All language subtitles for Alfred Hitchcock s01e39 Momentum.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,295 --> 00:00:32,565 Did you ever have the feeling that you were being watched? 2 00:00:36,202 --> 00:00:37,842 Observe closely. 3 00:00:39,039 --> 00:00:41,809 No eyelid. He never sleeps. 4 00:00:43,043 --> 00:00:46,113 Obviously, an ideal audience. 5 00:00:46,146 --> 00:00:50,076 Unfortunately, he doesn't watch television. That's true. 6 00:00:51,217 --> 00:00:54,117 He isn't watching me, he's watching you... 7 00:00:54,154 --> 00:00:56,764 to see if you're watching me. 8 00:00:56,790 --> 00:01:00,860 Please don't misunderstand. I love television, as a performer, that is. 9 00:01:00,894 --> 00:01:03,764 But I feel the wrong person is being paid. 10 00:01:03,797 --> 00:01:07,097 Actors receive salaries, but their viewers... 11 00:01:07,133 --> 00:01:10,643 the people who do the really hard work, don't make a cent. 12 00:01:12,172 --> 00:01:16,382 It seems to me that television is exactly like a gun. 13 00:01:16,409 --> 00:01:20,679 Your enjoyment of it is determined by which end of it you're on. 14 00:01:22,682 --> 00:01:25,822 Tonight, we plan to tell a story about this gun... 15 00:01:25,852 --> 00:01:29,462 and what a very ordinary man did with it in the course of 24 hours. 16 00:01:47,007 --> 00:01:49,877 (Dick) You know what it is? A rat race. 17 00:01:49,909 --> 00:01:52,109 You run all day just to keep even. 18 00:01:52,145 --> 00:01:54,105 Slow down and somebody is walking up your heels. 19 00:01:56,116 --> 00:01:59,716 Move along, buddy. You're tying up traffic. 20 00:01:59,753 --> 00:02:03,623 Everybody's got a time clock to punch. With my luck it'd punch me right back. 21 00:02:04,791 --> 00:02:07,561 Help wanted: Men. 22 00:02:07,594 --> 00:02:10,504 Aggressive, hard-hitting young salesman for national distribution. 23 00:02:11,297 --> 00:02:13,227 Salary and commission. 24 00:02:13,266 --> 00:02:15,596 It's not much of a job. 25 00:02:15,635 --> 00:02:18,565 No commissions and you get a lot of talk instead of salary. 26 00:02:18,605 --> 00:02:22,105 But it's the only one I haven't tried and I've got to get something. 27 00:02:22,142 --> 00:02:25,412 I didn't get it. It was already filled. 28 00:02:26,680 --> 00:02:29,320 Yeah, it's a rat race, all right. 29 00:02:29,349 --> 00:02:31,379 You get home at night with your head ringing... 30 00:02:31,418 --> 00:02:33,648 a hole in your pocket and an empty refrigerator. 31 00:02:34,921 --> 00:02:35,791 [dishes clattering] 32 00:02:39,125 --> 00:02:41,355 Honey, would you put that in the icebox for me, please? 33 00:02:41,394 --> 00:02:43,104 Okay. 34 00:02:45,665 --> 00:02:49,465 Plenty of room for it. Yes, Father Hubbard, there certainly is. 35 00:02:51,204 --> 00:02:52,674 Okay, so it's bare. 36 00:02:53,740 --> 00:02:55,840 So if we do get evicted tomorrow... 37 00:02:55,875 --> 00:02:58,235 we won't have to lug a lot of stuff along with us. 38 00:02:58,278 --> 00:03:01,948 You know something? I find that very small consolation. 39 00:03:02,048 --> 00:03:05,488 Don't you worry, we won't get evicted. 40 00:03:05,518 --> 00:03:07,918 What are you going to about it? 41 00:03:07,954 --> 00:03:10,494 I'm gonna get some dough, what else? Tonight. 42 00:03:10,523 --> 00:03:12,393 Will you go to Burroughs? 43 00:03:13,493 --> 00:03:15,363 Well, maybe. I'll see. 44 00:03:17,464 --> 00:03:20,374 You got some more coffee? Not if you want any for breakfast. 45 00:03:26,139 --> 00:03:27,639 What'll I tell him? 46 00:03:28,775 --> 00:03:31,475 Honey, just tell him what happened. 47 00:03:31,511 --> 00:03:34,211 We've both of us been sick, we've borrowed every cent we could... 48 00:03:34,247 --> 00:03:36,447 and you can't find a job. 49 00:03:36,483 --> 00:03:39,793 He owes you $450 and he ought to pay it. 50 00:03:39,819 --> 00:03:42,959 I know that, but how can I say it? 51 00:03:45,091 --> 00:03:47,961 Honey, don't you remember what we planned for you to say? 52 00:03:53,299 --> 00:03:56,599 Mr. Burroughs, I worked for your company for three years... 53 00:03:56,636 --> 00:04:00,336 and the last four months I worked at half pay to help keep things going. 54 00:04:00,373 --> 00:04:02,783 You said you'd pay me in full when things got better... 55 00:04:02,809 --> 00:04:04,609 but instead you sold out. 56 00:04:04,644 --> 00:04:08,454 You've got the money and I need it, and you ought to pay me now, right now. 57 00:04:08,481 --> 00:04:11,321 Now, honey, you remembered it perfectly well the other night... 58 00:04:11,351 --> 00:04:13,951 when you'd had a couple of drinks, you were gonna go over there-- 59 00:04:14,054 --> 00:04:15,724 All right. I forgot, that's all. 60 00:04:20,393 --> 00:04:21,393 I'm sorry. 61 00:04:26,399 --> 00:04:30,699 Honey, I'm not mad at you. You know that. I know. 62 00:04:33,073 --> 00:04:36,343 It's just that he won't want to give it to me. He'll argue. 63 00:04:37,143 --> 00:04:39,083 Honey, arguing can't hurt you. 64 00:04:41,414 --> 00:04:42,824 I guess not. 65 00:04:44,417 --> 00:04:47,947 I'll get the money. I'll get it somewhere. Tonight. 66 00:04:47,987 --> 00:04:49,917 You've said that before. 67 00:04:50,824 --> 00:04:52,494 This time I mean it. 68 00:04:56,763 --> 00:04:59,773 Are you going to Burroughs? If I have to. 69 00:05:05,171 --> 00:05:07,941 So long. Goodbye, darling. Good luck. 70 00:05:15,682 --> 00:05:16,852 *[music playing] 71 00:05:16,883 --> 00:05:17,653 Another? 72 00:05:18,451 --> 00:05:20,051 Hiya, boy. How's it going? 73 00:05:21,488 --> 00:05:23,358 Not so good. No connections yet. 74 00:05:26,426 --> 00:05:30,056 Hey, Charlie, you think maybe you could.... Well, you know, you said you thought.... 75 00:05:30,096 --> 00:05:33,066 I'm sorry, kid. I ain't got it. I thought I did. 76 00:05:33,066 --> 00:05:37,266 I had that Jackaway in the seventh today. He'd have paid 30-to-1, but.... Photo finish. 77 00:05:37,303 --> 00:05:40,973 They photoed me out. I'll buy you a drink. Thanks. 78 00:05:42,475 --> 00:05:46,875 Sorry, Dick. If I had it.... You know that. 79 00:05:46,913 --> 00:05:49,383 Yeah, it's not your fault. (man) Hey, Charlie. 80 00:05:53,953 --> 00:05:55,523 It's nobody's fault. 81 00:05:56,256 --> 00:05:58,456 Except Burroughs. 82 00:05:58,491 --> 00:05:59,791 (man) How much do I owe you? (Charlie) 83 00:06:01,294 --> 00:06:03,034 Keep the change. Thanks. 84 00:06:03,029 --> 00:06:03,929 [cash register clicking] 85 00:06:07,734 --> 00:06:10,044 Pour yourself another, if you want it. No. No, thanks. 86 00:06:31,057 --> 00:06:34,127 (Burroughs) You know, I appreciate your coming here like this. 87 00:06:34,160 --> 00:06:37,560 Let's go to the study, and we can get the matter settled right away. 88 00:06:37,597 --> 00:06:39,627 (Dick) He's got company. 89 00:06:39,666 --> 00:06:42,666 I can't hit him for it now. He'd get sore at me for embarrassing him. 90 00:07:00,520 --> 00:07:02,020 Wonder who's in there with him. 91 00:07:04,891 --> 00:07:06,691 Maybe I'd better come back later. 92 00:07:07,894 --> 00:07:11,464 No, we've got to have that money now. 93 00:07:22,075 --> 00:07:24,505 Look at that money. 94 00:07:24,544 --> 00:07:27,084 He can't say he doesn't have it. 95 00:07:27,113 --> 00:07:31,223 Must be a couple of thousand there, and Beth and I don't have $5 between us. 96 00:07:31,251 --> 00:07:33,551 He's going to pay me. 97 00:07:33,586 --> 00:07:37,916 No stalls, no arguments, Mr. Burroughs, just $450. 98 00:07:37,957 --> 00:07:38,787 Now. 99 00:07:47,534 --> 00:07:48,504 [door opening] 100 00:07:52,706 --> 00:07:53,606 (Burroughs) Good night. 101 00:07:54,974 --> 00:07:56,084 [door closing] 102 00:07:56,076 --> 00:07:57,476 [footsteps approaching] 103 00:08:06,720 --> 00:08:08,760 (Dick) Just $450. I don't want any more. 104 00:08:13,293 --> 00:08:16,033 I never stole a dime in my life, but this is owing me. 105 00:09:33,907 --> 00:09:36,177 Got here just in time, didn't I? 106 00:09:36,209 --> 00:09:39,179 Know what you're gonna get for this, don't you? Plenty. 107 00:09:39,212 --> 00:09:42,282 And I'll see you serve it, too. Every last month of it. 108 00:09:44,117 --> 00:09:48,047 Paine. You're the last person I.... I'm going to call the police. 109 00:09:51,391 --> 00:09:53,961 Operator, get me the police. 110 00:09:57,097 --> 00:09:57,827 [gun firing] 111 00:11:04,164 --> 00:11:04,934 [door opening] 112 00:11:16,309 --> 00:11:18,349 Hey, silly. 113 00:11:18,378 --> 00:11:21,378 What are you doing out here? Why didn't you come to bed last night? 114 00:11:23,683 --> 00:11:26,093 I didn't want to wake you. 115 00:11:26,086 --> 00:11:28,656 You didn't get the money? Don't worry. 116 00:11:28,688 --> 00:11:32,228 No, I got it. You did? Where? 117 00:11:32,258 --> 00:11:34,958 From Charlie. He had a long shot in the sixth. 118 00:11:38,832 --> 00:11:41,302 Well, I didn't think you got it from Burroughs. 119 00:11:41,334 --> 00:11:44,574 I didn't go to see Burroughs. It wasn't necessary, we can forget him. 120 00:11:44,604 --> 00:11:47,344 All right, I was only going to tell you-- Will you please drop it? 121 00:11:47,374 --> 00:11:48,944 I've got enough else to worry about. 122 00:11:48,975 --> 00:11:50,675 Honey, what is it? What's the matter? 123 00:11:50,710 --> 00:11:51,780 It's nothing. It's just-- 124 00:11:51,811 --> 00:11:52,781 [knocking at door] 125 00:11:55,849 --> 00:11:58,489 Beth, you wait here in the bedroom. Let me handle this. 126 00:11:58,518 --> 00:12:01,248 What's the matter? Please, Beth, I'll explain it to you later. 127 00:12:01,287 --> 00:12:02,657 Just let me handle it now. 128 00:12:02,689 --> 00:12:03,789 [knocking continues] 129 00:12:13,967 --> 00:12:16,067 Who is it? (Martin) It's Martin, the janitor. 130 00:12:18,304 --> 00:12:20,514 Okay, just a minute. 131 00:12:20,540 --> 00:12:21,940 Someone to see the apartment. 132 00:12:24,444 --> 00:12:26,414 This is the living room. Yeah. 133 00:12:26,446 --> 00:12:28,576 Can I see the bedroom? Right in there. 134 00:12:28,615 --> 00:12:31,215 Just a minute. 135 00:12:31,251 --> 00:12:33,991 Beth, there's a man here that wants to see the apartment. 136 00:12:34,087 --> 00:12:35,457 (Beth) All right. 137 00:12:35,488 --> 00:12:37,918 There's no sense in showing the apartment now. 138 00:12:41,094 --> 00:12:42,334 Ain't much, is it? 139 00:12:42,362 --> 00:12:44,962 Brother, you find something better for the money, take it. 140 00:12:44,998 --> 00:12:45,928 Yeah, I will. 141 00:12:50,236 --> 00:12:50,996 [door closing] 142 00:12:54,808 --> 00:12:56,278 What is it? Why did you shush me? 143 00:12:56,309 --> 00:12:58,279 Because we have to get out of here. 144 00:12:58,311 --> 00:13:01,451 I got in some trouble last night. It was a mistake, but it's done. 145 00:13:01,481 --> 00:13:04,581 I don't want to tell you about it. I don't want you to get mixed up in it. 146 00:13:04,617 --> 00:13:07,317 Darling, I am mixed up in it. If you are, I am. 147 00:13:07,354 --> 00:13:10,694 If you don't know about it, you can't tell anybody if they ask. 148 00:13:10,724 --> 00:13:14,134 I'll explain it all to you later, but right now we've got to get out of here. 149 00:13:14,160 --> 00:13:15,730 Are the police after you? 150 00:13:16,596 --> 00:13:18,696 Maybe. I don't know. 151 00:13:18,732 --> 00:13:21,102 Look, will you please help me, if you want to. 152 00:13:21,134 --> 00:13:23,704 But don't talk about it anymore if you're going with me. 153 00:13:23,737 --> 00:13:25,437 Darling, of course I am. 154 00:13:26,206 --> 00:13:27,566 I'll go start packing. 155 00:13:38,551 --> 00:13:39,551 I'm ready. 156 00:13:42,322 --> 00:13:44,492 We can't go now. Somebody's watching us. 157 00:13:47,761 --> 00:13:49,801 Don't let him see you. 158 00:13:49,829 --> 00:13:53,499 Maybe he's just waiting for somebody. Yeah, me. 159 00:13:53,533 --> 00:13:56,173 If he wants to see you, why doesn't he just come up? 160 00:13:57,837 --> 00:14:00,537 Look, I'll tell you what. 161 00:14:00,573 --> 00:14:03,783 You go on alone. It'd be better if we weren't seen together anyway. 162 00:14:03,810 --> 00:14:06,180 I'll watch him, and if it looks like nothing's up... 163 00:14:06,212 --> 00:14:08,552 I'll slip out later, maybe the back way, and join you. 164 00:14:08,581 --> 00:14:12,291 Here, take some money and get two bus tickets to Mexico. 165 00:14:12,318 --> 00:14:14,588 No, make it San Diego, nobody will notice that. 166 00:14:14,621 --> 00:14:16,861 And then I'll-- Dick, I'm afraid. I don't wanna go alone. 167 00:14:16,890 --> 00:14:18,560 I'll be there, I promise you. 168 00:14:20,293 --> 00:14:22,963 There's a bus every hour. I'll be there at 11:00. 169 00:14:23,063 --> 00:14:25,403 If I'm not there, you get on anyway and save me a seat. 170 00:14:25,432 --> 00:14:28,972 I'll be there, darling. I promise you. I'll be there. 171 00:15:28,161 --> 00:15:30,131 What's the matter? 172 00:15:30,163 --> 00:15:32,373 A solid half-hour I've been waiting here, and no one to let me in. 173 00:15:32,399 --> 00:15:34,199 It's not my fault you forgot your keys. 174 00:15:34,234 --> 00:15:36,074 Next time take it with you. Okay, sure. 175 00:15:36,736 --> 00:15:37,636 [both arguing] 176 00:15:41,141 --> 00:15:42,241 [knocking at door] 177 00:15:43,777 --> 00:15:45,307 (man) Come on, Paine, open up. 178 00:15:45,345 --> 00:15:46,975 [knocking continues] 179 00:15:47,080 --> 00:15:49,380 What do you want? I know you're in there. 180 00:15:50,450 --> 00:15:51,220 Open up. 181 00:15:55,655 --> 00:15:58,315 What do you want? Got here just in time, didn't I? 182 00:15:58,358 --> 00:16:00,628 I don't know what you're talking about. 183 00:16:04,030 --> 00:16:06,500 Don't try to kid me, Paine. 184 00:16:06,533 --> 00:16:09,843 I saw your wife leave with her suitcase just a few minutes ago... 185 00:16:09,869 --> 00:16:11,339 and now you're skipping out. 186 00:16:12,238 --> 00:16:14,038 But you're not going anyplace. 187 00:16:15,709 --> 00:16:17,279 Get in there. 188 00:16:17,310 --> 00:16:19,650 You're crazy. Do as I say. 189 00:16:19,679 --> 00:16:20,749 [telephone ringing] 190 00:16:20,780 --> 00:16:21,950 Give me that. 191 00:16:22,048 --> 00:16:24,048 Let go of that. 192 00:16:24,050 --> 00:16:24,950 [gun firing] 193 00:16:26,953 --> 00:16:28,053 Paine. 194 00:16:29,789 --> 00:16:31,119 [telephone continues ringing] 195 00:16:32,826 --> 00:16:33,956 Get in there. 196 00:16:35,495 --> 00:16:38,625 I warned you nobody's going to arrest me. But I'm not a cop. 197 00:16:41,835 --> 00:16:44,095 I came to collect the payments. 198 00:16:44,137 --> 00:16:46,467 I'm from the finance company. 199 00:16:48,441 --> 00:16:50,081 [telephone continues ringing] 200 00:16:59,419 --> 00:17:00,519 [siren wailing] 201 00:17:03,089 --> 00:17:04,089 (Dick) I locked the guy... 202 00:17:04,124 --> 00:17:06,534 from the finance company in the closet. 203 00:17:06,559 --> 00:17:08,629 I had to get to the bus station. I had to meet Beth. 204 00:17:31,317 --> 00:17:32,417 [whistles] 205 00:17:32,452 --> 00:17:33,322 Taxi! 206 00:17:45,265 --> 00:17:48,465 Where to, buddy? Just go ahead, I'll tell you. 207 00:17:49,402 --> 00:17:50,502 Okay, pal. 208 00:17:53,773 --> 00:17:55,483 What time is it? 209 00:17:57,177 --> 00:17:58,607 9:45. 210 00:18:01,481 --> 00:18:04,381 Take me out to Oakside. Whatever you say, governor. 211 00:18:09,022 --> 00:18:10,362 You feeling bad? 212 00:18:12,292 --> 00:18:16,662 No, it's a.... Just got a pain in my back. You want me to take it easy? 213 00:18:16,696 --> 00:18:18,596 Fine, that'd be fine. You want me to stop? 214 00:18:20,200 --> 00:18:22,470 No, it's okay. Okay, governor. 215 00:18:31,177 --> 00:18:33,077 Whereabouts in Oakside, pal? 216 00:18:36,282 --> 00:18:38,252 Hey, are you asleep or something? 217 00:18:40,387 --> 00:18:43,057 What? I said we're in Oakside. 218 00:18:43,056 --> 00:18:44,656 Whereabouts do you want to go? 219 00:18:46,526 --> 00:18:48,086 What time is it? 220 00:18:51,197 --> 00:18:54,227 10:20. Take me to the main bus station. 221 00:18:54,267 --> 00:18:57,567 Look, sport, you sure you got plenty of money? 222 00:18:57,604 --> 00:18:59,644 This trip is beginning to add up. 223 00:19:00,640 --> 00:19:02,010 Don't worry. 224 00:19:03,176 --> 00:19:05,176 Money is the least of my worries. 225 00:19:09,215 --> 00:19:11,315 Two to San Diego, please. 226 00:19:13,787 --> 00:19:15,187 [people chattering] 227 00:19:39,846 --> 00:19:42,646 (DJ on radio) And now between records, here's a news item. 228 00:19:42,682 --> 00:19:45,752 There's a city-wide dragnet out for Richard Paine. 229 00:19:45,785 --> 00:19:48,715 Late last night, Paine shot and fatally wounded... 230 00:19:48,755 --> 00:19:53,385 A.T. Burroughs of 1942 East Walden Street. 231 00:19:53,426 --> 00:19:56,896 Burroughs surprised Paine in the act of robbing his house. 232 00:19:56,930 --> 00:19:59,600 Paine is believed to have been wounded today in a scuffle... 233 00:19:59,632 --> 00:20:02,442 with a finance company employee who called at Paine's apartment... 234 00:20:02,469 --> 00:20:05,109 to collect back payments. 235 00:20:05,138 --> 00:20:07,708 An all points bulletin has gone out on Paine.... 236 00:20:07,741 --> 00:20:09,211 Keep your eyes on the road. 237 00:20:12,879 --> 00:20:17,679 You think maybe he was talking about me? Well, he was. 238 00:20:17,717 --> 00:20:19,647 Just take it easy and you'll be all right. 239 00:20:19,686 --> 00:20:21,316 Okay, pal. Don't worry about me. 240 00:20:24,424 --> 00:20:26,394 Pull over to the side and get out. 241 00:20:33,967 --> 00:20:35,267 [birds chirping] 242 00:20:40,106 --> 00:20:42,436 Open up the hood. 243 00:20:51,084 --> 00:20:53,294 You need any help? No, everything's fine. 244 00:20:59,192 --> 00:21:00,632 Okay, put the hood down. 245 00:21:03,563 --> 00:21:04,903 Get in there. 246 00:21:09,703 --> 00:21:10,503 [thuds] 247 00:21:19,112 --> 00:21:20,612 [people chattering] 248 00:21:32,759 --> 00:21:33,589 [car honks] 249 00:21:40,567 --> 00:21:42,097 (Dick) 11:00, on the nose. 250 00:21:45,105 --> 00:21:48,605 Wait for me, Beth. I told you, rain or shine, we'll get along. 251 00:21:48,641 --> 00:21:50,381 It's going to be okay in Mexico. 252 00:21:55,982 --> 00:21:56,982 [cars honking] 253 00:22:36,756 --> 00:22:39,356 Dick! Here I am. 254 00:22:42,729 --> 00:22:45,129 Where were you going? 255 00:22:45,165 --> 00:22:46,795 I thought you were on the other bus. 256 00:22:46,833 --> 00:22:48,603 No, that's not ours. Ours is late. 257 00:22:48,635 --> 00:22:49,535 Dick. 258 00:22:56,109 --> 00:22:57,379 Where did you get it? 259 00:23:00,246 --> 00:23:02,176 All that money. I never gave you that much. 260 00:23:02,215 --> 00:23:04,315 I got it from Mr. Burroughs. 261 00:23:04,351 --> 00:23:07,251 I tried to tell you this morning, but you wouldn't listen. 262 00:23:07,287 --> 00:23:09,757 I knew you wouldn't go there last night. So I went to him... 263 00:23:09,789 --> 00:23:11,929 and he gave it to me. He was very nice.... 264 00:23:11,958 --> 00:23:14,558 Dick! What is it? What's the matter? 265 00:23:19,833 --> 00:23:23,373 I never knew it was you in the room with Burroughs. 266 00:23:24,971 --> 00:23:27,111 You had the money all the time. 267 00:23:28,641 --> 00:23:30,281 I never needed to take it. 268 00:23:35,148 --> 00:23:37,078 You know, it's a funny thing, Beth. 269 00:23:37,751 --> 00:23:39,391 It's a rat race. 270 00:23:40,720 --> 00:23:42,090 You run all day. 271 00:23:56,836 --> 00:23:59,136 Next week, we shall return with another story. 272 00:24:00,707 --> 00:24:02,937 I suggest you join us. 273 00:24:03,043 --> 00:24:06,313 It might be unwise to disappoint Big Brother. 274 00:24:06,363 --> 00:24:10,913 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 21871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.