All language subtitles for Andor.S01E01.1080p.WEB.h264-KOGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,583 --> 00:02:10,583 Wait there. 2 00:02:11,625 --> 00:02:14,166 No weapons. No comms. 3 00:02:14,875 --> 00:02:18,125 No credit. No nonsense. 4 00:02:18,208 --> 00:02:19,208 In you go. 5 00:02:21,083 --> 00:02:22,958 Upstairs lounge is closed tonight. 6 00:02:43,750 --> 00:02:45,083 You pay at the end. 7 00:02:49,125 --> 00:02:50,458 Don't even think about it. 8 00:02:51,541 --> 00:02:53,041 She'll send you home cryin'. 9 00:03:05,666 --> 00:03:06,666 Welcome. 10 00:03:07,458 --> 00:03:08,541 Hello. 11 00:03:08,625 --> 00:03:09,708 Alone tonight? 12 00:03:10,375 --> 00:03:11,500 - Just me. - Hmm. 13 00:03:12,041 --> 00:03:14,166 - Have you been with us before? - First time. 14 00:03:14,250 --> 00:03:18,583 Well, you picked a great night. It's sort of been quiet this evening. 15 00:03:18,666 --> 00:03:19,958 Excuse me. 16 00:03:20,458 --> 00:03:21,458 We were here first. 17 00:03:21,541 --> 00:03:23,833 Yeah, we've been waiting. He just got here. 18 00:03:23,916 --> 00:03:25,291 Gani will help you. 19 00:03:25,750 --> 00:03:26,916 I don't want Gani. 20 00:03:27,416 --> 00:03:28,583 Behave. 21 00:03:30,750 --> 00:03:32,916 Oh, she's funny, ain't she? 22 00:03:34,500 --> 00:03:35,750 My apologies. 23 00:03:36,458 --> 00:03:37,916 You should take care of them. 24 00:03:38,000 --> 00:03:39,333 Why? 25 00:03:39,416 --> 00:03:40,541 It's a company town. 26 00:03:40,625 --> 00:03:42,500 Oh, they're just sentry guards. 27 00:03:42,583 --> 00:03:45,833 They like to play at being cops. It's... It's annoying. 28 00:03:46,250 --> 00:03:48,166 - Hello, guys. - Where were we? 29 00:03:48,250 --> 00:03:51,166 You were telling me how quiet it was. 30 00:03:53,875 --> 00:03:55,791 Looking for something special tonight? 31 00:03:57,750 --> 00:04:01,166 A friend of mine said there was a girl from Kenari working here. 32 00:04:01,250 --> 00:04:02,250 Kenari? 33 00:04:03,041 --> 00:04:05,083 It was a small Mid Rim system. 34 00:04:05,166 --> 00:04:06,416 I've heard of it. 35 00:04:07,916 --> 00:04:10,041 It's not your girlfriend or something, is it? 36 00:04:10,125 --> 00:04:12,083 I don't have a girlfriend. 37 00:04:12,916 --> 00:04:16,083 Are you from Kenari? Nostalgic, are we? 38 00:04:18,708 --> 00:04:20,291 Let me go and check on that for you. 39 00:04:26,333 --> 00:04:27,500 Is there something amusing? 40 00:04:29,333 --> 00:04:30,333 What? 41 00:04:30,416 --> 00:04:32,896 You keep looking over here like there's something funny. 42 00:04:34,083 --> 00:04:35,375 Definitely not. 43 00:04:36,041 --> 00:04:37,208 What does that mean? 44 00:04:39,875 --> 00:04:43,916 Oh, that is a hard look for a little thing like you. 45 00:04:44,916 --> 00:04:46,833 Yeah, he's not laughing now, is he? 46 00:04:47,750 --> 00:04:51,208 There was a girl from Kenari, but she left several months ago. 47 00:04:51,291 --> 00:04:53,875 We do have a lovely lady here tonight from Tahina 48 00:04:53,958 --> 00:04:56,375 who's got those big dark eyes you're looking for. 49 00:04:56,458 --> 00:04:59,791 This girl from Kenari, any idea where she went? 50 00:05:00,916 --> 00:05:05,166 What are you? Seriously. Boyfriend? Husband? 51 00:05:06,583 --> 00:05:08,458 I'm looking for my sister. 52 00:05:11,541 --> 00:05:14,708 Well, whoever she is, she's not here. She disappeared. 53 00:05:15,708 --> 00:05:17,375 People come and go. 54 00:05:17,458 --> 00:05:18,541 You should leave. 55 00:05:19,250 --> 00:05:20,541 What was her name? 56 00:05:21,666 --> 00:05:23,375 Nobody here gives their real name. 57 00:05:41,250 --> 00:05:43,541 Whoa, whoa, whoa. Hang on there. 58 00:05:43,625 --> 00:05:45,916 No weapons. No comms. 59 00:05:46,000 --> 00:05:48,291 No credit. No nonsense. 60 00:05:56,500 --> 00:05:59,875 Hey! Scrawno! Slow down. 61 00:06:00,500 --> 00:06:01,541 Slow down! 62 00:06:01,625 --> 00:06:03,791 Stop! Stop right there! 63 00:06:04,791 --> 00:06:07,708 You're in Pre-Mor corporate zone. You know that, right? 64 00:06:07,791 --> 00:06:11,541 Employees are required to present their IDs upon request. 65 00:06:13,333 --> 00:06:16,208 Oh, no, you didn't park out past the causeway, did ya? 66 00:06:16,291 --> 00:06:18,958 I sure hope not. That's off-limits to visitors. 67 00:06:19,041 --> 00:06:20,166 We'd have to fine you. 68 00:06:20,250 --> 00:06:22,850 Yeah, I mean, you know about the visitor's curfew, right? 69 00:06:22,916 --> 00:06:24,833 Yeah, we'd have to impound your ride. 70 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 Tough break. 71 00:06:27,708 --> 00:06:29,125 What if he swum over? 72 00:06:30,166 --> 00:06:31,916 You swim over, scrawno? 73 00:06:32,750 --> 00:06:34,309 Yeah, he's not laughing anymore. 74 00:06:34,333 --> 00:06:37,083 If you've got Corpo ID, now would be the time to pull it out. 75 00:06:37,166 --> 00:06:38,726 Gonna have to see it, big stuff. 76 00:06:41,083 --> 00:06:42,166 There you go. 77 00:06:44,958 --> 00:06:47,541 I got 300 credits in my coat pocket. 78 00:06:49,125 --> 00:06:51,666 What are the chances on that? 79 00:06:51,750 --> 00:06:55,416 That is almost exactly what it costs to cover the fine. 80 00:06:55,500 --> 00:06:59,041 The towing charge and our personal processing fee. 81 00:06:59,125 --> 00:07:00,791 Everybody's lucky night. 82 00:07:03,541 --> 00:07:05,125 Let's have a look at it. 83 00:07:05,208 --> 00:07:06,291 I'm not moving. 84 00:07:07,875 --> 00:07:09,958 You want it, you take it and I walk away. 85 00:07:10,875 --> 00:07:12,625 I don't need any surprises. 86 00:07:18,458 --> 00:07:19,541 Have at it. 87 00:07:31,458 --> 00:07:32,625 No. Other pocket. 88 00:07:49,458 --> 00:07:50,541 Tell me now. 89 00:07:51,708 --> 00:07:53,083 Tell me what to do! 90 00:07:54,250 --> 00:07:55,708 Let's hear it, boss! 91 00:07:56,833 --> 00:07:58,458 Get up. Get him up. 92 00:07:59,458 --> 00:08:00,458 Get him up! 93 00:08:01,291 --> 00:08:02,291 Move! 94 00:08:10,958 --> 00:08:13,416 He's not breathing. 95 00:08:14,208 --> 00:08:16,666 - No. - Verlo! Verlo! 96 00:08:17,500 --> 00:08:19,083 - He's faking. - He's not! 97 00:08:19,958 --> 00:08:22,375 Verlo! 98 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 You killed him. 99 00:08:41,000 --> 00:08:42,250 You didn't mean it. 100 00:08:43,291 --> 00:08:44,291 He fell. 101 00:08:46,041 --> 00:08:47,791 We had a misunderstanding, and... 102 00:08:49,666 --> 00:08:51,041 We'll go in together. 103 00:08:53,291 --> 00:08:56,125 We played too hard in hitting, and you didn't understand it. 104 00:08:57,333 --> 00:09:00,083 He tried to grab you, and... and he fell, and he hit his head. 105 00:09:02,208 --> 00:09:03,375 We'll go in together. 106 00:09:04,083 --> 00:09:05,541 We'll tell them what happened. 107 00:11:10,833 --> 00:11:14,166 C-C-Cassian. I brought what you t-t-told me. 108 00:11:15,458 --> 00:11:19,375 Cassian. Kassa. Kassa. 109 00:11:19,916 --> 00:11:21,958 Kassa! Kassa! 110 00:12:37,541 --> 00:12:39,083 But where were you? 111 00:12:39,166 --> 00:12:40,666 It's not important. 112 00:12:40,750 --> 00:12:43,041 If it's not important, why not tell me? 113 00:12:45,875 --> 00:12:46,875 Cassian? 114 00:12:46,958 --> 00:12:49,083 Who came by the house last night? 115 00:12:49,166 --> 00:12:52,166 Jezzi and Femmi brought supper and Maarva's medicine, 116 00:12:52,250 --> 00:12:54,625 and then Jezzi came back b-b-because... 117 00:12:54,708 --> 00:12:55,875 Anybody looking for me? 118 00:12:55,958 --> 00:12:58,583 B-B-Brasso. Brasso was looking for you. 119 00:12:58,666 --> 00:13:00,250 What did you tell him? 120 00:13:03,083 --> 00:13:04,333 Maarva told him... 121 00:13:04,416 --> 00:13:05,500 Told him what? 122 00:13:06,375 --> 00:13:08,000 Pausing for data lag. 123 00:13:08,625 --> 00:13:09,791 Tell me what she said. 124 00:13:09,875 --> 00:13:11,833 Bee! 125 00:13:13,000 --> 00:13:15,708 Maarva said you were out ruining your health and reputation 126 00:13:15,791 --> 00:13:17,875 with friends of low character. 127 00:13:17,958 --> 00:13:20,041 She told him sooner or later you were going to 128 00:13:20,125 --> 00:13:23,166 g-g-get yourself into trouble you couldn't talk your way out of. 129 00:13:23,250 --> 00:13:24,500 Then she told Brasso that... 130 00:13:24,583 --> 00:13:25,583 Enough! 131 00:13:28,166 --> 00:13:29,333 Come here. 132 00:13:30,708 --> 00:13:32,875 Listen to me. It's important. 133 00:13:32,958 --> 00:13:36,500 I know it takes a lot of energy, but can you make a lie for me? 134 00:13:36,583 --> 00:13:39,416 I can lie. I have adequate power reserves. 135 00:13:39,500 --> 00:13:43,125 Don't tell anybody you saw me. Don't tell anybody you know where I am. 136 00:13:44,666 --> 00:13:45,833 That's two lies. 137 00:13:45,916 --> 00:13:47,166 Let's have both. 138 00:13:47,958 --> 00:13:49,583 I will have to recharge at home. 139 00:13:50,625 --> 00:13:52,291 Take your time on the way back. 140 00:13:55,041 --> 00:13:56,375 I got to hurry. 141 00:13:56,458 --> 00:13:58,083 I can't come with you? 142 00:13:58,166 --> 00:14:00,208 Not now. I don't have time. 143 00:14:01,333 --> 00:14:02,333 I'm sorry. 144 00:14:03,458 --> 00:14:05,833 I'm late. Wait. What's this? 145 00:14:06,250 --> 00:14:07,500 Hold still. Hold still. 146 00:14:10,666 --> 00:14:11,750 Take your time. 147 00:15:19,291 --> 00:15:20,458 Let's get to it. 148 00:15:21,208 --> 00:15:23,875 - Grab mine. - Yeah, grab those two now. 149 00:15:27,666 --> 00:15:28,916 Brasso will catch you up. 150 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Hey. 151 00:15:31,083 --> 00:15:32,250 You don't look so good. 152 00:15:32,666 --> 00:15:33,666 I'm fine. 153 00:15:34,208 --> 00:15:36,416 - I came by for you last night. - Yeah, I know. 154 00:15:37,166 --> 00:15:38,458 What'd you do when you left? 155 00:15:38,541 --> 00:15:42,750 Uh, I was tired. I went home, cleaned up a bit, and then I fell asleep. 156 00:15:43,333 --> 00:15:47,333 No. You came by for me, but I wasn't there. 157 00:15:47,416 --> 00:15:50,416 So then you started home, and you saw me at the Hotel Bridge. 158 00:15:50,500 --> 00:15:53,541 We decided we were thirsty, and you wanted to go to Cavo's. 159 00:15:53,625 --> 00:15:57,291 But I said that was no good because there's too many people there I owe money. 160 00:15:57,375 --> 00:15:58,375 You're serious? 161 00:15:58,458 --> 00:15:59,500 Yeah. 162 00:16:00,833 --> 00:16:02,041 Who's gonna be asking? 163 00:16:02,125 --> 00:16:03,833 So Cavo's was out. 164 00:16:03,916 --> 00:16:08,791 But then you remembered you still had half a bottle of nog stashed at home. 165 00:16:08,875 --> 00:16:11,291 So we went there and drank ourselves to sleep. 166 00:16:14,208 --> 00:16:16,750 Please. I really need this. 167 00:16:20,750 --> 00:16:23,583 You insulted my choice of beverage. 168 00:16:23,666 --> 00:16:26,458 As host and provider, I was offended by this. 169 00:16:27,666 --> 00:16:30,583 You failed to gauge the depth of my irritation. 170 00:16:30,666 --> 00:16:32,750 You rose to make your point more vocally. 171 00:16:32,833 --> 00:16:35,500 I was helping you back into your chair when you fell. 172 00:16:36,666 --> 00:16:38,666 You were gone when I woke up. 173 00:16:38,750 --> 00:16:40,750 You've come here now to apologize. 174 00:16:42,833 --> 00:16:44,458 I accept your apology. 175 00:16:44,541 --> 00:16:46,166 Hey, Brasso, let's go. 176 00:16:46,250 --> 00:16:49,250 Do me this. Whatever this is, when it's done, 177 00:16:49,333 --> 00:16:52,291 pull your boots on and get to work. You look like a wreck. 178 00:16:53,416 --> 00:16:54,833 I knew I could count on you. 179 00:16:54,916 --> 00:16:56,791 I'm not lending you any money. 180 00:16:56,875 --> 00:16:58,041 I knew that, too. 181 00:16:58,833 --> 00:17:01,791 Tell your mother she can afford to put the heating on. 182 00:17:01,875 --> 00:17:03,458 It was freezing there last night. 183 00:17:04,416 --> 00:17:06,000 Make yourself useful. 184 00:17:22,291 --> 00:17:25,000 This is quite the report. This happened when? 185 00:17:25,083 --> 00:17:27,458 Last night, sir. I knew you were leaving this morning, 186 00:17:27,541 --> 00:17:30,916 and I wanted to make sure you had all the information before your departure. 187 00:17:31,000 --> 00:17:32,333 You've been very busy. 188 00:17:32,416 --> 00:17:33,916 Two men are dead, sir. 189 00:17:34,000 --> 00:17:35,166 Employees. 190 00:17:35,250 --> 00:17:38,291 If that's not worth staying up for, then I'm not worthy of the uniform. 191 00:17:38,833 --> 00:17:40,916 Have you modified your uniform? 192 00:17:41,875 --> 00:17:43,708 Perhaps slightly. 193 00:17:43,791 --> 00:17:45,166 Pockets, piping, and... 194 00:17:45,250 --> 00:17:47,500 and some light tailoring. 195 00:17:50,166 --> 00:17:52,500 I know one of these men. Kravas. 196 00:17:52,583 --> 00:17:55,333 That's another reason I wanted this to get immediate attention. 197 00:17:55,416 --> 00:17:57,666 He was a squad commander on Four. 198 00:17:57,750 --> 00:17:59,291 He's fallen a great deal since then. 199 00:17:59,375 --> 00:18:01,000 He was a Sentry Corporal here on One. 200 00:18:01,083 --> 00:18:02,208 No mystery there. 201 00:18:02,291 --> 00:18:04,250 He's lucky he wasn't killed years ago. 202 00:18:04,333 --> 00:18:06,708 One of the most unpleasant people I've ever met. 203 00:18:06,791 --> 00:18:08,666 There's no suspect at this point? 204 00:18:08,750 --> 00:18:10,083 We have some excellent leads. 205 00:18:10,166 --> 00:18:13,500 "A human with dark features asking about a Kenari girl" 206 00:18:13,583 --> 00:18:15,791 "who might have been working in the establishment." 207 00:18:15,875 --> 00:18:19,333 Are there no witnesses to the actual crime? It's usually quite busy there. 208 00:18:19,416 --> 00:18:21,958 Apparently not. This happened just outside the district, 209 00:18:22,041 --> 00:18:24,750 - at the plaza entrance to the causeway. - I know. 210 00:18:24,833 --> 00:18:27,083 - There's an intersection... - I said I know it. 211 00:18:27,166 --> 00:18:28,916 - Were they robbed? - No, sir. 212 00:18:30,083 --> 00:18:31,333 Tough case. 213 00:18:32,375 --> 00:18:33,708 Bad timing. 214 00:18:34,500 --> 00:18:37,166 I'm sure that in several days, with the proper resources, 215 00:18:37,250 --> 00:18:38,958 - I can bring this case to a... - Stop! 216 00:18:39,458 --> 00:18:42,541 And I don't mean just the talking. I mean stop. 217 00:18:45,291 --> 00:18:47,416 This case appears to bear all the hallmarks 218 00:18:47,500 --> 00:18:50,458 of what I like to describe as regrettable misadventure. 219 00:18:50,875 --> 00:18:51,875 Sir? 220 00:18:51,958 --> 00:18:54,000 Two dedicated Pre-Mor employees 221 00:18:54,083 --> 00:18:57,000 caught in the sad orbit of a rare calamity. 222 00:18:57,625 --> 00:18:58,750 I don't understand. 223 00:18:58,833 --> 00:19:01,333 I want you to conjure a suitable accident. 224 00:19:01,416 --> 00:19:02,916 - But... - And let's make sure 225 00:19:03,000 --> 00:19:06,291 it's on the far side of the plaza. Let's get it outside the Leisure Zone. 226 00:19:06,375 --> 00:19:07,750 - But they were murdered. - No. 227 00:19:07,833 --> 00:19:09,583 They were killed in a fight. 228 00:19:10,416 --> 00:19:12,875 They were in a brothel, which we're not supposed to have, 229 00:19:12,958 --> 00:19:15,375 the expensive one, which they shouldn't be able to afford, 230 00:19:15,458 --> 00:19:18,208 drinking Revnog, which we're not supposed to allow. 231 00:19:18,291 --> 00:19:22,625 Both of them supposedly on the job, which is a dismissible offense. 232 00:19:22,708 --> 00:19:25,416 They clearly harassed a human with dark features 233 00:19:25,500 --> 00:19:27,458 and chose the wrong person to annoy. 234 00:19:29,041 --> 00:19:33,250 I suspect they died rushing to aid someone in distress. 235 00:19:33,333 --> 00:19:35,583 Nothing too heroic. We don't need a parade. 236 00:19:36,458 --> 00:19:38,583 They died being helpful. 237 00:19:38,666 --> 00:19:42,375 Something sad but inspiring in a mundane sort of way. 238 00:19:47,083 --> 00:19:49,291 You look stricken, Deputy Inspector. 239 00:19:49,375 --> 00:19:51,833 Are you absorbing my meaning here? 240 00:19:52,541 --> 00:19:53,750 Trying, sir. 241 00:19:54,875 --> 00:19:56,375 When I said bad timing, 242 00:19:56,458 --> 00:19:59,916 I wasn't referring to the fact that you spent all night worrying this. 243 00:20:00,000 --> 00:20:02,916 I meant that I am on my way this very morning 244 00:20:03,000 --> 00:20:06,166 to an Imperial Regional Command review, 245 00:20:06,916 --> 00:20:10,000 where I'll be asked to make a report about our crime rates, 246 00:20:10,500 --> 00:20:11,916 and the goal of that speech, 247 00:20:12,000 --> 00:20:15,250 should you ever be asked to deliver it, is brevity. 248 00:20:15,750 --> 00:20:20,208 Minimizing the time the Empire spends thinking about Preox-Morlana 249 00:20:20,291 --> 00:20:23,166 benefits our superiors and, by extension, 250 00:20:23,250 --> 00:20:26,875 everyone here at the Pre-Mor Security Inspection team, 251 00:20:26,958 --> 00:20:30,333 which at the moment includes you. 252 00:20:32,250 --> 00:20:34,916 Don't put your feet on my desk in my absence, 253 00:20:35,000 --> 00:20:37,916 and let's have an accident report waiting when I get back. 254 00:20:51,708 --> 00:20:54,583 Yeah, tell him that 15,000 is the best he's gonna get. 255 00:20:58,791 --> 00:21:00,000 She's in the yard. 256 00:21:01,500 --> 00:21:04,291 Yes, Yes, we can do that. 257 00:21:19,666 --> 00:21:20,666 I'm busy. 258 00:21:21,500 --> 00:21:22,500 I'll be quick. 259 00:21:27,166 --> 00:21:28,541 What? 260 00:21:28,625 --> 00:21:30,708 - Your friend. - What friend? 261 00:21:30,791 --> 00:21:34,375 The one who buys. Your secret friend. How fast can you reach him? 262 00:21:34,458 --> 00:21:35,541 What happened to you? 263 00:21:36,166 --> 00:21:37,166 I fell. 264 00:21:37,250 --> 00:21:39,041 On what? A jealous husband? 265 00:21:39,833 --> 00:21:41,333 I have something to sell. 266 00:21:41,416 --> 00:21:43,125 Don't we all? 267 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 How soon could he be here? 268 00:21:44,541 --> 00:21:46,833 I was planning to reach out at the end of the month. 269 00:21:48,333 --> 00:21:50,625 No. This would have to be now. 270 00:21:50,708 --> 00:21:52,541 Yeah, for what? For one item? 271 00:21:52,625 --> 00:21:55,875 No. That's not how it works. I bundle things before I make contact. 272 00:21:55,958 --> 00:21:57,750 Bix. Bix. Come on. 273 00:22:00,625 --> 00:22:04,125 There's a Tac Corvette coming in this week looking for scrap. 274 00:22:04,208 --> 00:22:06,458 I'm told there's a rack of Imperial targeting units 275 00:22:06,541 --> 00:22:08,541 someone might forget to strip out. 276 00:22:08,625 --> 00:22:10,791 We'll get that, that thing you've got. 277 00:22:10,875 --> 00:22:12,125 Got a few Naval com-scans... 278 00:22:12,208 --> 00:22:13,791 - I can't wait that long. - Why? 279 00:22:16,416 --> 00:22:17,666 What have you done? 280 00:22:19,083 --> 00:22:21,208 Your friend will want this piece. 281 00:22:21,291 --> 00:22:24,041 He'll come for this. You said he wanted to meet me. 282 00:22:24,125 --> 00:22:25,125 So, what is it? 283 00:22:26,416 --> 00:22:27,583 What is it? 284 00:22:29,458 --> 00:22:32,666 I got an untraceable NS-9 Star path unit. 285 00:22:32,750 --> 00:22:36,750 Vector crystals and Imperial seal still intact. 286 00:22:36,833 --> 00:22:38,208 How long have you had that? 287 00:22:39,875 --> 00:22:40,875 I need to move it, Bix. 288 00:22:40,958 --> 00:22:42,416 - You've been hiding it. - Saving it. 289 00:22:42,500 --> 00:22:44,375 I'm guessing it comes from one of my bids. 290 00:22:44,458 --> 00:22:46,708 - Guess again. - Not your best move, Cassian. 291 00:22:50,250 --> 00:22:51,250 So, what? 292 00:22:52,083 --> 00:22:53,500 You want to call your guy or not? 293 00:22:53,583 --> 00:22:55,500 - Do you know how much that's worth? - Yeah. 294 00:22:56,250 --> 00:22:59,125 Enough to get out of here, lay low till things cool off. 295 00:22:59,208 --> 00:23:02,333 - I need to relocate for a while. - You've been holding out on me. 296 00:23:02,416 --> 00:23:05,000 And you've been skimming off the top. 297 00:23:05,083 --> 00:23:06,916 So let's not get emotional. 298 00:23:10,125 --> 00:23:11,500 You'll need an alternative plan... 299 00:23:11,583 --> 00:23:14,344 - No, no. The answer's no. - You don't know what I'm about to suggest. 300 00:23:14,416 --> 00:23:16,333 - I'm not selling this to you, Bix. - Come on. 301 00:23:16,416 --> 00:23:18,250 I didn't hang on to this to have a partner. 302 00:23:18,333 --> 00:23:20,250 I need every credit I can put my hands on to... 303 00:23:20,333 --> 00:23:22,416 Are we bidding on the Wobani run tomorrow? 304 00:23:23,666 --> 00:23:24,666 What? 305 00:23:24,750 --> 00:23:27,875 There's a Wobani run coming. Jeef wants to know if we're in on it. 306 00:23:29,125 --> 00:23:30,458 He'll know when I'm ready. 307 00:23:36,750 --> 00:23:39,250 Yeah, are you... 308 00:23:39,833 --> 00:23:40,833 What? 309 00:23:40,916 --> 00:23:45,166 Well, it looks like it's turned into something more than work. 310 00:23:45,250 --> 00:23:46,875 Do I ask about your personal life? 311 00:23:46,958 --> 00:23:49,958 Just promise he knows nothing about any of this. 312 00:23:50,041 --> 00:23:51,708 He'd do anything for me. 313 00:23:52,666 --> 00:23:54,750 No. No, no. That wasn't my question. 314 00:23:56,458 --> 00:23:59,583 No. He knows nothing about any of it. 315 00:24:07,250 --> 00:24:09,500 Bix, you said he wanted to meet me. 316 00:24:10,583 --> 00:24:11,833 I really need this. 317 00:24:17,708 --> 00:24:18,708 I'll let him know. 318 00:24:23,791 --> 00:24:25,166 Now, go fix your face. 319 00:24:27,541 --> 00:24:31,208 Four of these, five of these. Transport at once, once we get payment. 320 00:24:31,291 --> 00:24:32,583 Mm-hmm. 321 00:24:32,666 --> 00:24:34,000 She seems upset. 322 00:24:35,000 --> 00:24:36,333 It's good to see you, Timm. 323 00:24:36,416 --> 00:24:38,916 Seems like that happens every time you come around. 324 00:24:39,000 --> 00:24:42,000 I wouldn't worry. She's tougher than both of us. 325 00:24:42,083 --> 00:24:44,000 I'm getting tired of hearing that. 326 00:24:45,458 --> 00:24:48,625 Then you'd better find yourself a less-complicated woman. 327 00:24:48,708 --> 00:24:49,833 Good luck with that. 328 00:25:29,541 --> 00:25:30,541 Kassa! 329 00:26:11,958 --> 00:26:14,291 Ey! 330 00:26:49,083 --> 00:26:50,583 Everything okay, sir? 331 00:26:50,666 --> 00:26:51,791 Fine. 332 00:26:52,708 --> 00:26:53,708 Thank you. 333 00:27:04,875 --> 00:27:05,875 Forward. 334 00:27:07,000 --> 00:27:08,291 Forward. 335 00:27:09,458 --> 00:27:10,458 Forward. 336 00:27:11,500 --> 00:27:14,708 Wait. Wait, wait. Go back. Go back. That. 337 00:27:17,125 --> 00:27:18,208 What is that? 338 00:27:22,166 --> 00:27:24,333 I'm not quite sure, sir. 339 00:27:24,416 --> 00:27:25,750 Sublight something. 340 00:27:26,875 --> 00:27:30,583 Orlean Star Cab or a Day van. Some old thing. 341 00:27:30,666 --> 00:27:33,416 And this something just strolls through the checkpoint? 342 00:27:34,500 --> 00:27:37,750 No identification whatsoever, just wanders into points unknown? 343 00:27:39,583 --> 00:27:42,375 The nights get busy. You know the traffic. 344 00:27:43,583 --> 00:27:45,083 I don't know what's more disturbing, 345 00:27:45,166 --> 00:27:48,416 the fact our borders are unprotected or your complacence about it. 346 00:27:49,291 --> 00:27:52,666 Find it. Whatever it is, I want to know when it left and where it went. 347 00:27:52,750 --> 00:27:54,833 You'd have to filter the entire night. 348 00:27:55,875 --> 00:27:58,125 Well, if it's too much for you, let me know. 349 00:27:58,208 --> 00:27:59,708 I'm sure somebody wants the chair. 350 00:28:11,125 --> 00:28:12,583 - Hey, Cass. - Hey. 351 00:28:12,666 --> 00:28:14,083 - Good to see... - What's the hurry? 352 00:28:14,166 --> 00:28:15,541 - Got some place to be? - Yeah. 353 00:28:15,625 --> 00:28:17,208 What, not happy to see me? 354 00:28:17,291 --> 00:28:19,666 - What, no love for Nurchi? - No, I'm late, okay? 355 00:28:19,750 --> 00:28:22,000 I know. I want my deposit back. 356 00:28:22,083 --> 00:28:25,041 I wish I could, but it's in play. 357 00:28:25,125 --> 00:28:27,083 Just waiting to hear they're on-site. Okay? 358 00:28:29,750 --> 00:28:30,750 Vetch? 359 00:28:32,166 --> 00:28:33,166 Seriously? 360 00:28:33,250 --> 00:28:35,250 I'm not one of these losers gonna let you float 361 00:28:35,333 --> 00:28:37,500 until they forget how much you owe them. 362 00:28:38,458 --> 00:28:39,708 You're here with him. 363 00:28:40,958 --> 00:28:41,958 To what? 364 00:28:42,458 --> 00:28:43,458 To threaten me? 365 00:28:45,291 --> 00:28:47,500 Vetch, you let him talk you into this? 366 00:28:47,583 --> 00:28:48,666 The subject is money. 367 00:28:48,750 --> 00:28:50,625 - I just asked you a question. - What? 368 00:28:50,708 --> 00:28:52,666 Since when do you take orders from Nurchi? 369 00:28:52,750 --> 00:28:53,833 Don't answer that. 370 00:28:56,250 --> 00:28:58,916 - You need work this bad? - Leave him out of it. 371 00:28:59,000 --> 00:29:01,833 He said all I needed to do was stand here. 372 00:29:02,458 --> 00:29:03,541 Good. 373 00:29:03,625 --> 00:29:04,750 You keep at it. 374 00:29:04,833 --> 00:29:06,125 You think I'm messing around? 375 00:29:06,208 --> 00:29:07,250 I hope so. 376 00:29:07,750 --> 00:29:10,416 I'm gonna do us a favor and not mention this happened. 377 00:29:11,375 --> 00:29:13,291 Vetch, very nice to see you. 378 00:29:17,750 --> 00:29:18,750 What? 379 00:29:22,750 --> 00:29:23,750 I'll be back. 380 00:29:24,541 --> 00:29:27,458 - What's up? - Errands. Won't be long. 381 00:30:38,458 --> 00:30:39,458 Dad. 382 00:30:41,208 --> 00:30:42,708 Haven't seen you lately. 383 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 Some of us work. 384 00:30:44,041 --> 00:30:46,041 What are we looking for? 385 00:30:47,041 --> 00:30:48,291 Bendine Mesh-Tech filter. 386 00:30:53,375 --> 00:30:54,458 Yellow racks in the back. 387 00:30:55,458 --> 00:30:56,791 You might have to dig a little. 388 00:30:57,541 --> 00:30:59,541 - Thanks. - Good luck with it. 389 00:31:52,750 --> 00:31:54,500 Look alive. He's on his way up. 390 00:31:55,083 --> 00:31:56,750 Is he even allowed to approve overtime? 391 00:31:56,833 --> 00:31:58,750 - That's his problem. - Not if we don't get it. 392 00:31:58,833 --> 00:32:00,791 Well, it'll be his name in the time scan. 393 00:32:00,875 --> 00:32:03,166 - Ferrix! - Yes, sir, we've been working on it. 394 00:32:03,250 --> 00:32:05,375 Kenari human males on Ferrix. 395 00:32:05,458 --> 00:32:07,125 I'm afraid that's a blank, sir. 396 00:32:07,208 --> 00:32:08,208 What? 397 00:32:08,291 --> 00:32:09,833 But we have got a Imperial census. 398 00:32:09,916 --> 00:32:10,916 How old is it? 399 00:32:11,000 --> 00:32:12,291 This is six years ago. 400 00:32:12,375 --> 00:32:13,375 That's an eternity. 401 00:32:13,458 --> 00:32:16,083 There's not a lot about Kenari, sir. It's fairly obscure. 402 00:32:16,166 --> 00:32:17,333 That should make it easier. 403 00:32:18,000 --> 00:32:19,291 We'll have to put the word out. 404 00:32:19,375 --> 00:32:21,375 - On Ferrix? - Where else would we put it? 405 00:32:21,458 --> 00:32:23,083 We don't have presence there, sir. 406 00:32:23,166 --> 00:32:25,351 - Is it not under our jurisdiction? - Technically. 407 00:32:25,375 --> 00:32:27,041 We are simply asking for information. 408 00:32:27,125 --> 00:32:29,809 - Have you ever been there? - What difference does that make? 409 00:32:29,833 --> 00:32:31,791 They have their own way of doing things. 410 00:32:31,875 --> 00:32:34,541 This is the murder of two Pre-Mor employees! 411 00:32:38,083 --> 00:32:39,083 Put out a bulletin. 412 00:32:39,166 --> 00:32:42,750 Kenari human men wanted for questioning. Slam their channels. Flood it. 413 00:32:42,833 --> 00:32:45,208 Set up a desk here to monitor anything that comes in. 414 00:32:46,458 --> 00:32:47,583 Let's go! 415 00:33:21,583 --> 00:33:23,958 - What do you think you're doing? - Forgot something. 416 00:33:24,041 --> 00:33:26,458 Now? He's in the office. 417 00:33:26,541 --> 00:33:30,416 I refueled it. Just like you told me. And now I'm almost done. 418 00:33:30,916 --> 00:33:33,833 What is that? Is that the ID chip log? 419 00:33:33,916 --> 00:33:34,916 It's the old one. 420 00:33:35,916 --> 00:33:37,833 I'm just putting a blank in right now. 421 00:33:39,166 --> 00:33:41,166 Pegla! Pegla! 422 00:33:41,250 --> 00:33:43,375 What in the name of Chobb is going on out there? 423 00:33:45,958 --> 00:33:47,791 I think the yard rats are back. 424 00:33:47,875 --> 00:33:49,833 There's a customer out front. 425 00:33:49,916 --> 00:33:52,333 Get those hounds to start earning their keep. 426 00:33:54,083 --> 00:33:57,208 Why are you swapping chip logs? You're gonna get us both in trouble. 427 00:33:57,291 --> 00:33:59,625 I didn't like the way it was running last night. 428 00:33:59,708 --> 00:34:01,208 So you're doing me a favor? 429 00:34:01,291 --> 00:34:03,000 Leave it better than you found it. 430 00:34:03,083 --> 00:34:04,250 The way you always do. 431 00:34:05,375 --> 00:34:06,416 The Cassian way. 432 00:34:07,875 --> 00:34:10,208 I was gonna ask if I could borrow it again tomorrow. 433 00:34:10,291 --> 00:34:12,041 I wouldn't do that if I was you. 434 00:34:12,125 --> 00:34:13,625 Close this out. 435 00:34:13,708 --> 00:34:14,708 Don't come back. 436 00:34:14,791 --> 00:34:16,791 - Come on, Pegla. - No, no, no. 437 00:34:18,000 --> 00:34:19,000 No. 438 00:34:19,083 --> 00:34:22,166 We're done. No more favors. No more deals. 439 00:34:22,250 --> 00:34:24,333 - Listen, this... - Don't. 440 00:34:25,125 --> 00:34:27,750 I don't want to know what you're doing or why 441 00:34:27,833 --> 00:34:30,458 or where you took this thing last night or any of it. 442 00:34:30,541 --> 00:34:32,541 Finish up. Get out. 443 00:34:34,291 --> 00:34:35,291 Don't come back. 444 00:35:16,125 --> 00:35:17,125 Kassa.32309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.