All language subtitles for Alfred Hitchcock s01e37 Decoy.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,813 ** 2 00:00:29,029 --> 00:00:30,159 Good evening. 3 00:00:31,564 --> 00:00:34,574 I've been examining the fingerprints... 4 00:00:34,601 --> 00:00:37,901 on the inside of your television screen. 5 00:00:37,937 --> 00:00:42,237 Very unusual. They're all thumbs. 6 00:00:42,275 --> 00:00:46,575 That's it. They must've been left by your television repairman. 7 00:00:49,482 --> 00:00:52,652 You know, I could use this to watch television. 8 00:00:52,686 --> 00:00:57,016 I have a 27-inch set with an 8-inch screen. 9 00:00:57,057 --> 00:01:00,057 It also has an adjustment for color. 10 00:01:00,060 --> 00:01:03,600 The adjustment consists of a palette and brush... 11 00:01:03,630 --> 00:01:08,070 and the viewer simply fills in the numbered squares. 12 00:01:08,101 --> 00:01:10,471 It takes a very deft hand. 13 00:01:11,504 --> 00:01:16,244 Tonight's tale is provocatively captioned Decoy. 14 00:01:16,276 --> 00:01:19,246 Do I pique you? I hope so. 15 00:01:19,279 --> 00:01:24,119 A program host should always be a good piquer. 16 00:01:24,150 --> 00:01:26,420 In watching this story... 17 00:01:26,453 --> 00:01:29,623 I want you to pay particular attention... 18 00:01:29,656 --> 00:01:33,086 to the three undraped ladies... 19 00:01:33,093 --> 00:01:35,863 who dance in the final scene. 20 00:01:35,895 --> 00:01:41,095 Because one of these young ladies has since married a titled Englishman... 21 00:01:41,101 --> 00:01:44,371 and her face is now quite well-known. 22 00:02:01,888 --> 00:02:06,058 (Gil) 6:00. I was sorry to see the day come to an end. 23 00:02:06,092 --> 00:02:08,232 It had been a wonderful day. 24 00:02:08,261 --> 00:02:11,301 But everything seemed wonderful when I was with Mona. 25 00:02:11,331 --> 00:02:13,671 Even the arrangements I'd made for her new show... 26 00:02:13,700 --> 00:02:15,570 I thought was the best work I'd ever done. 27 00:02:17,070 --> 00:02:21,110 Mona, so near and yet so distant. 28 00:02:22,676 --> 00:02:26,446 I guess I fell in love with Mona the first week I began to work for her. 29 00:02:26,479 --> 00:02:31,249 She had no idea how I felt, and I couldn't let her know. 30 00:02:31,284 --> 00:02:33,294 She was married. 31 00:02:33,319 --> 00:02:36,859 Married to Ben Cameron, one of the top theatrical agents in New York. 32 00:02:36,890 --> 00:02:38,660 And though I respected her marriage... 33 00:02:38,692 --> 00:02:42,632 she'd somehow become very important in my life. 34 00:02:42,662 --> 00:02:43,832 There was something about her... 35 00:02:43,863 --> 00:02:46,903 that set her apart from any woman I'd ever known. 36 00:02:46,933 --> 00:02:48,103 Mmm-hmm. 37 00:02:48,134 --> 00:02:51,344 I think I have that middle part now. 38 00:02:51,371 --> 00:02:52,871 Now, let's try the beginning just once more. 39 00:02:52,906 --> 00:02:55,636 Oh, no more work, huh, Gil. I'm awfully tired. 40 00:02:57,444 --> 00:02:58,384 All right. 41 00:02:58,411 --> 00:03:01,451 Would you be an angel and fix me a drink? 42 00:03:01,481 --> 00:03:05,451 You, a drink? Mmm-hmm. This is one time I feel I could use one. 43 00:03:05,485 --> 00:03:06,545 Sure. 44 00:03:07,287 --> 00:03:09,117 What do you have? 45 00:03:09,155 --> 00:03:13,285 Oh, I don't care. I wouldn't know the difference, anyway. Anything. 46 00:03:13,326 --> 00:03:14,426 You know something, Gil? 47 00:03:14,461 --> 00:03:17,501 I really like that middle part now, now that I know it. 48 00:03:17,530 --> 00:03:21,070 I'm glad. I worked very hard on it. 49 00:03:27,607 --> 00:03:28,777 Here. Thank you. 50 00:03:28,808 --> 00:03:30,608 [glass clatters on floor] Oh. 51 00:03:30,643 --> 00:03:34,183 I'm sorry. Oh, all over the rug. 52 00:03:34,214 --> 00:03:37,654 That's all right. I'll get you another. No, no, never mind. 53 00:03:37,684 --> 00:03:40,554 Mona, what's wrong? You've been rubbing your arm all afternoon. 54 00:03:40,587 --> 00:03:43,557 Oh, nothing. It's just a little sore, that's all. 55 00:03:43,590 --> 00:03:44,790 Same time tomorrow? 56 00:03:45,625 --> 00:03:49,425 Mona, what's the matter? Nothing. 57 00:03:49,462 --> 00:03:51,732 Can't a girl get tired after rehearsing all day? 58 00:03:54,300 --> 00:03:57,100 Sure. Be careful of the glass. I will. 59 00:03:57,137 --> 00:03:58,437 Try and get some rest. 60 00:04:06,513 --> 00:04:08,883 Good night. Good night, Gil. 61 00:04:14,054 --> 00:04:17,064 Mona, there's something wrong. There's nothing wrong, Gil. Please. 62 00:04:17,057 --> 00:04:19,727 Now, don't tell me that. There's something wrong. I've known it all afternoon. 63 00:04:19,759 --> 00:04:21,699 That's not true. I'm just a little tired, that's all. 64 00:04:21,728 --> 00:04:23,698 I'll be all right tomorrow. 65 00:04:23,730 --> 00:04:26,070 Well, I'm going to wait till your husband gets home. I'd like to meet him. 66 00:04:26,099 --> 00:04:28,469 No, Gil, don't do that. 67 00:04:29,536 --> 00:04:31,266 I wish you'd let me take a look at that arm. 68 00:04:31,304 --> 00:04:33,444 Well, there's nothing wrong with my arm. But I'm going to look at it. 69 00:04:33,473 --> 00:04:34,843 Gil, ple.... There's nothing wrong with my-- 70 00:04:34,874 --> 00:04:37,584 Just the same, Mona, I'm going to look.... 71 00:04:39,879 --> 00:04:41,849 No, that's nothing at all. 72 00:04:43,516 --> 00:04:45,316 How did you get that bruise? 73 00:04:46,353 --> 00:04:48,363 I hit my arm against the table. 74 00:04:49,989 --> 00:04:51,959 Would you mind showing me how? 75 00:04:53,226 --> 00:04:55,396 Look, Mona, you don't have to tell me if you don't want to. 76 00:04:55,428 --> 00:04:58,098 I admit it's none of my business. 77 00:04:59,199 --> 00:05:02,299 But it might help you if you'd talk about it. 78 00:05:02,335 --> 00:05:04,065 Now, how did you bruise your arm? 79 00:05:04,871 --> 00:05:06,311 Was it your husband? 80 00:05:07,741 --> 00:05:09,881 Oh, Gil, that's not fair. 81 00:05:09,909 --> 00:05:12,579 I don't care. Was it? Please, Gil. I don't want sympathy. 82 00:05:12,612 --> 00:05:13,952 It was your husband. 83 00:05:16,583 --> 00:05:19,953 What's the difference? It's been going on a long time. 84 00:05:20,053 --> 00:05:21,423 Why didn't you tell me? 85 00:05:21,454 --> 00:05:25,094 Because I'd give anything not to have told you now. 86 00:05:25,125 --> 00:05:27,425 It's about time you did. 87 00:05:27,460 --> 00:05:28,660 Darling, I love you, don't you just-- 88 00:05:28,695 --> 00:05:30,895 Gil, you mustn't say that. Please. 89 00:05:32,432 --> 00:05:33,572 Sorry. 90 00:05:36,102 --> 00:05:39,412 Look, I had to tell you, even though I know I mean nothing to you. 91 00:05:39,439 --> 00:05:42,979 Oh, that's not true. That's not true at all. 92 00:05:45,078 --> 00:05:48,078 You don't know how much it's meant to me to have you work with me every day... 93 00:05:48,114 --> 00:05:49,224 and take my mind off him. 94 00:05:50,684 --> 00:05:54,794 These last few months have been so awful. What do you mean? Tell me. 95 00:05:57,090 --> 00:05:58,790 Well, go on, tell me. 96 00:06:00,393 --> 00:06:02,703 It isn't easy to tell. 97 00:06:02,729 --> 00:06:05,029 To try to talk about what it's like to live with a man... 98 00:06:05,065 --> 00:06:07,895 who's physically cruel and insanely possessive. 99 00:06:07,934 --> 00:06:09,674 Tomorrow you see a lawyer. 100 00:06:09,703 --> 00:06:11,403 Oh no, Gil. I can't do that. 101 00:06:11,438 --> 00:06:13,668 I've asked Ben for a divorce. It doesn't do any good. 102 00:06:13,707 --> 00:06:17,407 You can't go on like this. I won't let you. 103 00:06:17,444 --> 00:06:18,654 What am I supposed to do? 104 00:06:20,180 --> 00:06:24,350 You want the truth? I'm afraid of him, I'm afraid of what he'd do to me. 105 00:06:24,384 --> 00:06:25,724 Well, I'm not afraid of him. 106 00:06:25,752 --> 00:06:28,462 I'll go to his office right now. It's time I met Ben Cameron. 107 00:06:28,488 --> 00:06:30,218 No! Gil, please stay out of it. 108 00:06:30,256 --> 00:06:33,356 I can't stay out of it. Not now. 109 00:06:33,393 --> 00:06:37,403 Gil, wait. Look, I'll do what you said. I promise. 110 00:06:37,430 --> 00:06:38,800 Please don't go over there now. 111 00:06:38,832 --> 00:06:42,202 Look, Mona, I know what I'm doing. I just want to talk to the man. 112 00:06:42,235 --> 00:06:43,465 Now, don't worry. 113 00:06:54,080 --> 00:06:55,380 Yes? 114 00:06:55,415 --> 00:06:58,545 I'm Gil Larkin, Mrs. Cameron's accompanist. He's expecting me. 115 00:06:58,585 --> 00:07:00,915 Mr. Cameron's on the phone right now. Would you wait a minute, please? 116 00:07:01,021 --> 00:07:02,021 Sure. 117 00:07:04,090 --> 00:07:06,030 I've an appointment and I'm late already... 118 00:07:06,026 --> 00:07:07,486 so if you don't mind, I'll run along. 119 00:07:07,527 --> 00:07:08,897 Not at all. 120 00:07:08,928 --> 00:07:10,928 See that light on the phone? 121 00:07:11,031 --> 00:07:14,331 When that goes off, he's hung up, and you can go on in. Okay? 122 00:07:14,367 --> 00:07:15,667 Fine, thanks. 123 00:07:15,702 --> 00:07:17,602 Good night. Good night. 124 00:07:27,414 --> 00:07:29,054 First of all, I want a four-week guarantee... 125 00:07:29,049 --> 00:07:30,649 and your name above the title.... 126 00:07:30,684 --> 00:07:34,054 Wait a minute. Somebody just came in. Yeah. Something I can do for you? 127 00:07:34,054 --> 00:07:36,624 I'm Gil Larkin. I'd like to talk to you. 128 00:07:36,656 --> 00:07:38,116 Sure, make yourself comfortable. 129 00:07:38,158 --> 00:07:40,328 I'll be with you in just a minute. 130 00:07:40,360 --> 00:07:42,760 Now, how much did you say they offered you? 131 00:07:44,531 --> 00:07:47,431 That's perfectly ridiculous. The answer is no. 132 00:07:47,467 --> 00:07:50,937 I don't care what kind of success they promised you. 133 00:07:50,970 --> 00:07:52,170 Certainly I'll talk to them. 134 00:07:52,205 --> 00:07:54,405 They shouldn't have called you directly in the first place. 135 00:07:56,242 --> 00:07:58,282 No, Ritchie. Ritchie, don't! 136 00:07:59,713 --> 00:08:01,083 [gun firing] 137 00:08:07,721 --> 00:08:09,861 *[music playing over phone] 138 00:08:17,430 --> 00:08:19,170 (Gil) It couldn't have been more than 20 seconds 139 00:08:19,199 --> 00:08:21,029 before I came to. 140 00:08:21,034 --> 00:08:23,074 At first I didn't believe what had happened... 141 00:08:23,103 --> 00:08:25,113 then I looked at what was in my hand. 142 00:08:37,050 --> 00:08:38,050 Hello. 143 00:08:39,119 --> 00:08:40,289 Hello. 144 00:08:41,855 --> 00:08:43,085 Can you hear me? Who.... 145 00:08:43,123 --> 00:08:44,223 [phone clicking] 146 00:08:52,632 --> 00:08:54,732 (Gil) It was crystal clear. 147 00:08:54,768 --> 00:08:59,868 Someone had followed me and turned me into a patsy, a fall guy, a clay pigeon. 148 00:08:59,906 --> 00:09:03,876 Whoever had killed Ben Cameron had wanted to pin the blame on me. 149 00:09:03,910 --> 00:09:06,010 I was a decoy. 150 00:09:06,012 --> 00:09:09,052 What should I do? What could I do? 151 00:09:11,651 --> 00:09:13,421 Go to the police? 152 00:09:13,453 --> 00:09:17,763 Say I was in love with Cameron's wife and I wanted to ask him for her freedom? 153 00:09:17,791 --> 00:09:20,091 While I was there, someone came in and killed him. 154 00:09:20,126 --> 00:09:22,026 Would they believe me? 155 00:09:23,296 --> 00:09:26,926 Never in a million years. They'd figure it for the way it looked. 156 00:09:27,033 --> 00:09:28,873 They'd claim I came in, 157 00:09:28,902 --> 00:09:30,872 we--we argued, and in a fit of anger I shot him. 158 00:09:33,873 --> 00:09:34,943 Wait. 159 00:09:36,409 --> 00:09:41,349 Someone on that phone had heard Cameron call out the murderer's name. 160 00:09:41,381 --> 00:09:42,451 Ritchie. 161 00:09:43,883 --> 00:09:45,423 Someone had heard the shot. 162 00:09:46,686 --> 00:09:48,886 Now if I could find the person Cameron had been talking to... 163 00:09:48,922 --> 00:09:50,762 they might be able to help me. But--but how? 164 00:10:00,066 --> 00:10:02,336 Sasikawa and Dave Packard. 165 00:10:02,369 --> 00:10:04,699 Cameron was probably talking to one of them. 166 00:10:04,738 --> 00:10:08,738 Either could have overheard Ben call out the name Ritchie. 167 00:10:08,775 --> 00:10:10,235 But which one? 168 00:10:11,311 --> 00:10:13,111 It was a long shot, but what else could you do? 169 00:10:15,715 --> 00:10:16,645 The cleaning women. 170 00:10:17,917 --> 00:10:20,687 When did they come to the office? After midnight, probably. 171 00:10:20,720 --> 00:10:23,820 That would give me time, a few hours at least. 172 00:10:25,959 --> 00:10:30,059 I had read about Sasikawa. She was the greatest dancer in Japan. 173 00:10:31,664 --> 00:10:33,274 8:20. 174 00:10:33,299 --> 00:10:37,339 I could still catch her in her dressing room before she went on stage. 175 00:10:37,370 --> 00:10:38,870 If I could get by the doorman. 176 00:10:40,473 --> 00:10:43,143 Yes, yeah, yeah. 177 00:10:43,176 --> 00:10:46,606 Look, lady, I'm just the doorman in here. 178 00:10:46,646 --> 00:10:50,116 Well, wait a minute and I'll write it down. 179 00:10:50,150 --> 00:10:51,320 Go ahead. 180 00:10:54,354 --> 00:10:56,894 Right. Goodbye, lady. Yeah? 181 00:10:58,358 --> 00:11:02,358 Oh, you want to go here, huh? All right. I don't know where this is. 182 00:11:02,395 --> 00:11:04,225 I mean, I don't know, see? 183 00:11:04,264 --> 00:11:07,534 You ask man down there, huh. All right. Bye. 184 00:11:09,369 --> 00:11:10,769 [knocking on door] 185 00:11:24,084 --> 00:11:26,694 I-I'm sorry. I'm looking for Miss Sasikawa. 186 00:11:30,557 --> 00:11:33,627 I'm Sasikawa. Won't you come in? 187 00:11:34,661 --> 00:11:35,661 Thank you. 188 00:11:36,296 --> 00:11:38,196 Who are you, sir? 189 00:11:38,231 --> 00:11:41,631 My name is Gil Larkin. I'd like to ask Miss Sasikawa a few questions. 190 00:11:41,668 --> 00:11:45,608 You are a reporter? No, but I think she can help me. 191 00:11:45,638 --> 00:11:49,108 I am her husband. We are at your service, Mr. Larkin. 192 00:11:49,109 --> 00:11:52,509 Thank you. Do you know a man named Ben Cameron? 193 00:11:54,347 --> 00:11:56,547 We both know him. He is my agent. 194 00:11:57,751 --> 00:11:58,991 A very kind man, Mr. Cameron. 195 00:12:00,286 --> 00:12:03,756 Thanks to him I was hired from Japan to dance in this show. 196 00:12:03,790 --> 00:12:06,590 I consider him to be wonderful. 197 00:12:06,626 --> 00:12:10,496 I see. Did you call him at his office tonight, around 7:00? 198 00:12:10,530 --> 00:12:13,470 [speaking Japanese] 199 00:12:15,969 --> 00:12:16,839 Did you call him? 200 00:12:16,870 --> 00:12:19,210 [speaking Japanese] 201 00:12:22,842 --> 00:12:24,512 What are you people saying? 202 00:12:27,080 --> 00:12:29,780 Please, this is extremely important to me. 203 00:12:29,816 --> 00:12:31,886 Did you call Mr. Cameron tonight? 204 00:12:31,918 --> 00:12:33,348 [speaking Japanese] 205 00:12:36,089 --> 00:12:37,089 Well? 206 00:12:37,090 --> 00:12:39,090 (man) Curtain time, one minute. Curtain. 207 00:12:40,427 --> 00:12:42,397 I am sorry. I must be on stage. 208 00:12:42,429 --> 00:12:43,299 [speaking Japanese] 209 00:12:44,431 --> 00:12:46,701 Please wait a minute. Did you call Cameron's office? 210 00:12:46,733 --> 00:12:48,743 No! Now please leave me alone! 211 00:12:48,768 --> 00:12:50,398 *[music playing] 212 00:12:54,607 --> 00:12:58,207 Did you call him? Neither of us called Ben Cameron. 213 00:12:58,244 --> 00:12:59,654 We intended to. 214 00:12:59,679 --> 00:13:04,549 But we changed our mind and decided to let it wait till the morning. 215 00:13:04,584 --> 00:13:09,494 If we cannot help you in your trouble, we are sorry. 216 00:13:09,522 --> 00:13:10,862 Thanks, anyway. 217 00:13:21,534 --> 00:13:22,604 (Gil) That left Dave Packard... 218 00:13:22,635 --> 00:13:25,065 the most famous disc jockey in New York. 219 00:13:25,071 --> 00:13:26,511 He was only here until 9:00. 220 00:13:27,640 --> 00:13:29,380 I still had time. 221 00:13:30,210 --> 00:13:32,580 *[music playing] 222 00:13:39,386 --> 00:13:40,916 That's Dave Packard in there. 223 00:13:40,954 --> 00:13:43,894 His program will be finished in a minute. Excuse me. 224 00:13:45,625 --> 00:13:47,085 [Dave laughing] 225 00:13:47,127 --> 00:13:49,797 Well, all you crazy cats, wherever you are listening... 226 00:13:49,829 --> 00:13:51,729 this is the story for tonight. 227 00:13:51,765 --> 00:13:53,895 Tomorrow I'll have a bunch of new platters to roll. 228 00:13:53,933 --> 00:13:56,103 Keep out of mischief, and keep 'em rocking. 229 00:13:56,102 --> 00:13:57,442 [laughing] 230 00:13:57,470 --> 00:14:00,710 This is old Dave Packard saying nighty-night. 231 00:14:05,045 --> 00:14:07,605 [people chattering] 232 00:14:07,647 --> 00:14:11,717 No, please. I got a date with a chick. I got to hurry. You know how it is. 233 00:14:11,751 --> 00:14:13,251 I really gotta get out of here. There you go. 234 00:14:13,286 --> 00:14:14,886 Mr. Packard, I have to talk to you. 235 00:14:14,921 --> 00:14:18,061 Well, you come around tomorrow and I'll play you your favorite platter. 236 00:14:18,058 --> 00:14:19,528 Please, I think maybe you can help me. 237 00:14:19,559 --> 00:14:21,729 Tomorrow. Not tomorrow, now! 238 00:14:21,761 --> 00:14:25,831 Well, get with it, man, get with it. You know Ben Cameron? 239 00:14:25,865 --> 00:14:28,595 Ben Cameron, sure. He's a doll, a real doll. Been my agent for years. 240 00:14:28,635 --> 00:14:29,735 He's a real sweetheart. 241 00:14:29,769 --> 00:14:32,509 Great. Did you call him tonight around 7:00? 242 00:14:33,373 --> 00:14:34,773 Did you? 243 00:14:34,808 --> 00:14:36,938 Hey, I don't like your tone of voice. I don't like anything about you. 244 00:14:36,976 --> 00:14:38,346 Why should I tell you anything? 245 00:14:38,378 --> 00:14:40,648 Because Ben Cameron was killed tonight. 246 00:14:40,680 --> 00:14:43,750 Did you say killed? You mean-- You mean dead, defunct, kaput? My agent? 247 00:14:43,783 --> 00:14:45,253 That's right. 248 00:14:45,285 --> 00:14:49,615 You mean my pal, my buddy, was killed? Hey, you're crazy, man. Real crazy. 249 00:14:49,656 --> 00:14:50,686 Hey, well, I gotta get to my chick-- 250 00:14:50,724 --> 00:14:52,794 Look, did you call him tonight? 251 00:14:52,826 --> 00:14:54,926 Do you know a man named Ritchie? 252 00:14:54,961 --> 00:14:58,601 Ritchie? Hey, hey, I don't dig you, man. 253 00:14:58,631 --> 00:15:03,071 Look, Mr. Pa-Packard, I'm sorry, but somebody's trying to frame me. 254 00:15:03,103 --> 00:15:06,513 Now, you left a message you were going to call his office around 7:00. 255 00:15:06,539 --> 00:15:08,239 Now, all I want to know is did you call him? 256 00:15:08,274 --> 00:15:10,714 No, I got tied up. I'm going to call him in the morning. 257 00:15:10,744 --> 00:15:12,114 I'm going to call him in the morning. 258 00:15:12,145 --> 00:15:13,575 *[humming] 259 00:15:15,415 --> 00:15:16,915 That tune! 260 00:15:16,950 --> 00:15:18,280 That's the tune I heard on the phone. Hey, my lapels! 261 00:15:18,318 --> 00:15:20,388 You must've called Cameron. You know what you did? 262 00:15:20,420 --> 00:15:23,260 You just made me out like I'm a liar. Well, you're the end, the limit. 263 00:15:23,289 --> 00:15:24,889 But that's the tune I heard on the phone. 264 00:15:24,924 --> 00:15:28,504 But it's an old record. I wouldn't play it. That'd be square. Real square. 265 00:15:28,528 --> 00:15:30,158 [ laughs ] 266 00:15:31,064 --> 00:15:32,174 Damn. 267 00:15:32,198 --> 00:15:34,428 Hey, you're-- you're real crazy. 268 00:15:34,467 --> 00:15:37,267 You know what I think happened to you? You-You've flipped. 269 00:15:37,303 --> 00:15:39,343 [ laughs ] 270 00:15:40,740 --> 00:15:42,080 (Gil) I felt as though I were living 271 00:15:42,075 --> 00:15:43,405 in a crazy nightmare that made no sense... 272 00:15:43,443 --> 00:15:47,983 and it seemed so long since I'd left Mona. 273 00:15:48,081 --> 00:15:49,351 I figured I had about two hours... 274 00:15:49,382 --> 00:15:51,992 before the cleaning women would notify the police. 275 00:15:54,521 --> 00:15:59,261 Mr. Larkin? Yes, of course, we've been expecting you. 276 00:15:59,292 --> 00:16:00,392 Who are you? 277 00:16:01,027 --> 00:16:02,457 I'm Lt. Brandt, Homicide. 278 00:16:07,100 --> 00:16:09,640 (Gil) Who are you? I'm Lt. Brandt... 279 00:16:11,104 --> 00:16:12,774 we're from Homicide. 280 00:16:13,606 --> 00:16:15,136 Come in, Mr. Larkin. 281 00:16:16,176 --> 00:16:17,336 Come in. 282 00:16:20,747 --> 00:16:23,247 Mona, I didn't do it, believe me. I didn't. Of course you didn't. 283 00:16:25,919 --> 00:16:29,189 How did you find out? Somebody called Headquarters. 284 00:16:29,222 --> 00:16:31,692 Lieutenant, Cameron was on the phone when he was killed. 285 00:16:33,393 --> 00:16:37,633 He was shot by someone standing directly behind me. Now... 286 00:16:37,664 --> 00:16:39,204 whoever Cameron was talking to... 287 00:16:39,232 --> 00:16:42,202 would've heard him call out the murderer's name. 288 00:16:42,235 --> 00:16:43,335 Ritchie. 289 00:16:44,671 --> 00:16:47,371 Whoever was on that phone must have called you. 290 00:16:47,407 --> 00:16:49,077 They said nothing about a Ritchie. 291 00:16:51,311 --> 00:16:53,151 You don't believe me. 292 00:16:53,179 --> 00:16:54,749 Where have you been the past three hours? 293 00:16:54,781 --> 00:16:57,881 Trying to find who Cameron was talking to. Look. 294 00:16:57,917 --> 00:17:01,017 I found this message in Cameron's office. Now, I went to see these people. 295 00:17:01,054 --> 00:17:03,794 And? (Gil) Well, they couldn't help me. 296 00:17:05,525 --> 00:17:08,495 You admit you were in Cameron's office? Of course I admit it. 297 00:17:08,528 --> 00:17:10,028 But he didn't kill Ben. 298 00:17:10,063 --> 00:17:13,033 He couldn't have. Gil is incapable of killing anyone. 299 00:17:13,066 --> 00:17:15,436 There are fingerprints all over the gun. 300 00:17:15,468 --> 00:17:17,298 It will be easy to find out whose they are. 301 00:17:17,337 --> 00:17:19,537 Lieutenant, they're mine. I was slugged. 302 00:17:19,572 --> 00:17:21,512 When I came to, there was a gun in my hand. 303 00:17:21,541 --> 00:17:23,641 Now, I wasn't thinking about fingerprints. 304 00:17:23,677 --> 00:17:25,407 You'll find them all over the office. 305 00:17:25,445 --> 00:17:27,845 Does that sound like a guilty man, Lieutenant? 306 00:17:27,881 --> 00:17:31,081 Would a murderer leave his fingerprints on a gun? 307 00:17:31,117 --> 00:17:32,487 Lieutenant, if Gil were guilty... 308 00:17:32,519 --> 00:17:35,359 he'd never have come back here to see me. 309 00:17:35,388 --> 00:17:36,258 Ready, Mr. Larkin? 310 00:17:37,390 --> 00:17:39,430 I'm coming, too. No, we want to talk to him alone. 311 00:17:39,459 --> 00:17:40,729 You'd better stay here. 312 00:17:42,562 --> 00:17:43,832 Mona. 313 00:17:45,565 --> 00:17:46,965 You stay here. All right. 314 00:17:49,936 --> 00:17:51,336 (Gil) It must've been 2:00 in the morning... 315 00:17:51,371 --> 00:17:53,071 when I finished dictating my statement. 316 00:17:53,073 --> 00:17:56,513 I told them everything I could remember. I swore to them it was the truth. 317 00:17:56,543 --> 00:17:58,653 Then Lt. Brandt handed me a cigarette... 318 00:18:02,549 --> 00:18:04,179 lighted it for me and... 319 00:18:05,218 --> 00:18:07,788 as I took my first puff, he said... 320 00:18:07,821 --> 00:18:12,031 You know, Larkin, that's as involved a statement as I've ever heard. 321 00:18:12,025 --> 00:18:15,055 You don't think you could tell it the same way twice, do you? 322 00:18:15,095 --> 00:18:16,825 I certainly can. 323 00:18:16,863 --> 00:18:18,803 I'd like to hear you try. 324 00:18:20,233 --> 00:18:21,233 All right. 325 00:18:22,669 --> 00:18:24,369 [doorbell ringing] 326 00:18:28,041 --> 00:18:28,941 [ door opening ] 327 00:18:29,509 --> 00:18:30,739 Gil. 328 00:18:30,777 --> 00:18:32,077 Hello, Mona. 329 00:18:32,112 --> 00:18:33,082 They let you go. 330 00:18:34,114 --> 00:18:36,054 Forgive me for coming back. It's late, I know. 331 00:18:36,082 --> 00:18:39,092 Don't be silly. I've been so worried. Come in. 332 00:18:39,119 --> 00:18:39,819 What happened? 333 00:18:39,853 --> 00:18:41,153 [ door closes ] 334 00:18:41,187 --> 00:18:42,657 I told them the whole story. 335 00:18:43,656 --> 00:18:44,886 Every move I made. 336 00:18:46,059 --> 00:18:47,329 And? 337 00:18:47,360 --> 00:18:49,560 Seemed to satisfy them enough. 338 00:18:49,596 --> 00:18:54,196 Now all I have to do is testify before the Grand Jury. 339 00:18:56,069 --> 00:18:58,469 Oh, Gil, it isn't fair. 340 00:18:58,505 --> 00:19:02,905 It's all my fault. I--I shouldn't have let you go. 341 00:19:03,009 --> 00:19:04,109 Forget it. 342 00:19:06,312 --> 00:19:07,312 I could sure use a drink. 343 00:19:08,281 --> 00:19:11,351 Of course you could, you must be so tired. 344 00:19:15,655 --> 00:19:18,825 Uh, whisky on the rocks, please. 345 00:19:18,858 --> 00:19:20,928 Mmm, I could use one, too. 346 00:19:22,228 --> 00:19:23,628 [glasses clinking] 347 00:19:45,518 --> 00:19:46,588 Thanks. 348 00:19:48,054 --> 00:19:50,264 To you. To you. 349 00:19:51,191 --> 00:19:52,331 And to all that you've done for me. 350 00:19:53,360 --> 00:19:55,200 To both of us. To both of us. 351 00:20:01,067 --> 00:20:02,037 It's funny, Gil... 352 00:20:02,068 --> 00:20:05,408 I--I don't feel any shock at all about Ben. 353 00:20:08,541 --> 00:20:10,911 In fact, I feel guilty for almost feeling glad. 354 00:20:13,580 --> 00:20:16,880 Oh, I'm going to be such a different person now. 355 00:20:16,916 --> 00:20:20,386 I can live and breathe and feel free again. 356 00:20:20,420 --> 00:20:21,350 You're going to be so.... 357 00:20:21,388 --> 00:20:23,118 *[music playing] 358 00:20:23,156 --> 00:20:24,656 Gil, at this hour? 359 00:20:25,625 --> 00:20:27,225 Sorry, I wasn't thinking. 360 00:20:33,967 --> 00:20:37,537 Funny. That's the second time I've heard that record tonight. 361 00:20:37,570 --> 00:20:39,970 Quite a coincidence, don't you agree? 362 00:20:40,006 --> 00:20:41,606 I suppose so. I don't know. 363 00:20:43,009 --> 00:20:45,249 It's an old tune. You don't hear it very often. 364 00:20:51,518 --> 00:20:52,848 What's wrong, Gil? 365 00:20:52,886 --> 00:20:54,946 Finding that record is no coincidence. 366 00:20:56,856 --> 00:20:59,086 You were playing it tonight when you called Ben. 367 00:21:00,593 --> 00:21:02,333 I called Ben? 368 00:21:04,197 --> 00:21:05,627 Oh, no, Gil. 369 00:21:07,400 --> 00:21:09,240 Gil, do you know what you just said to me? 370 00:21:10,770 --> 00:21:12,070 What's the matter with you? 371 00:21:12,872 --> 00:21:14,312 Darling, you're talking to me. 372 00:21:15,308 --> 00:21:18,278 I love you, we love each other. I-- 373 00:21:18,311 --> 00:21:19,851 Don't tell me about loving me. 374 00:21:21,381 --> 00:21:22,751 You never loved me. 375 00:21:24,584 --> 00:21:27,124 Oh, you planned this very well. 376 00:21:27,153 --> 00:21:29,363 I was pretty dumb, wasn't I? 377 00:21:29,389 --> 00:21:31,459 But it's easy to fool someone who's in love with you. 378 00:21:32,759 --> 00:21:34,159 And what a fool I was... 379 00:21:34,194 --> 00:21:36,504 believing your story about Ben's beating you... 380 00:21:36,529 --> 00:21:38,229 about his physical cruelty. 381 00:21:39,299 --> 00:21:42,639 I didn't know Ben. Is that why you picked on me? 382 00:21:42,669 --> 00:21:45,839 And did you laugh when I went up to his office like a stupid errand boy... 383 00:21:45,872 --> 00:21:49,182 because I was concerned about you? I wanted you to be happy. 384 00:21:51,111 --> 00:21:54,711 And what did you want from me? A murder charge? 385 00:21:54,748 --> 00:21:57,148 And for what? You must have had a reason? 386 00:21:57,183 --> 00:22:01,123 What were you after? Your freedom? Ben's money? 387 00:22:01,154 --> 00:22:03,124 What were you framing me for? 388 00:22:06,059 --> 00:22:07,089 Ritchie. 389 00:22:07,127 --> 00:22:08,127 [door opening] 390 00:22:11,765 --> 00:22:13,595 What do you want me to do with him, angel? 391 00:22:14,668 --> 00:22:15,868 What can we do with him? 392 00:22:17,337 --> 00:22:21,067 Let's see. A man that committed a murder would have a guilty conscience. 393 00:22:21,074 --> 00:22:25,084 And a guilty conscience could lead to suicide. Couldn't it? 394 00:22:25,111 --> 00:22:27,951 I won't stop him. Come on, pigeon. 395 00:22:33,319 --> 00:22:35,159 Is it all right if I get my coat? 396 00:22:37,123 --> 00:22:38,563 Drop the gun! 397 00:22:39,325 --> 00:22:41,695 Put your hands up. Turn around. 398 00:22:44,364 --> 00:22:45,934 One murder a night is enough. 399 00:22:47,300 --> 00:22:49,840 Oh, thank heavens, Lieutenant. I don't know what's going on. 400 00:22:49,869 --> 00:22:53,139 Th-This man rushed in with a gun and--and he.... 401 00:22:58,178 --> 00:23:00,048 Gently, please, I bruise easily. 402 00:23:01,881 --> 00:23:03,251 Don't I, Gil? 403 00:23:10,423 --> 00:23:11,863 Well, Mr. Larkin. 404 00:23:12,926 --> 00:23:15,896 Looks like you figured it just right, Lieutenant. 405 00:23:15,929 --> 00:23:17,259 Afraid I did. 406 00:23:18,832 --> 00:23:20,772 Could I have a second? Surely. 407 00:23:26,406 --> 00:23:27,706 These are my arrangements. 408 00:23:30,944 --> 00:23:33,554 Is it all right if I take them? Go ahead. 409 00:23:55,869 --> 00:23:59,739 About that, uh, scene I mentioned... 410 00:24:00,907 --> 00:24:03,507 we ran overtime and had to cut it at the last moment. 411 00:24:03,543 --> 00:24:05,613 I'm sure you don't mind. 412 00:24:05,645 --> 00:24:07,805 It had nothing to do with the story... 413 00:24:07,847 --> 00:24:11,887 but, uh, it was a lot of fun making it. 414 00:24:11,918 --> 00:24:13,388 Good night. 415 00:24:13,438 --> 00:24:17,988 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.