How can it be all right?
1016
01:07:59,708 --> 01:08:01,999
- We're going to be married, sir.
- Married?
1017
01:08:02,667 --> 01:08:05,083
I'm afraid
Albert didn't explain it very well, sir.
1018
01:08:05,208 --> 01:08:09,708
You see, sir, I'm not really midshipman
Albert poop-Decker at all. No, I'm...
1019
01:08:09,958 --> 01:08:12,791
Ship ahoy!
1020
01:08:13,917 --> 01:08:17,125
I wish you wouldn't shout in my ear
like that.
1021
01:08:18,667 --> 01:08:21,292
Beggin' your pardon, sir.
Ship ahoy.
1022
01:08:21,417 --> 01:08:25,917
- Where?
- Roughly broad, on the left bow.
1023
01:08:26,792 --> 01:08:30,292
Ah, yes, one of our luggers
on channel patrol.
1024
01:08:30,417 --> 01:08:31,750
Are you sure, sir?
1025
01:08:31,875 --> 01:08:34,750
Of course I'm sure.
Do you think I don't know a lugger?
1026
01:08:34,875 --> 01:08:37,333
Give a signal for her to come alongside.
1027
01:08:38,417 --> 01:08:39,458
Aye aye, sir.
1028
01:08:41,583 --> 01:08:43,708
An English frigate.
1029
01:08:45,333 --> 01:08:48,708
Run up the flag, hook.
Let's see what she does.
1030
01:08:48,833 --> 01:08:51,499
Aye aye, cap'n. Run up the flag!
1031
01:08:54,333 --> 01:08:56,749
I hope she doesn't make
too big a fight of it.
1032
01:08:56,875 --> 01:08:59,375
A ship like that would suit us fine.
1033
01:09:00,000 --> 01:09:04,166
Aye, this one's a damn sight
too small for us, that's for sure.
1034
01:09:05,792 --> 01:09:07,000
They're making a signal.
1035
01:09:08,417 --> 01:09:11,708
They want us...To come...
1036
01:09:13,250 --> 01:09:15,333
Alongside?
1037
01:09:15,458 --> 01:09:17,583
- They what?
- Could be a trap.
1038
01:09:17,708 --> 01:09:21,083
Aye. They're a crafty lot all right,
the Navy.
1039
01:09:21,208 --> 01:09:24,458
Well, we can be crafty, too.
Run down the flag, hook.
1040
01:09:24,583 --> 01:09:25,999
Get the grappling irons ready
1041
01:09:26,125 --> 01:09:30,625
and tell the lads to stay out of sight
till we get alongside.
1042
01:09:30,792 --> 01:09:32,000
Aye aye, capโ-
1043
01:09:33,333 --> 01:09:36,208
- down here, sir?
- Yes, about there.
1044
01:09:37,958 --> 01:09:39,958
Easy does it.
1045
01:09:40,083 --> 01:09:41,416
Ah, that's it.
1046
01:09:43,333 --> 01:09:46,041
Now, we may be
a weary and depleted crew,
1047
01:09:46,167 --> 01:09:49,875
but we must still welcome her captain
aboard in a fitting and traditional manner.
1048
01:09:50,000 --> 01:09:52,291
Yes, sir,
if you're sure it's an englishman...
1049
01:09:52,417 --> 01:09:54,583
Midshipman poop-Decker,
don't interrupt.
1050
01:09:54,708 --> 01:09:59,208
Where was I? As they come alongside,
we'll give them three rousing cheers.
1051
01:10:02,167 --> 01:10:04,125
Here they come.
Have you got your call ready?
1052
01:10:04,250 --> 01:10:05,291
Yes, sir.
1053
01:10:05,417 --> 01:10:08,208
After you've piped her captain aboard,
I'll make a speech.
1054
01:10:08,333 --> 01:10:11,583
Right, give them three hearty cheers.
Hip-hip...!
1055
01:10:11,708 --> 01:10:13,499
Hooray!
1056
01:10:13,625 --> 01:10:15,208
Argh!
1057
01:10:21,125 --> 01:10:25,166
- That's not a patrol boat. They're pirates!
- Well, anyone can make a mistake.
1058
01:10:31,708 --> 01:10:33,374
There she goes!
1059
01:10:39,292 --> 01:10:42,542
And now...What are we going to do
with our prisoners, eh?
1060
01:10:42,667 --> 01:10:47,167
If you don't mind me saying so, that was
foolish, sinking your own ship, I mean.
1061
01:10:48,042 --> 01:10:49,083
Oh, you think so, do you?
1062
01:10:49,833 --> 01:10:52,833
- Why?
- Well, how are you going to get home?
1063
01:10:54,750 --> 01:10:56,833
You haven't got the idea, mate.
1064
01:10:56,958 --> 01:10:59,749
This is our ship now.
How will you get home?
1065
01:11:02,542 --> 01:11:04,708
What a sorry-looking shark.
1066
01:11:04,833 --> 01:11:08,249
If this is the best the English can do,
heaven help them.
1067
01:11:08,375 --> 01:11:11,916
You won't need that no longer, mate.
1068
01:11:13,917 --> 01:11:15,000
How's that, lads?
1069
01:11:16,000 --> 01:11:17,750
Who wants another hat?
1070
01:11:19,458 --> 01:11:21,833
- It's a girl!
- A girl?
1071
01:11:22,708 --> 01:11:25,124
My dear,
then you weren't overdoing the er...
1072
01:11:25,250 --> 01:11:29,208
Well, this is really somethin', ain't it!
1073
01:11:29,333 --> 01:11:31,249
Get your hands off her!
1074
01:11:31,375 --> 01:11:33,458
Stand back, you dogs!
1075
01:11:34,333 --> 01:11:35,999
What the devil is going on here, hook?
1076
01:11:36,125 --> 01:11:38,916
- One of the prisoners, captain. It's a girl.
- What?
1077
01:11:39,042 --> 01:11:42,458
- Roger!
- Roger...The lodger!
1078
01:11:43,458 --> 01:11:45,666
I know that face...
1079
01:11:45,792 --> 01:11:48,417
Rot my guts. Sally.
1080
01:11:48,542 --> 01:11:50,583
Sally, from dirty dick's.
1081
01:11:50,708 --> 01:11:53,958
You have grown into a handsome piece.
1082
01:11:54,083 --> 01:11:58,583
Get back, you scum!
She's not for the likes of you.
1083
01:11:58,750 --> 01:12:00,916
Come here. I'll take care of this one.
1084
01:12:01,042 --> 01:12:04,375
- What about the rest?
- You know what to do with them, hook.
1085
01:12:04,500 --> 01:12:06,000
Aye, captain.
1086
01:12:06,458 --> 01:12:08,458
Run out the plank, lads!
1087
01:12:14,167 --> 01:12:17,625
Roger. I hardly recognised you.
You've changed.
1088
01:12:17,750 --> 01:12:19,875
Yes, you look a bit different yourself.
1089
01:12:20,000 --> 01:12:22,958
Er...L thought you were
a prisoner in Spain.
1090
01:12:23,083 --> 01:12:25,749
No, I deserted in Morocco.
1091
01:12:25,875 --> 01:12:29,208
I find piracy much more to my taste
than the dratted Navy.
1092
01:12:29,333 --> 01:12:32,499
Especially when I can take
prizes like you. Come, wench!
1093
01:12:32,625 --> 01:12:36,958
Oh, Roger, please, no!
I no longer love you. I love another.
1094
01:12:37,083 --> 01:12:39,124
Love? Who cares about love? Kiss me!
1095
01:12:39,250 --> 01:12:40,875
No! I'll kill myself first.
1096
01:12:41,583 --> 01:12:43,458
But you're mine.
We promised each other.
1097
01:12:43,583 --> 01:12:46,958
It's too late. I'll never be yours willingly.
1098
01:12:47,083 --> 01:12:49,916
Damn wench,
you'll be mine willingly or else...
1099
01:12:50,042 --> 01:12:52,250
Do you want to see the fun?
1100
01:12:52,375 --> 01:12:54,875
No! Yes...
1101
01:12:56,000 --> 01:12:57,916
Yes, let's watch this together.
1102
01:12:58,042 --> 01:13:00,500
It may make you change your mind.
1103
01:13:03,833 --> 01:13:06,708
All right, you first!
1104
01:13:25,458 --> 01:13:26,708
Well, get on with it!
1105
01:13:27,375 --> 01:13:29,583
Does he want to make
a last-minute request?
1106
01:13:29,708 --> 01:13:32,166
- Yes, I do, please.
- Well, what is it?
1107
01:13:32,292 --> 01:13:35,083
- Could he show me how to do it?
- What?
1108
01:13:35,208 --> 01:13:37,374
You see, I've never done it before.
1109
01:13:37,500 --> 01:13:40,708
Perhaps your captain
will be good enough to show you.
1110
01:13:40,833 --> 01:13:44,999
Me? No, I'm terribly sorry.
I'm incapacitated. My foot, you know.
1111
01:13:45,125 --> 01:13:47,583
What are these, men or mice?
1112
01:13:48,625 --> 01:13:50,000
You, help him.
1113
01:13:50,125 --> 01:13:52,708
Look, I've got just one thing
to say to you!
1114
01:13:52,833 --> 01:13:53,833
Yes?
1115
01:13:55,625 --> 01:13:57,583
I'll help him.
1116
01:13:58,750 --> 01:14:01,416
- Piggyback, sir?
- Thank you, Albert.
1117
01:14:08,083 --> 01:14:10,333
Bye-bye.
1118
01:14:16,917 --> 01:14:18,417
Come on!
1119
01:14:19,083 --> 01:14:22,166
- Are you all right, sir?
- Yes, thank you. You will be careful?
1120
01:14:22,292 --> 01:14:24,792
- Don't drop me.
- I'll try not to, sir.
1121
01:14:32,333 --> 01:14:33,541
No! Stop!
1122
01:14:34,958 --> 01:14:36,374
Well?
1123
01:14:37,042 --> 01:14:40,208
- Spare them and I'll be yours.
- Willingly?
1124
01:14:41,333 --> 01:14:43,874
- Willingly.
- It's a bargain.
1125
01:14:44,833 --> 01:14:46,791
Hook, put 'em in irons!
1126
01:14:46,917 --> 01:14:49,375
All right. Come back, you two.
1127
01:14:52,750 --> 01:14:55,666
Sally, I can't let you do it.
I'll kill the lot of them first!
1128
01:14:55,792 --> 01:14:57,333
You will, will you?
1129
01:14:57,458 --> 01:14:59,666
Argh!
1130
01:15:00,375 --> 01:15:01,500
Oh! Oh!
1131
01:15:01,625 --> 01:15:03,333
Don't just stand there! Get him!
1132
01:15:05,000 --> 01:15:08,916
That's far enough! I'm warning you!
Thank you, Walter.
1133
01:15:09,042 --> 01:15:12,917
All right. Come on. Come on, just try me.
1134
01:15:13,042 --> 01:15:15,125
Come on!
What are you waiting for? Come on!
1135
01:15:15,917 --> 01:15:17,208
What are you afraid of?
1136
01:15:17,333 --> 01:15:20,874
You just try me. I'll cut you to pieces!
1137
01:15:22,250 --> 01:15:24,250
Hang on, Albert. Hang on!
1138
01:15:31,292 --> 01:15:35,292
Get after him, you fools!
He can't get away.
1139
01:15:35,875 --> 01:15:38,208
Come on, get him, hook!
1140
01:15:56,083 --> 01:16:00,291
Damn you, use your pistols!
Shoot him down!
1141
01:16:28,625 --> 01:16:30,291
Well, gentlemen,
1142
01:16:30,417 --> 01:16:33,667
I'm sure you are anxious to know
why I have brought you to corunna.
1143
01:16:33,792 --> 01:16:34,833
To be shot?
1144
01:16:34,958 --> 01:16:36,458
Of course.
1145
01:16:36,583 --> 01:16:38,541
But first I wish you to have the pleasure
of seeing
1146
01:16:38,667 --> 01:16:40,625
the great armada of Spanish ships
1147
01:16:40,750 --> 01:16:42,625
assembled here to invade your country.
1148
01:16:42,750 --> 01:16:46,041
How many ships?
And when do they sail?
1149
01:16:46,167 --> 01:16:48,625
Five men-of-war. At dawn.
1150
01:16:48,750 --> 01:16:50,458
I don't believe you.
1151
01:16:50,583 --> 01:16:55,083
I did not think you would.
That is why I want you to see them.
1152
01:16:56,333 --> 01:16:57,791
Captain, the guard.
1153
01:17:41,708 --> 01:17:44,041
- Nice work, mr angel.
- Thank you, sir. What now?
1154
01:17:44,167 --> 01:17:45,958
You heard what the man said.
1155
01:17:47,250 --> 01:17:50,541
There are five ships ready
and waiting for us.
1156
01:17:54,083 --> 01:17:57,499
Forward, men! Left-right, left-right...!
1157
01:18:01,708 --> 01:18:05,458
- Land ahoy!
- Where away?
1158
01:18:05,583 --> 01:18:08,583
Ten points off the port bow!
1159
01:18:08,708 --> 01:18:10,499
- Mr angel!
' Aye aye, sir?
1160
01:18:10,625 --> 01:18:12,875
- Take the wheel.
- Aye aye, sir.
1161
01:18:15,708 --> 01:18:16,999
Yes, it's england!
1162
01:18:17,875 --> 01:18:21,208
- We've done it, sir. We've done it!
- Yes.
1163
01:18:21,333 --> 01:18:23,416
All the way from corunna
with five Spanish ships,
1164
01:18:23,542 --> 01:18:26,375
and only four men to a ship.
How about that?
1165
01:18:26,500 --> 01:18:28,458
Think of the prize money!
I can stay drunk for a year!
1166
01:18:28,583 --> 01:18:30,833
Think of the glory.
We'll go down in history.
1167
01:18:30,958 --> 01:18:33,999
The only men to capture five ships intact
without a shot being fired.
1168
01:18:34,125 --> 01:18:36,500
I can't wait to sail this lot into Plymouth.
1169
01:18:36,625 --> 01:18:38,916
We're flying the Spanish flag.
Will they fire on us?
1170
01:18:39,042 --> 01:18:41,500
Oh, we've got identification pennants.
1171
01:18:41,625 --> 01:18:45,000
We'll keep as far inshore as possible
and let them get a chance to see them.
1172
01:19:00,708 --> 01:19:04,208
- Four points to leeward, helmsman.
- Four points to leeward, sir.
1173
01:19:05,542 --> 01:19:06,792
Steady as you go.
1174
01:19:09,208 --> 01:19:11,499
- Mr sweetly!
- Yes.
1175
01:19:11,625 --> 01:19:13,875
- Aye aye, sir.
- Aye aye, sir.
1176
01:19:14,875 --> 01:19:17,375
That's better.
On the quarterdeck. Jump to it!
1177
01:19:33,750 --> 01:19:35,791
- Yes?
- Aye aye, sir.
1178
01:19:35,917 --> 01:19:37,750
Ave aye, sir!
1179
01:19:37,875 --> 01:19:41,833
Good. Are all the guns primed,
loaded and ready to fire?
1180
01:19:41,958 --> 01:19:43,124
Aye aye, sir.
1181
01:19:43,250 --> 01:19:47,250
What's the good of having the guns
all primed and ready to fire anyway?
1182
01:19:47,375 --> 01:19:49,375
- What's the good?
- Yes.
1183
01:19:49,500 --> 01:19:52,875
Don't imagine for a moment
we're going to be taken by surprise again.
1184
01:19:53,000 --> 01:19:56,000
If anyone tries to board us,
they'll get more than they bargained for.
1185
01:19:56,125 --> 01:19:58,416
We won't get caught
with our gun ports down.
1186
01:19:58,542 --> 01:20:01,708
Oh, if that's all there is,
i might get some sleep.
1187
01:20:01,833 --> 01:20:04,666
- Take the wheel.
- Oh, have a heart, Albert.
1188
01:20:04,792 --> 01:20:07,208
Stop calling me Albert!
1189
01:20:08,042 --> 01:20:11,458
Acting captain poop-Decker, rn, sir,
with a hyphen.
1190
01:20:16,792 --> 01:20:21,292
- Any orders for me, sir?
- Yes, um, aye aye. Um...
1191
01:20:22,250 --> 01:20:23,791
- Check the guns...
- Aye aye, sir.
1192
01:20:23,917 --> 01:20:25,542
- ...feed the prisoners...
- Aye aye.
1193
01:20:25,667 --> 01:20:27,417
- ...attend to the captain's foot...
- Aye aye.
1194
01:20:27,542 --> 01:20:29,708
- ...and before you go...
- Aye aye?
1195
01:20:29,833 --> 01:20:32,166
- Give us a kiss.
- Aye aye, sir.
1196
01:20:35,500 --> 01:20:37,041
Cor...
1197
01:20:37,958 --> 01:20:39,958
And all I get is the scrubbing.
1198
01:20:42,792 --> 01:20:46,250
If this wind holds,
we'll be in Plymouth by sundown.
1199
01:20:46,375 --> 01:20:48,666
Aye, just in time for a glass of rum.
1200
01:20:48,792 --> 01:20:51,792
Don't get in too close.
There are some nasty reefs around here.
1201
01:20:51,917 --> 01:20:55,042
Don't you worry, sir. Nothing can stop us
getting there now. Nothing.
1202
01:20:55,167 --> 01:20:58,375
- Ship ahoy!
- Where away?
1203
01:20:58,500 --> 01:21:01,291
South south-west.
1204
01:21:05,542 --> 01:21:08,583
Yes, I see her. Looks like a frigate.
1205
01:21:08,708 --> 01:21:12,416
- That's all right, then.
- Probably come to investigate us.
1206
01:21:12,542 --> 01:21:14,542
Still, we don't want any mistakes.
1207
01:21:14,667 --> 01:21:17,667
You'd better see
they're flying identification signals.
1208
01:21:17,792 --> 01:21:18,792
Aye aye.
1209
01:21:23,958 --> 01:21:25,833
- What's the trouble?
- Ssh!
1210
01:21:26,833 --> 01:21:29,291
I thought
you ought to see him, Albert, sir.
1211
01:21:29,417 --> 01:21:31,167
He seems to be in a permanent daze.
1212
01:21:31,292 --> 01:21:32,333
He always is.
1213
01:21:32,458 --> 01:21:35,583
No, it's more like a coma.
And look at his foot.
1214
01:21:37,583 --> 01:21:40,166
- Eurgh!
- Should it be that colour?
1215
01:21:40,292 --> 01:21:42,875
- I don't like it.
- No, I never did like green.
1216
01:21:43,000 --> 01:21:44,541
You've got to do something.
1217
01:21:44,667 --> 01:21:46,167
What do you expect me to do?
Bleach it?
1218
01:21:46,292 --> 01:21:48,875
It's infected, Albert. It has to come off.
1219
01:21:49,000 --> 01:21:51,958
- Yes, you're right. It's got to come off.
- Right away.
1220
01:21:52,083 --> 01:21:53,416
Right away.
1221
01:21:53,542 --> 01:21:55,500
You can do it. I know you can.
1222
01:21:55,625 --> 01:21:56,958
Yes, I can...
1223
01:21:57,875 --> 01:21:58,916
I can do it?
1224
01:21:59,042 --> 01:22:03,375
You have to, Albert. You're the captain.
It's your responsibility.
1225
01:22:03,500 --> 01:22:05,625
If you don't, he'll die.
1226
01:22:05,750 --> 01:22:09,166
Yes, of course you're quite right.
I've got to do it.
1227
01:22:09,292 --> 01:22:10,708
I'm the captain, you know.
1228
01:22:10,833 --> 01:22:14,083
I've got nothing to worry about.
No need to worry about a thing.
1229
01:22:14,208 --> 01:22:18,708
All you need is a steady hand...
And a keen eye.
1230
01:22:21,375 --> 01:22:23,666
Where's the door? Where's the door?
1231
01:22:25,375 --> 01:22:28,875
Come on... Walter. Walter!
1232
01:22:31,583 --> 01:22:34,708
Walt... Walter. Look at him!
1233
01:22:35,750 --> 01:22:37,375
Walter!
1234
01:22:37,500 --> 01:22:39,708
Walter! Walter.
1235
01:22:39,833 --> 01:22:41,624
Oh, I must've dropped off.
1236
01:22:41,750 --> 01:22:44,041
Never mind that, Walter.
Lash the wheel and come below.
1237
01:22:44,167 --> 01:22:47,667
Here, you called me Walter.
You haven't clone that for clays.
1238
01:22:47,792 --> 01:22:49,958
All right! All right! Just lash the wheel!
1239
01:22:50,083 --> 01:22:52,291
I need all feet to help
with the captain's hands...
1240
01:22:52,417 --> 01:22:56,125
I mean, I need all hands
to help with the captain's feet. His foot.
1241
01:22:56,250 --> 01:22:58,166
We'll need... what do we need?
1242
01:22:58,292 --> 01:22:59,167
- A saw.
- A saw.
1243
01:22:59,292 --> 01:23:00,667
- Saw.
- Saw?
1244
01:23:00,792 --> 01:23:01,750
- Knife.
- Knife.
1245
01:23:01,875 --> 01:23:04,083
- Knife.
- Knife...
1246
01:23:04,208 --> 01:23:05,833
Oh, no, I mustn't start that.
1247
01:23:05,958 --> 01:23:07,749
- Sail-maker's needle.
- Sail-maker's needle.
1248
01:23:07,875 --> 01:23:09,166
Sail-maker's needle.
1249
01:23:09,292 --> 01:23:10,875
- Oh, and thread.
- And thread.
1250
01:23:11,000 --> 01:23:12,333
And fr... who's Fred?
1251
01:23:12,458 --> 01:23:15,416
Yeah, who's Fred?
No, thread, you fool!
1252
01:23:15,542 --> 01:23:16,333
Oh.
1253
01:23:16,458 --> 01:23:18,874
And plenty of hot water.
Everything must be boiled.
1254
01:23:19,000 --> 01:23:20,291
Come on.
1255
01:23:22,000 --> 01:23:25,208
Boil everything?
Galley stove isn't working.
1256
01:23:29,708 --> 01:23:32,124
- That's the old Venus.
- Are you sure, sir?
1257
01:23:32,250 --> 01:23:34,625
Of course. I'd know her anywhere.
1258
01:23:35,250 --> 01:23:37,958
- How can she have got here?
- I don't know.
1259
01:23:38,083 --> 01:23:40,708
But if she doesn't alter course,
she'll come across our bows.
1260
01:23:40,833 --> 01:23:43,291
Ah, she's bound to have spotted us.
1261
01:23:45,083 --> 01:23:47,333
I'll make a signal
for her to give us sea room.
1262
01:23:47,458 --> 01:23:51,958
Everything boiling, you said. And it will.
Cor, that's hot already!
1263
01:23:56,167 --> 01:23:57,542
There we are.
1264
01:23:58,000 --> 01:24:00,833
Ah...Ah...Where am I?
1265
01:24:00,958 --> 01:24:03,916
It's all right, sir. You're all right.
1266
01:24:04,042 --> 01:24:08,417
Oh, mama. Mama, is it time to get up?
1267
01:24:08,542 --> 01:24:10,583
Oh, he's delirious.
1268
01:24:11,458 --> 01:24:15,958
Oh, papa, what were you doing
with nanny in the summerhouse?
1269
01:24:16,750 --> 01:24:18,083
He's disgustingly delirious.
1270
01:24:18,208 --> 01:24:21,208
Don't you worry.
We'll have you hopping about in no time.
1271
01:24:21,333 --> 01:24:25,499
Don't let them send me to sea.
I don't want to go to sea, mummy!
1272
01:24:25,625 --> 01:24:29,500
- I won't, no.
- No, I don't want to go.
1273
01:24:29,625 --> 01:24:31,625
I want a nice desk job.
1274
01:24:31,750 --> 01:24:35,208
Yes, well, after this
you'll probably get one, sir.
1275
01:24:37,750 --> 01:24:41,958
- Are they all right?
- I think so.
1276
01:24:42,083 --> 01:24:44,458
- How long did you boil them?
- Four minutes.
1277
01:24:44,583 --> 01:24:46,541
They'll still be soft.
1278
01:24:49,458 --> 01:24:53,749
Oh, goody-goody! Daddy's going
to make me a rocking horse.
1279
01:24:53,875 --> 01:24:55,625
Ooooo-AAA-oooh.
1280
01:24:55,750 --> 01:24:58,750
Walter...Hold his shoulders.
1281
01:25:04,917 --> 01:25:06,417
- Ready, sir.
- What?
1282
01:25:06,542 --> 01:25:07,583
Ready?
1283
01:25:09,417 --> 01:25:11,000
Yes.
1284
01:25:17,042 --> 01:25:19,167
This may hurtjust a bit, sir.
1285
01:25:28,167 --> 01:25:31,333
I don't understand it.
Our signals are clear enough.
1286
01:25:31,458 --> 01:25:35,124
What's the matter with them?
Are they blind or something?
1287
01:25:35,250 --> 01:25:36,416
Wait a minute.
1288
01:25:38,250 --> 01:25:39,875
I can't see anybody.
1289
01:25:41,083 --> 01:25:43,041
There's nobody on deck!
1290
01:25:45,083 --> 01:25:47,916
Ahoy, there! Give way!
1291
01:26:06,750 --> 01:26:09,000
- Albert...
- Ssh, don't interrupt me now.
1292
01:26:09,125 --> 01:26:11,083
- But, Albert...
- Be quiet!
1293
01:26:11,208 --> 01:26:13,333
I never thought it would be this tough.
1294
01:26:13,458 --> 01:26:17,749
But, Albert,
you're sawing through the desk as well.
1295
01:26:19,125 --> 01:26:21,208
Why didn't you tell me?
1296
01:26:28,167 --> 01:26:29,750
We'll have to go about, sir!
1297
01:26:29,875 --> 01:26:32,750
How? We'll be on the rocks if we do!
1298
01:26:32,875 --> 01:26:34,833
What the hell's the matter
with the fools?
1299
01:26:34,958 --> 01:26:36,541
Ahoy!
1300
01:26:39,833 --> 01:26:42,958
Blister me tripes, they're on fire!
1301
01:26:48,917 --> 01:26:51,542
- Here... wait a minute...
- What is it?
1302
01:26:51,667 --> 01:26:55,542
- I thought I could smell burning.
- At a time like this? Shut up.
1303
01:26:55,667 --> 01:26:57,500
I'm sure I can smell burning.
1304
01:26:57,625 --> 01:26:59,291
You can smell
whether you're burning or not!
1305
01:26:59,417 --> 01:27:01,375
No need to be rude.
1306
01:27:01,500 --> 01:27:03,708
I'm positive I can smell...
1307
01:27:03,833 --> 01:27:04,874
Cor...
1308
01:27:05,000 --> 01:27:07,750
- You made me miss it again.
- Here, use this.
1309
01:27:21,250 --> 01:27:23,333
They're firing on us now!
1310
01:27:23,458 --> 01:27:26,499
Hey, don't fire! We're on your side!
1311
01:27:33,250 --> 01:27:37,750
- Here, what's all that noise about?
- It sounds like a battle.
1312
01:27:37,875 --> 01:27:40,041
- What noise?
- Wait a minute. Listen.
1313
01:27:48,875 --> 01:27:51,375
- That's thunder.
- Oh.
1314
01:27:51,500 --> 01:27:53,250
Look, you've made me drop a stitch!
1315
01:27:53,375 --> 01:27:56,208
- Oh.
- I shall have to unpick it.
1316
01:27:57,458 --> 01:27:59,583
Put about!
1317
01:27:59,708 --> 01:28:02,749
Put about! He's mad.
1318
01:28:06,042 --> 01:28:08,958
All right, boys, abandon ship!
1319
01:28:09,083 --> 01:28:10,583
Swim for it!
1320
01:28:23,292 --> 01:28:26,583
There. That's it. It's finished.
1321
01:28:26,708 --> 01:28:29,124
Oh, Albert, I'm so proud of you.
1322
01:28:29,250 --> 01:28:32,125
Yes, it's a very neat job.
1323
01:28:33,292 --> 01:28:34,625
Thank you.
1324
01:28:35,750 --> 01:28:37,625
I need a breath of fresh air.
1325
01:28:49,167 --> 01:28:53,000
- What happened?
- Albert, look!
1326
01:28:54,292 --> 01:28:57,083
You were right. It was a battle.
1327
01:29:02,958 --> 01:29:05,249
I'm glad we didn't get mixed up in it.
1328
01:29:06,500 --> 01:29:10,916
Oyez! Hear all about it!
1329
01:29:12,375 --> 01:29:16,875
"Spanish invasion fleet completely
destroyed off cornwall by single frigate!"
1330
01:29:20,708 --> 01:29:21,874
Ovez!
1331
01:29:24,125 --> 01:29:28,041
In recognition of your gallant action
against overwhelming odds,
1332
01:29:28,167 --> 01:29:32,667
his majesty hereby confers on you
all the freedom of the city of London.
1333
01:29:34,125 --> 01:29:37,916
And a life pension
for you and your families
1334
01:29:38,042 --> 01:29:40,167
of seven shillings and sixpence a year.
1335
01:29:40,292 --> 01:29:43,458
- Seven and sixpence! Thank you.
- Thank you, my lord.
1336
01:29:43,583 --> 01:29:46,291
But that is not all, gentlemen.
1337
01:29:46,417 --> 01:29:50,167
Midshipman poop-Decker
and able seaman sweetly...
1338
01:29:50,292 --> 01:29:54,542
You are henceforth granted the rank
of honorary captains.
1339
01:29:54,667 --> 01:29:55,958
That's very nice of you, my lord.
1340
01:29:56,083 --> 01:29:58,624
Thank you very much,
but I'm giving up the sea.
1341
01:29:58,750 --> 01:30:01,250
- Yes, well... what was that?
- He's giving up the sea.
1342
01:30:02,542 --> 01:30:05,125
- We're going to be married.
- Bless my soul!
1343
01:30:07,000 --> 01:30:08,500
Captain fearless,
1344
01:30:08,625 --> 01:30:12,916
I trust you will accept the rank of admiral
and a permanent desk here.
1345
01:30:13,042 --> 01:30:17,292
A desk here, my lord? I'm overwhelmed.
1346
01:30:17,417 --> 01:30:19,792
That's the second desk job he's had
this week, sir.
98559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.