Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,370 --> 00:00:06,740
**
2
00:00:25,091 --> 00:00:27,531
Good evening, and thank you
3
00:00:27,560 --> 00:00:29,530
for peeping in at me tonight.
4
00:00:29,562 --> 00:00:32,872
I shall try to make it
worth your while.
5
00:00:32,899 --> 00:00:36,439
Now, if you will
look through the keyhole with your other eye....
6
00:00:43,910 --> 00:00:46,510
Excellent. Thank you.
7
00:00:46,546 --> 00:00:48,816
Incidentally, those of you...
8
00:00:48,848 --> 00:00:52,888
who think these letters
don't spell anything couldn't be more incorrect.
9
00:00:52,919 --> 00:00:58,219
The last line was copied
from an old insurance policy.
10
00:00:58,258 --> 00:01:00,588
Now that
we are all in focus...
11
00:01:00,627 --> 00:01:04,897
I should like to make
a few preparatory remarks about tonight's librette.
12
00:01:04,931 --> 00:01:07,271
It is called The Creeper...
13
00:01:07,300 --> 00:01:10,900
and is about a person
who had a very peculiar way...
14
00:01:10,937 --> 00:01:14,337
of striking up
an acquaintance with women:
15
00:01:14,374 --> 00:01:15,714
He killed them.
16
00:01:16,543 --> 00:01:19,783
A distinctly
antisocial tendency...
17
00:01:19,813 --> 00:01:22,253
for it never leads
to any lasting friendship.
18
00:01:37,430 --> 00:01:40,470
[metallic rattling]
19
00:01:45,271 --> 00:01:47,171
[children chattering]
20
00:01:57,317 --> 00:02:00,917
Hot, ain't it?
The worst we've had yet.
21
00:02:02,355 --> 00:02:06,455
You're the new janitor,
aren't you? At your service, Mrs. Stone.
22
00:02:06,493 --> 00:02:08,803
Anytime
you want anything done...
23
00:02:08,828 --> 00:02:11,398
you just yell for old George,
and he'll take care of it.
24
00:02:11,431 --> 00:02:12,831
[chuckling]
25
00:02:12,866 --> 00:02:17,736
"Satisfaction guaranteed."
That's my motto. That'll last about a week.
26
00:02:17,771 --> 00:02:21,341
Then you'll be
just like all the others.
27
00:02:21,374 --> 00:02:22,384
[groans]
28
00:02:24,144 --> 00:02:27,654
Terrible thing, ain't it?
Them poor women.
29
00:02:27,681 --> 00:02:29,781
They probably asked for it.
30
00:02:30,717 --> 00:02:33,087
Decent women
don't get themselves murdered.
31
00:02:33,119 --> 00:02:34,489
[window rattling]
32
00:02:38,158 --> 00:02:40,628
Hello.
Hello, Mrs. Grant.
33
00:02:40,660 --> 00:02:44,500
Feeling better?
Yes, a lot, thanks.
34
00:02:44,531 --> 00:02:48,301
I think it's the heat
as much as anything. Terrible, isn't it?
35
00:02:48,335 --> 00:02:52,005
After a week of this,
it's a wonder we're not all sick.
36
00:02:52,105 --> 00:02:55,975
Paper says there's going
to be a storm tonight. That'll break it up a little.
37
00:02:56,009 --> 00:02:58,879
Aren't you the new janitor?
At your service, ma'am.
38
00:02:58,912 --> 00:03:00,352
I wonder
if you'd do me a favor.
39
00:03:00,380 --> 00:03:01,850
[George grunts]
40
00:03:01,881 --> 00:03:03,451
I've been trying for two days
to get somebody...
41
00:03:03,483 --> 00:03:04,753
to come from
the hardware store...
42
00:03:04,784 --> 00:03:07,554
and put a bolt and chain
on the inside of the door.
43
00:03:07,587 --> 00:03:09,517
They've all been
pretty busy.
44
00:03:09,556 --> 00:03:11,486
A lot of nervous women
in this neighborhood...
45
00:03:11,524 --> 00:03:14,234
got the same idea
at the same time.
46
00:03:14,260 --> 00:03:16,060
But don't you worry,
Mrs. Grant.
47
00:03:16,062 --> 00:03:20,732
If anyone bothers you,
you just yell for old George, and he'll take care of them.
48
00:03:20,767 --> 00:03:21,597
[chuckles]
49
00:03:21,634 --> 00:03:24,404
[children yelling]
50
00:03:24,437 --> 00:03:27,937
I don't like him.
He smiles too much.
51
00:03:27,974 --> 00:03:31,414
Your husband gone to work?
Not yet.
52
00:03:31,444 --> 00:03:34,084
Why?
No reason, but...
53
00:03:34,080 --> 00:03:36,480
I should think
you'd be afraid to stay alone...
54
00:03:36,516 --> 00:03:39,446
so much of the night
the way you do.
55
00:03:39,486 --> 00:03:43,786
Both of those
other women's husbands were on night shifts, too.
56
00:03:43,823 --> 00:03:47,433
Thanks a lot.
You're a big help.
57
00:03:47,460 --> 00:03:51,160
I'll come by
and see you later, keep you company.
58
00:03:54,534 --> 00:03:55,804
[sighing]
59
00:03:57,804 --> 00:04:00,074
Window doesn't help much,
does it?
60
00:04:00,106 --> 00:04:02,836
It doesn't help these eggs,
that's for sure.
61
00:04:02,876 --> 00:04:04,376
Now, what's the matter
with the eggs?
62
00:04:04,411 --> 00:04:05,781
They're just no good,
that's all.
63
00:04:05,812 --> 00:04:07,812
Well, they're no different
than they are every day.
64
00:04:07,847 --> 00:04:09,477
You can say that again.
65
00:04:10,483 --> 00:04:12,093
Why you can't do
a simple thing...
66
00:04:12,118 --> 00:04:14,618
like scramble
a couple of eggs, I'll never know.
67
00:04:14,654 --> 00:04:17,294
All right, Steve, all right.
68
00:04:17,323 --> 00:04:19,593
It's hot,
and we're both on edge. Now, let's drop it, huh?
69
00:04:19,626 --> 00:04:21,856
Speak for yourself.
Just because you...
70
00:04:21,895 --> 00:04:23,455
and a lot of other crazy dames
in this neighborhood...
71
00:04:23,496 --> 00:04:24,396
think they're gonna
be murdered...
72
00:04:24,431 --> 00:04:25,831
doesn't mean I'm crazy, too,
Ellen.
73
00:04:25,865 --> 00:04:30,095
What's so crazy about it?
It could happen, you know.
74
00:04:30,136 --> 00:04:34,866
This isn't
just one of those things you read in the newspaper.
75
00:04:34,908 --> 00:04:37,108
Both those women lived
about five blocks from here.
76
00:04:37,143 --> 00:04:41,083
So keep the door locked.
A kid could open that lock.
77
00:04:41,081 --> 00:04:43,081
That's why I want
a bolt and chain put on it.
78
00:04:43,083 --> 00:04:46,493
All right, get one. Get two
if it'll make you feel better.
79
00:04:48,088 --> 00:04:50,888
Boy.
You're in a great mood today.
80
00:04:50,924 --> 00:04:52,834
I'm all right.
Just leave me alone.
81
00:04:52,859 --> 00:04:54,229
I didn't saying anything.
82
00:04:55,462 --> 00:04:59,102
Oh Ellen, didn't you pick up
my other pair of work shoes?
83
00:04:59,099 --> 00:05:02,399
I forgot.
You forgot.
84
00:05:02,435 --> 00:05:04,865
What do you want me to do,
work in my bare feet?
85
00:05:04,904 --> 00:05:08,344
Will you please pick them up?
You haven't got anything else to do.
86
00:05:08,375 --> 00:05:11,205
Now, you cut that out, Steve.
87
00:05:11,244 --> 00:05:13,584
It isn't my fault
that you didn't get the raise, you know.
88
00:05:13,613 --> 00:05:15,053
You just stop
picking on me.
89
00:05:15,048 --> 00:05:17,048
Hell,
nobody's picking on you. You are!
90
00:05:17,083 --> 00:05:20,393
You have been.
You've been snapping at me ever since you got up.
91
00:05:26,693 --> 00:05:28,463
I've been wanting
to ask you to do something for me...
92
00:05:28,495 --> 00:05:30,595
and I'm afraid
to mention it.
93
00:05:30,630 --> 00:05:33,170
I don't know
what you're talking about.
94
00:05:33,199 --> 00:05:35,199
What do you want from me,
Ellen?
95
00:05:36,236 --> 00:05:39,236
Ask them to put you
on the day shift.
96
00:05:39,272 --> 00:05:41,312
Please, Steve.
Please, just for a couple of weeks...
97
00:05:41,341 --> 00:05:43,081
until the police
catch this guy.
98
00:05:43,076 --> 00:05:46,646
Are you kidding?
No, I'm not kidding! I'm scared!
99
00:05:48,081 --> 00:05:51,081
Every time you go out
and I'm alone here...
100
00:05:51,084 --> 00:05:53,124
I jump at every sound I hear
in the hall.
101
00:05:53,153 --> 00:05:56,323
What would you like
for me to do? Sit and hold your hand?
102
00:05:56,356 --> 00:05:58,426
Forget it.
103
00:05:58,458 --> 00:06:02,528
Just finish your supper
and forget it. "Finish your supper."
104
00:06:02,562 --> 00:06:05,702
Who's got an appetite
with you sitting here yakking?
105
00:06:05,732 --> 00:06:09,872
I'm going to work.
And please get the shoes.
106
00:06:14,708 --> 00:06:16,038
Goodbye, Ellen.
107
00:06:18,111 --> 00:06:19,311
Goodbye.
108
00:06:22,615 --> 00:06:24,145
[door closing]
109
00:06:57,450 --> 00:07:02,920
Hello, Mr. Gibbons?
This is Ellen Grant again.
110
00:07:03,023 --> 00:07:05,393
Well, yes,
I know you're busy...
111
00:07:05,425 --> 00:07:06,925
but if you can't come
yourself...
112
00:07:07,027 --> 00:07:08,797
do you think you could
possibly send somebody...
113
00:07:08,828 --> 00:07:11,398
who could put a chain
on that door?
114
00:07:11,431 --> 00:07:14,471
Would you? I'd appreciate it.
115
00:07:14,501 --> 00:07:15,271
What?
116
00:07:16,169 --> 00:07:19,039
Oh, no, I'm feeling better,
thank you.
117
00:07:19,039 --> 00:07:23,409
Just nervous,
like everybody else in the neighborhood, I guess.
118
00:07:23,443 --> 00:07:25,953
Yes, thank you. Goodbye.
119
00:07:27,614 --> 00:07:28,584
[exhales]
120
00:07:39,859 --> 00:07:41,059
(Ellen)
Who is that?
121
00:07:46,466 --> 00:07:49,696
Who is it?
(Martha) It's only me, Mrs. Grant.
122
00:07:56,710 --> 00:08:00,780
What do you want?
Nothing. I saw your husband leaving, and...
123
00:08:00,814 --> 00:08:03,524
wondered if you wanted me
to come over this evening and stay with you.
124
00:08:03,550 --> 00:08:06,090
Oh, no, thanks.
I'll be all right. Thanks.
125
00:08:06,119 --> 00:08:08,789
My Joe's gonna be
working overtime, and....
126
00:08:08,822 --> 00:08:10,862
Well, you kind of acted
so funny before.
127
00:08:10,890 --> 00:08:14,930
I thought you might be afraid
to stay alone, didn't like to say so.
128
00:08:15,028 --> 00:08:17,058
But if you're not
nervous about it....
129
00:08:17,097 --> 00:08:19,527
Of course
I'm nervous about it.
130
00:08:19,566 --> 00:08:21,026
Isn't everybody? Aren't you?
131
00:08:23,069 --> 00:08:24,199
No.
132
00:08:25,238 --> 00:08:27,038
I have nothing
to be nervous about.
133
00:08:28,475 --> 00:08:32,045
You don't get murdered
without a reason.
134
00:08:32,045 --> 00:08:34,105
As a matter of fact,
some of the papers said...
135
00:08:34,147 --> 00:08:35,817
it might be a woman
who killed them.
136
00:08:35,849 --> 00:08:37,679
Some woman who was jealous...
137
00:08:37,717 --> 00:08:40,847
about her husband
getting involved with other women.
138
00:08:42,522 --> 00:08:45,892
That's about as silly as
all the theories in the newspapers.
139
00:08:45,925 --> 00:08:50,555
I don't know. I can't say
I blame her if it's true.
140
00:08:52,065 --> 00:08:55,635
Women like that deserve
anything that happens to them.
141
00:08:57,737 --> 00:08:59,067
What's the matter?
142
00:08:59,839 --> 00:09:01,009
Uh, well...
143
00:09:01,041 --> 00:09:02,181
nothing. It's just....
144
00:09:03,076 --> 00:09:04,006
[mumbles]
145
00:09:04,010 --> 00:09:05,350
I have to go out.
146
00:09:05,378 --> 00:09:07,648
I didn't know you were
well enough to go out.
147
00:09:07,681 --> 00:09:09,521
Well, it's not far.
148
00:09:09,549 --> 00:09:11,579
Excuse me, please.
149
00:09:14,654 --> 00:09:17,064
Hi, Steve.
Hi, Ed.
150
00:09:17,090 --> 00:09:19,060
How's things with you?
Pretty good.
151
00:09:19,092 --> 00:09:21,032
*[radio playing]
152
00:09:21,027 --> 00:09:24,557
You off tonight?
No, no, just having a beer before I go in.
153
00:09:24,597 --> 00:09:26,627
How about you?
Yeah.
154
00:09:26,666 --> 00:09:28,536
Joe?
155
00:09:28,568 --> 00:09:31,708
How's everything in
the newspaper racket? Dull.
156
00:09:33,239 --> 00:09:35,439
Unless our friend here
knocks off somebody else pretty soon...
157
00:09:35,475 --> 00:09:38,405
he'll be
pushed off the front page. You mean The Creeper?
158
00:09:38,445 --> 00:09:42,475
We're running out of things
to say about him. Even running out of theories.
159
00:09:42,515 --> 00:09:44,575
Next,
he'll be running out of women.
160
00:09:44,617 --> 00:09:47,487
You think that's real funny,
don't you?
161
00:09:47,520 --> 00:09:49,220
But Ellen's
practically hysterical...
162
00:09:49,255 --> 00:09:51,755
just like every other woman
in the neighborhood.
163
00:09:51,791 --> 00:09:54,061
Well, they don't have
much excitement.
164
00:09:54,094 --> 00:09:55,864
Have to make the most
of something like this.
165
00:09:55,895 --> 00:09:59,365
Brother,
what a weird sense of humor you've got!
166
00:09:59,399 --> 00:10:02,739
"Warped" is the word
you're looking for.
167
00:10:02,769 --> 00:10:06,839
Used to bother Ellen, too.
Well, sure! It'd bother anybody.
168
00:10:06,873 --> 00:10:09,143
You know, Ed, I don't think
either one of us are a bargain...
169
00:10:09,175 --> 00:10:12,175
but I think Ellen's better off
married to me.
170
00:10:12,212 --> 00:10:15,122
Even if she wouldn't
admit it right now.
171
00:10:15,148 --> 00:10:17,348
What's the matter,
you had a fight? Yeah.
172
00:10:17,384 --> 00:10:21,154
I got up feeling rough
and took it out on her.
173
00:10:21,187 --> 00:10:25,557
This weather.
It's hot. It's sticky. What's the matter with it?
174
00:10:25,592 --> 00:10:29,162
I kind of like it.
Yeah, you would.
175
00:10:29,195 --> 00:10:34,495
I guess it's not the weather.
I was looking for a raise, and I didn't get it.
176
00:10:34,534 --> 00:10:37,274
Took it out on her?
Yeah.
177
00:10:37,303 --> 00:10:40,773
Why do we do it, Ed?
Why do we take it out on somebody else?
178
00:10:40,807 --> 00:10:42,607
Especially someone you love.
179
00:10:43,810 --> 00:10:46,510
Very simple.
Simple?
180
00:10:47,881 --> 00:10:51,351
No one else
would put up with it. Yeah, I guess you're right.
181
00:10:51,384 --> 00:10:52,754
Don't worry about it.
182
00:10:53,853 --> 00:10:57,263
Everybody takes out
his grudges on somebody else.
183
00:10:57,290 --> 00:10:59,030
Usually the wrong person.
184
00:11:00,660 --> 00:11:02,600
Take our friend here.
185
00:11:02,629 --> 00:11:04,829
He takes it out
by killing the woman he's got something against.
186
00:11:04,864 --> 00:11:07,204
[chuckling]
I didn't go that far.
187
00:11:07,233 --> 00:11:09,973
You think
they'll catch this guy anywheres near soon?
188
00:11:10,070 --> 00:11:12,770
Who knows?
Haven't got much to go on.
189
00:11:15,141 --> 00:11:18,481
About the only connection
between those two women was...
190
00:11:18,511 --> 00:11:22,081
they were both alone at night,
and they were both blonde.
191
00:11:26,753 --> 00:11:31,663
What's the matter?
Nothing. I was just thinking.
192
00:11:31,691 --> 00:11:34,091
Ellen's alone,
and she's blonde.
193
00:11:42,369 --> 00:11:44,399
What are you staring at me
like that for?
194
00:11:44,437 --> 00:11:47,107
Nothing wrong with looking
at a pretty woman, is there?
195
00:11:48,375 --> 00:11:52,205
Would you please
get me these shoes? Be glad to.
196
00:11:54,147 --> 00:11:56,517
Did you hear the latest
about The Creeper?
197
00:11:56,549 --> 00:11:59,849
Police seem to think
he's a man who works locally around here.
198
00:11:59,886 --> 00:12:02,956
Could be someone we know.
I don't want to hear about it!
199
00:12:03,056 --> 00:12:05,956
Please get the shoes,
I'm in a hurry. All right, all right.
200
00:12:09,696 --> 00:12:13,926
I'm sorry, miss,
they're not quite ready yet. What's your address?
201
00:12:13,967 --> 00:12:15,337
224....
202
00:12:17,070 --> 00:12:18,370
What do you need that for?
203
00:12:18,405 --> 00:12:22,375
I thought
I'd drop them over myself after I close my store.
204
00:12:22,409 --> 00:12:23,779
Oh. Well...
205
00:12:23,810 --> 00:12:26,380
that won't necessary.
I'll come back.
206
00:12:26,413 --> 00:12:28,623
It's no trouble at all, miss.
No, please, don't bother.
207
00:12:28,648 --> 00:12:30,648
Really,
it's no trouble at all. Just don't bother!
208
00:12:36,089 --> 00:12:37,459
[thunder clapping]
209
00:12:47,634 --> 00:12:49,674
*[radio playing]
210
00:12:49,703 --> 00:12:51,103
[thunder rumbling]
211
00:13:00,246 --> 00:13:01,646
[gasping]
212
00:13:08,054 --> 00:13:09,064
[sighing]
213
00:13:10,557 --> 00:13:12,387
(George)
It's only me, Mrs. Grant.
214
00:13:12,425 --> 00:13:13,655
George.
215
00:13:13,693 --> 00:13:15,833
There's nothing
to be scared about.
216
00:13:15,862 --> 00:13:19,072
Maybe you'll feel better
if I give you a little light.
217
00:13:19,099 --> 00:13:23,869
There.
I'll leave this door open while I put in a new bulb.
218
00:13:23,903 --> 00:13:25,773
[metallic clinking]
219
00:13:25,805 --> 00:13:27,805
*[radio continues playing]
220
00:13:33,380 --> 00:13:35,480
[thunder clapping]
221
00:13:42,655 --> 00:13:43,685
[moans]
222
00:13:43,723 --> 00:13:45,193
[phone ringing]
223
00:13:49,729 --> 00:13:50,929
[sighing]
224
00:13:54,167 --> 00:13:55,097
Hello?
225
00:13:55,135 --> 00:13:56,165
(Mr. Gibbons)
Mrs. Grant...
226
00:13:56,202 --> 00:13:59,012
this is Mr. Gibbons
at the hardware store.
227
00:13:59,105 --> 00:14:01,065
Mr. Gibbons?
Oh, Mr. Gibbons!
228
00:14:01,107 --> 00:14:02,277
Yes.
229
00:14:02,308 --> 00:14:04,178
I've found a man to put
that bolt and chain on for you.
230
00:14:04,210 --> 00:14:06,780
But he won't be able
to come over right away.
231
00:14:06,813 --> 00:14:09,723
Oh. Well...
That's all right. Whenever he can.
232
00:14:09,749 --> 00:14:10,949
Whenever....
233
00:14:11,051 --> 00:14:13,721
Fine. I'll tell him to make it
as soon as possible.
234
00:14:13,753 --> 00:14:16,693
Thank you.
Thank you, I'm very grateful.
235
00:14:16,723 --> 00:14:20,093
That's all right.
Goodbye, now. Bye.
236
00:14:22,629 --> 00:14:24,059
[gasps]
237
00:14:25,298 --> 00:14:26,668
Hi.
238
00:14:27,967 --> 00:14:29,537
I was waiting for you.
239
00:14:35,975 --> 00:14:37,375
[thunder cracking]
240
00:14:43,583 --> 00:14:44,583
[sighing]
241
00:14:46,653 --> 00:14:48,153
What's the matter with you?
242
00:14:50,256 --> 00:14:52,126
You look like
that woman in that story.
243
00:14:52,158 --> 00:14:53,358
Thought she was locking
the murderer out...
244
00:14:53,393 --> 00:14:55,103
all the time
she was locking him in.
245
00:14:55,095 --> 00:14:59,095
What are you doing here?
I came to keep you company.
246
00:14:59,132 --> 00:15:03,172
How did you get in?
Trade secret.
247
00:15:03,203 --> 00:15:06,043
Newspaper men
get in everywhere. Didn't you know that?
248
00:15:06,039 --> 00:15:08,939
Well,
suppose you get yourself out the same way you got in.
249
00:15:09,042 --> 00:15:10,412
Ellen, now, don't do that.
I want to talk to you.
250
00:15:10,443 --> 00:15:12,653
We have nothing
to talk about. I think we do.
251
00:15:12,679 --> 00:15:14,749
Oh, Ed, please.
252
00:15:14,781 --> 00:15:18,051
I'm nervous, and I'm sick,
and I just want to be left alone.
253
00:15:18,084 --> 00:15:19,954
Well, that's not safe.
254
00:15:20,053 --> 00:15:21,053
This is
a dangerous neighborhood...
255
00:15:21,054 --> 00:15:24,264
for a woman to be
alone in these days.
256
00:15:24,290 --> 00:15:27,360
If you're trying
to frighten me, don't bother.
257
00:15:27,394 --> 00:15:30,904
I'm frightened enough already.
Of The Creeper?
258
00:15:32,065 --> 00:15:33,565
[exhales]
259
00:15:33,600 --> 00:15:35,200
I don't even know anymore.
260
00:15:36,670 --> 00:15:41,710
Maybe I'm getting sick again.
Everything scares me.
261
00:15:41,741 --> 00:15:46,281
That poor little shoemaker
looked so strange to me.
262
00:15:46,312 --> 00:15:47,952
You know,
I've got a theory.
263
00:15:49,082 --> 00:15:52,392
Maybe The Creeper isn't
strange-looking at all.
264
00:15:52,419 --> 00:15:56,819
I'll bet
he's mild and pleasant, just like anyone else.
265
00:15:56,856 --> 00:15:58,956
Maybe he even looks
just like me.
266
00:16:00,260 --> 00:16:03,200
Ed, I want you
to get out of here!
267
00:16:03,229 --> 00:16:06,169
Now, is that a friendly way
to talk to an old beau?
268
00:16:06,199 --> 00:16:10,069
I came to protect you,
stay until Steve gets home.
269
00:16:10,103 --> 00:16:13,643
I don't want you
to stay with me! Steve asked me to.
270
00:16:13,673 --> 00:16:15,613
[rain pattering]
271
00:16:15,642 --> 00:16:19,712
I don't believe you.
Well, it's true just the same.
272
00:16:23,116 --> 00:16:24,376
Well?
273
00:16:26,119 --> 00:16:30,719
What can we do
to amuse ourselves? A little music wouldn't hurt.
274
00:16:30,757 --> 00:16:32,287
[thunder rumbling]
275
00:16:33,226 --> 00:16:35,626
We might even dance.
276
00:16:35,662 --> 00:16:38,402
We used to dance
very well together. Ed, I don't want to dance.
277
00:16:38,431 --> 00:16:39,971
Come on, let's dance.
No, let go of me!
278
00:16:40,066 --> 00:16:42,536
I want to dance!
Ed, you're hurting me!
279
00:16:42,569 --> 00:16:44,299
*[music playing]
280
00:16:46,272 --> 00:16:48,242
You like to hurt people,
don't you?
281
00:16:50,810 --> 00:16:53,550
I remember how frightened
I was the first time I realized that.
282
00:16:53,580 --> 00:16:55,420
Is that why
you walked out on me? That's one of the reasons.
283
00:16:55,448 --> 00:16:56,978
You never bothered to explain,
you just walked out.
284
00:16:57,083 --> 00:16:58,923
I thought you could probably
figure it out for yourself.
285
00:16:58,952 --> 00:17:01,652
Yeah? Then you were wrong.
I couldn't.
286
00:17:01,688 --> 00:17:02,688
What were
the other reasons?
287
00:17:02,722 --> 00:17:05,132
Ed, it was two years ago and--
I want to know!
288
00:17:05,158 --> 00:17:07,288
All right, I'll tell you
if you want to know!
289
00:17:08,495 --> 00:17:11,525
There's something wrong
with you, Ed.
290
00:17:11,564 --> 00:17:12,734
Wrong.
291
00:17:13,833 --> 00:17:17,343
As a kid,
even the games you made up were cruel.
292
00:17:17,370 --> 00:17:19,310
If you knew anything
about child psychology...
293
00:17:19,339 --> 00:17:21,269
you'd know that a lot of kids
are basically cruel.
294
00:17:21,307 --> 00:17:23,477
Yes, but they grow out of it,
and you didn't.
295
00:17:24,844 --> 00:17:27,584
Maybe that's what's wrong.
I never did understand it.
296
00:17:28,915 --> 00:17:31,315
I just know
that I was afraid of it.
297
00:17:32,485 --> 00:17:34,645
I can remember a time
when you weren't.
298
00:17:38,124 --> 00:17:40,164
I was crazy about you,
all right.
299
00:17:41,594 --> 00:17:43,334
That's what made it hard.
300
00:17:44,831 --> 00:17:47,971
I knew when I faced it
that we'd be finished. Yeah?
301
00:17:48,068 --> 00:17:49,068
That's funny.
302
00:17:51,471 --> 00:17:54,911
There's something
I wouldn't face, too. Not for a long time.
303
00:17:54,941 --> 00:17:56,981
As a matter of fact,
not until just this afternoon.
304
00:17:58,545 --> 00:18:01,005
I would never admit,
even to myself...
305
00:18:01,047 --> 00:18:02,517
that I hated you.
306
00:18:04,317 --> 00:18:07,547
I've had a grudge against you
ever since you walked out on me.
307
00:18:12,525 --> 00:18:15,695
As I was saying
to your esteemed husband just this afternoon...
308
00:18:15,729 --> 00:18:18,869
sooner or later,
you have to take out a grudge.
309
00:18:18,898 --> 00:18:20,928
The Creeper does it
by killing.
310
00:18:21,034 --> 00:18:23,304
Did you know that?
Ed....
311
00:18:23,336 --> 00:18:25,606
Ed, I'll scream.
I swear I will. You will?
312
00:18:25,638 --> 00:18:27,568
[gasping]
313
00:18:27,607 --> 00:18:29,937
Okay. Then go ahead: scream!
Scream your head off.
314
00:18:30,043 --> 00:18:32,813
[crying]
315
00:18:32,846 --> 00:18:35,716
[knock on door]
Help me, somebody! Help me!
316
00:18:35,749 --> 00:18:37,479
[crying]
Help me.
317
00:18:38,618 --> 00:18:41,188
I'm sorry. I'm sorry,
I'm.... Stop it. Stop it!
318
00:18:41,221 --> 00:18:44,361
I didn't mean to hurt you.
I was just trying to....
319
00:18:44,391 --> 00:18:46,061
[cutlery crashing]
320
00:18:47,060 --> 00:18:48,700
Ellen, are you all right,
honey?
321
00:18:48,728 --> 00:18:51,768
I'm sorry.
I've waited so long to do this...
322
00:18:51,798 --> 00:18:53,828
and now I wish
I hadn't done it.
323
00:18:53,867 --> 00:18:55,367
I'm sorry, Ellen,
I'm sorry. I....
324
00:18:55,402 --> 00:18:56,902
[banging on door]
325
00:18:56,936 --> 00:18:57,966
(George)
Mrs. Grant?
326
00:18:58,071 --> 00:18:59,111
Mrs. Grant!
327
00:18:59,139 --> 00:19:01,539
*[radio continues playing]
328
00:19:01,574 --> 00:19:02,584
Yeah?
329
00:19:03,710 --> 00:19:06,180
They're complaining
about your radio playing so loud.
330
00:19:06,212 --> 00:19:08,922
(Ed)
Okay. We'll turn it down. George, wait.
331
00:19:09,015 --> 00:19:10,515
Okay, Mrs. Grant.
332
00:19:12,385 --> 00:19:13,515
Good night.
333
00:19:14,654 --> 00:19:16,364
Good night!
334
00:19:19,225 --> 00:19:21,085
What was it you wanted,
Mrs. Grant?
335
00:19:22,295 --> 00:19:23,655
Wanted....
336
00:19:24,531 --> 00:19:26,301
Oh, yes.
337
00:19:26,332 --> 00:19:29,872
Would you do me a favor?
Would you go to the corner...
338
00:19:29,903 --> 00:19:33,743
to the shoemaker
and get my husband's shoes, please? He needs them.
339
00:19:33,773 --> 00:19:35,043
Why, sure.
340
00:19:35,075 --> 00:19:38,575
Sure, Mrs. Grant.
I'd be glad to.
341
00:19:38,611 --> 00:19:42,621
You, too!
Just like all the others.
342
00:19:43,850 --> 00:19:47,520
What do you mean by that?
Very innocent, aren't you?
343
00:19:47,554 --> 00:19:49,424
You ought to be
ashamed of yourself.
344
00:19:49,456 --> 00:19:51,186
The minute your husband's back
is turned...
345
00:19:51,224 --> 00:19:52,964
out trying to make
a living for you.
346
00:19:53,059 --> 00:19:56,059
You don't know
what you're talking about. Don't I?
347
00:19:56,062 --> 00:19:59,132
I've got eyes in my head,
haven't I?
348
00:19:59,165 --> 00:20:02,235
But I'd watch my step
if I were you, milady.
349
00:20:02,268 --> 00:20:06,568
Women like you always get
what they deserve in the end.
350
00:20:06,606 --> 00:20:10,276
You're disgusting!
To the likes of you, maybe.
351
00:20:11,678 --> 00:20:14,578
But just remember
what happened to those other two.
352
00:20:24,891 --> 00:20:26,331
[banging on door]
353
00:20:27,394 --> 00:20:28,604
[sighs]
354
00:20:28,628 --> 00:20:29,758
Who is it?
355
00:20:30,597 --> 00:20:34,367
(George)
It's me, Mrs. Grant. George.
356
00:20:34,401 --> 00:20:36,171
I got your husband's shoes.
357
00:20:37,671 --> 00:20:38,711
[mumbles]
358
00:20:39,272 --> 00:20:41,942
Oh, yes, I forgot.
359
00:20:49,516 --> 00:20:52,386
Would you just leave them
outside the door, please?
360
00:20:52,419 --> 00:20:55,419
(George)
Mrs. Grant, somebody's liable to steal them.
361
00:20:55,455 --> 00:20:56,585
Well, that's all....
362
00:20:56,623 --> 00:20:58,323
Let them.
363
00:20:58,358 --> 00:20:59,588
All right.
364
00:21:12,072 --> 00:21:13,242
[sighing]
365
00:21:17,677 --> 00:21:19,407
[intercom buzzing]
366
00:21:28,955 --> 00:21:30,855
Yes?
(man) Mrs. Grant?
367
00:21:31,725 --> 00:21:32,885
Yes.
368
00:21:32,926 --> 00:21:34,526
Mr. Gibbons
from the hardware store...
369
00:21:34,561 --> 00:21:36,461
sent me around
to put on a new lock.
370
00:21:36,496 --> 00:21:37,856
[sighing]
Oh.
371
00:21:38,932 --> 00:21:40,902
I thought
you'd never get here!
372
00:21:40,934 --> 00:21:42,844
Well, we're pretty busy,
ma'am.
373
00:21:42,869 --> 00:21:46,769
Yes, yes, I know you are.
I'm just so grateful that you're here.
374
00:21:46,806 --> 00:21:48,576
Apartment 1A.
375
00:21:50,844 --> 00:21:52,284
[phone ringing]
376
00:21:56,750 --> 00:21:58,920
[phone continues ringing]
377
00:22:03,056 --> 00:22:04,056
Hello?
378
00:22:04,524 --> 00:22:05,894
Hello, honey.
379
00:22:05,925 --> 00:22:09,355
Oh, Steve, I'm so glad
to hear your voice.
380
00:22:09,396 --> 00:22:12,766
You all right?
Yeah, yeah, I'm fine.
381
00:22:12,799 --> 00:22:16,639
You sound funny.
No. No, I'm all right now.
382
00:22:16,670 --> 00:22:18,470
I don't know what's been
the matter with me.
383
00:22:18,505 --> 00:22:22,275
I'm scared out of my wits,
imagining things.
384
00:22:22,308 --> 00:22:25,378
Talk about being neurotic.
No, honey, you're not neurotic.
385
00:22:25,412 --> 00:22:27,952
You just haven't been
feeling well, that's all.
386
00:22:27,981 --> 00:22:30,821
I guess I didn't help things
much this afternoon.
387
00:22:30,850 --> 00:22:33,750
I'm sorry.
That's all right, honey.
388
00:22:33,787 --> 00:22:36,457
It's this heat. It's enough
to drive anybody crazy.
389
00:22:36,489 --> 00:22:38,989
Forgive me?
Of course I do.
390
00:22:39,092 --> 00:22:40,662
Is Ed still there?
391
00:22:41,628 --> 00:22:44,758
Ed. Did you send him?
392
00:22:44,798 --> 00:22:49,168
Well, sure, honey,
to keep you company. Keep me company, huh?
393
00:22:49,202 --> 00:22:52,542
Well,
I finally got rid of him. I wished you hadn't have.
394
00:22:52,572 --> 00:22:54,542
Look, honey,
will you be careful?
395
00:22:54,574 --> 00:22:58,454
And promise me you won't let
anybody in the apartment till I get home, all right?
396
00:22:58,478 --> 00:23:00,478
All right.
Don't worry, I won't.
397
00:23:00,513 --> 00:23:01,953
[knocking on door]
398
00:23:02,048 --> 00:23:05,588
Anyway, it's all right now.
The locksmith's here to put the chain on.
399
00:23:05,618 --> 00:23:08,658
Ellen--
Wait a minute, Steve.
400
00:23:08,688 --> 00:23:10,458
Ellen!
401
00:23:10,490 --> 00:23:13,530
Hello, Ellen!
(Ellen) Come on in, will you?
402
00:23:13,560 --> 00:23:14,690
(Ellen)
I want it put right there.
403
00:23:14,728 --> 00:23:16,058
(man)
All right, ma'am.
404
00:23:16,062 --> 00:23:18,672
Excuse me a minute.
I'm talking to my husband on the phone.
405
00:23:18,698 --> 00:23:22,238
Ellen! Ellen....
Hello, Steve.
406
00:23:22,268 --> 00:23:25,168
Honey, who did you just
let in the apartment?
407
00:23:25,205 --> 00:23:28,105
The locksmith,
to put the chain on the door. He finally got here.
408
00:23:28,141 --> 00:23:31,511
A locksmith?
Ellen, didn't you hear the radio broadcast?
409
00:23:31,544 --> 00:23:33,784
What are you talking about?
410
00:23:33,813 --> 00:23:37,553
It was just on the radio.
The police are looking for a locksmith!
411
00:23:37,584 --> 00:23:40,254
Honey, they think he's the one
that killed those women!
412
00:23:42,088 --> 00:23:44,658
Ellen! Ellen!
413
00:23:44,691 --> 00:23:46,391
Ellen, are you there?
414
00:23:47,994 --> 00:23:49,764
Oh, Steve!
415
00:23:49,796 --> 00:23:51,456
Steve!
416
00:23:53,299 --> 00:23:55,539
[screaming]
417
00:24:02,442 --> 00:24:05,882
And so, once again,
The Creeper commits...
418
00:24:05,912 --> 00:24:09,782
the most heinous crime
a woman can imagine:
419
00:24:09,816 --> 00:24:14,086
He takes the telephone
away from her in the middle of a call.
420
00:24:14,120 --> 00:24:18,060
Obviously,
this sadistic criminal will stop at nothing.
421
00:24:18,058 --> 00:24:21,228
For the record, The Creeper
was subsequently caught...
422
00:24:21,261 --> 00:24:27,071
and is now repairing locks
at one of our leading penal institutions.
423
00:24:27,100 --> 00:24:30,600
If you liked our story,
please write in.
424
00:24:30,637 --> 00:24:33,937
Perhaps we can give you
a sequel to The Creeper, called:
425
00:24:33,973 --> 00:24:35,543
The Toddler.
426
00:24:35,575 --> 00:24:37,075
Good night.
427
00:24:37,125 --> 00:24:41,675
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33042
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.