Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,066 --> 00:00:15,605
(Este drama es ficción y personas, lugares, organizaciones,)
2
00:00:15,605 --> 00:00:17,306
(incidencias, grupos, escenarios...)
3
00:00:17,306 --> 00:00:18,905
(no se basan en la realidad).
4
00:01:15,113 --> 00:01:16,113
Yoon Jae.
5
00:01:17,172 --> 00:01:19,913
Yoon Jae, ¿dónde estás?
6
00:01:22,553 --> 00:01:23,583
Yoon Jae!
7
00:01:24,553 --> 00:01:27,023
Yoon Jae, levántate.
8
00:01:27,723 --> 00:01:28,753
Maldita sea.
9
00:01:29,422 --> 00:01:31,562
Esto no funcionará. bajaré
10
00:01:31,562 --> 00:01:32,592
Oye.
11
00:01:33,363 --> 00:01:34,562
Dejémoslo aquí.
12
00:01:34,993 --> 00:01:36,032
¿Qué?
13
00:01:36,032 --> 00:01:38,702
No tenemos tiempo que perder aquí. Tú lo sabes.
14
00:01:40,103 --> 00:01:42,172
¿Quieres dejar a nuestro hermano y salvarnos?
15
00:01:43,003 --> 00:01:44,473
¿Cómo puedes llamarte su hermano mayor?
16
00:01:44,842 --> 00:01:46,003
¿Cómo puedes llamarte humano?
17
00:01:46,003 --> 00:01:47,512
¿Crees que quiero hacer esto?
18
00:01:51,682 --> 00:01:54,353
¿Qué pasa si Crazy Dog nos atrapa porque nos quedamos aquí por Yoon Jae?
19
00:01:55,053 --> 00:01:56,312
¿Qué harás entonces?
20
00:02:09,632 --> 00:02:10,963
Es Perro Loco.
21
00:02:17,602 --> 00:02:18,673
Maldita sea.
22
00:02:25,412 --> 00:02:27,912
Ve y asegúrate de conocer a mamá.
23
00:02:30,953 --> 00:02:34,523
¡Vuelve a tus sentidos, idiota! ¡Date prisa y sal de aquí!
24
00:02:36,222 --> 00:02:37,293
¡Apuro!
25
00:02:54,243 --> 00:02:56,643
Yoon Jae.
26
00:02:57,382 --> 00:02:59,543
Despierta. Yoon Jae.
27
00:03:01,382 --> 00:03:02,412
Oye...
28
00:03:03,882 --> 00:03:05,323
Tenemos que salir de aquí.
29
00:03:05,882 --> 00:03:07,252
Crazy Dog viene detrás de nosotros.
30
00:03:15,763 --> 00:03:16,793
Oye...
31
00:04:30,773 --> 00:04:31,802
Por favor...
32
00:05:26,763 --> 00:05:28,292
- ¡Oye por aquí!
- ¡Ayuda!
33
00:05:28,292 --> 00:05:29,592
- ¡Ayúdanos! ¡Aqui!
- ¡Ayuda!
34
00:05:35,302 --> 00:05:36,333
¡Cuidado!
35
00:05:47,013 --> 00:05:48,013
¡Oye!
36
00:05:49,552 --> 00:05:51,152
Ey, despierta.
37
00:06:45,302 --> 00:06:46,302
(Siempre revisa)
38
00:08:36,852 --> 00:08:40,653
(Episodio 1: Perro Loco)
39
00:09:33,772 --> 00:09:35,943
(Historial de llamadas)
40
00:09:37,913 --> 00:09:40,943
(Soy Ji Soo)
41
00:10:06,502 --> 00:10:08,772
(Feliz vigésimo cumpleaños)
42
00:10:18,022 --> 00:10:22,323
(Feliz cumpleaños, Ji Eun.)
43
00:11:35,232 --> 00:11:36,293
Por favor, déjame vivir.
44
00:11:43,632 --> 00:11:44,642
Por favor...
45
00:11:45,142 --> 00:11:46,543
Déjame vivir.
46
00:12:09,762 --> 00:12:12,803
(5 de enero de 2022)
47
00:12:12,803 --> 00:12:15,703
(El secuestro y asesinato de Baek Ji Eun)
48
00:12:23,443 --> 00:12:24,642
¿Es esa mi niña?
49
00:12:26,083 --> 00:12:28,083
(Papá, voy a llegar tarde esta noche. No esperes despierto).
50
00:12:29,913 --> 00:12:32,022
¿Ji Eun está casi en casa? ¿Donde esta ella?
51
00:12:33,482 --> 00:12:35,222
(Mi hermosa hija)
52
00:12:36,953 --> 00:12:39,092
El teléfono está apagado.
53
00:12:39,092 --> 00:12:40,923
Por favor, deje un mensaje después del tono.
54
00:12:40,923 --> 00:12:41,992
¿Qué es?
55
00:12:44,092 --> 00:12:45,102
(Mi hermosa hija)
56
00:12:46,362 --> 00:12:48,403
El teléfono está apagado.
57
00:12:48,403 --> 00:12:51,403
Por favor, deje un mensaje después del tono.
58
00:13:09,852 --> 00:13:11,153
¡Nevado!
59
00:13:11,762 --> 00:13:13,022
¡Nevado!
60
00:13:13,193 --> 00:13:15,693
Dios, ¿adónde se fue este pequeño?
61
00:13:17,262 --> 00:13:18,262
¡Nevado!
62
00:13:21,632 --> 00:13:22,803
¡Nevado!
63
00:13:23,772 --> 00:13:25,472
¡Oh mi! ¡Mocosa!
64
00:13:25,642 --> 00:13:28,173
Te dije que no comieras la basura.
65
00:13:28,173 --> 00:13:29,943
Eso está todo podrido.
66
00:13:30,213 --> 00:13:31,413
¡Sal de ahí ahora mismo!
67
00:13:32,512 --> 00:13:33,642
¿Por qué ese pequeño...
68
00:13:35,183 --> 00:13:36,752
¿No puedes oírme?
69
00:13:36,752 --> 00:13:38,683
¡Fuera de allí en este instante!
70
00:13:38,852 --> 00:13:41,653
¡Mocosa! ¡Te dije que te fueras!
71
00:13:42,222 --> 00:13:44,092
¿Qué?
72
00:13:51,563 --> 00:13:53,602
¿Qué es eso?
73
00:14:08,213 --> 00:14:09,913
(15 de enero de 2022)
74
00:14:09,913 --> 00:14:11,683
(Se encuentra el cuerpo de Baek Ji Eun.)
75
00:14:11,683 --> 00:14:13,252
(No cruzar)
76
00:14:36,913 --> 00:14:38,382
(Ciencia forense)
77
00:14:38,382 --> 00:14:39,982
Que clase de loco punk...
78
00:15:01,203 --> 00:15:02,203
Vamos.
79
00:15:16,882 --> 00:15:18,222
Maldita sea.
80
00:15:18,522 --> 00:15:20,183
Podría haberla matado muy bien.
81
00:15:20,323 --> 00:15:21,923
¿Tenía que rasgarle los labios?
82
00:15:22,823 --> 00:15:24,453
¿Qué no hará un psicópata?
83
00:15:28,963 --> 00:15:30,793
¿No era esa la voz del detective Ryu?
84
00:15:30,793 --> 00:15:32,803
Ah... eso creo?
85
00:15:32,803 --> 00:15:34,132
(Ciencia forense)
86
00:15:39,472 --> 00:15:41,872
Oh, ese bicho raro...
87
00:15:42,543 --> 00:15:44,813
Los psicópatas son más fáciles de atrapar que los perpetradores ordinarios.
88
00:15:46,183 --> 00:15:48,382
- Cantado Jun.
- ¿Cómo sabes quién es un psicópata?
89
00:15:48,913 --> 00:15:50,382
¿Estabas fingiendo ser el cadáver otra vez?
90
00:15:50,813 --> 00:15:51,882
¿Cómo fue esta vez?
91
00:15:52,752 --> 00:15:54,653
¿Cómo crees que fue?
92
00:15:55,193 --> 00:15:56,923
Voy a ver si hay cámaras.
93
00:16:16,872 --> 00:16:18,642
¿Cómo es que no hay una sola cámara?
94
00:16:20,112 --> 00:16:22,612
Si no fuera por el perro, nunca habríamos encontrado el cuerpo.
95
00:16:25,722 --> 00:16:27,153
¿Cómo encontraron un lugar así?
96
00:16:27,882 --> 00:16:31,153
¿No suele ser un lugar que el delincuente conoce bien o en el que ha estado antes?
97
00:16:31,153 --> 00:16:32,193
Por lo general, sí.
98
00:17:43,762 --> 00:17:44,792
Algo está mal.
99
00:17:45,403 --> 00:17:46,663
¿Qué pasa?
100
00:17:46,663 --> 00:17:48,903
Si haces rodar un cuerpo en una bolsa desde esa altura,
101
00:17:48,903 --> 00:17:51,002
no hay forma de que aterrice sentado.
102
00:17:51,302 --> 00:17:52,703
Caerá en el lado...
103
00:17:52,703 --> 00:17:55,143
o ganar algunos rasguños o fracturas en el camino hacia abajo.
104
00:17:57,012 --> 00:17:59,012
Si lo iban a tirar como basura,
105
00:17:59,782 --> 00:18:02,713
¿Por qué cargaron todo ese peso ahí abajo para colocarlo con cuidado?
106
00:18:56,232 --> 00:18:57,772
(Depósito de cadáveres, solo personal)
107
00:19:06,913 --> 00:19:10,012
(Instituto Nacional de Investigaciones Científicas)
108
00:19:10,012 --> 00:19:11,183
(Resultado preliminar de la autopsia)
109
00:19:24,193 --> 00:19:25,232
(lividez rojo oscuro)
110
00:19:31,703 --> 00:19:33,002
¿Encontraste algo interesante?
111
00:19:33,242 --> 00:19:34,242
Oye.
112
00:19:35,472 --> 00:19:37,843
El interior de sus brazos y rodillas está magullado.
113
00:19:39,742 --> 00:19:41,782
No hay marcas de arañazos,
114
00:19:41,782 --> 00:19:44,413
así que creo que la ataron a un poste o palo liso.
115
00:19:44,413 --> 00:19:45,423
¿Un palo liso?
116
00:19:48,153 --> 00:19:49,423
¿Qué hay de los cortes en la boca?
117
00:19:49,423 --> 00:19:52,292
No hay marcas de vacilación y los cortes están limpios.
118
00:19:52,693 --> 00:19:54,062
Se hizo de un solo golpe.
119
00:19:54,762 --> 00:19:57,693
El arma se movió desde la comisura de la boca hacia afuera,
120
00:19:57,693 --> 00:20:00,933
y los cortes son de 5cm cada uno.
121
00:20:01,103 --> 00:20:03,472
Son exactos, como si estuvieran medidos.
122
00:20:03,472 --> 00:20:05,502
Pintaron un cuadro con mucho esfuerzo?
123
00:20:05,943 --> 00:20:07,603
Ah, y mira esto.
124
00:20:12,413 --> 00:20:13,482
¿Que ves?
125
00:20:14,482 --> 00:20:15,512
Carne.
126
00:20:16,782 --> 00:20:18,153
No está cortado de principio a fin.
127
00:20:19,383 --> 00:20:22,393
Los cortes son muy superficiales, de solo 5 mm de profundidad.
128
00:20:22,593 --> 00:20:25,463
Apuesto a que fue para evitar los pómulos y las arterias.
129
00:20:25,722 --> 00:20:27,792
Incluso después de la muerte, si cortas una arteria,
130
00:20:27,792 --> 00:20:29,133
habría mucha sangre.
131
00:20:29,693 --> 00:20:32,133
- ¿Qué arma se utilizó?
- Es difícil nombrar solo uno,
132
00:20:32,133 --> 00:20:34,062
pero será una hoja afilada y estrecha.
133
00:20:42,713 --> 00:20:43,742
Por ejemplo...
134
00:20:44,772 --> 00:20:46,982
- ¿Este?
- Si es posible.
135
00:21:16,943 --> 00:21:17,972
¿Como eso?
136
00:21:23,653 --> 00:21:24,913
¡Loco!
137
00:21:28,082 --> 00:21:29,093
Adiós.
138
00:21:33,292 --> 00:21:35,062
Es un psicópata.
139
00:21:38,093 --> 00:21:39,103
(Caso de asesinato de Baek Ji Eun)
140
00:21:39,103 --> 00:21:40,703
Baek Ji Eun, 20 años.
141
00:21:41,103 --> 00:21:42,873
Ella es estudiante de primer año en la Universidad Mooyoung.
142
00:21:42,873 --> 00:21:43,933
(Vive con los padres)
143
00:21:44,332 --> 00:21:46,502
Estas son fotos de la escena del crimen.
144
00:21:50,713 --> 00:21:54,143
Hace una semana, su padre, Baek Moon Kang, denunció su desaparición.
145
00:21:54,443 --> 00:21:56,183
Pero debido a un mensaje de texto que ella había enviado,
146
00:21:56,183 --> 00:21:57,752
la policía asumió que se había escapado de casa.
147
00:21:57,752 --> 00:21:58,923
¿Qué decía el texto?
148
00:21:58,923 --> 00:22:01,082
Que llegaría tarde a casa y que no deberían esperar despierta.
149
00:22:01,683 --> 00:22:02,722
Lo raro es,
150
00:22:03,292 --> 00:22:06,492
el teléfono estaba cerca de su casa cuando se envió el mensaje de texto.
151
00:22:06,663 --> 00:22:09,633
¿Qué, entonces ella envió ese mensaje de texto cuando estaba casi en casa?
152
00:22:09,732 --> 00:22:10,732
Sí.
153
00:22:10,992 --> 00:22:13,133
Después de sus conferencias ese día, la víctima...
154
00:22:13,133 --> 00:22:15,232
había celebrado su cumpleaños en un club con amigos.
155
00:22:15,433 --> 00:22:17,772
Ella dejó el club para dirigirse a casa alrededor de las 10 p.m.
156
00:22:17,772 --> 00:22:19,242
(Ubicación del teléfono de la víctima)
157
00:22:19,242 --> 00:22:22,012
Inmediatamente después de enviar el texto desde esta ubicación,
158
00:22:22,173 --> 00:22:23,472
el teléfono se cortó.
159
00:22:35,453 --> 00:22:37,252
(Ruta Segura para la Mujer)
160
00:22:39,492 --> 00:22:40,562
Maldita sea.
161
00:22:40,562 --> 00:22:41,623
(Llame al 112 para la policía)
162
00:23:01,113 --> 00:23:03,453
SeokGu. A ver si puedes conseguir las imágenes de eso.
163
00:23:03,613 --> 00:23:04,782
Ok, lo tengo.
164
00:23:13,423 --> 00:23:14,562
(Entrega alcancía)
165
00:23:16,032 --> 00:23:17,093
¡Motocicleta!
166
00:23:19,562 --> 00:23:21,002
Motocicleta, ¡detente!
167
00:23:21,532 --> 00:23:22,532
¡Motocicleta!
168
00:23:24,332 --> 00:23:25,403
Disparar.
169
00:23:38,052 --> 00:23:39,482
¿Por qué hiciste eso?
170
00:23:40,082 --> 00:23:41,082
Oye.
171
00:23:42,022 --> 00:23:44,393
Alrededor de las 23:00 horas del 5 de enero.
172
00:23:45,963 --> 00:23:48,963
¿Viste a esta mujer en el callejón?
173
00:23:50,992 --> 00:23:52,032
No sé.
174
00:23:53,302 --> 00:23:54,363
Maldita sea.
175
00:23:56,873 --> 00:23:57,873
Sí.
176
00:23:58,232 --> 00:24:00,742
Después de celebrar el cumpleaños de Ji Eun en el club,
177
00:24:01,873 --> 00:24:03,572
nos separamos alrededor de las 10 pm.
178
00:24:04,173 --> 00:24:07,213
Pero a las 10 de la noche es cuando los clubes realmente se ponen en marcha.
179
00:24:07,683 --> 00:24:08,713
¿Por qué te fuiste tan temprano?
180
00:24:08,713 --> 00:24:10,413
Queríamos quedarnos más tiempo.
181
00:24:10,413 --> 00:24:13,183
Pero estaba este lunático que era un VIP.
182
00:24:14,153 --> 00:24:17,722
Sus ojos estaban fuera de foco, como si estuviera drogado con algo.
183
00:24:18,093 --> 00:24:21,463
Siguió tratando de obligar a Ji Eun a beber alcohol.
184
00:24:21,463 --> 00:24:23,292
Ella lo rechazó,
185
00:24:23,292 --> 00:24:25,603
y le puso un cuchillo en la cara y gritó.
186
00:24:25,703 --> 00:24:26,863
¿Quién era ese loco?
187
00:24:27,863 --> 00:24:30,103
- Bebamos.
- Bebamos.
188
00:24:35,143 --> 00:24:37,472
¿Qué? ¿Estas aburrido?
189
00:24:39,812 --> 00:24:40,883
Quítate de encima de mí.
190
00:24:48,022 --> 00:24:49,252
Vamos a ver...
191
00:25:00,262 --> 00:25:02,173
Beber. Es algo agradable.
192
00:25:03,072 --> 00:25:04,072
es un asesino
193
00:25:05,572 --> 00:25:08,542
Como si fuera un asesino. Tu psicópata.
194
00:25:13,843 --> 00:25:14,982
¿Eres una fiesta de dos?
195
00:25:25,153 --> 00:25:26,222
Bébelo.
196
00:25:26,992 --> 00:25:27,992
Intentalo.
197
00:25:28,792 --> 00:25:29,863
Beber.
198
00:25:30,863 --> 00:25:33,463
Dios mio. Todo lo que haces es tan patético. No puedo soportarlo más.
199
00:25:33,603 --> 00:25:35,103
Puedes tener las cosas buenas para ti solo,
200
00:25:35,103 --> 00:25:36,502
drogadicto
201
00:25:36,903 --> 00:25:38,072
Chicos, vamos.
202
00:25:43,242 --> 00:25:44,713
Me gusta todo de ti,
203
00:25:45,173 --> 00:25:49,052
pero tu boca es demasiado pequeña.
204
00:25:50,383 --> 00:25:51,752
¿Quieres que te lo arregle?
205
00:26:04,593 --> 00:26:07,232
- ¿Quién eres tú?
- Esto es lo que soy.
206
00:26:09,203 --> 00:26:11,203
"¿Estación de policía de Mooyoung, Ryu Sung Jun?"
207
00:26:12,072 --> 00:26:15,143
Maldita sea. Estúpido cerdo.
208
00:26:15,472 --> 00:26:16,812
Espera aquí.
209
00:26:18,673 --> 00:26:20,613
Mocosa.
210
00:26:20,613 --> 00:26:23,752
¡Moza grosera! ¿Cómo te atreves a rechazarme?
211
00:26:24,282 --> 00:26:26,052
- ¿Quieres morir?
- ¡Maldita sea!
212
00:26:40,403 --> 00:26:41,502
¡Oye!
213
00:26:53,143 --> 00:26:54,843
(Registro sospechoso)
214
00:26:54,843 --> 00:26:56,113
(Informacion personal)
215
00:26:56,113 --> 00:26:58,282
(Antecedentes penales)
216
00:26:58,482 --> 00:27:01,522
¿Qué es esto? Te atrapé con las manos en la masa, gamberro.
217
00:27:05,193 --> 00:27:06,663
Oye.
218
00:27:08,933 --> 00:27:11,163
Oye. ¿A dónde vas?
219
00:27:11,363 --> 00:27:12,863
Voy al baño.
220
00:27:13,062 --> 00:27:14,802
Oye. El baño está por ahí.
221
00:27:15,732 --> 00:27:17,832
- Sígueme.
- Perdóneme.
222
00:27:21,703 --> 00:27:23,072
¿Qué estás haciendo?
223
00:27:28,512 --> 00:27:30,482
¿Por qué la agarras de la mano y la obligas a seguirte?
224
00:27:30,482 --> 00:27:31,913
En una comisaría nada menos. Qué audaz.
225
00:27:36,893 --> 00:27:38,052
(Identificación de servidor público, Ryu Sung Jun, estación de policía de Mooyoung)
226
00:27:41,363 --> 00:27:44,492
No es eso. Estoy seguro de que tenías una razón.
227
00:27:44,492 --> 00:27:45,732
¿Verdad, detective Ryu?
228
00:27:49,302 --> 00:27:50,502
¿Quién eres tú?
229
00:27:50,703 --> 00:27:52,542
Hola. Soy el guardián de Kwon Yu Na.
230
00:27:55,403 --> 00:27:56,673
¿Cuál es tu relación con ella?
231
00:27:56,673 --> 00:27:58,542
- Bueno yo soy...
- ¿Qué es para ti?
232
00:27:58,742 --> 00:28:00,213
Mi tutor está aquí, así que puedo irme. ¿Derecha?
233
00:28:00,742 --> 00:28:01,913
Oye.
234
00:28:02,853 --> 00:28:04,252
¿Qué es esta vez?
235
00:28:04,782 --> 00:28:05,982
Escúchame con atención.
236
00:28:05,982 --> 00:28:07,752
Si te encuentras con otro psicópata como hoy,
237
00:28:07,752 --> 00:28:10,022
golpéalo con tu codo así.
238
00:28:10,022 --> 00:28:12,093
Luego, durante unos 15 segundos, estará fuera de sí así.
239
00:28:12,093 --> 00:28:14,963
Entonces aprovecha esa oportunidad y dale un rodillazo en la ingle.
240
00:28:14,963 --> 00:28:16,433
Si eso no funciona,
241
00:28:16,433 --> 00:28:19,032
luego usa el costado de tu mano y golpéalo en el cuello.
242
00:28:19,032 --> 00:28:20,762
Luego, dale un rodillazo en la ingle de nuevo.
243
00:28:20,762 --> 00:28:22,772
Entonces él será así.
244
00:28:23,572 --> 00:28:24,732
Oye.
245
00:28:26,302 --> 00:28:27,673
¡Oye, no te olvides!
246
00:28:27,673 --> 00:28:30,012
Pero trate de evitar pasar el rato en esos lugares si puede. ¿De acuerdo?
247
00:28:30,012 --> 00:28:31,972
¿Puedes decirme qué le pasó a Yu Na?
248
00:28:34,782 --> 00:28:36,782
- ¿Eres realmente su tutor?
- ¿Qué?
249
00:28:37,052 --> 00:28:38,782
No parece que la estuvieran cuidando.
250
00:28:40,982 --> 00:28:43,593
Casi pasó algo malo cuando conoció a un drogadicto en un club.
251
00:28:43,923 --> 00:28:45,093
Ya que eres su guardián,
252
00:28:45,093 --> 00:28:47,363
debes cuidarla bien para que esto no vuelva a suceder.
253
00:28:49,163 --> 00:28:50,562
Gracias Señor.
254
00:28:52,332 --> 00:28:53,363
Yu Na.
255
00:28:57,673 --> 00:28:58,873
Hola, Yu Na.
256
00:29:03,572 --> 00:29:05,012
¿Cómo sabías que estaba aquí?
257
00:29:05,012 --> 00:29:07,143
Por qué quieres saber? Mientras estoy aquí. ¿Derecha?
258
00:29:11,252 --> 00:29:12,482
¿Bebiste?
259
00:29:13,082 --> 00:29:15,653
- ¿Quieres estar sobrio?
- ¿Por qué eres así conmigo?
260
00:29:16,393 --> 00:29:19,663
Mis padres y mi profesor de aula no dicen nada,
261
00:29:19,992 --> 00:29:22,393
Entonces, ¿quién eres tú para interferir en mi vida?
262
00:29:22,732 --> 00:29:23,893
No eres más que un trabajador social.
263
00:29:23,992 --> 00:29:25,062
Ese es mi trabajo.
264
00:29:25,062 --> 00:29:27,903
Protegiéndote aunque tus padres y tus maestros se dieron por vencidos contigo.
265
00:29:28,903 --> 00:29:30,032
Bruto.
266
00:29:30,472 --> 00:29:32,603
Todavía tienes un largo camino por recorrer para completar tu servicio comunitario.
267
00:29:33,002 --> 00:29:34,242
Si no quieres ir a la escuela,
268
00:29:34,242 --> 00:29:36,012
no deambules sin rumbo fijo y ven al centro.
269
00:29:36,512 --> 00:29:38,272
¿Por qué no te quedas en un refugio?
270
00:29:38,272 --> 00:29:41,242
Eso suena bien. Voy a averiguar si algún refugio tiene espacio.
271
00:29:42,482 --> 00:29:45,012
También deberías separarte de la tripulación de los fugitivos.
272
00:29:46,623 --> 00:29:48,423
¿Crees que cambiaría si haces esto?
273
00:29:48,853 --> 00:29:50,052
No sé.
274
00:29:50,052 --> 00:29:51,992
De ti depende cambiar o no.
275
00:29:55,663 --> 00:29:58,663
Yu Na. Vamos por algo de comer.
276
00:30:12,072 --> 00:30:13,512
Conociste a esta mujer...
277
00:30:15,782 --> 00:30:17,153
en un club el 5 de enero. ¿Verdad?
278
00:30:18,582 --> 00:30:19,782
¿A ella?
279
00:30:20,683 --> 00:30:21,782
Hice.
280
00:30:22,693 --> 00:30:25,693
Iba a hacerle pasar un buen rato,
281
00:30:26,863 --> 00:30:28,863
pero ella seguía rechazándome, así que la dejé ir.
282
00:30:29,393 --> 00:30:30,893
- ¿Es asi?
- Por supuesto que es.
283
00:30:37,703 --> 00:30:38,732
Tú.
284
00:30:39,143 --> 00:30:41,002
No puedes soportar que alguien te menosprecie. ¿Derecha?
285
00:30:41,903 --> 00:30:44,143
Cuando Baek Ji Eun te empujó, te enojaste. ¿Derecha?
286
00:30:44,143 --> 00:30:45,272
¿Estabas tan enojado...
287
00:30:46,413 --> 00:30:47,582
que fuiste tras ella para matarla?
288
00:30:47,582 --> 00:30:49,453
¿Crees que tengo tiempo para eso?
289
00:30:50,012 --> 00:30:51,512
El mundo está lleno de mujeres.
290
00:30:57,492 --> 00:30:59,693
- Discúlpeme señor.
- ¿Sí?
291
00:31:00,492 --> 00:31:01,923
Su coartada comprobada.
292
00:31:05,933 --> 00:31:07,863
Estás en problemas ahora.
293
00:31:08,002 --> 00:31:09,272
Mi papá es muy rico.
294
00:31:09,572 --> 00:31:12,103
Mi tío es abogado en un gran bufete de abogados.
295
00:31:12,742 --> 00:31:14,373
te voy a meter en la carcel...
296
00:31:14,373 --> 00:31:16,042
por hacerme esto.
297
00:31:26,022 --> 00:31:28,552
Oye. Mi papá es juez.
298
00:31:29,322 --> 00:31:31,123
Un juez de la Corte Suprema en eso.
299
00:31:45,133 --> 00:31:46,903
(Sala de investigación de videos)
300
00:31:46,903 --> 00:31:50,012
Oye. Mi hermano también es juez, idiota.
301
00:31:59,722 --> 00:32:01,052
Es el juez Ryu.
302
00:32:01,222 --> 00:32:03,453
Señor, vamos a comer con él.
303
00:32:03,453 --> 00:32:05,923
Olvídalo. El juez Ryu prefiere comer solo.
304
00:32:05,923 --> 00:32:07,393
No come con la gente.
305
00:32:07,562 --> 00:32:09,992
"Toda corrupción comienza con una comida".
306
00:32:10,593 --> 00:32:12,232
Es el intento desesperado del juez Ryu...
307
00:32:12,232 --> 00:32:14,203
para evitar que la gente le pida favores sobre los juicios.
308
00:32:14,633 --> 00:32:17,203
Por eso la gente dice que será el futuro Presidente del Tribunal Supremo.
309
00:32:23,173 --> 00:32:25,113
Señor. Bien...
310
00:32:26,413 --> 00:32:27,883
Tienes un invitado...
311
00:32:29,213 --> 00:32:31,252
Él es el ex juez principal...
312
00:32:32,623 --> 00:32:33,953
No necesitamos ningún té.
313
00:32:34,883 --> 00:32:37,893
(Juez Ryu Sung Hoon)
314
00:32:39,762 --> 00:32:42,292
Estaba pasando, así que pensé que podríamos tomar un poco de té.
315
00:32:44,032 --> 00:32:46,633
Lo siento. Tengo una reunión con mis jueces asociados pronto.
316
00:32:46,933 --> 00:32:49,302
¿Es eso así? Entonces tomemos un poco de té en otro momento.
317
00:32:49,302 --> 00:32:50,933
Iré directo al grano hoy.
318
00:32:51,502 --> 00:32:53,103
No sé si es casualidad o tengo suerte,
319
00:32:53,103 --> 00:32:56,213
pero el primer caso del que estoy a cargo después de abrir mi firma...
320
00:32:56,613 --> 00:32:58,913
te fue asignado.
321
00:33:06,082 --> 00:33:07,522
Ya veo. ¿Qué caso es?
322
00:33:07,982 --> 00:33:10,623
No es nada grande. son las drogas
323
00:33:11,653 --> 00:33:14,923
Es un estudiante de la escuela de medicina. Es inteligente, y es un buen chico.
324
00:33:15,262 --> 00:33:17,332
Pero parece que no pudo vencer la tentación,
325
00:33:17,332 --> 00:33:18,492
y cometió un error.
326
00:33:19,502 --> 00:33:21,433
Ya sabes cómo son los niños a esa edad.
327
00:33:23,072 --> 00:33:24,633
Una vez es un error,
328
00:33:24,633 --> 00:33:27,072
pero después de la segunda vez, se llama hábito.
329
00:33:27,603 --> 00:33:29,812
El estudiante de medicina del que dices que es un buen chico...
330
00:33:29,812 --> 00:33:32,582
ya ha estado en libertad condicional por tráfico y consumo de drogas.
331
00:33:33,143 --> 00:33:35,982
Luego cometió el mismo crimen antes de que terminara su libertad condicional.
332
00:33:36,213 --> 00:33:37,853
Así que es inevitable que reciba castigos adicionales.
333
00:33:37,853 --> 00:33:40,123
Yo lo sé también.
334
00:33:40,282 --> 00:33:42,893
Pero si tuviera que fijar la fecha del juicio...
335
00:33:42,893 --> 00:33:44,653
para después de que termine su libertad condicional...
336
00:33:44,653 --> 00:33:46,193
¿Hay alguna razón por la que deba hacer eso?
337
00:33:48,893 --> 00:33:50,792
¿Conoces al detective Ryu Sung Jun?
338
00:33:51,532 --> 00:33:54,502
Golpeó a mi cliente y lo metió en el hospital durante cinco semanas.
339
00:33:55,002 --> 00:33:56,603
Él va sobre demandarlo,
340
00:33:56,933 --> 00:33:59,302
pero si nuestra conversación va bien hoy, puedo hacer que desaparezca.
341
00:33:59,502 --> 00:34:00,673
Demandarlo.
342
00:34:01,772 --> 00:34:03,812
¿No es el detective Ryu Sung Jun tu hermano?
343
00:34:03,812 --> 00:34:04,972
Él es.
344
00:34:05,312 --> 00:34:07,443
Si alguien hizo algo mal, aunque sea mi hermano,
345
00:34:07,443 --> 00:34:08,443
deberían ser castigados.
346
00:34:08,812 --> 00:34:10,352
Si va a considerar el parentesco, el regionalismo,
347
00:34:10,352 --> 00:34:11,653
lazos escolares y conexiones personales,
348
00:34:11,653 --> 00:34:13,182
¿Por qué necesitamos leyes y reglas?
349
00:34:13,653 --> 00:34:14,952
Haz lo que dice la ley.
350
00:34:21,522 --> 00:34:22,732
Y estoy decepcionado de ti.
351
00:34:23,562 --> 00:34:26,363
Una vez tuviste una prestigiosa reputación como juez,
352
00:34:26,903 --> 00:34:28,803
pero estás aquí tratando de llegar a un acuerdo como este.
353
00:34:29,502 --> 00:34:32,232
Informaré lo que sucedió hoy a la Oficina de Administración.
354
00:34:32,573 --> 00:34:34,542
¿Qué? "¿Llegar a un acuerdo?"
355
00:34:35,673 --> 00:34:37,142
Por qué tú...
356
00:34:40,113 --> 00:34:43,613
(El país del ciudadano, Corea Justa)
357
00:34:46,553 --> 00:34:48,383
(Padre)
358
00:34:52,993 --> 00:34:54,093
Hola padre.
359
00:34:54,423 --> 00:34:56,463
Hola, Seok Gu. ¿Qué hay de comer?
360
00:34:56,463 --> 00:34:57,993
Estaremos comiendo sopa de tía con arroz.
361
00:34:59,093 --> 00:35:01,062
A este ritmo, podría terminar casándome con la tía.
362
00:35:01,062 --> 00:35:02,202
¡Ryu Sung Jun!
363
00:35:04,133 --> 00:35:06,943
Te dije que fueras tras un asesino. ¿Por qué arrestaste a la persona equivocada?
364
00:35:06,943 --> 00:35:09,173
Golpeó a un menor, y es un yonqui...
365
00:35:09,173 --> 00:35:11,213
que consume habitualmente drogas. ¿Por qué es la persona equivocada?
366
00:35:11,772 --> 00:35:12,943
Y aunque fracasó,
367
00:35:12,943 --> 00:35:15,213
también trató de drogar a Baek Ji Eun.
368
00:35:15,783 --> 00:35:16,852
¡Es un cabrón!
369
00:35:18,153 --> 00:35:20,383
Hubiera sido mejor si el yonqui llegara a ella.
370
00:35:20,783 --> 00:35:23,223
¡Entonces al menos no habría sido asesinada tan brutalmente!
371
00:35:23,223 --> 00:35:25,292
Jefe, eso es un poco...
372
00:35:26,022 --> 00:35:29,363
De todos modos, Ryu Sung Jun. ¡Te han demandado por asalto directo!
373
00:35:31,593 --> 00:35:32,633
¿Otra vez?
374
00:35:33,463 --> 00:35:37,602
Así que... Me ocuparé del caso del detective Ryu de nuevo.
375
00:35:37,903 --> 00:35:39,272
Jefe. ¿Usted ha almorzado?
376
00:35:39,772 --> 00:35:41,403
Vamos. Está en mí hoy.
377
00:35:41,473 --> 00:35:43,412
Te gusta el estofado de pez globo, ¿no?
378
00:35:44,713 --> 00:35:47,013
- Dios mio...
- Está bien, déjalo ir.
379
00:35:47,013 --> 00:35:48,213
Que alborotador.
380
00:35:53,452 --> 00:35:54,482
Hola, Sung Hoon.
381
00:35:54,653 --> 00:35:56,352
Oye. Encuentro familiar.
382
00:35:56,493 --> 00:35:58,093
Vuelve a casa a las 6:30 p. m.
383
00:36:16,473 --> 00:36:20,243
Dios, Sung Hoon. Estoy investigando un caso de asesinato en estos días,
384
00:36:20,243 --> 00:36:21,513
así que estoy súper ocupado.
385
00:36:21,883 --> 00:36:24,252
¿Puedes suavizar las cosas con mamá y papá por mí?
386
00:36:26,423 --> 00:36:29,223
¿Asi que? ¿De verdad no vienes?
387
00:36:30,553 --> 00:36:31,653
¿No eres miembro de esta familia?
388
00:36:51,173 --> 00:36:53,182
Estabas mirando así.
389
00:36:55,383 --> 00:36:58,053
- Dios mío.
- Es tan divertido. ¿Verdad, cariño?
390
00:36:58,053 --> 00:36:59,923
Dios, córtalo.
391
00:37:04,452 --> 00:37:05,952
- ¿Tienes suficiente?
- Oye.
392
00:37:06,493 --> 00:37:07,823
Oye, ven y siéntate.
393
00:37:08,022 --> 00:37:10,162
- Estoy en casa.
- Oye, ¿qué te pasa?
394
00:37:10,162 --> 00:37:11,732
Estás justo a tiempo.
395
00:37:12,662 --> 00:37:13,963
Toma asiento.
396
00:37:17,573 --> 00:37:18,633
¿Te metiste en una pelea de nuevo?
397
00:37:21,743 --> 00:37:24,772
No, esto fue por derribar a un sospechoso.
398
00:37:25,243 --> 00:37:28,042
¿Qué bueno hubiera sido si te convirtieras en juez como tu hermano?
399
00:37:28,042 --> 00:37:29,553
No es que cualquiera pueda convertirse en juez.
400
00:37:31,582 --> 00:37:33,153
- Levantemos nuestras copas, papá.
- Sí.
401
00:37:33,323 --> 00:37:35,252
Ahora que toda nuestra familia está aquí,
402
00:37:35,752 --> 00:37:37,553
levantemos nuestras copas.
403
00:37:37,823 --> 00:37:41,292
Para la Sra. Na Guk Hee, candidata a Ministra de Salud y Bienestar.
404
00:37:41,292 --> 00:37:42,323
Para mamá.
405
00:37:46,963 --> 00:37:48,033
Felicitaciones, mamá.
406
00:37:48,803 --> 00:37:50,473
Trabajé muy duro.
407
00:37:51,573 --> 00:37:54,272
Aunque, sé que tuviste que pasar por mucho por mi culpa.
408
00:37:55,772 --> 00:37:58,013
Por supuesto que lo hizo.
409
00:37:58,013 --> 00:37:59,542
Los dos siempre trabajábamos hasta tarde.
410
00:38:00,482 --> 00:38:02,383
Y su único hermano...
411
00:38:02,752 --> 00:38:05,553
siempre se metía en problemas como un caballo indómito.
412
00:38:06,852 --> 00:38:10,423
Trabajaste duro cuidando a este niño, juez Ryu.
413
00:38:10,693 --> 00:38:11,723
No es nada.
414
00:38:13,622 --> 00:38:14,823
Pero esto me preocupa.
415
00:38:15,522 --> 00:38:18,693
No creo que Sung Jun haya entrado en razón todavía.
416
00:38:18,863 --> 00:38:20,162
¿Qué debemos hacer con él?
417
00:38:20,932 --> 00:38:23,633
Si explica este caso en la audiencia,
418
00:38:23,633 --> 00:38:26,142
Estoy seguro de que el comité lo entenderá.
419
00:38:27,243 --> 00:38:29,173
Afortunadamente, el tipo que demandó a Sung Jun...
420
00:38:29,173 --> 00:38:31,912
está recibiendo mucho odio del público.
421
00:38:31,912 --> 00:38:33,482
¿Es eso así?
422
00:38:33,482 --> 00:38:35,243
Es el acusado en uno de mis juicios.
423
00:38:36,283 --> 00:38:38,482
Es un alivio que este caso salga bien.
424
00:38:39,013 --> 00:38:40,082
Pero si vuelve a hacer esto...
425
00:38:41,582 --> 00:38:42,622
Cantado junio.
426
00:38:42,852 --> 00:38:46,162
Simplemente no hagas nada y quédate quieto, ¿de acuerdo?
427
00:38:46,162 --> 00:38:47,823
Así es como puedes ayudar a tu mamá.
428
00:38:48,493 --> 00:38:51,292
Hijo, por favor ayúdame.
429
00:38:54,403 --> 00:38:55,403
Bebamos.
430
00:38:58,073 --> 00:38:59,073
Aquí.
431
00:39:06,943 --> 00:39:09,783
(Parque Starlight, Tribunal de Distrito de Mooyoung)
432
00:39:31,602 --> 00:39:34,142
Sung Hoon. Sobre ese drogadicto...
433
00:39:34,772 --> 00:39:36,542
Realmente iba a dejarlo ir.
434
00:39:36,943 --> 00:39:38,073
Pero ese mocoso...
435
00:39:38,743 --> 00:39:40,482
golpeó a una niña justo en frente de mí.
436
00:39:40,482 --> 00:39:41,812
¿Perdería o no perdería la calma?
437
00:39:42,582 --> 00:39:44,582
Probablemente lo sepas desde que viste los registros,
438
00:39:44,582 --> 00:39:46,153
pero no le di una paliza a un tipo al azar.
439
00:39:50,252 --> 00:39:51,752
¿Quieres tomar una copa?
440
00:39:53,823 --> 00:39:56,332
¡Sung Hoon! ¿Estás realmente enojado conmigo?
441
00:40:08,073 --> 00:40:10,912
Ryu Sung Jun. ¿Por qué te convertiste en policía?
442
00:40:12,542 --> 00:40:13,682
¿Por qué preguntas eso de repente?
443
00:40:27,993 --> 00:40:29,022
Cuando estábamos en la escuela,
444
00:40:29,732 --> 00:40:32,963
Siempre me ponía nervioso verte golpeando a los niños en los callejones.
445
00:40:33,502 --> 00:40:36,232
Pensé que podrías terminar matando a alguien a ese ritmo.
446
00:40:38,033 --> 00:40:39,033
Jun cantado!
447
00:40:50,713 --> 00:40:53,823
Pero cuando te diste la vuelta y dijiste que querías ser policía,
448
00:40:54,122 --> 00:40:56,952
una parte de mí estaba sorprendida mientras que la otra parte estaba aliviada.
449
00:40:57,653 --> 00:40:58,952
ya no tenia que preocuparme...
450
00:41:00,263 --> 00:41:02,493
para que yo pudiera tener un homicida por hermano.
451
00:41:04,392 --> 00:41:06,963
Pero hoy, un pensamiento apareció en mi mente.
452
00:41:07,803 --> 00:41:09,033
Tal vez te hiciste policía...
453
00:41:10,573 --> 00:41:12,102
por una razón diferente.
454
00:41:13,803 --> 00:41:14,803
¿Que razón?
455
00:41:18,673 --> 00:41:20,312
Sabrías la respuesta a eso mejor que yo.
456
00:42:59,725 --> 00:43:01,824
(Funeraria 6)
457
00:43:11,833 --> 00:43:13,264
¿Has encontrado al culpable?
458
00:43:14,304 --> 00:43:15,304
Lo siento.
459
00:43:16,403 --> 00:43:20,304
¿Quizás hay alguien que le guarde rencor a su hija?
460
00:43:22,874 --> 00:43:24,514
Después de que mi hija desapareció,
461
00:43:26,244 --> 00:43:28,744
Me reuní con casi todos los que conocía Ji Eun.
462
00:43:30,153 --> 00:43:31,213
Mi Ji Eun...
463
00:43:36,354 --> 00:43:38,523
no habia nadie...
464
00:43:40,063 --> 00:43:41,124
quién mataría a Ji Eun tan brutalmente.
465
00:43:42,164 --> 00:43:45,164
Entonces, ¿hubo alguien que usó un cuchillo?
466
00:43:47,264 --> 00:43:48,304
¿Un cuchillo?
467
00:43:48,463 --> 00:43:52,173
Sí. El perpetrador es hábil en el uso...
468
00:43:52,173 --> 00:43:54,144
una hoja pequeña y delgada.
469
00:43:56,644 --> 00:44:01,014
Me preguntaba si su hija tenía novio o alguien en su vida...
470
00:44:01,644 --> 00:44:03,613
que usó un cuchillo, como un estudiante de medicina o un chef.
471
00:44:05,483 --> 00:44:08,354
No, no había nadie.
472
00:44:08,554 --> 00:44:10,894
Cariño. ¿Podría ser él?
473
00:44:11,523 --> 00:44:14,023
- ¿Qué pasa con el Sr. Jung?
- No digas tonterías.
474
00:44:17,233 --> 00:44:18,534
¿Quién es el Sr. Jung?
475
00:44:19,764 --> 00:44:20,804
No sé.
476
00:44:21,633 --> 00:44:23,233
Mi esposa...
477
00:44:23,934 --> 00:44:25,733
Todavía está traumatizado por lo que pasó.
478
00:44:25,903 --> 00:44:27,604
Debería descansar un poco.
479
00:44:28,704 --> 00:44:29,744
Vamos para adentro.
480
00:44:36,813 --> 00:44:38,554
Baek Moon Kang, nacido en 1964.
481
00:44:38,713 --> 00:44:40,883
En cuanto a su familia, está solo él, su esposa y Baek Ji Eun.
482
00:44:40,883 --> 00:44:42,454
Solo ellos tres.
483
00:44:43,793 --> 00:44:46,153
- Sirvió en las fuerzas especiales.
- ¿Que hace el ahora?
484
00:44:46,354 --> 00:44:48,594
Dirige una empresa llamada Hope Foods.
485
00:44:49,023 --> 00:44:50,394
Está localizado...
486
00:44:50,994 --> 00:44:52,863
Jangmae-dong, 53-1.
487
00:44:53,204 --> 00:44:54,333
¿Jangmae-dong?
488
00:44:54,804 --> 00:44:56,673
¿El área donde se encontró el cuerpo de Baek Ji Eun?
489
00:44:56,673 --> 00:44:59,104
Sí. Acabo de comprobar el mapa.
490
00:44:59,333 --> 00:45:01,903
Su cuerpo fue encontrado a unos 2 km de distancia...
491
00:45:01,903 --> 00:45:03,514
de la empresa de su padre.
492
00:45:13,354 --> 00:45:16,253
(Alimentos de esperanza)
493
00:45:58,594 --> 00:46:00,934
Un cuchillo pequeño y afilado de doble filo.
494
00:46:01,104 --> 00:46:03,574
Un solo golpe decisivo que no muestra vacilación.
495
00:46:03,903 --> 00:46:06,543
A veces, se profundiza. A veces, es superficial.
496
00:46:07,043 --> 00:46:08,304
Precisamente están quitando la carne...
497
00:46:08,304 --> 00:46:10,543
sin tocar los huesos en absoluto.
498
00:46:13,043 --> 00:46:14,784
Nuestro cuchillero debe ser alguien que trabaje aquí.
499
00:46:41,204 --> 00:46:42,304
¿Perdóneme?
500
00:46:51,684 --> 00:46:52,954
Estoy buscando a alguien.
501
00:46:53,184 --> 00:46:56,454
Tiene un empleado que se hace llamar Sr. Jung, ¿verdad?
502
00:46:58,894 --> 00:47:00,894
- No nosotros no.
- Eso es extraño.
503
00:47:01,894 --> 00:47:03,934
Escuché que trabajaba aquí.
504
00:47:25,054 --> 00:47:26,624
Tal vez es una empresa diferente.
505
00:47:26,954 --> 00:47:29,324
Lo lamento. Que tengas un buen día.
506
00:47:30,793 --> 00:47:33,193
Dios, hace frío aquí.
507
00:47:37,833 --> 00:47:40,833
(Alimentos de esperanza)
508
00:47:45,833 --> 00:47:48,304
(Alimentos de esperanza)
509
00:48:05,494 --> 00:48:06,863
Hey Soy yo.
510
00:48:07,264 --> 00:48:09,724
Un detective vino a buscarte.
511
00:48:10,793 --> 00:48:13,293
No, no dijo mucho.
512
00:48:13,503 --> 00:48:15,104
Preguntó si el "Sr. Jung" trabajaba aquí.
513
00:48:18,273 --> 00:48:19,333
No.
514
00:48:19,733 --> 00:48:22,043
Bueno, estoy trabajando en ello,
515
00:48:22,244 --> 00:48:23,914
pero no es fácil
516
00:48:26,173 --> 00:48:28,583
Bien, lo prepararé pronto y te llamaré.
517
00:48:29,144 --> 00:48:30,153
Está bien.
518
00:48:35,753 --> 00:48:36,894
Dios mío.
519
00:48:39,394 --> 00:48:40,423
Bien...
520
00:48:42,624 --> 00:48:43,633
Hola.
521
00:48:44,193 --> 00:48:45,363
¿Qué es?
522
00:48:46,863 --> 00:48:48,963
Debe haber habido algún malentendido.
523
00:48:49,664 --> 00:48:50,704
Mirar.
524
00:48:54,173 --> 00:48:56,503
- Hombre Chun?
- No, solo es mi amigo.
525
00:48:56,503 --> 00:48:57,773
¿Jung Man Chun?
526
00:48:58,414 --> 00:48:59,874
Esperar. ¿Podría ser éste?
527
00:49:00,443 --> 00:49:03,344
- No, no lo creo.
- ¿Derecha? Dios mío.
528
00:49:06,514 --> 00:49:08,054
Me duelen mucho los ojos.
529
00:49:09,684 --> 00:49:10,793
Capitán.
530
00:49:11,954 --> 00:49:14,664
Encontramos un testigo cerca del lugar donde desapareció Baek Ji Eun.
531
00:49:24,403 --> 00:49:29,173
(Imágenes de la cámara del tablero)
532
00:49:31,014 --> 00:49:32,574
Seguro que eres un graduado de la Universidad de Policía.
533
00:49:53,963 --> 00:49:55,403
Este es Jung Man Chun, ¿verdad?
534
00:49:58,704 --> 00:49:59,704
No.
535
00:49:59,874 --> 00:50:01,874
Es él. Tu amigo, Man Chun.
536
00:50:02,244 --> 00:50:03,403
Jung Man Chun.
537
00:50:05,313 --> 00:50:07,844
- ¿Dónde está ahora?
- No sé.
538
00:50:08,784 --> 00:50:10,653
Realmente no lo sé.
539
00:50:11,313 --> 00:50:12,414
Déjame ver tu identificación.
540
00:50:13,153 --> 00:50:15,324
Ah, mi identificación...
541
00:50:18,124 --> 00:50:19,124
Mire, señor.
542
00:50:20,563 --> 00:50:21,963
Estás aquí ilegalmente, ¿no?
543
00:50:24,394 --> 00:50:25,733
Eres un extranjero ilegal.
544
00:50:27,204 --> 00:50:29,133
¿Por que me estas haciendo esto?
545
00:50:30,374 --> 00:50:31,374
Señor.
546
00:50:31,903 --> 00:50:35,043
Jung Man Chun es sospechoso de asesinato.
547
00:50:35,543 --> 00:50:37,844
Si mantienes la boca cerrada para protegerlo,
548
00:50:37,844 --> 00:50:39,773
irás a la cárcel por esconder a un criminal.
549
00:50:44,184 --> 00:50:45,253
Así que dime.
550
00:50:46,184 --> 00:50:48,923
- Debes saber dónde está.
- Él es...
551
00:50:55,994 --> 00:50:57,193
Por ahí.
552
00:51:56,054 --> 00:51:57,054
Maldita sea.
553
00:52:02,023 --> 00:52:05,333
¿Ver sangre te hace reír? Eres demasiado valiente para tu propio bien.
554
00:52:31,193 --> 00:52:32,253
Maldita sea.
555
00:53:34,784 --> 00:53:35,854
Jung Man Chun.
556
00:53:36,624 --> 00:53:39,693
Está bajo arresto por el asesinato de Baek Ji Eun.
557
00:53:39,854 --> 00:53:42,094
- ¿Qué?
- Tienes derecho a un abogado.
558
00:53:42,664 --> 00:53:44,333
Se le dará la oportunidad de explicarse.
559
00:53:44,333 --> 00:53:45,664
Y esto realmente me molesta, pero es posible que...
560
00:53:46,764 --> 00:53:48,633
solicitar al tribunal que revise la legalidad del arresto.
561
00:53:48,633 --> 00:53:50,333
Yo no maté a nadie.
562
00:53:50,333 --> 00:53:52,173
¡Te dije que tendrás la oportunidad de explicarte!
563
00:53:52,403 --> 00:53:54,244
(18 de enero de 2022)
564
00:53:54,244 --> 00:53:56,074
(Sospechoso del asesinato de Baek Ji Eun, Jung Man Chun arrestado)
565
00:54:07,983 --> 00:54:09,523
Oye, date prisa.
566
00:54:13,494 --> 00:54:14,793
- Oye, mételo en el coche.
- Quedarse quieto.
567
00:54:15,963 --> 00:54:18,833
Oye ven aquí. ¿Qué pasa con la sangre?
568
00:54:19,733 --> 00:54:20,764
Tonto.
569
00:54:21,164 --> 00:54:22,733
¿Te metiste con alguien que tenía un cuchillo?
570
00:54:23,604 --> 00:54:24,733
¿Qué te dije?
571
00:54:24,874 --> 00:54:26,374
El delincuente puede ser atrapado mañana,
572
00:54:26,374 --> 00:54:28,974
pero el mañana nunca llegará si mueres hoy. ¡Te dije!
573
00:54:29,074 --> 00:54:31,313
- No moriré.
- Tu pequeño...
574
00:54:31,313 --> 00:54:33,273
Viviré hasta que me vuelva senil, así que no te preocupes.
575
00:54:33,273 --> 00:54:35,014
Date prisa y sube al coche. Oye, llévatelo.
576
00:54:35,014 --> 00:54:36,043
Llévatelo.
577
00:54:36,244 --> 00:54:37,583
- ¡Oye!
- Ven aquí, cabrón.
578
00:54:38,313 --> 00:54:39,313
Dios mío.
579
00:54:43,454 --> 00:54:45,994
- Sube al auto, idiota.
- Maldito seas...
580
00:54:46,224 --> 00:54:47,824
- Tu pequeño...
- Oye, baja la cabeza.
581
00:54:48,124 --> 00:54:49,324
Dije, ¡abajo!
582
00:54:58,633 --> 00:55:02,374
Oh chico. Esto es una locura.
583
00:55:18,523 --> 00:55:20,253
¿Como le fue? ¿Ha confesado?
584
00:55:20,324 --> 00:55:21,463
No aún no.
585
00:55:21,824 --> 00:55:22,863
¿Todavía?
586
00:55:24,133 --> 00:55:25,293
Que demonios.
587
00:55:28,503 --> 00:55:29,563
Mira, Jung Man Chun.
588
00:55:29,733 --> 00:55:33,204
¿Cuánto tiempo más negarás todo?
589
00:55:33,304 --> 00:55:35,144
¿Qué hice?
590
00:55:35,144 --> 00:55:38,313
Tenemos pruebas sólidas de que mataste a Baek Ji Eun.
591
00:55:38,313 --> 00:55:40,144
¿Cómo te atreves a seguir haciéndote el tonto?
592
00:55:40,144 --> 00:55:41,144
¿Evidencia?
593
00:55:45,153 --> 00:55:47,324
¿Crees que puedes meterte conmigo porque soy coreano-chino?
594
00:55:48,083 --> 00:55:51,494
¿Crees que puedes atribuirme el asesinato a mí?
595
00:55:51,954 --> 00:55:54,793
¡Te dije que no maté a Baek Ji Eun!
596
00:56:10,644 --> 00:56:11,874
No tengo nada más que decir.
597
00:56:12,474 --> 00:56:13,744
Llévame a la corte.
598
00:56:15,383 --> 00:56:18,613
(Asesinato, profanación y ocultación del cuerpo, Jung Man Chun)
599
00:56:23,624 --> 00:56:24,624
Sí.
600
00:56:28,724 --> 00:56:29,863
(Juez Ryu Sung Hoon)
601
00:56:29,863 --> 00:56:32,094
Señor, Jung Man Chun...
602
00:56:33,034 --> 00:56:34,264
presentó esta solicitud.
603
00:56:36,704 --> 00:56:38,304
(Solicitud de juicio con jurado, Jung Man Chun)
604
00:56:40,003 --> 00:56:41,244
¿Concederás su petición?
605
00:56:41,344 --> 00:56:43,403
¿Hay alguna razón por la que no debería?
606
00:56:43,403 --> 00:56:46,813
No, no es eso. Pero cuando veo criminales violentos...
607
00:56:46,813 --> 00:56:50,184
usar juicios con jurado para ganar votos de simpatía, me hace sentir incómodo.
608
00:56:51,383 --> 00:56:54,324
¿Quién dice que es más fácil obtener votos de simpatía con los civiles comunes?
609
00:56:55,054 --> 00:56:57,054
Más delincuentes violentos son declarados culpables...
610
00:56:57,054 --> 00:56:58,324
en los juicios con jurado que en los juicios ordinarios,
611
00:56:58,394 --> 00:57:00,023
lo que significa jurados...
612
00:57:00,023 --> 00:57:02,724
son más implacables con los delincuentes violentos.
613
00:57:03,293 --> 00:57:05,894
Aunque no estoy seguro de si envió esto sabiendo eso.
614
00:57:06,434 --> 00:57:07,733
(Juez que preside)
615
00:57:08,903 --> 00:57:10,034
Esta solicitud ha sido aprobada.
616
00:57:12,248 --> 00:57:14,449
¿Recuerdas a la chica universitaria que fue brutalmente asesinada...
617
00:57:14,449 --> 00:57:16,049
en su 20 cumpleaños?
618
00:57:16,049 --> 00:57:18,449
Este caso es mejor conocido como el Asesinato del Guasón.
619
00:57:18,889 --> 00:57:20,659
El acusado en el caso, Jung Man Chun,
620
00:57:20,659 --> 00:57:22,719
solicitó un juicio con jurado.
621
00:57:22,719 --> 00:57:25,429
El juez Ryu Sung Hoon en el Tribunal de Distrito de Mooyoung...
622
00:57:25,429 --> 00:57:27,188
aprobó la solicitud,
623
00:57:27,328 --> 00:57:29,728
lo que significa que se llevará a cabo un juicio con jurado para Jung Man Chun.
624
00:57:29,998 --> 00:57:31,869
El acusado, Jung Man Chun,
625
00:57:31,869 --> 00:57:34,098
- sigue negando todos los cargos.
- Oye.
626
00:57:34,299 --> 00:57:35,998
- Pero debido a la evidencia sólida,
- Apágalo.
627
00:57:35,998 --> 00:57:37,168
la policía está convencida de que...
628
00:57:38,369 --> 00:57:41,409
Todo el mundo quiere un juicio con jurado en estos días.
629
00:57:41,578 --> 00:57:43,009
¿Piensan...
630
00:57:43,009 --> 00:57:45,909
que la gente les permitirá salirse con la suya con el asesinato?
631
00:57:46,179 --> 00:57:47,208
Capitán.
632
00:57:49,018 --> 00:57:52,148
Tal vez Jung Man Chun esté tramando algo.
633
00:57:52,619 --> 00:57:53,648
¿Cómo qué?
634
00:57:54,458 --> 00:57:58,589
Ya sabes, en esas películas de misterio,
635
00:57:58,589 --> 00:58:01,228
siempre hay un giro cuando crees que el culpable ha sido atrapado.
636
00:58:01,659 --> 00:58:03,659
Esto es justo lo que pienso,
637
00:58:04,569 --> 00:58:07,339
pero Jung Man Chun abogó por el Quinto a lo largo de la investigación,
638
00:58:07,339 --> 00:58:09,839
y quiere un juicio con jurado ahora.
639
00:58:14,038 --> 00:58:16,179
Te lo estoy diciendo. Está tratando de cambiar las tornas de alguna manera.
640
00:58:20,978 --> 00:58:24,389
Oye, deja de ver tantas películas. Cambia las tornas, mi pie.
641
00:58:24,389 --> 00:58:25,418
¡Créame!
642
00:58:25,819 --> 00:58:27,958
Todas las películas que he visto tenían una cosa en común.
643
00:58:28,619 --> 00:58:31,489
No se acaba hasta que se acaba de verdad.
644
00:58:31,759 --> 00:58:34,699
Hola, detective Na. Tranquilizarse.
645
00:58:35,398 --> 00:58:37,998
Y tú, Sung Jun. Estás seguro de que no pasó nada...
646
00:58:38,168 --> 00:58:39,998
cuando estabas arrestando a Jung Man Chun, ¿verdad?
647
00:58:40,199 --> 00:58:41,339
Sí, te dije que no pasó nada.
648
00:58:42,498 --> 00:58:44,369
¿Qué pasa con este mocoso?
649
00:58:44,369 --> 00:58:45,538
no te preocupes
650
00:58:45,538 --> 00:58:48,009
Ese cabrón, Jung Man Chun, no saldrá de esta.
651
00:58:50,208 --> 00:58:52,549
Sung Jun, ¿puedes echarle un vistazo a esto?
652
00:58:52,848 --> 00:58:54,148
Venía de la corte,
653
00:58:54,148 --> 00:58:57,179
pero no tengo ni idea de lo que esto significa.
654
00:58:57,788 --> 00:58:58,788
Aquí.
655
00:58:59,049 --> 00:59:00,119
¿Qué es esto?
656
00:59:01,159 --> 00:59:02,188
(Candidato a jurado: Kim Sook Hee)
657
00:59:02,188 --> 00:59:05,589
Aquí, mira. "Envíe las razones para no asistir..."
658
00:59:05,589 --> 00:59:07,359
"y otros materiales complementarios".
659
00:59:07,859 --> 00:59:10,228
Eres candidata a jurado, mamá.
660
00:59:10,898 --> 00:59:11,929
¿Jurado?
661
00:59:13,299 --> 00:59:15,998
Oh, los escuchaste hablar de...
662
00:59:15,998 --> 00:59:18,069
un juicio con jurado en las noticias antes, ¿verdad?
663
00:59:18,069 --> 00:59:20,038
- Sí.
- Los jurados son las personas...
664
00:59:20,038 --> 00:59:22,478
que asisten a los juicios con jurado y deciden si...
665
00:59:22,478 --> 00:59:24,179
el acusado debe ser declarado culpable.
666
00:59:24,179 --> 00:59:26,208
Dios mío. No sé nada sobre la ley.
667
00:59:26,208 --> 00:59:28,918
Por eso te quieren como jurado.
668
00:59:28,978 --> 00:59:31,288
Quieren ver lo que haría la gente común como nosotros...
669
00:59:31,288 --> 00:59:33,288
a diferencia de los jueces, que a menudo tienen un alto nivel de educación...
670
00:59:33,288 --> 00:59:34,288
y privilegiado.
671
00:59:34,288 --> 00:59:35,389
Ya veo.
672
00:59:35,389 --> 00:59:37,319
No te preocupes. Y no pueden arrestar a nadie...
673
00:59:37,319 --> 00:59:40,029
basado en la decisión del jurado de todos modos. Es solo para referencia.
674
00:59:40,529 --> 00:59:42,799
¿Qué? Entonces, ¿por qué hacerme ir a la corte?
675
00:59:42,799 --> 00:59:44,328
Soy una mujer ocupada.
676
00:59:44,869 --> 00:59:48,199
Por cierto, ¿cómo me encontraron y me enviaron esto?
677
00:59:48,199 --> 00:59:49,199
Fuiste elegido al azar.
678
00:59:49,668 --> 00:59:50,938
¿Sabes lo que eso significa, ¿verdad?
679
01:00:04,119 --> 01:00:06,119
(Cho Eun Ki, Tribunal de Distrito de Mooyoung)
680
01:00:07,619 --> 01:00:10,989
(Está invitado a asistir a un juicio con jurado como miembro del jurado).
681
01:00:16,828 --> 01:00:20,498
(Candidato a jurado: Kwon Kyung Ja)
682
01:00:20,498 --> 01:00:22,339
(Razones para no asistir)
683
01:00:40,648 --> 01:00:42,518
(Guía del jurado)
684
01:00:42,719 --> 01:00:44,958
- ¡Hola!
- Hola.
685
01:00:53,469 --> 01:00:54,799
Diviértete con tus amigos.
686
01:00:54,938 --> 01:00:56,168
Tengo que hacer mi deber de jurado hoy.
687
01:01:19,558 --> 01:01:20,659
¿Hola?
688
01:01:20,859 --> 01:01:23,328
Hola señora. Soy el inquilino de la habitación de la azotea.
689
01:01:23,398 --> 01:01:25,199
Tengo que pedir un favor.
690
01:01:26,598 --> 01:01:29,069
Oh, tengo prisa por ir a la corte por...
691
01:01:30,398 --> 01:01:33,308
No, yo no soy el que está siendo juzgado.
692
01:01:33,538 --> 01:01:35,909
(Tribunal)
693
01:01:37,549 --> 01:01:40,779
Pero un candidato a jurado es solo un candidato.
694
01:01:40,779 --> 01:01:42,518
El número 57 ha sido seleccionado.
695
01:01:42,819 --> 01:01:44,619
Solo se puede saber el día del juicio...
696
01:01:44,619 --> 01:01:46,188
si estarás o no en el jurado.
697
01:01:47,918 --> 01:01:49,918
El número 24 ha sido seleccionado.
698
01:01:51,489 --> 01:01:52,989
¿Es todo el camino al final?
699
01:01:55,199 --> 01:01:56,898
El número 11 ha sido seleccionado.
700
01:02:01,699 --> 01:02:02,869
¿Debería sentarme aquí?
701
01:02:02,869 --> 01:02:04,509
El número 13 ha sido seleccionado.
702
01:02:51,688 --> 01:02:53,918
- Hola.
- Oh hola.
703
01:02:54,319 --> 01:02:56,688
- Soy el número 1.
- Soy el número 2.
704
01:02:56,889 --> 01:02:58,029
Encantada de conocerte.
705
01:02:58,029 --> 01:02:59,859
(14 de abril de 2022, juicio con jurado de Jung Man Chun)
706
01:02:59,859 --> 01:03:01,159
Dios, hace tanto frío aquí.
707
01:03:03,199 --> 01:03:04,199
Dios mío.
708
01:03:05,969 --> 01:03:07,128
¿No hace frío en la espalda?
709
01:03:07,128 --> 01:03:08,668
No estoy bien. ¿Tienes frío?
710
01:03:08,938 --> 01:03:10,538
Vamos. Es agradable y fresco aquí.
711
01:03:11,869 --> 01:03:14,578
Nunca antes había usado un look de corte y es un poco sofocante.
712
01:03:17,279 --> 01:03:20,248
"¿Mirada de corte?" ¿Que es eso?
713
01:03:21,049 --> 01:03:23,748
¿Es porque es un caso de asesinato?
714
01:03:23,978 --> 01:03:27,659
La habitación es tan fría y me da escalofríos.
715
01:03:41,668 --> 01:03:42,668
¡Maldito seas!
716
01:03:42,668 --> 01:03:44,869
- ¿Qué te pasa?
- ¡Loco!
717
01:03:45,168 --> 01:03:47,569
- ¡Morir!
- ¡No mereces un juicio!
718
01:03:47,569 --> 01:03:49,378
¿Cómo pudiste hacer tal cosa?
719
01:03:49,378 --> 01:03:51,409
- ¡Mátate!
- ¡Estas loco!
720
01:03:51,409 --> 01:03:52,909
¡Bajarás por esto!
721
01:03:52,909 --> 01:03:55,049
- ¿Quieres justicia?
- ¡Asesino!
722
01:03:55,049 --> 01:03:57,648
- ¡Métete en un agujero y muere!
- ¡Él es culpable!
723
01:03:57,648 --> 01:03:59,748
- ¿Por qué molestarse con un juicio?
- ¡Morir!
724
01:03:59,748 --> 01:04:01,319
¿Qué quieres?
725
01:04:01,319 --> 01:04:03,219
¿Qué es lo que te pasa?
726
01:04:03,219 --> 01:04:05,029
¿Por qué nos molestamos con esto?
727
01:04:05,029 --> 01:04:06,359
¡Solo muere!
728
01:04:06,359 --> 01:04:08,159
Todos se levantan.
729
01:04:21,038 --> 01:04:22,179
Por favor tome asiento.
730
01:04:26,978 --> 01:04:28,418
(Abogado, Demandado)
731
01:04:29,549 --> 01:04:31,889
Antes del juicio, me gustaría recordar...
732
01:04:31,889 --> 01:04:34,319
el jurado de nueve de algo.
733
01:04:34,589 --> 01:04:37,759
La decisión que tomes hoy decide el destino de un hombre.
734
01:04:38,159 --> 01:04:40,188
No lo tomes a la ligera.
735
01:04:40,628 --> 01:04:43,029
Sin ninguna parcialidad o prejuicio contra el demandado,
736
01:04:43,029 --> 01:04:45,898
nombrarlo culpable o no basado solo en la evidencia...
737
01:04:45,898 --> 01:04:47,369
criado en la corte.
738
01:04:49,668 --> 01:04:53,438
Daremos inicio al juicio del Caso Civil 2022-1004,
739
01:04:53,708 --> 01:04:56,578
por los cargos de asesinato, daño,
740
01:04:57,009 --> 01:05:00,109
y ocultación del cuerpo de la víctima contra el acusado Jung Man Chun.
741
01:05:00,279 --> 01:05:01,478
Bondad.
742
01:05:03,049 --> 01:05:07,248
(Tribunal)
743
01:05:08,288 --> 01:05:09,958
Tengo una pregunta para el acusado.
744
01:05:09,958 --> 01:05:10,989
(Acusado)
745
01:05:10,989 --> 01:05:12,029
Tarde en la noche del 5 de enero,
746
01:05:12,029 --> 01:05:14,359
le pusiste un cuchillo en la garganta a Baek Ji Eun...
747
01:05:14,359 --> 01:05:15,628
y la secuestró, ¿sí?
748
01:05:16,659 --> 01:05:20,098
Le puse un cuchillo, pero no la secuestré.
749
01:05:21,029 --> 01:05:23,839
¿Por qué le pusiste un cuchillo en la garganta?
750
01:05:24,469 --> 01:05:25,909
Su padre.
751
01:05:26,569 --> 01:05:28,978
Baek, el director ejecutivo, no me pagó mi salario.
752
01:05:29,839 --> 01:05:31,708
Esperé durante meses,
753
01:05:31,978 --> 01:05:35,578
pero en lugar de pagar lo que debía, me trató como a un insecto.
754
01:05:37,018 --> 01:05:39,288
Gana dinero con los inmigrantes ilegales.
755
01:05:39,449 --> 01:05:41,049
Él no puede hacernos eso.
756
01:05:41,719 --> 01:05:43,759
Quería darle una lección,
757
01:05:44,058 --> 01:05:46,259
así que solo traté de asustar a su hija.
758
01:05:46,259 --> 01:05:49,458
¿Cuánto salario te debe el padre de Baek Ji Eun?
759
01:05:49,628 --> 01:05:50,659
Más de 5 millones de wones.
760
01:05:50,659 --> 01:05:53,429
No, serán más de 7 millones de wones.
761
01:05:53,429 --> 01:05:55,498
- Maldito seas.
- Oh vamos.
762
01:05:55,498 --> 01:05:57,339
¿Siete de los grandes? ¿Eso es todo?
763
01:05:57,339 --> 01:05:58,808
¿Como pudiste?
764
01:05:58,808 --> 01:05:59,839
¿Qué?
765
01:05:59,839 --> 01:06:02,538
¿Por solo 7 millones de wones mataste a mi hija?
766
01:06:03,038 --> 01:06:04,549
¿Qué hizo ella mal?
767
01:06:04,549 --> 01:06:07,248
Eras un inmigrante ilegal sin lugar a donde ir.
768
01:06:07,248 --> 01:06:08,918
Te acogimos por lástima...
769
01:06:08,918 --> 01:06:10,719
y así es como nos pagas?
770
01:06:11,748 --> 01:06:13,518
Eres menos que una bestia.
771
01:06:13,518 --> 01:06:16,188
Traer a mi hija de vuelta. ¡Trae de vuelta a mi hija!
772
01:06:16,489 --> 01:06:18,558
¡Quiero a mi hija de vuelta!
773
01:06:18,558 --> 01:06:19,728
¡Mi hija!
774
01:06:20,159 --> 01:06:21,829
¡La quiero de vuelta!
775
01:06:23,298 --> 01:06:25,869
¡Trae a mi hija de vuelta!
776
01:06:25,869 --> 01:06:27,499
Mi hija.
777
01:06:28,569 --> 01:06:31,209
Quiero a mi hija de vuelta.
778
01:06:33,169 --> 01:06:35,678
¡Trae a mi hija de vuelta!
779
01:06:35,678 --> 01:06:39,109
¡Trae a mi hija de vuelta, punk!
780
01:06:41,379 --> 01:06:44,449
Mi pobre hija.
781
01:06:44,449 --> 01:06:45,588
¡Mátalo!
782
01:06:46,749 --> 01:06:48,218
¿Cómo podría?
783
01:06:48,419 --> 01:06:50,388
¡asesino!
784
01:06:50,388 --> 01:06:52,888
¡Mátalo! ¡Debería morir!
785
01:06:52,888 --> 01:06:56,359
Mi hija...
786
01:06:58,468 --> 01:07:01,069
- ¡Cosa malvada!
- ¡Tú también deberías morir!
787
01:07:01,398 --> 01:07:03,968
¡Mátalo a él también! ejecutarlo!
788
01:07:04,938 --> 01:07:06,369
¡Morir!
789
01:07:08,079 --> 01:07:09,308
Por favor, guarda silencio.
790
01:07:09,779 --> 01:07:13,579
Es cierto que consideré brevemente hacer algo terrible.
791
01:07:14,478 --> 01:07:16,148
Pero yo no la maté.
792
01:07:16,648 --> 01:07:17,989
Créame, juez.
793
01:07:18,548 --> 01:07:20,289
Jurado, créame.
794
01:07:20,289 --> 01:07:21,659
Yo no soy el asesino.
795
01:07:25,928 --> 01:07:29,329
¿Puedes probar que no eres el asesino?
796
01:07:30,999 --> 01:07:32,999
Sí, puedo.
797
01:07:35,838 --> 01:07:39,308
Allí ese día, había alguien más que yo.
798
01:07:57,388 --> 01:07:58,529
Ayúdame.
799
01:08:01,058 --> 01:08:02,199
Ayúdame.
800
01:08:02,959 --> 01:08:05,069
Está tratando de matarme.
801
01:08:45,369 --> 01:08:47,609
El detective de la estación de policía de Mooyoung, Ryu Sung Jun.
802
01:08:49,579 --> 01:08:51,039
Fue el.
803
01:08:51,949 --> 01:08:54,348
Mató a la hija del Sr. Baek.
804
01:08:54,348 --> 01:08:55,619
- ¡Mentir!
- ¡Mentiroso!
805
01:08:55,619 --> 01:08:57,178
¿Estás tratando de salirte con la tuya?
806
01:08:57,178 --> 01:08:59,348
- ¿Qué?
- ¿Culpar a un oficial de policía?
807
01:08:59,348 --> 01:09:02,188
- ¿Como pudiste?
- ¿Qué sucede contigo?
808
01:09:31,048 --> 01:09:32,119
Aquí estás.
809
01:09:54,638 --> 01:09:56,079
(Nuestra prioridad es proteger a los niños actores y animales).
810
01:09:56,079 --> 01:09:57,079
(Las escenas peligrosas...)
811
01:09:57,079 --> 01:09:58,678
(no fueron filmadas con niños o animales reales...)
812
01:09:58,678 --> 01:10:00,048
(pero con dobles y maniquíes).
813
01:10:19,798 --> 01:10:23,468
(Ciego)
814
01:10:24,169 --> 01:10:26,869
La razón por la que estaba convencido de que Jung Man Chun era el asesino...
815
01:10:28,638 --> 01:10:30,178
¿Me matarás también?
816
01:10:30,438 --> 01:10:33,779
"Yo no soy el asesino". Sonaba sincero.
817
01:10:33,779 --> 01:10:35,579
Está condenado a cadena perpetua.
818
01:10:36,949 --> 01:10:38,419
Todos moriréis...
819
01:10:39,289 --> 01:10:41,419
por lo que hiciste hoy.
820
01:10:41,558 --> 01:10:43,919
Escapó camino a la prisión.
821
01:10:44,419 --> 01:10:45,588
¿Lo has hecho?
822
01:10:45,758 --> 01:10:48,529
Parte de la lista de detalles de los jurados desapareció después del juicio.
823
01:10:48,829 --> 01:10:50,228
El próximo objetivo del culpable es...
824
01:10:50,228 --> 01:10:52,199
- ¡Ayúdame!
- entre ellos.
825
01:10:52,647 --> 01:10:57,941
Ripeado y resincronizado por YoungJedi
60538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.