All language subtitles for Alfred Hitchcock s01e10 The Case of Mr Pelham.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,826 --> 00:00:29,096 Good evening. 2 00:00:29,129 --> 00:00:32,669 Due to circumstances beyond our control... 3 00:00:32,699 --> 00:00:34,799 tragedy will not strike tonight. 4 00:00:34,834 --> 00:00:39,244 I'm dreadfully sorry, perhaps some other time. 5 00:00:39,272 --> 00:00:43,542 However, I have just witnessed a sneak preview of this evening's story... 6 00:00:44,544 --> 00:00:47,784 and I found it simply frightening. 7 00:00:47,814 --> 00:00:51,724 Sometimes, death is not the worst that can befall a man... 8 00:00:51,751 --> 00:00:54,491 and I don't refer to torture or any type of violence. 9 00:00:55,789 --> 00:00:59,429 I mean, the quiet, little insidious devices... 10 00:00:59,459 --> 00:01:02,329 that can drive a man out of his mind... 11 00:01:02,362 --> 00:01:05,102 like putting bubble-gum in someone's coat pocket. 12 00:01:06,900 --> 00:01:10,400 Tonight's little frolic is called, The Case of Mr. Pelham. 13 00:01:32,225 --> 00:01:33,625 Good morning, Mr. Pelham. 14 00:01:33,660 --> 00:01:35,330 You're a bit early today. Yes. 15 00:01:35,362 --> 00:01:37,832 Your usual sherry, Mr. Pelham? 16 00:01:37,864 --> 00:01:40,534 No, that is whiskey, please. 17 00:01:40,567 --> 00:01:43,397 Straight. I believe I'll have it straight. Yes, sir. 18 00:01:44,838 --> 00:01:47,338 Have you seen Dr. Harley today? Not yet... 19 00:01:48,408 --> 00:01:50,608 but it's still a little early for him. 20 00:01:54,381 --> 00:01:56,851 Here he comes now. The usual, Ray. 21 00:01:56,883 --> 00:01:58,123 Hello, Dr. Harley. 22 00:01:58,118 --> 00:01:59,518 Hello.... Pelham. 23 00:01:59,552 --> 00:02:01,692 Yes, of course. Hello, Pelham. How are you? 24 00:02:01,721 --> 00:02:04,461 Could you have lunch with me today, Dr. Harley? 25 00:02:04,491 --> 00:02:06,161 Well, I-- I'd rather appreciate it if you could. 26 00:02:06,192 --> 00:02:09,402 I rather need to talk to you. 27 00:02:09,429 --> 00:02:11,459 About some friend with a psychosis? 28 00:02:11,498 --> 00:02:14,328 No, it's not a friend. It's myself. 29 00:02:14,367 --> 00:02:15,867 Well, thanks very much, Pelham. 30 00:02:15,902 --> 00:02:18,572 I'd be delighted to lunch with you. Thanks, Ray. 31 00:02:21,274 --> 00:02:23,414 Well, shall we sit down? Yes. 32 00:02:23,443 --> 00:02:25,153 How about this? Fine. 33 00:02:31,551 --> 00:02:33,721 [stammers] 34 00:02:33,753 --> 00:02:36,523 I want this on a professional basis, of course, Doctor. 35 00:02:36,556 --> 00:02:39,356 That is, I expect you to send me a statement. 36 00:02:39,392 --> 00:02:41,902 Well, it would be much better if you came to my office, you know. 37 00:02:41,928 --> 00:02:44,758 I always dislike doing things this way. Of course. 38 00:02:44,798 --> 00:02:47,728 And I will come later, if you want me to... 39 00:02:47,767 --> 00:02:50,837 and lie on the couch, or whatever's necessary. 40 00:02:50,870 --> 00:02:54,310 But I want to talk about it now, first, if you'll let me. 41 00:02:55,342 --> 00:02:57,482 By all means. Go right ahead. 42 00:02:57,510 --> 00:02:59,510 You don't know too much about me, I suppose... 43 00:02:59,546 --> 00:03:01,746 and there's really not much to know. 44 00:03:01,781 --> 00:03:05,091 I have my own little company, Albert Pelham, Investments. 45 00:03:05,118 --> 00:03:09,458 I'm single, have an apartment on East 63rd with one servant, Peterson. 46 00:03:09,489 --> 00:03:13,689 I have no deep attachments, no demanding relationships... 47 00:03:13,727 --> 00:03:15,527 no responsibilities. 48 00:03:15,562 --> 00:03:18,632 Nothing at all unusual about me, really, until.... 49 00:03:18,665 --> 00:03:21,125 Well, I should start at the beginning, I suppose. 50 00:03:22,135 --> 00:03:23,395 The first.... 51 00:03:24,671 --> 00:03:27,871 The first indication was only about two weeks ago. 52 00:03:27,907 --> 00:03:30,237 I was leaving my office building in the evening... 53 00:03:30,276 --> 00:03:33,906 and an acquaintance, his offices are in the same building as mine... 54 00:03:33,947 --> 00:03:38,517 said something about seeing me at the Garden the night before, at the fights. 55 00:03:38,551 --> 00:03:40,621 It was just in passing, you know, and he was hurrying... 56 00:03:40,653 --> 00:03:42,923 and had gone on before I could question him. 57 00:03:42,956 --> 00:03:46,186 Although, I attached no importance to it at the time. 58 00:03:49,095 --> 00:03:51,495 But I hadn't been at the Garden the night before. 59 00:03:51,531 --> 00:03:54,301 In fact, I never go to fights. 60 00:03:54,334 --> 00:03:58,814 Well, I would have thought no more of it, I suppose, just a case of mistaken identity. 61 00:03:58,838 --> 00:04:02,238 But a few days later, here at the club... 62 00:04:02,275 --> 00:04:07,505 in fact at that table over there, where Manning and his father are now... 63 00:04:07,547 --> 00:04:10,047 (Mr. Pelham) I was having lunch with a man from Detroit... 64 00:04:10,050 --> 00:04:12,690 who had inherited an estate I was handling. 65 00:04:12,719 --> 00:04:15,519 And I noticed Tom Mason, and I called him to stop... 66 00:04:15,555 --> 00:04:17,485 as he was leaving, to introduce him. 67 00:04:17,524 --> 00:04:21,264 Tom, could you come here a moment, please? 68 00:04:21,294 --> 00:04:24,964 I'd like you to meet Mr. Hartley of Detroit. This is Tom Mason. 69 00:04:25,065 --> 00:04:26,965 I'm glad to see we're on speaking terms again. 70 00:04:27,067 --> 00:04:29,137 What? What do you mean? 71 00:04:29,169 --> 00:04:32,109 The day before yesterday, you cut me dead right out here at the corner. 72 00:04:32,138 --> 00:04:33,808 Really? 73 00:04:33,840 --> 00:04:36,410 I'm dreadfully sorry. I must not have seen you. 74 00:04:36,443 --> 00:04:39,213 You saw me all right, looked me right in the eye. 75 00:04:39,245 --> 00:04:41,645 When I said, "Hello, Pel," you simply walked past. 76 00:04:41,681 --> 00:04:43,681 It was pretty intense concentration, old man. 77 00:04:43,717 --> 00:04:46,517 Careful you don't get yourself run over one day. 78 00:04:46,553 --> 00:04:49,123 Day before yesterday, you say? What time? 79 00:04:50,223 --> 00:04:52,563 Two-ish. Not guilty. 80 00:04:52,592 --> 00:04:54,732 I was in Philadelphia the day before yesterday... 81 00:04:54,761 --> 00:04:57,361 didn't get back till 6:30. 82 00:04:57,397 --> 00:04:59,797 You may think you were in Philadelphia... 83 00:04:59,833 --> 00:05:02,543 but, actually, you were right out there on the corner. 84 00:05:02,569 --> 00:05:05,309 Or else, you have a double to end all doubles, Pel. 85 00:05:08,708 --> 00:05:11,678 Well, doubles aren't too unusual, of course. 86 00:05:11,711 --> 00:05:15,051 Frequently, there's quite a difference when you see the two together. 87 00:05:15,048 --> 00:05:17,478 But sometimes, even then-- Yes, I know. 88 00:05:17,517 --> 00:05:21,087 And I was prepared to admit the simple existence of a double. 89 00:05:21,121 --> 00:05:26,091 But then, only day before yesterday, as I was leaving here after lunch... 90 00:05:26,126 --> 00:05:28,796 the hall man handed me a carton of cigarettes and said... 91 00:05:28,828 --> 00:05:31,298 Harry the billiard-room attendant had sent them up. 92 00:05:31,331 --> 00:05:34,171 That I had left them here the night before. 93 00:05:34,200 --> 00:05:36,340 And I wasn't here the night before. 94 00:05:38,438 --> 00:05:40,868 Well, I didn't have time to stop then... 95 00:05:40,907 --> 00:05:43,207 but I came back on my way home that night... 96 00:05:43,243 --> 00:05:45,683 to see if I could get to the bottom of this. 97 00:05:45,712 --> 00:05:50,552 You know, Harry, I don't remember ordering those cigarettes at all. 98 00:05:50,583 --> 00:05:53,593 In fact, I suspect someone's playing a joke on me... 99 00:05:53,620 --> 00:05:57,090 for I don't even recall being here at all last night. 100 00:05:57,090 --> 00:06:01,090 That might just possibly be it... 101 00:06:02,062 --> 00:06:03,502 wouldn't you say? 102 00:06:05,932 --> 00:06:09,672 Thank you, Mr. Pelham, but, no, sir, you were here. 103 00:06:09,703 --> 00:06:13,043 You could check with Mr. Mason. You were playing with him. 104 00:06:13,039 --> 00:06:17,509 I'm afraid that wouldn't help. If it is a joke, he's probably behind it. 105 00:06:17,544 --> 00:06:22,084 Well, if it wasn't you, sir, it was somebody so much like you, you wouldn't believe it. 106 00:06:22,115 --> 00:06:25,415 Yes, so it seems. It must have been you, Mr. Pelham. 107 00:06:25,452 --> 00:06:27,652 You made a crack about that crazy... 108 00:06:27,687 --> 00:06:30,157 hop, skip, and kiss-you-twice carom you made that time. 109 00:06:30,190 --> 00:06:32,230 Who else would know about that? 110 00:06:33,126 --> 00:06:35,226 Yes. Who would? 111 00:06:36,663 --> 00:06:38,203 (Mr. Pelham) I still hadn't decided 112 00:06:38,231 --> 00:06:40,101 whether I really had a double... 113 00:06:40,133 --> 00:06:43,403 who had the effrontery to impersonate me right here in my own club... 114 00:06:43,436 --> 00:06:47,406 or whether even the servants had been enlisted in this senseless jest. 115 00:06:47,440 --> 00:06:49,510 Both seemed likely. 116 00:06:49,542 --> 00:06:53,152 So I decided to leave the club and eat somewhere nearby... 117 00:06:53,179 --> 00:06:56,819 and then sneak back and see if I could catch the scoundrel here. 118 00:06:56,850 --> 00:06:59,750 So I called Peterson to tell him I'd not be home for dinner... 119 00:06:59,786 --> 00:07:02,416 but Peterson seemed very odd on the telephone. 120 00:07:02,455 --> 00:07:04,255 Hello, this is Mr. Pelham. 121 00:07:05,625 --> 00:07:08,285 No, I do not want to talk to Mr. Pelham. I am.... 122 00:07:11,831 --> 00:07:15,241 Suddenly, I realized that he thought I was home... 123 00:07:15,268 --> 00:07:19,868 that this person was there, in my apartment. 124 00:07:19,906 --> 00:07:23,436 So I rushed home to catch him, if I could, not knowing just what to expect. 125 00:07:24,044 --> 00:07:25,314 Peterson. 126 00:07:28,548 --> 00:07:30,618 Peterson. 127 00:07:30,650 --> 00:07:33,420 You've changed your mind, sir? Changed my mind? 128 00:07:33,453 --> 00:07:36,063 You were going out for the evening, you said. 129 00:07:36,056 --> 00:07:37,086 [stammers] 130 00:07:37,724 --> 00:07:38,694 I.... Yes. 131 00:07:47,100 --> 00:07:50,500 Peterson, when you let me in tonight... 132 00:07:50,537 --> 00:07:52,937 did you happen to notice anything different about me? 133 00:07:52,972 --> 00:07:55,542 But I didn't let you in, sir. You let yourself in. 134 00:08:00,413 --> 00:08:04,583 And you didn't notice anything unusual? Well, nothing in particular. 135 00:08:04,617 --> 00:08:08,387 You just said you were going out for the evening, then went into the bedroom. 136 00:08:14,828 --> 00:08:16,528 (Peterson) Is anything wrong, sir? 137 00:08:21,768 --> 00:08:24,568 (Mr. Pelham) I remembered what he said about letting myself in... 138 00:08:27,140 --> 00:08:29,280 but my spare key was still there. 139 00:08:32,112 --> 00:08:34,682 I don't mind saying, this rather upset me. 140 00:08:34,714 --> 00:08:36,284 But a moment later.... 141 00:08:38,218 --> 00:08:42,788 It was just as if I had come in earlier... 142 00:08:42,822 --> 00:08:46,262 before going out for the evening, changed my collar and tie and.... 143 00:08:47,560 --> 00:08:49,430 I was still wearing my own tie. 144 00:08:53,633 --> 00:08:55,873 They were identical... 145 00:08:55,902 --> 00:08:58,072 the same make, the same amount of wear... 146 00:09:00,240 --> 00:09:02,380 but I had never bought a duplicate. 147 00:09:04,310 --> 00:09:06,750 That night-- Do you still have this tie? 148 00:09:06,780 --> 00:09:09,150 At home, yes. Both of them. 149 00:09:09,182 --> 00:09:13,022 It's not an imaginary tie, Doctor. It was still there the next morning. 150 00:09:14,454 --> 00:09:17,224 This was yesterday morning? Yes. 151 00:09:17,257 --> 00:09:19,757 I slept very badly at first... 152 00:09:19,793 --> 00:09:22,533 worry, you know, and then overslept in the morning. 153 00:09:22,562 --> 00:09:25,502 I didn't feel like going to the office then and called them... 154 00:09:25,532 --> 00:09:27,872 and told them I wouldn't be in until after lunch. 155 00:09:27,901 --> 00:09:30,771 I had the lock changed on my front door that morning... 156 00:09:30,804 --> 00:09:32,844 and only one key to it made. 157 00:09:32,872 --> 00:09:34,142 Good idea. 158 00:09:36,943 --> 00:09:40,153 I thought of the police, of course... 159 00:09:40,180 --> 00:09:43,320 but what good could they do? Besides, he hadn't done anything. 160 00:09:45,819 --> 00:09:47,049 Moreover... 161 00:09:50,690 --> 00:09:53,290 I'd begun to have the feeling... 162 00:09:53,326 --> 00:09:57,256 that there was something more than a purely human agency involved in this. 163 00:09:58,098 --> 00:09:59,328 That, or.... 164 00:10:01,701 --> 00:10:04,101 I'm not sure I understand what you mean. 165 00:10:05,238 --> 00:10:06,738 Well, I'll finish first. 166 00:10:07,674 --> 00:10:09,784 Yesterday afternoon... 167 00:10:09,809 --> 00:10:11,379 (Mr. Pelham) I went to my office. 168 00:10:11,411 --> 00:10:14,581 I thought it a bit odd that no one inquired... 169 00:10:14,614 --> 00:10:17,154 as to whether I was feeling better or anything. 170 00:10:17,183 --> 00:10:19,253 Good afternoon. Mr. Pelham. 171 00:10:19,285 --> 00:10:21,485 [typewriter clacking] 172 00:10:39,673 --> 00:10:42,213 Here are the letters you dictated this morning, Mr. Pelham. 173 00:10:42,242 --> 00:10:45,382 I'm glad you felt better and came in. 174 00:10:45,412 --> 00:10:48,152 Dear, is it coming back? Is anything wrong? 175 00:10:50,083 --> 00:10:53,553 No, I think I'll be all right, Miss Clement. Thank you. 176 00:10:53,586 --> 00:10:55,956 Is there anything I could get you? 177 00:10:55,989 --> 00:10:59,429 No. I'll be fine. 178 00:10:59,459 --> 00:11:02,329 All right. Just buzz if there is anything. Thank you. 179 00:11:05,832 --> 00:11:09,342 (Mr. Pelham) They were good letters. They were all right. 180 00:11:09,369 --> 00:11:14,639 They dealt efficiently with various details of my work and, not only that... 181 00:11:14,674 --> 00:11:18,414 although I had not dictated them, they were my letters. 182 00:11:18,445 --> 00:11:21,645 Not only in phraseology and in style... 183 00:11:21,681 --> 00:11:23,921 but in knowledge of what I had to do. 184 00:11:23,950 --> 00:11:26,750 So I signed them. 185 00:11:28,188 --> 00:11:30,258 I was at a complete loss. 186 00:11:30,290 --> 00:11:33,330 If I went to the police about it, how could I explain those letters... 187 00:11:33,360 --> 00:11:35,500 when I couldn't even explain them to myself? 188 00:11:35,528 --> 00:11:38,398 As a protective measure, I wrote my bank... 189 00:11:38,431 --> 00:11:41,701 changing my signature, adding my middle initial... 190 00:11:41,735 --> 00:11:43,735 which for some years I had not used. 191 00:11:47,741 --> 00:11:52,211 Well, does this bring us up to date? No. It...doesn't. 192 00:11:52,245 --> 00:11:55,575 I didn't feel like going home when I left the office yesterday afternoon. 193 00:11:55,615 --> 00:11:58,985 I felt, well, you can imagine, jumpy, on edge. 194 00:11:59,019 --> 00:12:01,589 I decided to go to a picture or something of the sort... 195 00:12:01,621 --> 00:12:04,221 to see if I could get my mind off this for a while. 196 00:12:04,257 --> 00:12:06,957 So I called Peterson and told him I'd not be home for dinner... 197 00:12:07,060 --> 00:12:10,960 but to leave some cold supper out for me in case I was hungry later on. 198 00:12:11,064 --> 00:12:13,474 (Mr. Pelham) It was about 10:00 when I got home. 199 00:12:21,841 --> 00:12:25,311 My supper wasn't in the living room where Peterson usually leaves it... 200 00:12:25,345 --> 00:12:27,845 nor was it in the dining room, either. 201 00:12:27,881 --> 00:12:29,921 In my already rather tense emotional state... 202 00:12:29,949 --> 00:12:31,749 this perhaps irritated me more than it should have. 203 00:12:31,785 --> 00:12:33,115 [buzzer sounding] 204 00:12:33,153 --> 00:12:35,363 Peterson! Peterson! Are you here? 205 00:12:39,092 --> 00:12:43,162 Didn't I just hear you come in, sir? Of course I just came in. 206 00:12:43,196 --> 00:12:44,996 When did you go out? Go out? 207 00:12:46,132 --> 00:12:48,342 Peterson, what is the matter with you? 208 00:12:49,102 --> 00:12:51,172 Where's my supper? 209 00:12:51,204 --> 00:12:53,574 But you ate it, sir. 210 00:12:53,606 --> 00:12:56,176 Don't you remember? Remember? 211 00:12:56,209 --> 00:12:58,209 How could I when I just came in? 212 00:12:58,244 --> 00:13:01,214 Peterson-- But, look, sir. 213 00:13:04,551 --> 00:13:05,651 Just look. 214 00:13:10,123 --> 00:13:11,963 I left the dishes, sir. 215 00:13:14,227 --> 00:13:18,127 Don't you remember, and you asked for the last half-bottle of the claret? 216 00:13:28,575 --> 00:13:31,475 Peterson, when you let me in, did you.... 217 00:13:32,212 --> 00:13:33,652 [mumbles] 218 00:13:33,680 --> 00:13:35,450 But you let yourself in, sir. 219 00:13:37,417 --> 00:13:40,217 Don't you remember any of it? Well, yes. 220 00:13:41,755 --> 00:13:44,755 I mean, when I was having supper, Peterson, did you... 221 00:13:46,593 --> 00:13:51,363 happen to notice how I looked, or anything unusual? 222 00:13:51,398 --> 00:13:53,628 No, sir. You seemed all right then, sir. 223 00:13:54,901 --> 00:13:56,601 As a matter of fact, quite gay. 224 00:13:56,636 --> 00:13:59,536 Your quip about the taxi driver was most humorous. 225 00:13:59,572 --> 00:14:00,472 Yes. 226 00:14:04,277 --> 00:14:05,407 Well, good night. 227 00:14:08,381 --> 00:14:10,351 I slept very little, I'm afraid. 228 00:14:11,718 --> 00:14:14,448 But I went to my office this morning, anyhow... 229 00:14:14,487 --> 00:14:17,417 because mostly I was afraid if I didn't, he would. 230 00:14:19,159 --> 00:14:22,699 But I got nothing done. I thought of the police again... 231 00:14:22,729 --> 00:14:26,329 for at least he did have a key to my apartment and had illegally entered. 232 00:14:26,366 --> 00:14:28,496 Yes, that's true. But... 233 00:14:32,105 --> 00:14:34,935 I had no hope that they could do me any good. 234 00:14:34,974 --> 00:14:36,184 Besides... 235 00:14:38,812 --> 00:14:41,252 I had finally faced something which I suppose... 236 00:14:41,281 --> 00:14:43,521 had been disturbing me all the time. 237 00:14:43,550 --> 00:14:45,690 And before I talked to the police and to anyone... 238 00:14:45,719 --> 00:14:48,919 I wanted to talk to you, to someone like you. 239 00:14:48,955 --> 00:14:51,555 You see, what I need to know is... 240 00:14:53,293 --> 00:14:57,733 could a man actually be in one place doing one thing... 241 00:14:57,764 --> 00:15:02,304 and still in his mind be elsewhere... 242 00:15:02,335 --> 00:15:05,605 doing something else, but so vividly, with such detail... 243 00:15:05,638 --> 00:15:08,438 that this is the real, the living part of his life to him? 244 00:15:09,075 --> 00:15:11,275 Do you think? 245 00:15:11,311 --> 00:15:13,881 Well, let us say something of that nature is possible, Pelham... 246 00:15:13,913 --> 00:15:16,053 but under extreme circumstances. 247 00:15:16,049 --> 00:15:18,119 Now, when your double was doing these things... 248 00:15:18,151 --> 00:15:20,621 were you doing, whatever it was, with people you knew? 249 00:15:20,653 --> 00:15:22,393 Now last night, for instance... 250 00:15:22,422 --> 00:15:25,862 when you went the movie while he came home and ate your supper... 251 00:15:25,892 --> 00:15:27,662 were you with anyone you know? 252 00:15:27,694 --> 00:15:29,734 No, but I remember the picture... 253 00:15:29,763 --> 00:15:31,463 and it's the one that's running at that theatre. 254 00:15:31,498 --> 00:15:34,598 I looked it up this morning. 255 00:15:34,634 --> 00:15:38,844 Do you feel he's deliberately doing these things to cause you trouble, to upset you? 256 00:15:38,872 --> 00:15:42,082 No. I don't think he's trying to persecute me, Doctor. 257 00:15:44,144 --> 00:15:47,754 In fact, I can think of no reason at all for him to do what he is doing. 258 00:15:49,349 --> 00:15:52,919 I have the feeling that he's trying... 259 00:15:52,952 --> 00:15:57,292 to move into my life, to crowd closer and closer to me... 260 00:15:57,323 --> 00:16:00,493 so that one day he is where I was... 261 00:16:00,527 --> 00:16:03,297 standing in my shoes, my clothes, my life. 262 00:16:04,597 --> 00:16:06,267 And I am gone. 263 00:16:08,301 --> 00:16:09,401 Vanished. 264 00:16:12,205 --> 00:16:13,635 Well, I have to be getting back. 265 00:16:15,809 --> 00:16:19,479 It seems pretty clear this double is a real person. 266 00:16:19,512 --> 00:16:21,882 You're pretty much a creature of routine, aren't you? 267 00:16:21,915 --> 00:16:24,475 Regular habits, same kind of clothes, that sort of thing? 268 00:16:24,517 --> 00:16:28,587 I suppose I am. I've always liked to feel dependable. 269 00:16:28,621 --> 00:16:31,421 So you see, he could match your dress, and manner, and so forth... 270 00:16:31,458 --> 00:16:33,588 pretty well by watching you, and has. 271 00:16:33,626 --> 00:16:35,226 So chances are he's up to something. 272 00:16:35,261 --> 00:16:37,461 I could vary my routine some. 273 00:16:37,497 --> 00:16:41,767 Different hours, amusement, clothes, that sort of thing. 274 00:16:41,801 --> 00:16:45,741 Maybe buy a loud tie. I normally only wear this kind. 275 00:16:45,772 --> 00:16:48,212 Sounds like a good idea. 276 00:16:48,241 --> 00:16:51,141 Well, keep in touch with me, will you? I'd like to see you soon. 277 00:16:52,812 --> 00:16:53,712 Yes. 278 00:16:54,714 --> 00:16:57,354 Yes, I will. 279 00:17:00,420 --> 00:17:03,820 Now this is an exclusive model, and no two alike. 280 00:17:03,857 --> 00:17:05,387 You won't see another. 281 00:17:07,093 --> 00:17:10,663 Yes. I suppose that's more like it. 282 00:17:11,765 --> 00:17:12,695 Yeah. 283 00:17:13,633 --> 00:17:15,043 [typewriter clacking] 284 00:17:15,735 --> 00:17:17,735 Miss Clement. Hello. 285 00:17:17,771 --> 00:17:20,241 I hope you had a good lunch, after waiting all that time. 286 00:17:20,273 --> 00:17:22,583 In fact, I didn't really expect you back at all today... 287 00:17:22,609 --> 00:17:25,409 after all the work you turned out during lunch hour. 288 00:17:27,414 --> 00:17:28,184 Oh. 289 00:17:33,319 --> 00:17:37,059 Is any of that work ready? Yes, indeed, most of it. I'll bring it in. 290 00:17:48,068 --> 00:17:50,568 There you are, sir. Thank you, Miss Clement. 291 00:17:53,673 --> 00:17:54,613 [door closes] 292 00:17:57,777 --> 00:17:58,577 [exclaims] 293 00:18:00,146 --> 00:18:03,076 That's my signature, the new one... 294 00:18:05,685 --> 00:18:09,015 and even the bank couldn't have got my letter until noon. 295 00:18:14,661 --> 00:18:16,031 What can I do? 296 00:18:18,031 --> 00:18:19,401 What can I do? 297 00:18:21,801 --> 00:18:25,071 What can the police do about that? 298 00:18:27,307 --> 00:18:29,037 What can anybody do? 299 00:18:30,043 --> 00:18:31,283 Peterson. 300 00:18:42,455 --> 00:18:44,315 (man) Hello? Peterson, I-- 301 00:18:46,226 --> 00:18:47,826 Who's this? 302 00:18:47,861 --> 00:18:50,861 This is Mr. Pelham. Whom did you wish to speak to? 303 00:18:50,897 --> 00:18:52,467 No, you are not. I'm.... 304 00:18:56,236 --> 00:19:00,866 Is Peterson there? My man? Are you a friend of his? 305 00:19:00,907 --> 00:19:03,807 I've told him he's not supposed to be called on my telephone. 306 00:19:03,843 --> 00:19:07,283 But, if it's important I-- Never mind. It's not important. 307 00:19:09,816 --> 00:19:13,416 I just called to tell him I won't be home until late tonight... 308 00:19:13,453 --> 00:19:16,193 perhaps not at all. Sorry to have bothered you. 309 00:19:20,026 --> 00:19:21,426 That was my voice. 310 00:19:22,896 --> 00:19:24,196 He's there now. 311 00:19:49,856 --> 00:19:53,256 What is this? What's going on? 312 00:19:53,293 --> 00:19:56,763 Going out and coming in, and my never hearing it, and telling me that.... 313 00:19:58,098 --> 00:20:01,398 I'm sorry, sir. It's only that-- That's all right. 314 00:20:01,434 --> 00:20:03,044 Never mind. 315 00:20:03,069 --> 00:20:04,439 Is he still.... 316 00:20:05,772 --> 00:20:07,742 Were you taking the drink in to.... 317 00:20:16,249 --> 00:20:18,419 Heaven save us. What's going on here? 318 00:20:19,085 --> 00:20:20,285 Oh. 319 00:20:20,320 --> 00:20:21,790 So there you are. 320 00:20:22,889 --> 00:20:25,429 I didn't think you'd have the gall to.... 321 00:20:25,458 --> 00:20:27,588 Don't go away, Peterson. 322 00:20:27,627 --> 00:20:30,357 Perhaps you've noticed I've been upset the last few days. 323 00:20:30,397 --> 00:20:32,097 Well, this is the cause. 324 00:20:32,132 --> 00:20:34,702 He actually-- No, Peterson! He's the imposter. 325 00:20:34,734 --> 00:20:38,304 I'm me. Can't you see? Can't you tell? 326 00:20:38,338 --> 00:20:41,308 It's true, I've never seen two as alike in all my life. 327 00:20:43,743 --> 00:20:46,253 Nobody would believe me if I told them. 328 00:20:47,647 --> 00:20:51,377 Put me on oath, but I couldn't swear which was which now. 329 00:20:51,418 --> 00:20:55,118 Why, I'd swear to either, separately. 330 00:20:55,155 --> 00:20:57,215 There's a resemblance, of course. 331 00:20:59,392 --> 00:21:03,132 But it's perfectly simple, really. You see, he's made a bad mistake. 332 00:21:05,198 --> 00:21:07,928 Look at that tie he's wearing. 333 00:21:07,967 --> 00:21:11,167 Did you ever see me in a tie like that? But.... 334 00:21:12,072 --> 00:21:13,672 No, sir, that's the truth. 335 00:21:15,075 --> 00:21:17,835 You haven't got one like it. 336 00:21:17,877 --> 00:21:20,107 What's more, you wouldn't buy one. 337 00:21:22,582 --> 00:21:25,492 You're the real Mr. Pelham, all right. 338 00:21:25,518 --> 00:21:28,318 I swear, for a moment-- No, Peterson. 339 00:21:28,355 --> 00:21:31,825 I only bought it to prove, to have something he couldn't duplicate. 340 00:21:31,858 --> 00:21:33,358 Please don't shout. 341 00:21:35,528 --> 00:21:37,628 No good can come of that, you know. 342 00:21:37,664 --> 00:21:41,204 You're the real one, all right. I've heard you say that many times, sir. 343 00:21:41,234 --> 00:21:43,504 Just that way. Thank you, Peterson. 344 00:21:44,471 --> 00:21:46,811 I will attend to this. 345 00:21:46,840 --> 00:21:49,510 I don't want to turn you over to the police, you know. 346 00:21:49,542 --> 00:21:51,382 But I tell you, if you persist I-- 347 00:21:51,411 --> 00:21:53,611 No, Peterson. Don't go! 348 00:21:55,015 --> 00:21:57,145 You're wrong. Wrong. 349 00:21:59,219 --> 00:22:02,059 Can't you see? Can't you tell? 350 00:22:02,055 --> 00:22:05,255 After six years, don't you know? 351 00:22:05,291 --> 00:22:08,191 Just ring if you want me, sir. Yes, I will. 352 00:22:09,062 --> 00:22:10,402 [door opening] 353 00:22:11,498 --> 00:22:12,698 Why? 354 00:22:12,732 --> 00:22:14,102 [door closes] 355 00:22:14,134 --> 00:22:16,244 Why did this have to happen to me? 356 00:22:17,871 --> 00:22:19,241 Why? No reason. 357 00:22:20,273 --> 00:22:21,783 It just did, you see. 358 00:22:23,677 --> 00:22:27,607 I've known for several days that there's an agency more than human here. 359 00:22:31,284 --> 00:22:33,594 Tell me, what is it? 360 00:22:35,088 --> 00:22:37,788 Whom do you represent? Who are you? 361 00:22:39,092 --> 00:22:40,732 Why, Mr. Pelham, of course. 362 00:22:46,433 --> 00:22:48,173 You're mad, you know. 363 00:22:55,608 --> 00:22:58,138 You know, I was thinking the other day... 364 00:22:59,279 --> 00:23:02,449 the way things have been going... 365 00:23:02,482 --> 00:23:04,852 you must be in the millionaire bracket by now. 366 00:23:06,186 --> 00:23:07,346 Possibly. 367 00:23:10,724 --> 00:23:12,094 By the way... 368 00:23:14,060 --> 00:23:18,060 do you think I seem to have changed any, since I started to get ahead? 369 00:23:18,064 --> 00:23:22,544 You seem to have sort of taken hold of things more, is all. 370 00:23:22,569 --> 00:23:25,269 Maybe that wretched experience you had a year or so ago... 371 00:23:25,305 --> 00:23:27,935 you know, when that fellow who was trying to impersonate you... 372 00:23:27,974 --> 00:23:30,514 went out of his mind right in front of you. 373 00:23:30,543 --> 00:23:35,353 Perhaps that sort of settled you down or something, take a grip on things. 374 00:23:35,382 --> 00:23:37,822 You know, he was amazingly like you, wasn't he? 375 00:23:38,651 --> 00:23:39,521 Yes. 376 00:23:42,555 --> 00:23:43,655 Poor fellow. 377 00:23:48,328 --> 00:23:50,598 He's been put away ever since, you know. 378 00:23:51,998 --> 00:23:55,198 I don't think he'll ever be right again. 379 00:24:05,612 --> 00:24:08,422 But I'm Alfred Hitchcock. I am, I can prove it. 380 00:24:08,448 --> 00:24:11,548 Sure. Everybody is. I am, I insist. 381 00:24:19,359 --> 00:24:22,329 An outstanding hoax. 382 00:24:22,362 --> 00:24:26,402 He carried off the impersonation brilliantly, except for one thing: 383 00:24:26,433 --> 00:24:29,603 bubble-gum in his pocket, indeed. 384 00:24:29,636 --> 00:24:32,706 Alfred Hitchcock wouldn't be caught dead with a bubble-gum in his pocket. 385 00:24:32,739 --> 00:24:33,569 [gun fires] 386 00:24:36,843 --> 00:24:38,613 Poor chap. 387 00:24:38,645 --> 00:24:41,745 If you'll excuse me, I need a moment to pull myself together. 388 00:24:41,795 --> 00:24:46,345 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 32398

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.