All language subtitles for Alfred Hitchcock s01e25 There Was an Old Woman.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,236 --> 00:00:06,436 * [Charles Gounod: "Funeral March of a Marionette"] 2 00:00:26,693 --> 00:00:27,963 Good evening. 3 00:00:27,994 --> 00:00:33,404 I have a request for those of you who are not watching television. 4 00:00:33,433 --> 00:00:35,573 Please turn on your set. 5 00:00:35,602 --> 00:00:37,542 I'm sure I look much worse... 6 00:00:37,570 --> 00:00:41,370 in the flamboyant Technicolor of your imagination... 7 00:00:41,408 --> 00:00:45,578 than I do in the austere black and white of television. 8 00:00:45,612 --> 00:00:46,782 Thank you. 9 00:00:46,813 --> 00:00:49,153 I'm sure that's much better. 10 00:00:49,182 --> 00:00:52,992 Although it may still be one color too many. 11 00:00:53,019 --> 00:00:55,959 Black and white are very fitting this evening. 12 00:00:55,989 --> 00:00:57,789 As a matter of fact... 13 00:00:57,824 --> 00:01:03,064 we considered edging the entire picture in black, but we gave that up. 14 00:01:03,096 --> 00:01:06,596 It would have been decidedly unfair to those of you... 15 00:01:06,633 --> 00:01:09,173 with very small picture tubes. 16 00:01:09,202 --> 00:01:12,372 Or narrow imaginations. 17 00:01:12,405 --> 00:01:15,805 Tonight's fable is about Monica Laughton. 18 00:01:15,842 --> 00:01:19,952 A nice little old lady with a penchant for funerals. 19 00:01:19,979 --> 00:01:22,949 You shall learn more about Miss Laughton... 20 00:01:22,982 --> 00:01:25,852 after our sponsor gives us brief... 21 00:01:25,885 --> 00:01:28,555 but heartfelt eulogy... 22 00:01:28,588 --> 00:01:31,958 in behalf of his product. 23 00:01:52,779 --> 00:01:54,709 Good morning, Theodore. 24 00:01:54,748 --> 00:01:57,748 Morning, Miss Monica. Another of your picture-book mornings, ain't it? 25 00:01:57,784 --> 00:02:01,824 Yes, indeed, a picture-book day, but most bracing. 26 00:02:01,855 --> 00:02:04,285 I only wish Oscar could have seen it. 27 00:02:04,324 --> 00:02:06,834 That's too bad, Miss Monica. I sure am sorry. 28 00:02:06,860 --> 00:02:08,730 Oscar, did you say? Did he suffer much? 29 00:02:08,762 --> 00:02:10,262 Oh no, no! 30 00:02:10,296 --> 00:02:13,496 One last convulsion and he was gone. 31 00:02:13,533 --> 00:02:17,403 Cecily's dreadfully cut up. They were to be married, you know. 32 00:02:17,437 --> 00:02:21,307 I fear it won't be long before she follows him to the grave. 33 00:02:21,341 --> 00:02:24,911 Just pining away, is she? Miss Monica, did you want anything extra? 34 00:02:24,944 --> 00:02:28,724 Oh, yes. Half a pint of cream, with all these people around. 35 00:02:28,748 --> 00:02:31,478 Oscar was quite wealthy, you know. 36 00:02:31,518 --> 00:02:32,648 Brings out the relatives. 37 00:02:32,686 --> 00:02:34,416 Yes, ma'am, I guess it would. 38 00:02:34,454 --> 00:02:35,624 Well, goodbye, Miss Monica. 39 00:02:35,655 --> 00:02:37,185 Good day, Theodore. 40 00:02:48,234 --> 00:02:51,144 If your brother doesn't come through, we keep on hitchhiking. 41 00:02:51,171 --> 00:02:54,111 So if you want to travel more elegant, you'd better give him a good pitch. 42 00:02:54,140 --> 00:02:55,410 Now here. 43 00:02:55,442 --> 00:02:57,512 Reverse the charges and make it person-to-person. 44 00:02:57,544 --> 00:02:59,684 Why don't you put the touch on some of your relatives? 45 00:02:59,713 --> 00:03:04,253 Why don't you stop asking stupid questions? Just do like I tell you. 46 00:03:04,284 --> 00:03:05,354 (Theodore) Morning, Arthur. 47 00:03:05,385 --> 00:03:06,415 (Arthur) Morning, Ted. 48 00:03:06,453 --> 00:03:08,053 Miss Monica's having another funeral. 49 00:03:08,054 --> 00:03:09,794 What, again? 50 00:03:09,823 --> 00:03:12,063 Oscar, poor fellow. Passed away. 51 00:03:12,058 --> 00:03:13,358 Too bad. 52 00:03:13,393 --> 00:03:14,833 What did he die of? 53 00:03:14,861 --> 00:03:16,561 Croup, I guess. As usual. 54 00:03:16,596 --> 00:03:20,696 Sooner or later they're gonna have to get somebody to take care of Monica Laughton. 55 00:03:20,734 --> 00:03:22,804 It's dangerous her living the way she does... 56 00:03:22,836 --> 00:03:25,506 all alone with all that money in the house. 57 00:03:25,538 --> 00:03:28,478 (Theodore) Some folks don't reckon there's all that much money. 58 00:03:28,508 --> 00:03:30,278 (Arthur) She don't ever go to bank. 59 00:03:30,310 --> 00:03:33,250 She don't ever get any mail except what she writes to herself. 60 00:03:33,279 --> 00:03:34,809 The money don't ever seem to give out. 61 00:03:34,848 --> 00:03:36,078 She don't spend much. 62 00:03:36,116 --> 00:03:37,416 Maybe it's nearly all gone. 63 00:03:37,450 --> 00:03:39,290 Don't you believe it, man. 64 00:03:39,319 --> 00:03:42,489 Monica Laughton's got a pile of it stashed away somewhere right in that old house. 65 00:03:42,522 --> 00:03:44,192 Maybe so. 66 00:03:44,224 --> 00:03:48,094 When I was a kid they used to say her fiancé left her near about a million dollars. 67 00:03:48,094 --> 00:03:49,434 So long, Arthur. 68 00:03:51,331 --> 00:03:53,401 He's already gone to work. 69 00:03:53,433 --> 00:03:54,533 Maybe I can call him at the office. 70 00:03:54,567 --> 00:03:56,097 No, forget that. 71 00:03:56,102 --> 00:03:59,112 I got a better idea. Get me the phone book, I wanna look up an address. 72 00:03:59,105 --> 00:04:00,165 Come on. 73 00:04:10,050 --> 00:04:11,080 Frank. 74 00:04:11,117 --> 00:04:13,347 Now, Frank. I wish you wouldn't be in such a hurry. 75 00:04:13,386 --> 00:04:17,456 Now, if we have to do this, I think we ought to wait until we get our plans all laid out. 76 00:04:17,490 --> 00:04:18,890 Shut up. 77 00:04:18,925 --> 00:04:21,055 I have the plans all laid out already. 78 00:04:21,061 --> 00:04:22,561 I'm from the Historical Society... 79 00:04:22,595 --> 00:04:24,555 and I want to look at all the old rooms... 80 00:04:24,597 --> 00:04:26,697 in this historical old mansion, and that's all. 81 00:04:26,733 --> 00:04:31,073 Won't they be happy to have the Historical Society in the middle of a wake. 82 00:04:32,639 --> 00:04:34,609 Good morning! 83 00:04:34,641 --> 00:04:36,581 Good morning, Miss Laughton. 84 00:04:36,609 --> 00:04:39,749 My name is Frank Bramwell, and this here is my wife. 85 00:04:39,779 --> 00:04:43,749 Bramwell. Bramwell? I see you've brought your luggage. But I don't-- 86 00:04:43,783 --> 00:04:46,893 Well, we haven't found a hotel yet, you see. 87 00:04:46,920 --> 00:04:50,290 Oh, dear me, you mustn't go to a hotel. 88 00:04:50,323 --> 00:04:54,093 None of the family ever go to hotels. What would you think of me? 89 00:04:54,094 --> 00:04:57,004 No, we'll find a place for you somewhere. 90 00:04:57,097 --> 00:04:58,827 Come in. Come in. Bring your bags. 91 00:05:01,067 --> 00:05:03,037 Everyone is here in the front parlor. 92 00:05:03,036 --> 00:05:05,106 You'll want to see Oscar, of course. 93 00:05:05,138 --> 00:05:07,308 Bramwell? Bramwell? 94 00:05:07,340 --> 00:05:10,740 Oh, of course. Oscar's mother's people. 95 00:05:10,777 --> 00:05:15,747 I declare, everyone's been so long trying to forget Oscar's mother... 96 00:05:15,782 --> 00:05:18,152 seems strange to be trying to remember her. 97 00:05:19,319 --> 00:05:21,089 My dears. 98 00:05:21,121 --> 00:05:23,791 Here are Mr. and Mrs. Bramwell. 99 00:05:23,823 --> 00:05:26,963 Relatives of Oscar's on the distaff side. 100 00:05:27,060 --> 00:05:29,060 I don't want to go in there with all those people. 101 00:05:29,095 --> 00:05:30,795 They are bound to find out. 102 00:05:30,830 --> 00:05:32,730 Be quite. Let me handle it. 103 00:05:32,766 --> 00:05:34,626 Now. 104 00:05:34,668 --> 00:05:38,638 Everyone is anxious to see you after all this time. 105 00:05:38,672 --> 00:05:42,312 It was good of you to come, though a little unexpected, of course. 106 00:05:42,342 --> 00:05:46,912 Now, these are Oscar's cousins and aunts and things. 107 00:05:46,946 --> 00:05:50,476 Mr. Farrell, Miss Nelson. 108 00:05:50,517 --> 00:05:51,887 Miss Larrabee. 109 00:05:53,086 --> 00:05:57,086 Miss Furlong, Mr. May. 110 00:05:57,123 --> 00:06:01,803 Mrs. Archibald, Mr. Archibald, Miss Archibald. 111 00:06:01,828 --> 00:06:03,498 Master Archibald. 112 00:06:05,465 --> 00:06:09,565 Miss Cecily Furness, Mrs. Lorimer. 113 00:06:09,602 --> 00:06:11,342 Mr. Chalmers. 114 00:06:13,373 --> 00:06:16,243 Mr. Farquahar, Mr. Pettigrew. 115 00:06:16,276 --> 00:06:19,076 If you will sit here on these chairs. 116 00:06:19,112 --> 00:06:23,322 Would you move down one, please, Mr. Farrell? 117 00:06:23,350 --> 00:06:27,690 I'm afraid we've already had the reading of the will, not knowing you were coming. 118 00:06:27,721 --> 00:06:29,661 But it doesn't matter, you didn't get anything. 119 00:06:29,689 --> 00:06:33,189 I don't think you were very close to Oscar, were you? 120 00:06:33,226 --> 00:06:37,796 Of course, some people have the funeral first, but we always do it this way. 121 00:06:37,831 --> 00:06:39,771 Cecily, dear... 122 00:06:39,799 --> 00:06:42,269 do stop crying. 123 00:06:42,302 --> 00:06:47,212 Oscar has passed to a higher life. Nothing will bring him back. 124 00:06:47,240 --> 00:06:50,080 Perhaps you ought to go to your room, dear. 125 00:06:52,145 --> 00:06:53,275 Tippie. 126 00:06:54,948 --> 00:06:57,148 You're getting fat and lazy. 127 00:06:59,285 --> 00:07:01,855 You should go to the kitchen and catch the mice. 128 00:07:04,024 --> 00:07:07,834 Well, perhaps you'd like to go to your room and freshen up. 129 00:07:07,861 --> 00:07:10,461 Of course you'll want to see Oscar first. 130 00:07:10,497 --> 00:07:12,527 Come along. 131 00:07:12,565 --> 00:07:15,395 He's probably changed a good deal since you knew him. 132 00:07:17,737 --> 00:07:20,907 He does look natural. 133 00:07:22,742 --> 00:07:24,482 Doesn't he? 134 00:07:24,511 --> 00:07:25,611 [titters] 135 00:07:26,413 --> 00:07:27,483 Come along. 136 00:07:32,652 --> 00:07:34,122 Oh, I forgot. 137 00:07:34,154 --> 00:07:37,064 If anybody wants a glass of sherry before lunch... 138 00:07:37,090 --> 00:07:38,930 please help yourselves. 139 00:07:49,436 --> 00:07:53,306 Really, it's difficult to know what to do with you. 140 00:07:53,340 --> 00:07:57,610 If you had telegraphed, it would have been easier. 141 00:07:57,644 --> 00:08:01,284 There now, we'll find somewhere. 142 00:08:01,314 --> 00:08:05,394 Last month when Adelaide died, we even had cots in the hall. 143 00:08:06,786 --> 00:08:08,046 Just a minute. 144 00:08:09,689 --> 00:08:12,029 [whispering] Frank, I'm scared. I mean, she's loony. 145 00:08:12,025 --> 00:08:13,425 I mean you don't know what crazy people will-- 146 00:08:13,460 --> 00:08:15,130 You're the crazy one. 147 00:08:15,161 --> 00:08:17,231 This is the biggest break we ever had. Just do like I tell you. 148 00:08:17,263 --> 00:08:19,673 Come in. Come in. 149 00:08:19,699 --> 00:08:22,299 I'm going to put you right in here. 150 00:08:22,335 --> 00:08:27,135 A funeral is always so sad when the deceased is young. 151 00:08:27,173 --> 00:08:29,943 Ours were all young. All young. 152 00:08:30,043 --> 00:08:32,083 Oscar is next to the last. 153 00:08:33,213 --> 00:08:34,913 He was the best man. 154 00:08:34,948 --> 00:08:36,678 Cecily was the maid of honor. 155 00:08:37,851 --> 00:08:40,651 Now they're all gone but Cecily. 156 00:08:40,687 --> 00:08:42,287 All the wedding party. 157 00:08:42,322 --> 00:08:44,062 Wedding party, huh? 158 00:08:44,057 --> 00:08:45,357 And, who was the bride? 159 00:08:45,392 --> 00:08:46,792 Why, I was. 160 00:08:46,826 --> 00:08:50,296 My fiancé was killed in a carriage accident on the way to the church. 161 00:08:52,766 --> 00:08:55,066 This is all I have left. 162 00:08:56,069 --> 00:08:58,069 It was on the wedding cake. 163 00:09:02,842 --> 00:09:04,142 Richard... 164 00:09:06,112 --> 00:09:07,282 is gone. 165 00:09:10,150 --> 00:09:12,690 Gone to glory, all of them. 166 00:09:12,719 --> 00:09:15,719 Well, there you are. If you need anything, just call. 167 00:09:15,755 --> 00:09:19,625 We'll have lunch a little early today on account of the funeral. 168 00:09:19,659 --> 00:09:21,559 You come down when you're ready. 169 00:09:25,832 --> 00:09:28,172 She's put us in her own room. Where else would the money be? Come on. 170 00:09:28,201 --> 00:09:29,471 Start looking. 171 00:09:42,916 --> 00:09:46,316 Frank, for the hundredth time, I'm hungry. 172 00:09:46,353 --> 00:09:47,693 Oh, shut up. 173 00:09:47,721 --> 00:09:49,391 We'll find the money, then we'll eat. 174 00:09:50,724 --> 00:09:53,064 [exclaims] 175 00:09:53,059 --> 00:09:57,699 You are untidy. Must you scrabble through my room like monkeys? 176 00:09:57,731 --> 00:10:01,741 Where's the money. That's why we're here, and that's what we're gonna get. 177 00:10:01,768 --> 00:10:05,168 So you came only after poor Oscar's money. You admit it. 178 00:10:05,205 --> 00:10:07,265 Well, I told you. He didn't leave you anything. 179 00:10:07,307 --> 00:10:08,807 Oh, dear. 180 00:10:08,842 --> 00:10:13,082 We'll straighten it up, Miss Laughton. Is it time for lunch? 181 00:10:13,113 --> 00:10:14,613 Lunch is over. 182 00:10:14,647 --> 00:10:17,947 We had it while you were up here hunting for Oscar's will. 183 00:10:17,984 --> 00:10:20,754 I told you we'd already read it. 184 00:10:20,787 --> 00:10:23,187 Besides, why should he leave it in my room? 185 00:10:23,223 --> 00:10:25,363 Mr. and Mrs. Bramwell. 186 00:10:25,392 --> 00:10:30,132 I don't think you're going to add anything to the occasion. I think you'd better go. 187 00:10:30,163 --> 00:10:34,873 If you need some money I can let you have a little. What did I do with my purse? 188 00:10:34,901 --> 00:10:38,041 Really. This is terrible. 189 00:10:38,071 --> 00:10:40,571 And the house full of guests, too. 190 00:10:40,607 --> 00:10:42,977 After all, Elvira can't do everything. 191 00:10:45,412 --> 00:10:50,322 Is it all right if we go downstairs to the kitchen and get some lunch? 192 00:10:50,350 --> 00:10:53,520 Certainly. I never refuse food to anyone. 193 00:10:55,955 --> 00:10:58,455 Food! Food! 194 00:11:10,837 --> 00:11:14,607 Can you beat that? There's nothing in here but some stale cheese... 195 00:11:14,641 --> 00:11:17,411 some old milk, and a can of lard. 196 00:11:17,444 --> 00:11:19,714 This ought to go tasty with the cheese. 197 00:11:19,746 --> 00:11:22,576 Look at that, it's just about as old. 198 00:11:22,615 --> 00:11:24,615 Frank, I can't stand it. 199 00:11:24,651 --> 00:11:27,121 I'm going out and getting me a hamburger. 200 00:11:27,153 --> 00:11:28,923 Don't you go any place. 201 00:11:28,955 --> 00:11:32,155 Don't you stick your nose outside. We don't want anybody to know we're here. 202 00:11:34,094 --> 00:11:36,404 Maybe she really hasn't got any money. 203 00:11:36,429 --> 00:11:40,169 Don't believe that. Did you see the flowers around that coffin? 204 00:11:40,200 --> 00:11:42,670 Straight from the florist. And this house and furniture? 205 00:11:42,702 --> 00:11:44,642 And her jewelry, don't forget. 206 00:11:44,671 --> 00:11:46,871 Maybe that money ain't in her room, but it's somewhere in this house. 207 00:11:46,906 --> 00:11:49,436 But I am so hungry. 208 00:11:49,476 --> 00:11:51,206 You always have to talk about food? Here. 209 00:11:51,244 --> 00:11:52,984 How can I talk about anything else? 210 00:11:53,013 --> 00:11:54,883 I haven't eaten since yesterday. 211 00:11:54,914 --> 00:11:56,424 [telephone ringing] 212 00:11:58,651 --> 00:12:00,951 Do be quite. 213 00:12:01,054 --> 00:12:04,464 It knows I never answer it, but it's so persistent lately. 214 00:12:04,491 --> 00:12:06,831 I only had it put in to please Oscar, 215 00:12:06,860 --> 00:12:09,460 but now that he's gone there's no need for it. 216 00:12:09,496 --> 00:12:14,166 I told the postman to tell the telephone company to come and take it away... 217 00:12:14,200 --> 00:12:18,910 but they haven't done it. I suppose they still ring up to argue about it. 218 00:12:18,938 --> 00:12:22,178 I have decided to postpone the funeral... 219 00:12:22,208 --> 00:12:26,248 because I don't think Oscar would like fortune hunters to be present. 220 00:12:26,279 --> 00:12:28,919 So we won't have it till after you are gone. 221 00:12:30,917 --> 00:12:33,087 We'll have the dinner anyway. 222 00:12:33,086 --> 00:12:35,116 We must try to bear up. 223 00:12:35,155 --> 00:12:37,285 Now, let me see. 224 00:12:37,323 --> 00:12:40,833 Melon first. Then the capon, rice... 225 00:12:40,860 --> 00:12:43,300 butter beans, salad. 226 00:12:43,329 --> 00:12:46,629 I hope Elvira doesn't forget the Roquefort. 227 00:12:46,666 --> 00:12:49,796 Charlotte russe, coffee. 228 00:12:49,836 --> 00:12:53,106 And the champagne. Yes, we may as well have the champagne. 229 00:12:53,139 --> 00:12:55,979 It'll comfort Cecily, poor dear. 230 00:12:58,278 --> 00:12:59,308 Oh. 231 00:12:59,346 --> 00:13:00,506 Oh. 232 00:13:00,547 --> 00:13:03,347 Now, while she's in there, I'm gonna look in the parlor. 233 00:13:03,383 --> 00:13:05,753 Not you. Stay in there and keep an eye on her. 234 00:13:05,785 --> 00:13:07,815 I don't want her getting out and talking to anybody. 235 00:13:07,854 --> 00:13:09,494 Till after we get the money. 236 00:13:09,522 --> 00:13:11,962 No, Lorna. 237 00:13:12,058 --> 00:13:13,828 We don't want her to talk ever. 238 00:13:15,261 --> 00:13:17,301 What do you mean, Frank? 239 00:13:17,330 --> 00:13:19,530 We don't have to-- Now, wait a minute. 240 00:13:19,566 --> 00:13:22,936 We don't know anybody in this town, and nobody knows that we're here. 241 00:13:22,969 --> 00:13:26,069 Or that we have any connection with Miss Monica Laughton. Right? 242 00:13:26,072 --> 00:13:27,272 Hmm-mm. 243 00:13:27,307 --> 00:13:28,407 So. 244 00:13:29,442 --> 00:13:30,542 No, I don't like it. 245 00:13:30,577 --> 00:13:32,347 What's the matter with you? 246 00:13:32,379 --> 00:13:36,079 The only way we can get caught is if we leave the old goof alive to talk. 247 00:13:36,082 --> 00:13:39,392 You wanna take a chance like that just for a dippy dame that don't know up from down? 248 00:13:39,419 --> 00:13:41,089 Let me go. 249 00:13:41,121 --> 00:13:44,891 It's just that we've never been in anything like this before. 250 00:13:44,924 --> 00:13:47,594 We are in it and we're gonna go through with it, you understand? 251 00:13:51,765 --> 00:13:55,095 Look, that old dame, she's lived long enough anyhow. 252 00:14:18,258 --> 00:14:20,958 Frank. Frank. 253 00:14:21,061 --> 00:14:23,801 Ladies and gentlemen, dinner is served! 254 00:14:25,532 --> 00:14:28,442 Will you take me in, Mr. Bramwell? 255 00:14:28,468 --> 00:14:30,868 Go on, just so long as we eat. 256 00:14:35,942 --> 00:14:37,712 Miss Laughton. 257 00:14:37,744 --> 00:14:39,314 Thank you, Mr. Bramwell. 258 00:14:44,084 --> 00:14:45,594 Come along, my dears. 259 00:14:46,720 --> 00:14:48,420 Cecily. 260 00:14:48,455 --> 00:14:51,385 You sit here next to me, dear. 261 00:14:51,424 --> 00:14:54,534 Mr. Chalmers, will you sit on my other side? 262 00:14:54,561 --> 00:14:58,201 And Mrs. Archibald, next. 263 00:14:59,866 --> 00:15:02,596 Mr. May, Miss Archibald. 264 00:15:03,937 --> 00:15:05,637 Mr. Farquahar. 265 00:15:06,773 --> 00:15:08,073 Miss Furlong. 266 00:15:08,942 --> 00:15:12,412 And Mr. Archibald. 267 00:15:12,445 --> 00:15:15,915 Now, on this side there is Mr. Farrell. 268 00:15:15,949 --> 00:15:17,349 Miss Nelson. 269 00:15:17,384 --> 00:15:19,524 Master Archibald. 270 00:15:21,154 --> 00:15:23,164 Miss Larrabee. 271 00:15:24,257 --> 00:15:25,587 Mr. Pettigrew. 272 00:15:26,760 --> 00:15:28,090 Mrs. Lorimer. 273 00:15:30,163 --> 00:15:32,733 Oh, yes, Mr. and Mrs. Bramwell. 274 00:15:33,733 --> 00:15:35,373 I thought you had gone. 275 00:15:40,073 --> 00:15:41,313 Oh, well. 276 00:15:41,941 --> 00:15:43,681 Just one moment, my dears. 277 00:15:46,913 --> 00:15:49,853 Now, my dears, you mustn't mind me. 278 00:15:49,883 --> 00:15:51,483 Just go ahead... 279 00:15:51,518 --> 00:15:54,788 and enjoy Elvira's wonderful cooking. 280 00:15:56,756 --> 00:15:59,486 The doctor has told me I must be very careful for a while... 281 00:15:59,526 --> 00:16:01,856 but I shall enjoy watching you eat. 282 00:16:05,565 --> 00:16:08,765 Yes, indeed, Mr. Farquahar. 283 00:16:08,802 --> 00:16:11,942 Yes, the melons are from our own garden. 284 00:16:12,038 --> 00:16:15,308 And I must say I think they're the best we've had this year. 285 00:16:18,712 --> 00:16:20,082 [chuckling] 286 00:16:20,113 --> 00:16:22,723 No, we just play at gardening. 287 00:16:22,749 --> 00:16:26,149 But I will say this, that what we do raise, is the best. 288 00:16:31,391 --> 00:16:36,761 I think everyone has finished now. You may remove the melon, Elvira. 289 00:16:36,796 --> 00:16:41,126 I beg your pardon, Mrs. Archibald, I didn't hear. 290 00:16:41,167 --> 00:16:43,637 Oh, yes, indeed. Devoted. 291 00:16:43,670 --> 00:16:47,910 Elvira has been with us ever since I was just a little girl. 292 00:16:47,941 --> 00:16:50,841 No, thank you, Elvira. No, you can't tempt me. 293 00:16:50,877 --> 00:16:53,547 The doctor was firm, very firm. 294 00:16:53,580 --> 00:16:56,220 Just a little soup, he said. 295 00:16:56,249 --> 00:17:00,319 For a while. Just a little soup. 296 00:17:00,353 --> 00:17:03,163 You may bring in the capon now, Elvira. 297 00:17:03,189 --> 00:17:05,489 I'm going to help Elvira! 298 00:17:05,525 --> 00:17:08,495 Thank you, Mrs. Bramwell. But I'm quite sure Elvira can manage-- 299 00:17:08,528 --> 00:17:10,398 I'll just help Elvira open this. 300 00:17:13,700 --> 00:17:16,070 A most unfortunate young man. 301 00:17:16,102 --> 00:17:19,672 Only a distant cousin, I believe. On the mother's side. 302 00:17:23,443 --> 00:17:24,713 [exclaims] 303 00:17:28,081 --> 00:17:31,521 All those wonderful smells were coming from just one can of soup. 304 00:17:31,551 --> 00:17:34,921 I bet she's got the food hid someplace, like the money. 305 00:17:34,954 --> 00:17:36,194 Hey, we got this. 306 00:17:36,222 --> 00:17:37,322 [exclaiming] 307 00:17:37,357 --> 00:17:41,527 Frank, open it. I'm going crazy. I do need a drink. 308 00:17:41,561 --> 00:17:44,931 I bet she's got lots more of this hidden in the basement some place. 309 00:17:54,741 --> 00:17:56,081 Oh. 310 00:17:56,109 --> 00:17:58,079 It's vinegar! 311 00:17:58,111 --> 00:18:00,581 She must have had it 100 years. It's turned sour. 312 00:18:00,613 --> 00:18:02,523 I'm gonna kill that old-- 313 00:18:02,549 --> 00:18:04,149 Frank, remember. She is not responsible. 314 00:18:04,184 --> 00:18:05,594 That's all. 315 00:18:05,618 --> 00:18:08,658 That's all I'm gonna take from that old dame. 316 00:18:10,156 --> 00:18:13,026 I'm going to go in there and work on her right now. 317 00:18:16,363 --> 00:18:17,603 Frank. 318 00:18:25,038 --> 00:18:26,868 So you do have a safe. 319 00:18:26,906 --> 00:18:28,266 All right, open it. 320 00:18:28,308 --> 00:18:30,138 I said, "Open it." 321 00:18:30,176 --> 00:18:31,306 No. 322 00:18:31,344 --> 00:18:33,814 I don't want you pawing through my things. 323 00:18:33,847 --> 00:18:36,047 I'm gonna kill you just for the pleasure of it. 324 00:18:36,049 --> 00:18:39,049 Now open that safe and be quick about it. 325 00:18:39,085 --> 00:18:41,045 Well. 326 00:18:41,087 --> 00:18:45,057 I will open it, if you promise not to destroy any of my private papers. 327 00:18:45,091 --> 00:18:48,431 I promise! What do I care about the papers? Open it. 328 00:18:48,461 --> 00:18:51,801 Well, I suppose the only way to convince you, is to open it. 329 00:18:59,072 --> 00:19:01,442 Really, this is very presumptuous of you. 330 00:19:02,542 --> 00:19:04,382 There. Now remember.... 331 00:19:06,012 --> 00:19:09,352 What's all this junk in here? Where's the money? 332 00:19:09,382 --> 00:19:11,022 Look at that. 333 00:19:11,051 --> 00:19:15,761 Fans, dance programs, valentines. A safe full of moldy junk! 334 00:19:15,789 --> 00:19:17,789 [quavering] Oh, how could you? 335 00:19:17,824 --> 00:19:19,034 You promised! 336 00:19:20,226 --> 00:19:22,026 You promised you wouldn't. 337 00:19:24,531 --> 00:19:25,771 [crying] 338 00:19:26,399 --> 00:19:28,569 Mr. Bramwell. 339 00:19:28,601 --> 00:19:30,541 You have made me very angry. 340 00:19:30,570 --> 00:19:33,310 You are a man without honor. 341 00:19:33,340 --> 00:19:36,440 I have been trying to forget you, but you have made that impossible. 342 00:19:36,476 --> 00:19:40,406 I will never tell you where anything is. 343 00:19:40,447 --> 00:19:45,217 I will tell you only this, that there is no money here for you. 344 00:19:45,251 --> 00:19:46,791 You want to die? 345 00:19:49,489 --> 00:19:53,129 If you kill me, I couldn't possibly tell you anything, could I? 346 00:19:53,159 --> 00:19:54,889 I'll kill you anyhow. 347 00:19:54,928 --> 00:19:58,368 Do as you please, Mr. Bramwell. 348 00:19:58,398 --> 00:20:01,798 Please refrain from annoying my guests, if you can. 349 00:20:03,169 --> 00:20:04,269 I'll kill them, too. 350 00:20:04,304 --> 00:20:05,774 No! You mustn't! 351 00:20:07,774 --> 00:20:11,244 If you don't tell me where that money is, I'm gonna kill every one of them. 352 00:20:11,277 --> 00:20:13,147 Every single one. 353 00:20:13,179 --> 00:20:16,519 No! You mustn't. You mustn't harm them. 354 00:20:16,549 --> 00:20:18,949 [shuddering] 355 00:20:18,985 --> 00:20:22,115 Give me till morning. I must think. 356 00:20:22,155 --> 00:20:23,915 You've had enough time to think. Now-- 357 00:20:23,957 --> 00:20:26,027 Frank, wait. 358 00:20:26,059 --> 00:20:29,899 Now, it may take forever to find it if she doesn't tell us. 359 00:20:29,929 --> 00:20:33,729 Give her till morning, I think you've really got her scared now. 360 00:20:35,468 --> 00:20:36,638 Okay. 361 00:20:38,238 --> 00:20:40,038 I'm gonna give you till morning. 362 00:20:40,073 --> 00:20:41,983 Then if you don't dig up that money... 363 00:20:42,008 --> 00:20:44,978 I'm gonna kill every one of these people, and you, too. 364 00:20:47,681 --> 00:20:50,751 Come on, Cecily, time to go to bed. 365 00:20:56,389 --> 00:20:58,489 Goodnight, everyone. 366 00:21:09,636 --> 00:21:12,206 No, no, Tippie! 367 00:21:12,238 --> 00:21:13,808 [mewing] 368 00:21:13,840 --> 00:21:16,510 You've had all you're going to have. 369 00:21:16,543 --> 00:21:19,253 You're positively bulging. 370 00:21:19,279 --> 00:21:22,579 No. Besides, you know you don't like cupcakes. 371 00:21:22,615 --> 00:21:24,675 These are for the mice. 372 00:21:24,718 --> 00:21:28,358 Now then, you ought to be ashamed of yourself, a great big cat like you... 373 00:21:28,388 --> 00:21:33,388 letting the mice stamp all over the kitchen as if they owned the place. 374 00:21:33,426 --> 00:21:34,686 [Tippie mewing] 375 00:21:34,728 --> 00:21:36,728 Where did I put that rat poison? 376 00:21:41,401 --> 00:21:43,901 They may as well die happy. 377 00:21:47,007 --> 00:21:49,637 And they do love cupcakes. 378 00:21:52,212 --> 00:21:53,812 (Lorna) Frank. 379 00:21:53,847 --> 00:21:57,347 Wake up. There's the most marvelous smell coming from downstairs. 380 00:21:57,384 --> 00:22:00,294 - What? - I think she's in the kitchen cooking. 381 00:22:07,060 --> 00:22:10,730 You go and play in the sun. It's going to be a lovely day. 382 00:22:10,764 --> 00:22:11,904 Good morning. 383 00:22:11,931 --> 00:22:13,201 Is breakfast ready? 384 00:22:13,233 --> 00:22:16,073 Breakfast is over long ago. Do you always sleep this late? 385 00:22:16,069 --> 00:22:18,969 Late? It's only 7:00. Isn't there any more coffee? 386 00:22:19,072 --> 00:22:20,672 Oh, no. I don't drink coffee. 387 00:22:20,707 --> 00:22:22,877 Elvira will probably find you something to eat. 388 00:22:22,909 --> 00:22:24,309 Wait a minute. 389 00:22:24,344 --> 00:22:26,314 You've had all night to think about it. 390 00:22:26,346 --> 00:22:28,576 Now dig up that money. No stalling around. 391 00:22:28,615 --> 00:22:29,915 Or I go in there and kill all those people. 392 00:22:29,949 --> 00:22:33,349 You're too late, they've gone. I sent them all away last night. 393 00:22:33,386 --> 00:22:37,086 I told them it wasn't safe with a lunatic like you in the house. 394 00:22:37,090 --> 00:22:40,190 What do you mean they're gone? No, they ain't gone. 395 00:22:40,226 --> 00:22:42,226 Frank, have you gone crazy, too? 396 00:22:43,229 --> 00:22:44,329 Those are for the mice. 397 00:22:44,364 --> 00:22:46,974 And so are you, you old goof! 398 00:22:47,000 --> 00:22:50,470 Do you dig up that money right now, or do I use this on you? 399 00:22:50,503 --> 00:22:52,373 I haven't quite decided. 400 00:22:52,405 --> 00:22:54,905 I am going into the parlor and talk to Richard. 401 00:22:54,941 --> 00:22:57,011 Maybe he'd like me to join him. 402 00:23:01,848 --> 00:23:04,318 What did I tell you? I knew she'd see it our way. 403 00:23:04,351 --> 00:23:05,351 [giggling] 404 00:23:12,425 --> 00:23:13,725 [exclaiming] 405 00:23:21,401 --> 00:23:22,771 Good morning, Theodore. 406 00:23:22,802 --> 00:23:24,672 Morning, Miss Monica. 407 00:23:24,704 --> 00:23:26,544 You had another death in the family. 408 00:23:26,573 --> 00:23:28,613 I'm afraid so, Theodore. 409 00:23:28,641 --> 00:23:32,081 Most disconcerting. Especially with no accommodations. 410 00:23:32,112 --> 00:23:34,082 Ma'am? 411 00:23:34,114 --> 00:23:36,084 I want you to take a message for me. 412 00:23:36,116 --> 00:23:41,246 Tell Mr. Grimley I want him to send me a new coffin right away. 413 00:23:41,287 --> 00:23:42,657 His best. His very best. 414 00:23:42,689 --> 00:23:43,819 A coffin.... 415 00:23:43,857 --> 00:23:45,827 You want another.... 416 00:23:45,859 --> 00:23:47,959 You had two deaths in the family? 417 00:23:47,994 --> 00:23:50,634 Not the immediate family. 418 00:23:50,663 --> 00:23:52,633 Distant cousins. 419 00:23:52,665 --> 00:23:54,795 But we must do our best. 420 00:23:56,002 --> 00:23:59,942 Your bill. Well, I'll pay it right away. 421 00:24:00,040 --> 00:24:01,810 There's no hurry, Miss Monica. 422 00:24:01,841 --> 00:24:05,311 I know I've got a $5 bill here somewhere. 423 00:24:06,379 --> 00:24:08,949 No, I'm out again. 424 00:24:09,849 --> 00:24:13,049 Well, Theodore. Take this $1,000 bill. 425 00:24:13,053 --> 00:24:15,523 You can bring me the change tomorrow. 426 00:24:15,555 --> 00:24:19,185 Good gosh, Miss Monica. You shouldn't keep all that money in your purse like that. 427 00:24:19,225 --> 00:24:20,825 That's an awful lot of money. 428 00:24:20,860 --> 00:24:24,700 It's the safest place in the world, Theodore. 429 00:24:24,731 --> 00:24:27,731 It's the safest place in the world. 430 00:24:27,767 --> 00:24:29,337 Good day, Theodore. 431 00:24:29,369 --> 00:24:31,069 Good day, Miss Monica. 432 00:24:40,513 --> 00:24:44,083 How well, as the French tell us, [speaking in French]. 433 00:24:44,117 --> 00:24:47,617 I thought rat poison was charmingly appropriate, didn't you? 434 00:24:47,654 --> 00:24:50,424 After all, "Sweets to the sweet..." 435 00:24:50,457 --> 00:24:55,357 And, I can think of no better time to segue into our next theme. 436 00:24:55,395 --> 00:24:58,925 After which, I'll segue back to you. 437 00:25:01,501 --> 00:25:05,941 The opinions expressed by my sponsor, are his. 438 00:25:08,942 --> 00:25:12,052 Those of you who wish, may join us again next week. 439 00:25:12,078 --> 00:25:14,578 When we'll be back with another play. 440 00:25:14,614 --> 00:25:15,454 Goodnight. 441 00:25:16,583 --> 00:25:18,953 * [Charles Gounod: "Funeral March of a Marionette"] 442 00:25:19,003 --> 00:25:23,553 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33957

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.