All language subtitles for Alfred Hitchcock s01e19 The Derelicts.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,435 --> 00:00:05,605 ** 2 00:00:26,960 --> 00:00:28,400 Good evening. 3 00:00:32,165 --> 00:00:35,095 I hope you don't mind but I have to eat on the job tonight. 4 00:00:36,770 --> 00:00:38,970 We're terribly rushed. 5 00:00:39,005 --> 00:00:41,065 But no matter how busy... 6 00:00:41,107 --> 00:00:43,837 I think the least one can do is to dress properly. 7 00:00:45,045 --> 00:00:48,345 Tonight's supper show is called... 8 00:00:48,381 --> 00:00:49,951 "The Derelicts." 9 00:00:49,983 --> 00:00:52,093 And there isn't much to tell you about it. 10 00:00:53,186 --> 00:00:55,016 Naturally, we shall... 11 00:00:55,055 --> 00:00:57,955 populate our stage with a few delinquents. 12 00:01:10,403 --> 00:01:13,073 Rabbit. I could have pulled that out of the hat. 13 00:01:28,722 --> 00:01:30,122 [doorbell ringing] 14 00:01:30,156 --> 00:01:31,726 (Herta) I'll get it, darling. 15 00:01:31,758 --> 00:01:32,828 [door opening] 16 00:01:33,893 --> 00:01:35,103 Thank you. 17 00:01:35,862 --> 00:01:37,162 [door closing] 18 00:01:37,197 --> 00:01:39,367 Who was it? Delivery boy. 19 00:01:39,399 --> 00:01:41,469 What did he bring? This. 20 00:01:41,501 --> 00:01:44,471 Ralph, did you ever see anything so sleek? 21 00:01:44,504 --> 00:01:46,944 Good heavens, Herta, that must have cost $1,000. 22 00:01:46,973 --> 00:01:49,013 Seventeen hundred and sixty-five. 23 00:01:49,109 --> 00:01:51,179 Seventeen hundred and-- Plus tax. 24 00:01:51,211 --> 00:01:53,851 State, federal, luxury and sales. 25 00:01:53,880 --> 00:01:55,350 Have you gone out of your mind? 26 00:01:55,382 --> 00:01:57,652 I've told you before. You're spending money faster than I can make it. 27 00:01:57,684 --> 00:02:01,964 Then make more. Sell more gadgets or raise the price or something. 28 00:02:02,055 --> 00:02:03,585 But I'm squeezing every dime out of it now. 29 00:02:03,623 --> 00:02:05,933 You certainly seemed to have plenty to spend when I met you. 30 00:02:05,959 --> 00:02:08,089 Now all of a sudden, we have to economize. 31 00:02:08,128 --> 00:02:10,758 Look, honey. You know you can have anything you need. 32 00:02:10,797 --> 00:02:12,627 But you got a stole just a couple of months ago. 33 00:02:12,665 --> 00:02:16,935 If you think that I would set foot in the 300 Club in those ratty old foxes-- 34 00:02:16,970 --> 00:02:18,370 All right, then, we won't go. We'll stay home. 35 00:02:18,405 --> 00:02:20,505 Call the Gravenhursts and tell them we can't make it. 36 00:02:20,540 --> 00:02:24,080 Look, Ralph, I can make it, but if you're going to be such an old grouch... 37 00:02:24,110 --> 00:02:25,410 you'd better stay home. 38 00:02:25,445 --> 00:02:27,205 Now look-- Ralph, I warned you I was expensive. 39 00:02:27,247 --> 00:02:30,347 If you can't afford me on your income, do something about it. 40 00:02:30,383 --> 00:02:32,493 Honey, don't talk like that. 41 00:02:32,519 --> 00:02:35,519 Don't I buy you everything you want? 42 00:02:35,555 --> 00:02:39,425 Why sure, Ralph. You just bought me a black mist stole. 43 00:02:42,429 --> 00:02:43,359 [door slamming] 44 00:02:43,396 --> 00:02:45,126 [phone ringing] 45 00:02:52,939 --> 00:02:54,709 Hello? (Sloane) Ralph. 46 00:02:54,741 --> 00:02:56,111 Hello, Mr. Sloane. 47 00:02:56,109 --> 00:02:59,109 You haven't forgotten what day this is, have you, Ralph, my boy? 48 00:02:59,145 --> 00:03:02,175 Just a year since we formed our partnership. 49 00:03:02,215 --> 00:03:03,475 Why, of course not, sir. 50 00:03:03,516 --> 00:03:05,246 Then we'll meet as we arranged... 51 00:03:05,285 --> 00:03:07,915 in the same spot. In an hour, say? 52 00:03:08,855 --> 00:03:09,855 Yes, sir. 53 00:03:09,889 --> 00:03:13,689 And, Ralph, don't forget to bring your checkbook. 54 00:03:13,727 --> 00:03:14,827 [phone disconnects] 55 00:03:17,630 --> 00:03:21,570 I was a stranger on a park bench and you... 56 00:03:21,601 --> 00:03:24,671 a door-to-door salesman who couldn't open any doors. 57 00:03:24,704 --> 00:03:27,074 After all, I invented a new kind of dispenser. 58 00:03:27,107 --> 00:03:31,207 An excellent gadget, my boy. I see it in all the stores. 59 00:03:31,244 --> 00:03:35,254 They tell me it outsells the next leading dispenser 3-to-1. 60 00:03:35,281 --> 00:03:37,251 I've worked very hard at it this year. 61 00:03:37,283 --> 00:03:38,653 I know you have. 62 00:03:38,685 --> 00:03:40,615 And look at the results. 63 00:03:40,653 --> 00:03:44,293 That's why I asked you to bring your checkbook along. 64 00:03:44,324 --> 00:03:46,434 Let's take a walk, my boy. 65 00:03:47,594 --> 00:03:49,964 The IOU you gave me... 66 00:03:49,996 --> 00:03:52,096 I brought that along. 67 00:03:52,098 --> 00:03:53,168 Yes, sir. 68 00:03:53,199 --> 00:03:58,269 "I owe you $10,000 and 50% of the profits." 69 00:03:58,304 --> 00:04:01,784 I'm going to let you buy it back, my boy. 70 00:04:01,808 --> 00:04:05,478 I got you started but you've done a fine job. 71 00:04:05,512 --> 00:04:08,582 And now you deserve to be on your own. 72 00:04:08,615 --> 00:04:10,375 Perhaps next year, Mr. Sloane. 73 00:04:10,417 --> 00:04:12,047 Why not now? 74 00:04:12,052 --> 00:04:15,192 Your share of the profits will more than take care of it. 75 00:04:15,221 --> 00:04:16,561 Next year. 76 00:04:17,123 --> 00:04:19,263 Well, in that case... 77 00:04:19,292 --> 00:04:23,462 just give me a check for my share of the profits and we'll talk about it then. 78 00:04:25,365 --> 00:04:27,165 Well, Ralph? 79 00:04:27,200 --> 00:04:30,800 I'm sorry, Mr. Sloane, but you'll just have to wait for your check. 80 00:04:30,837 --> 00:04:32,167 I don't have the money. 81 00:04:32,972 --> 00:04:34,812 I don't understand. 82 00:04:34,841 --> 00:04:36,841 Sales have been booming. 83 00:04:36,876 --> 00:04:40,076 Yes, but I've been carrying a lot of expense. Business entertainment. 84 00:04:40,113 --> 00:04:41,753 Meeting the right people, things like that. 85 00:04:41,781 --> 00:04:43,751 Is it all business? 86 00:04:43,783 --> 00:04:46,093 You're sure you're not living too high? 87 00:04:46,086 --> 00:04:48,316 I wouldn't be if I had a bigger share of the profits. 88 00:04:48,355 --> 00:04:50,555 After all, I invented the dispenser. 89 00:04:50,590 --> 00:04:52,460 I do all the work. I'm entitled to more. 90 00:04:52,492 --> 00:04:55,832 You didn't talk this way when I lent you the money to get started. 91 00:04:55,862 --> 00:04:58,972 I was so lightheaded that day, I'd have given you 90%. 92 00:04:58,998 --> 00:05:00,768 I wouldn't have taken it. 93 00:05:00,800 --> 00:05:03,670 50% was fair then and it's fair now. 94 00:05:03,703 --> 00:05:08,113 I may be eccentric in the way I do business, but to me a deal is a deal. 95 00:05:08,141 --> 00:05:10,481 Here is your IOU. 96 00:05:10,510 --> 00:05:12,850 If you won't pay me my share of the profits... 97 00:05:12,879 --> 00:05:14,749 then I'll have to turn it over to my lawyer. 98 00:05:14,781 --> 00:05:17,051 But I've spent the money, all of it. 99 00:05:17,050 --> 00:05:18,550 Then I'm sorry. 100 00:05:19,152 --> 00:05:20,592 Good night, Ralph. 101 00:05:26,059 --> 00:05:28,529 Mr. Sloane. Yes, my boy? 102 00:05:30,296 --> 00:05:32,926 Have you told your lawyer about our agreement? 103 00:05:32,966 --> 00:05:35,166 I've told no one. 104 00:05:35,201 --> 00:05:38,071 It was a private transaction from the start. 105 00:05:38,071 --> 00:05:40,871 And I had hoped it would always be that way. 106 00:05:40,907 --> 00:05:42,077 Good night. 107 00:05:43,309 --> 00:05:44,639 Good night. 108 00:07:19,939 --> 00:07:22,609 (Goodfellow) "I promise to pay Alfred Sloane... 109 00:07:22,642 --> 00:07:26,452 "$10,000 and 50% of all profits." 110 00:08:04,784 --> 00:08:06,024 Thanks. 111 00:08:14,027 --> 00:08:16,657 (Ralph) "The body of Alfred Sloane, wealthy eccentric was... 112 00:08:16,696 --> 00:08:19,526 discovered last night in Washington Park." 113 00:08:19,566 --> 00:08:21,936 "He had been strangled and robbed." 114 00:08:22,035 --> 00:08:24,065 "The police are proceeding on the theory that... 115 00:08:24,104 --> 00:08:27,044 Sloane was the victim of a gang of hoodlums." 116 00:08:29,075 --> 00:08:30,135 [exhaling] 117 00:08:39,786 --> 00:08:41,246 Cab, sir? 118 00:08:41,287 --> 00:08:42,957 [whistling] 119 00:08:46,226 --> 00:08:47,526 Spark Apartments. 120 00:08:52,065 --> 00:08:54,725 Who the devil are you? I'm Peter J. Goodfellow. 121 00:08:54,768 --> 00:08:57,298 I wonder if I have one of my cards with me. 122 00:08:59,572 --> 00:09:01,212 Where did you get that cigarette case? 123 00:09:01,241 --> 00:09:05,211 It was bequeathed to me by an elderly gentleman I met in the park. 124 00:09:05,245 --> 00:09:09,515 Poor chap, he was foully done in only last night. 125 00:09:09,549 --> 00:09:12,189 I witnessed the shocking affair myself. 126 00:09:12,218 --> 00:09:13,718 Did you see the man who did it? 127 00:09:13,753 --> 00:09:16,763 Yes, as clearly as I can see you now. 128 00:09:16,790 --> 00:09:20,930 I wonder what I should do about the IOU I found in this case? 129 00:09:21,027 --> 00:09:24,257 It was signed by someone named Ralph Cowell. 130 00:09:24,297 --> 00:09:28,367 You won't find it there. I had the foresight to remove it. 131 00:09:28,401 --> 00:09:30,201 Mr. Cowell. 132 00:09:31,071 --> 00:09:33,371 Very valuable, that IOU. 133 00:09:35,842 --> 00:09:37,582 So it's blackmail, is it? 134 00:09:37,610 --> 00:09:40,050 Come, must we use that word? 135 00:09:40,046 --> 00:09:42,446 I was reduced to my deplorable state... 136 00:09:42,482 --> 00:09:44,422 through my own follies. 137 00:09:44,451 --> 00:09:46,621 Wine, women, and song. 138 00:09:46,653 --> 00:09:48,253 I have no voice. 139 00:09:48,288 --> 00:09:50,488 But should the occasion warrant it... 140 00:09:50,523 --> 00:09:52,633 I shall sing like a canary. 141 00:09:53,660 --> 00:09:54,790 How much do you want? 142 00:09:54,828 --> 00:09:57,698 Why, I'm sure we can reach an amicable settlement. 143 00:09:57,731 --> 00:10:01,131 Shall we meet at your apartment, at, say, 9:00 this evening? 144 00:10:01,167 --> 00:10:04,267 No, not my place. Yes, at your place. 145 00:10:04,304 --> 00:10:05,744 I would prefer it. 146 00:10:06,806 --> 00:10:09,036 Thank you. Driver? 147 00:10:13,113 --> 00:10:15,423 Darling, aren't you ready? 148 00:10:15,448 --> 00:10:17,448 What? For heaven's sake, Ralph. 149 00:10:17,484 --> 00:10:20,494 You know very well we're due at the Fairlies' for the weekend. 150 00:10:20,520 --> 00:10:22,590 I'm sorry, I can't make it. I have a business appointment. 151 00:10:22,622 --> 00:10:23,822 At this hour? 152 00:10:23,857 --> 00:10:25,657 Look, if I'm going to pay all your charge accounts... 153 00:10:25,692 --> 00:10:28,232 I've got to work day and night. 154 00:10:28,261 --> 00:10:31,461 Poor baby, you have been working too hard. 155 00:10:31,498 --> 00:10:35,068 But you do want me to look beautiful for you, don't you? 156 00:10:35,101 --> 00:10:37,501 Should I call the Fairlies and tell them we can't make it? 157 00:10:37,537 --> 00:10:38,667 Don't do that. 158 00:10:38,705 --> 00:10:41,305 I'll tell you what. You take the car and drive on out. 159 00:10:41,341 --> 00:10:43,311 I'll get a train later on. 160 00:10:43,343 --> 00:10:45,183 All right, darling. Make it as soon as you can. 161 00:10:45,211 --> 00:10:47,081 Just as soon as I finish here. All right. 162 00:10:52,585 --> 00:10:54,415 [doorbell ringing] 163 00:10:58,458 --> 00:10:59,458 My dear chap. 164 00:11:00,260 --> 00:11:01,800 A pleasant good evening to you. 165 00:11:01,828 --> 00:11:03,798 What's the idea? I thought we agreed on 9:00. 166 00:11:03,830 --> 00:11:06,300 I observed the lady of the house leaving. 167 00:11:06,332 --> 00:11:08,272 I saw no reason to wait. 168 00:11:08,902 --> 00:11:10,202 [stuttering] 169 00:11:13,406 --> 00:11:14,706 Who is this? 170 00:11:14,741 --> 00:11:18,141 Let me present my old friend and colleague, Mr. Fenton Shanks. 171 00:11:18,178 --> 00:11:19,508 Pleased to meet you. 172 00:11:19,546 --> 00:11:22,076 Goodfellow has been touting you up as a winner. 173 00:11:22,082 --> 00:11:23,182 Nice place you got here. 174 00:11:23,216 --> 00:11:25,746 Fenton is my financial adviser. 175 00:11:25,785 --> 00:11:28,315 As a devotee of the sport of kings... 176 00:11:28,355 --> 00:11:31,925 he's amazingly adept at calculating the odds. 177 00:11:31,958 --> 00:11:34,828 My system has produced 17 winners in the past week. 178 00:11:34,861 --> 00:11:37,261 Unfortunately, they've all been paper bets... 179 00:11:37,297 --> 00:11:38,627 if you know what I mean. 180 00:11:40,100 --> 00:11:43,840 Most thoughtful of you, my boy. Just what I needed. 181 00:11:43,870 --> 00:11:45,510 Your very good health. 182 00:11:45,538 --> 00:11:48,108 Fenton's a teetotaler, I'm afraid. 183 00:11:48,108 --> 00:11:50,638 He rather disapproves of my weakness. 184 00:11:50,677 --> 00:11:53,507 Not at all, Goodfellow. I'm not without vices of my own. 185 00:11:53,546 --> 00:11:57,146 That's true of all three of us. With me, it's this. 186 00:11:57,183 --> 00:11:59,693 With Fenton, the gambling fever. 187 00:11:59,719 --> 00:12:02,359 And with you, Mr. Cowell.... 188 00:12:02,389 --> 00:12:04,659 Never mind that. Let's get on with it. 189 00:12:04,691 --> 00:12:06,391 How much do you want for the IOU? 190 00:12:06,426 --> 00:12:07,626 Well, now, let me see. 191 00:12:08,561 --> 00:12:11,461 Say $1,000. How does that sound to you? 192 00:12:11,498 --> 00:12:14,068 Has a nice ring to it. So be it. 193 00:12:14,067 --> 00:12:16,897 $1,000 a month. 194 00:12:17,971 --> 00:12:20,111 Are you crazy? I don't have that kind of money. 195 00:12:20,140 --> 00:12:22,740 Oh come, come, you have a lucrative business. 196 00:12:22,776 --> 00:12:25,446 And no partner to split the profits with. 197 00:12:25,478 --> 00:12:28,078 But $1,000 a month. Why, that's impossible. 198 00:12:28,114 --> 00:12:31,084 Think of the alternative, Mr. Cowell. 199 00:12:31,117 --> 00:12:34,817 Murder is frowned upon in present society. 200 00:12:34,854 --> 00:12:37,724 Only how do we make sure of regular payments? 201 00:12:37,757 --> 00:12:40,127 Our pigeon could just fly away and... 202 00:12:40,160 --> 00:12:42,130 forget to leave a forwarding address. 203 00:12:43,530 --> 00:12:46,770 My dear boy, you have put your finger on the loophole. 204 00:12:46,800 --> 00:12:49,270 How do you suggest we plug it? 205 00:12:49,302 --> 00:12:53,212 May I call your attention to the excellent guest room. 206 00:12:53,239 --> 00:12:55,109 You mean take up residence here. 207 00:12:56,343 --> 00:12:57,843 A capital suggestion. 208 00:12:57,877 --> 00:13:00,107 You can't do that. How about my wife? 209 00:13:00,146 --> 00:13:02,146 I'll pay you $1,000 every month. 210 00:13:02,182 --> 00:13:04,222 When do we move in? 211 00:13:04,250 --> 00:13:06,820 I take it we've already done so. 212 00:13:06,853 --> 00:13:10,223 Unless you got some packing to do? Not me. 213 00:13:10,256 --> 00:13:13,856 Mr. Cowell will supply us with anything we want. 214 00:13:13,893 --> 00:13:16,503 But don't put yourself out, my dear chap. 215 00:13:16,529 --> 00:13:20,069 Simply look upon us as members of the family. 216 00:13:21,835 --> 00:13:23,095 [Goodfellow grunting] 217 00:13:30,276 --> 00:13:32,846 My dear. Well, well, well, 218 00:13:32,879 --> 00:13:35,749 now you must be cousin Herta. 219 00:13:35,782 --> 00:13:37,382 Who are you? 220 00:13:37,417 --> 00:13:38,817 Cousin Peter. 221 00:13:38,852 --> 00:13:40,552 And this is cousin Fenton. 222 00:13:40,587 --> 00:13:41,917 Pleased to meet you, cousin Hertie. 223 00:13:41,955 --> 00:13:44,115 Bounced your husband on my knee when he was a little punk. 224 00:13:44,157 --> 00:13:46,627 Ralph's never told me anything about cousins. 225 00:13:46,659 --> 00:13:48,229 An oversight, no doubt. 226 00:13:48,261 --> 00:13:50,161 What's going on here? Where's Ralph? 227 00:13:50,196 --> 00:13:54,796 The poor chap's resting. He's feeling a little under the weather, I believe. 228 00:13:54,834 --> 00:13:55,974 [exclaims] 229 00:13:58,238 --> 00:14:00,708 A rare wench, to say the least. 230 00:14:00,740 --> 00:14:03,080 I got a hunch she's trouble. Aren't they all? 231 00:14:05,478 --> 00:14:07,178 The only reason I never mentioned them is because... 232 00:14:07,213 --> 00:14:09,153 we just don't talk about that side of the family. 233 00:14:09,182 --> 00:14:10,582 I can see why. 234 00:14:10,617 --> 00:14:12,647 Look, we all have relatives we're not proud of. 235 00:14:12,686 --> 00:14:15,056 Maybe, but you don't have to invite them into my home. 236 00:14:15,055 --> 00:14:16,915 It's my home. And they're going to stay right here... 237 00:14:16,956 --> 00:14:19,056 until I find a way to get rid of them. It's very easy. 238 00:14:19,059 --> 00:14:20,789 Just walk in there and throw them out. 239 00:14:20,827 --> 00:14:22,327 You don't know what you're talking about. 240 00:14:22,362 --> 00:14:23,832 Yes, I do. It seems that your family... 241 00:14:23,863 --> 00:14:25,603 is more important to you than I am. 242 00:14:26,766 --> 00:14:29,096 Darling, you know that isn't true. 243 00:14:29,135 --> 00:14:31,095 Look for my sake, please try to put up with them. 244 00:14:31,137 --> 00:14:34,107 I promise you, they'll be gone within a week. 245 00:14:34,140 --> 00:14:37,640 All right, Ralph. But remember, one week. 246 00:14:37,677 --> 00:14:39,277 Okay. One week. 247 00:14:42,749 --> 00:14:45,519 Listen, you, you've been freeloading around here for 9 days. 248 00:14:45,552 --> 00:14:46,852 Why don't you blow? 249 00:14:46,886 --> 00:14:49,856 "'Freeloading." "Blow." How uncouth. 250 00:14:49,889 --> 00:14:51,519 Yeah. I can be a lot more uncouth. 251 00:14:51,558 --> 00:14:53,228 I'm fed up right to here with you. 252 00:14:53,259 --> 00:14:55,499 Have a noggin of this. It will calm your nerves. 253 00:14:55,528 --> 00:14:56,998 I don't want anything. 254 00:14:57,097 --> 00:15:01,367 Come. "A Jug of Wine A Loaf of Bread - and Thou" 255 00:15:01,401 --> 00:15:02,671 May I have this dance? 256 00:15:02,702 --> 00:15:05,242 I would rather dance with an ape. 257 00:15:05,271 --> 00:15:10,581 Very well, if that's you're attitude, I think I'll take a siesta. 258 00:15:10,610 --> 00:15:12,080 I have a rendezvous this evening... 259 00:15:12,112 --> 00:15:14,882 with a young widow of my acquaintance. 260 00:15:14,914 --> 00:15:17,284 She maybe less pleasing to the eye... 261 00:15:17,317 --> 00:15:20,747 but she's certainly more soothing to the ear. 262 00:15:22,422 --> 00:15:23,792 [grunts] 263 00:15:29,129 --> 00:15:29,799 Herta? 264 00:15:30,630 --> 00:15:32,400 Ralphie? Sorry to trouble you, pal... 265 00:15:32,432 --> 00:15:34,402 but I find myself temporarily out of funds. 266 00:15:34,434 --> 00:15:35,904 What, again? What's wrong with that system? 267 00:15:35,935 --> 00:15:37,735 You haven't had a winner for three weeks. Nothing. 268 00:15:37,771 --> 00:15:40,211 The nags just ain't been following it. Yeah, that's tough. 269 00:15:40,240 --> 00:15:42,840 You've had all you're going to get from me. A cigarette, Ralphie? 270 00:15:44,778 --> 00:15:46,078 What are you doing with that case? 271 00:15:46,079 --> 00:15:48,649 A little knickknack Goodfellow gave me. 272 00:15:48,682 --> 00:15:51,722 Now, about that loan. I'm in hock to my bookie for about-- 273 00:15:51,751 --> 00:15:54,151 (Herta) Ralph? 274 00:15:54,187 --> 00:15:58,357 Ralph, my furs. They're gone. My mink stole. Everything's stolen. 275 00:15:58,391 --> 00:16:00,791 You took them. The skins? Yeah. 276 00:16:00,827 --> 00:16:03,827 I had to pawn them yesterday. Or was it the day before? 277 00:16:03,863 --> 00:16:05,903 No, that was the day I sold the silverware. 278 00:16:05,932 --> 00:16:08,202 But, don't worry, Ralphie. Here are the tickets. 279 00:16:08,234 --> 00:16:10,104 You can bail them out some day. 280 00:16:10,136 --> 00:16:12,666 Why don't you sell the furniture, too? That's all that's left. 281 00:16:12,706 --> 00:16:15,876 You ruined my business. Cleaned out my bank account. Taken every cent I've got. 282 00:16:15,909 --> 00:16:18,609 What more do you want? Don't get excited, Ralphie. 283 00:16:18,645 --> 00:16:20,905 I'll just have to pawn something else. That's all. 284 00:16:26,419 --> 00:16:27,749 What are you doing? What does it look like? 285 00:16:27,787 --> 00:16:30,417 I've got news for you, I've had it. Honey, please-- 286 00:16:30,457 --> 00:16:32,957 You've been telling me for a month that you'd get rid of them and nothing happens. 287 00:16:33,059 --> 00:16:35,359 What have they got on you? Enough to hang me. 288 00:16:36,496 --> 00:16:38,096 Herta, I killed a man. 289 00:16:39,966 --> 00:16:41,396 You did what? 290 00:16:43,136 --> 00:16:44,596 I must have been out of my mind. 291 00:16:45,739 --> 00:16:47,469 We needed money. He was a silent partner. 292 00:16:47,507 --> 00:16:50,077 I figured that if I got rid of him, I.... 293 00:16:50,110 --> 00:16:52,610 Everything would be mine. So I killed him. 294 00:16:54,080 --> 00:16:56,120 Goodfellow saw me do it. 295 00:16:56,149 --> 00:16:57,949 I can't believe it. 296 00:16:57,984 --> 00:17:00,454 You actually killed somebody? 297 00:17:01,488 --> 00:17:03,558 I never thought you had it in you. 298 00:17:03,590 --> 00:17:05,790 Neither did I, but I was desperate. 299 00:17:07,193 --> 00:17:10,933 You're desperate now, Ralph. And Goodfellow is in our guest room. 300 00:17:12,499 --> 00:17:14,869 It would be self-defense. He attacked you. 301 00:17:16,069 --> 00:17:18,199 I couldn't do that. Not a second time. 302 00:17:18,238 --> 00:17:19,508 He's asleep. 303 00:17:19,539 --> 00:17:21,269 It would be so simple. 304 00:17:21,307 --> 00:17:24,277 (Goodfellow) Methinks I hear a voice cry: 305 00:17:24,310 --> 00:17:26,250 "Sleep no more, 306 00:17:26,279 --> 00:17:29,049 Macbeth doth murder sleep." 307 00:17:29,049 --> 00:17:31,919 A classic parallel, don't you think? 308 00:17:31,951 --> 00:17:34,121 Going out, old boy? Yes. You mind? 309 00:17:34,154 --> 00:17:35,324 Not at all. 310 00:17:36,289 --> 00:17:37,459 Delighted. 311 00:17:38,725 --> 00:17:41,895 Poor boy, you know. He really is a bit under the weather. 312 00:17:41,928 --> 00:17:42,728 [door closing] Ah, 313 00:17:42,762 --> 00:17:45,672 now I see why. You're leaving him. 314 00:17:45,699 --> 00:17:49,299 He's broke. Thanks to you and your friend, he hasn't got a dime. 315 00:17:49,336 --> 00:17:53,306 I'm not entirely without resources, my dear. 316 00:17:54,974 --> 00:17:57,084 Does that mean money? 317 00:17:57,077 --> 00:17:59,747 The equivalent of ten "G's." 318 00:18:01,815 --> 00:18:06,215 You know, I think I'll change my mind and have that drink, after all. 319 00:18:06,252 --> 00:18:07,692 Splendid. 320 00:18:08,555 --> 00:18:10,655 And how about a little dinner later? 321 00:18:10,690 --> 00:18:13,730 I have an excellent recipe for a dish named mulligan. 322 00:18:13,760 --> 00:18:15,030 Can we eat it with our fingers? 323 00:18:15,028 --> 00:18:17,258 Your friend sold all the silverware. 324 00:18:17,297 --> 00:18:20,297 Poor Fenton, he's had a bad run lately. 325 00:18:20,333 --> 00:18:23,303 Try this. I warn you, it's very potent. 326 00:18:23,336 --> 00:18:25,736 It really shouldn't be drunk on an empty stomach. 327 00:18:25,772 --> 00:18:27,942 We'll have dinner later. 328 00:18:28,041 --> 00:18:31,311 I'm not keeping you from your widow, am I? 329 00:18:31,344 --> 00:18:34,284 Well, on second thoughts... 330 00:18:34,314 --> 00:18:37,854 I think the little woman is becoming a bit of a bore. 331 00:18:37,884 --> 00:18:41,594 Well, let's drink to that, cousin Peter. 332 00:18:42,689 --> 00:18:46,089 May I suggest a more comfortable place to sit? 333 00:18:46,126 --> 00:18:48,326 Why not? Yes. 334 00:18:50,697 --> 00:18:54,667 You know, I don't really believe you have $10,000. 335 00:18:54,701 --> 00:18:56,571 Come, do you doubt me? 336 00:18:56,603 --> 00:19:00,543 No, not really. It's that horseplayer I'm thinking of. 337 00:19:00,573 --> 00:19:03,043 Well, it's your husband that worries me. 338 00:19:03,076 --> 00:19:06,706 He prowls around my room at night like a common burglar. 339 00:19:06,746 --> 00:19:10,046 Surely you don't keep it there? Ralph's bound to find it. 340 00:19:10,083 --> 00:19:13,223 Not a chance. He lacks imagination. 341 00:19:13,253 --> 00:19:18,063 One can hide an old envelope in a diversity of places. 342 00:19:18,091 --> 00:19:20,291 An old envelope? 343 00:19:20,326 --> 00:19:23,296 But poor Ralph is so systematic. 344 00:19:23,329 --> 00:19:26,569 Last night he searched the bureau. 345 00:19:26,599 --> 00:19:29,739 So tonight he won't even think of looking there. 346 00:19:29,769 --> 00:19:32,369 It's the weakness of the orderly mind. 347 00:19:34,374 --> 00:19:37,114 Well, happy days. 348 00:19:37,143 --> 00:19:39,153 To you, my dear. 349 00:19:41,247 --> 00:19:42,517 [snoring] 350 00:20:09,609 --> 00:20:11,279 [grunting] 351 00:20:13,680 --> 00:20:15,580 $10,000. 352 00:20:59,759 --> 00:21:01,089 What on earth are you doing? 353 00:21:01,127 --> 00:21:03,427 What do you think I'm doing? It's the IOU. 354 00:21:03,463 --> 00:21:04,663 What? 355 00:21:04,698 --> 00:21:06,628 I told you I'd find it sooner or later. 356 00:21:06,666 --> 00:21:08,966 Where's Herta? She's gone but she'll be back. 357 00:21:09,069 --> 00:21:11,339 But you won't. Come on. You're leaving, right now. 358 00:21:11,371 --> 00:21:13,511 All right, there's no need to use violence. 359 00:21:13,540 --> 00:21:15,340 [grunts] What's going on here? 360 00:21:15,375 --> 00:21:17,575 Fenton, the jig is up. 361 00:21:17,610 --> 00:21:20,080 (Fenton) It was great while it lasted. Get out. 362 00:21:20,080 --> 00:21:23,220 No hard feelings, old man. One last pawn ticket for your collection. 363 00:21:23,249 --> 00:21:24,619 Here, boy. 364 00:21:24,651 --> 00:21:28,421 I've only one regret, that I was demolished by a woman. 365 00:21:28,455 --> 00:21:31,185 Fenton, unless you have other plans... 366 00:21:31,224 --> 00:21:33,694 I suggest Florida again this year. 367 00:21:33,727 --> 00:21:36,227 Delightful weather for riding the rafts. 368 00:21:43,136 --> 00:21:44,496 Welcome home, darling. 369 00:21:44,537 --> 00:21:46,267 Don't ever let me leave again. 370 00:21:46,306 --> 00:21:48,536 I know just how to keep you. 371 00:21:48,575 --> 00:21:49,775 [doorbell ringing] 372 00:21:50,510 --> 00:21:52,980 That's for you, I think. Go on. 373 00:21:57,150 --> 00:21:58,450 [door opening] 374 00:21:58,485 --> 00:22:01,245 (Herta) Thank you. Who was it? 375 00:22:01,287 --> 00:22:03,817 Delivery boy. But I didn't order anything. 376 00:22:05,058 --> 00:22:08,058 Well, if you like it, maybe we'll keep it. 377 00:22:09,129 --> 00:22:10,429 [gasps] 378 00:22:10,463 --> 00:22:12,803 Oh, Ralph! 379 00:22:12,832 --> 00:22:16,372 It's the most beautiful thing I've ever seen in my life. 380 00:22:16,403 --> 00:22:18,143 [laughing] 381 00:22:18,171 --> 00:22:22,081 Business is going to be better than ever, so I've declared a dividend. 382 00:22:22,075 --> 00:22:24,675 Mr. Cowell? Yes. What is it? 383 00:22:24,711 --> 00:22:26,281 Your door was open. 384 00:22:26,312 --> 00:22:27,982 Detective Sergeant Monroney. 385 00:22:28,081 --> 00:22:29,881 We're checking on some furs and silverware... 386 00:22:29,916 --> 00:22:32,716 that were pawned in your name a couple of weeks ago, I believe. 387 00:22:32,752 --> 00:22:35,922 We wanted to be quite certain that you actually pawned them yourself. 388 00:22:35,955 --> 00:22:39,085 Why not? Just checking, Mr. Cowell. 389 00:22:39,092 --> 00:22:41,432 Are these your signatures? 390 00:22:42,862 --> 00:22:45,302 Yes. And you pawned them yourself? 391 00:22:46,499 --> 00:22:48,469 Of course. 392 00:22:48,501 --> 00:22:51,141 There's nothing illegal about pawning one's own things, is there? 393 00:22:51,171 --> 00:22:53,111 No, if they are your things. 394 00:22:53,106 --> 00:22:56,876 Of course they are. Ralph buys me all my furs. 395 00:22:56,910 --> 00:23:00,350 I'm not talking about the furs or the silverware. 396 00:23:00,380 --> 00:23:02,480 But this ticket, signed by you... 397 00:23:02,515 --> 00:23:06,045 was for a cigarette case that belonged to Alfred Sloane. 398 00:23:06,052 --> 00:23:09,262 It was stolen from him at the time of his murder. 399 00:23:09,289 --> 00:23:11,059 I think you'd better come to the station... 400 00:23:11,091 --> 00:23:12,561 and explain how you happened to pawn it. 401 00:23:13,760 --> 00:23:15,060 Come along, Mr. Cowell. 402 00:23:37,150 --> 00:23:39,120 As you might expect... 403 00:23:39,152 --> 00:23:43,662 before Mr. Goodfellow and Mr. Shanks had reached the street... 404 00:23:43,690 --> 00:23:46,560 they had walked into the inviting arms of... 405 00:23:46,593 --> 00:23:49,603 two luscious young ladies. 406 00:23:49,629 --> 00:23:52,629 And the current was especially to Goodfellow's liking. 407 00:23:55,101 --> 00:23:56,541 But since the ladies were policewomen... 408 00:23:56,569 --> 00:23:59,409 his enjoyment was, at best, momentary. 409 00:23:59,459 --> 00:24:04,009 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 31493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.