Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,445 --> 00:01:31,885
EPISODE 26
2
00:01:33,285 --> 00:01:34,245
Qingqing.
3
00:01:34,685 --> 00:01:36,324
I am really sick this time.
4
00:01:36,325 --> 00:01:39,405
My health is getting worse.
5
00:01:40,445 --> 00:01:42,564
Please don't say that, Grandpa.
6
00:01:42,565 --> 00:01:44,425
You're recovering well.
7
00:01:45,525 --> 00:01:48,485
I know my own body.
8
00:01:48,845 --> 00:01:51,564
It's a fact that I'm getting old.
9
00:01:51,565 --> 00:01:54,964
I've been working
on our family's business my whole life
10
00:01:54,965 --> 00:01:58,245
and I've got such a capable granddaughter.
11
00:01:58,285 --> 00:01:59,165
To me,
12
00:01:59,845 --> 00:02:02,965
I have no more regrets.
13
00:02:05,045 --> 00:02:06,125
Grandpa.
14
00:02:09,365 --> 00:02:11,735
Mom and Dad left me so soon.
15
00:02:12,245 --> 00:02:15,364
You were the one
who has always been there for me.
16
00:02:15,365 --> 00:02:16,565
I think
17
00:02:17,045 --> 00:02:18,684
you're the best grandpa
18
00:02:18,685 --> 00:02:20,685
in the whole wide world.
19
00:02:21,485 --> 00:02:22,845
In my world,
20
00:02:22,925 --> 00:02:26,365
you're the most talented man.
21
00:02:28,645 --> 00:02:31,965
But this man is old now.
22
00:02:32,045 --> 00:02:33,425
You're not old.
23
00:02:34,325 --> 00:02:35,965
Not at all.
24
00:02:36,525 --> 00:02:37,445
Qingqing.
25
00:02:37,925 --> 00:02:39,785
Listen to me carefully.
26
00:02:42,725 --> 00:02:44,884
I have something to ask you.
27
00:02:44,885 --> 00:02:49,025
Will you be willing to take over
our family business?
28
00:02:53,805 --> 00:02:54,685
Grandpa.
29
00:02:56,125 --> 00:02:59,595
Please give me some time
to think about it.
30
00:02:59,645 --> 00:03:00,605
Okay?
31
00:03:01,565 --> 00:03:02,505
All right.
32
00:03:03,365 --> 00:03:07,655
I hope you'd be able to find
your true goal in life.
33
00:03:11,565 --> 00:03:13,725
Thank you, Grandpa.
34
00:03:40,045 --> 00:03:41,355
The doctor said
35
00:03:41,845 --> 00:03:44,164
he didn't observe
anything that's out of the ordinary.
36
00:03:44,165 --> 00:03:47,625
We can soon discharge her
from the hospital.
37
00:03:55,245 --> 00:03:56,365
Lanting.
38
00:03:57,405 --> 00:04:02,125
Is there a reason why
you want to talk to me at this hour?
39
00:04:02,805 --> 00:04:07,565
I've more or less heard
about what happened between you guys.
40
00:04:09,565 --> 00:04:13,005
First, it was Xinyu then it was Xinya.
41
00:04:13,605 --> 00:04:18,305
It feels like the Lan family owed you
from their past lives.
42
00:04:20,565 --> 00:04:21,405
I...
43
00:04:22,165 --> 00:04:24,345
I really didn't expect it.
44
00:04:24,885 --> 00:04:25,965
I thought
45
00:04:27,485 --> 00:04:29,564
she was just being childish.
46
00:04:29,565 --> 00:04:32,545
She thinks that I must have liked her
47
00:04:33,045 --> 00:04:35,244
because we grew up together.
48
00:04:35,245 --> 00:04:37,865
You don't have to tell me that.
49
00:04:38,285 --> 00:04:41,395
I know it's probably hard for you too.
50
00:04:41,805 --> 00:04:43,165
But Xinya...
51
00:04:44,005 --> 00:04:47,644
Can you guarantee that it's
not going to happen again?
52
00:04:47,645 --> 00:04:50,325
Lanting, are you saying that
53
00:04:50,525 --> 00:04:53,484
because someone likes me,
I can't be in a relationship at all?
54
00:04:53,485 --> 00:04:56,044
Or that I should date someone
I have no feelings for?
55
00:04:56,045 --> 00:04:58,044
This is not the same case
as being an idol.
56
00:04:58,045 --> 00:05:01,085
There are plenty of fans who like you.
57
00:05:01,445 --> 00:05:03,065
But as for Xinya...
58
00:05:03,165 --> 00:05:05,684
She's now committing suicide for you.
59
00:05:05,685 --> 00:05:08,235
Are you going to watch her die?
60
00:05:10,645 --> 00:05:11,895
Of course not.
61
00:05:12,205 --> 00:05:13,045
But, I--
62
00:05:13,125 --> 00:05:17,085
Xinya is the only daughter left
in her family now.
63
00:05:29,365 --> 00:05:31,165
Are you awake, Xinya?
64
00:05:31,445 --> 00:05:32,685
Lanting.
65
00:05:34,085 --> 00:05:35,455
I feel horrible.
66
00:05:35,605 --> 00:05:36,605
Silly girl.
67
00:05:37,005 --> 00:05:39,564
Why did you do this to yourself?
68
00:05:39,565 --> 00:05:41,255
I have no idea why.
69
00:05:41,845 --> 00:05:44,435
Ever since Chen Qingqing appeared,
70
00:05:44,845 --> 00:05:47,805
Feng has been ignoring me.
71
00:05:50,445 --> 00:05:53,595
Perhaps I should just disappear for good.
72
00:05:53,965 --> 00:05:56,364
At least, I won't be a burden.
73
00:05:56,365 --> 00:05:57,524
Never say that.
74
00:05:57,525 --> 00:06:00,524
It's wrong of Situ Feng to ignore you,
whether for Xinyu
75
00:06:00,525 --> 00:06:02,244
or for you, or for me.
76
00:06:02,245 --> 00:06:04,044
But to hurt yourself like this...
77
00:06:04,045 --> 00:06:06,164
What if something terrible
really happened?
78
00:06:06,165 --> 00:06:10,355
Aren't you indirectly
helping Chen Qingqing to succeed?
79
00:06:12,485 --> 00:06:14,175
What else can I do?
80
00:06:18,005 --> 00:06:19,045
That day,
81
00:06:19,525 --> 00:06:21,265
he told everyone that
82
00:06:22,725 --> 00:06:25,645
Chen Qingqing is his girlfriend.
83
00:06:27,245 --> 00:06:30,285
He didn't consider my feelings at all.
84
00:06:33,485 --> 00:06:35,764
I haven't been around for quite a while.
85
00:06:35,765 --> 00:06:39,164
I never expected Situ Feng
to have changed so much.
86
00:06:39,165 --> 00:06:41,365
I really should die.
87
00:06:41,485 --> 00:06:45,695
Stop being silly, do you want
to go through it again?
88
00:06:46,365 --> 00:06:49,225
Let me think of a solution for you.
89
00:06:50,045 --> 00:06:52,485
What else can we do?
90
00:06:54,005 --> 00:06:56,284
No matter how deep their love is,
91
00:06:56,285 --> 00:06:59,025
but if they can't see each other,
92
00:07:00,165 --> 00:07:02,875
their feelings will definitely fade.
93
00:07:05,485 --> 00:07:08,835
Just get ready to become Situ Feng's wife.
94
00:07:17,165 --> 00:07:18,365
Gosh.
95
00:07:18,805 --> 00:07:19,724
Situ Feng.
96
00:07:19,725 --> 00:07:21,405
What's that smell?
97
00:07:25,205 --> 00:07:26,045
Smell?
98
00:07:26,125 --> 00:07:27,845
It smells rotten.
99
00:07:27,925 --> 00:07:30,364
How many days have you gone
without washing up?
100
00:07:30,365 --> 00:07:33,004
And your dark circles make you look like
the panda in Kung Fu Panda.
101
00:07:33,005 --> 00:07:34,084
Quickly lower your head.
102
00:07:34,085 --> 00:07:36,364
I don't want your fans
to see you like this.
103
00:07:36,365 --> 00:07:38,284
Please wash up
once we're back in the office
104
00:07:38,285 --> 00:07:40,145
and change your outfit.
105
00:07:41,325 --> 00:07:44,124
Perhaps you will need
a facial appointment,
106
00:07:44,125 --> 00:07:45,164
a beauty treatment,
107
00:07:45,165 --> 00:07:46,285
a massage
108
00:07:46,365 --> 00:07:47,484
and a manicure.
109
00:07:47,485 --> 00:07:48,804
Maybe not a manicure.
110
00:07:48,805 --> 00:07:50,884
Goodness, my dear Situ Feng.
111
00:07:50,885 --> 00:07:54,524
Your latest album
will be released very soon now.
112
00:07:54,525 --> 00:07:56,324
The agency has planned out your schedule.
113
00:07:56,325 --> 00:07:57,885
Do you know how...
114
00:07:57,965 --> 00:07:59,455
Are you listening?
115
00:08:00,085 --> 00:08:01,165
Hey.
116
00:08:01,245 --> 00:08:02,085
Daniel.
117
00:08:02,645 --> 00:08:05,945
If a girl needs you to take care of her,
118
00:08:06,165 --> 00:08:08,444
would you take on the responsibility
119
00:08:08,445 --> 00:08:10,685
and give up your true love?
120
00:08:12,965 --> 00:08:15,044
Actually, there's something
121
00:08:15,045 --> 00:08:17,475
I didn't want to tell anyone.
122
00:08:18,285 --> 00:08:21,005
When I was 17 years old,
123
00:08:22,605 --> 00:08:23,785
during winter,
124
00:08:24,245 --> 00:08:25,985
it was freezing cold.
125
00:08:27,005 --> 00:08:28,365
That year, I...
126
00:08:30,645 --> 00:08:32,524
I was just about to start reminiscing.
127
00:08:32,525 --> 00:08:34,124
How could you just ignore me like that?
128
00:08:34,125 --> 00:08:36,004
Damn, you're no fun at all.
129
00:08:36,005 --> 00:08:38,325
Goodness, that year's winter
130
00:08:38,885 --> 00:08:40,865
was indeed freezing cold.
131
00:08:52,685 --> 00:08:53,684
Hello? Lanting.
132
00:08:53,685 --> 00:08:56,644
Situ Feng, come to the hospital now.
Something happened to Xinya.
133
00:08:56,645 --> 00:08:58,825
What? I'll head there now.
134
00:09:05,565 --> 00:09:07,305
What happened to her?
135
00:09:10,605 --> 00:09:11,445
Feng.
136
00:09:11,765 --> 00:09:14,884
Without you in my life,
everything would be meaningless to me.
137
00:09:14,885 --> 00:09:17,284
I've loved you for all these years,
138
00:09:17,285 --> 00:09:19,644
but you didn't love me in return.
139
00:09:19,645 --> 00:09:22,435
I have decided to leave this world.
140
00:09:22,485 --> 00:09:25,125
Xinya pulled out her tube today.
141
00:09:25,205 --> 00:09:26,844
Fortunately, I was there and noticed it.
142
00:09:26,845 --> 00:09:28,924
Otherwise, I can't imagine
what would've happened.
143
00:09:28,925 --> 00:09:29,885
Situ Feng.
144
00:09:29,965 --> 00:09:33,164
I don't care what's going on
with you and Chen Qingqing.
145
00:09:33,165 --> 00:09:35,564
All I know is you've only known her
146
00:09:35,565 --> 00:09:37,065
for a short time.
147
00:09:38,045 --> 00:09:41,244
But Xinyu and Xinya
grew up together with you.
148
00:09:41,245 --> 00:09:43,495
You can't do this to them.
149
00:09:45,525 --> 00:09:48,325
Xinya, please stay with us.
150
00:09:49,245 --> 00:09:51,404
Mrs. Lan, please be patient.
151
00:09:51,405 --> 00:09:52,964
The doctors are doing their best.
152
00:09:52,965 --> 00:09:54,705
Let's remain hopeful.
153
00:10:01,165 --> 00:10:02,045
Mrs. Lan.
154
00:10:05,445 --> 00:10:06,455
I'm sorry.
155
00:10:12,045 --> 00:10:12,965
Doctor.
156
00:10:13,165 --> 00:10:15,335
Doctor, how is my daughter?
157
00:10:15,445 --> 00:10:17,085
She's all right.
158
00:10:18,285 --> 00:10:20,924
The patient can be transferred
into a general ward later.
159
00:10:20,925 --> 00:10:23,204
-What a relief.
-Although the patient is still in a coma,
160
00:10:23,205 --> 00:10:24,564
if nothing goes wrong,
161
00:10:24,565 --> 00:10:26,924
she should regain consciousness
within half a day.
162
00:10:26,925 --> 00:10:28,415
Thank you, doctor.
163
00:10:29,325 --> 00:10:31,884
-She's all right.
-Please keep in mind that
164
00:10:31,885 --> 00:10:36,775
after she wakes up it is best
not to provoke her mental state.
165
00:10:38,525 --> 00:10:39,525
Feng.
166
00:10:40,205 --> 00:10:41,455
Yes, Mrs. Lan?
167
00:10:42,525 --> 00:10:46,545
I've never blamed you
about what happened to Xinyu.
168
00:10:47,165 --> 00:10:48,605
We all know that
169
00:10:48,845 --> 00:10:50,485
it was an accident.
170
00:10:52,485 --> 00:10:55,595
But we can't afford to lose Xinya too.
171
00:10:56,045 --> 00:10:57,564
Please, I beg you.
172
00:10:57,565 --> 00:11:00,175
I'm begging you, please help us.
173
00:11:01,325 --> 00:11:04,605
Xinya's dad is already worried sick.
174
00:11:05,085 --> 00:11:09,324
I couldn't even bring myself to tell him
about what happened today.
175
00:11:09,325 --> 00:11:10,205
Mrs. Lan.
176
00:11:11,245 --> 00:11:12,365
About Xinya--
177
00:11:12,445 --> 00:11:15,645
Don't you worry about it.
178
00:11:16,125 --> 00:11:18,305
Feng will take care of it.
179
00:11:18,805 --> 00:11:22,524
In the past, he promised us that
he will look after Xinya.
180
00:11:22,525 --> 00:11:25,325
And take care of her in this life.
181
00:11:25,645 --> 00:11:26,705
"This life"?
182
00:11:27,885 --> 00:11:28,765
Feng.
183
00:11:29,245 --> 00:11:31,125
Do you mean that
184
00:11:31,205 --> 00:11:34,175
you have the intention to marry Xinya?
185
00:11:35,405 --> 00:11:36,485
Mrs. Lan.
186
00:11:36,565 --> 00:11:37,625
-I--
-Feng.
187
00:11:38,045 --> 00:11:39,884
Are you trying
to let history repeat itself?
188
00:11:39,885 --> 00:11:43,355
Do you want the same thing
to happen twice?
189
00:11:44,165 --> 00:11:47,645
What were you trying to say, Feng?
190
00:11:48,285 --> 00:11:50,335
It was nothing, Mrs. Lan.
191
00:11:51,005 --> 00:11:54,165
Feng hasn't proposed to Xinya yet.
192
00:11:54,245 --> 00:11:57,155
What should we do if Xinya disagrees?
193
00:12:10,765 --> 00:12:11,805
How is he?
194
00:12:12,165 --> 00:12:14,035
Let's talk over there.
195
00:12:18,445 --> 00:12:20,404
I'll be honest. It doesn't look too good.
196
00:12:20,405 --> 00:12:22,644
Even though we managed
to control his condition,
197
00:12:22,645 --> 00:12:25,245
Mr. Chen is 70 years old.
198
00:12:25,765 --> 00:12:28,004
The intensity and pressure from his job
199
00:12:28,005 --> 00:12:31,605
was enough to affect someone much younger.
200
00:12:32,485 --> 00:12:34,105
I should get going.
201
00:12:43,445 --> 00:12:44,684
Given Mr. Chen's age,
202
00:12:44,685 --> 00:12:46,444
it's going to be tough for him to manage
203
00:12:46,445 --> 00:12:47,924
such a large family business.
204
00:12:47,925 --> 00:12:48,975
Especially...
205
00:12:49,405 --> 00:12:50,705
Especially what?
206
00:12:50,765 --> 00:12:54,124
Especially ever since
you ran away from home.
207
00:12:54,125 --> 00:12:57,244
Mr. Chen has aged so much
during this period.
208
00:12:57,245 --> 00:13:00,955
Although Mr. Chen talks
like you need him more,
209
00:13:01,045 --> 00:13:03,365
the truth is,
210
00:13:03,965 --> 00:13:05,685
he needs you more.
211
00:13:10,965 --> 00:13:12,724
Grandpa, how are you feeling?
212
00:13:12,725 --> 00:13:14,365
How has the mergers
213
00:13:14,445 --> 00:13:18,205
and acquisitions plans
for the hotels been going?
214
00:13:18,605 --> 00:13:22,044
Mr. Chen, the news
that you've fallen ill has spread.
215
00:13:22,045 --> 00:13:24,564
Everyone has been trying
to take advantage of the situation.
216
00:13:24,565 --> 00:13:27,084
The proposals were not in our favor.
217
00:13:27,085 --> 00:13:29,565
We're on a bidding war now.
218
00:13:32,525 --> 00:13:33,445
Grandpa.
219
00:13:34,005 --> 00:13:35,495
Lie down, Grandpa.
220
00:13:36,685 --> 00:13:38,644
I need to take care of this.
221
00:13:38,645 --> 00:13:41,375
I have to solve our current issue.
222
00:13:42,165 --> 00:13:43,005
Grandpa.
223
00:13:43,285 --> 00:13:46,244
About the contract,
please let me take care of it.
224
00:13:46,245 --> 00:13:47,745
You need to rest.
225
00:13:49,125 --> 00:13:51,485
Don't worry about it anymore.
226
00:13:54,045 --> 00:13:55,005
Let's go.
227
00:14:50,765 --> 00:14:52,015
Are you there?
228
00:15:02,965 --> 00:15:04,325
-Hey?
-Hello?
229
00:15:06,645 --> 00:15:08,455
How is Lan Xinya now?
230
00:15:08,725 --> 00:15:10,485
She is still rather
231
00:15:11,085 --> 00:15:12,995
emotionally unstable now.
232
00:15:13,125 --> 00:15:15,484
I'm looking after her at the hospital now.
233
00:15:15,485 --> 00:15:16,845
How manipulative.
234
00:15:18,925 --> 00:15:20,105
Chen Qingqing.
235
00:15:20,885 --> 00:15:22,604
Can you not say that?
236
00:15:22,605 --> 00:15:24,364
A person who tried to kill herself
237
00:15:24,365 --> 00:15:26,005
because of love...
238
00:15:26,085 --> 00:15:27,844
Don't you think she needs to be counseled?
239
00:15:27,845 --> 00:15:29,775
How would you help her?
240
00:15:30,445 --> 00:15:31,685
Cheng Qingqing.
241
00:15:32,645 --> 00:15:35,284
So you're talking to me at this hour
just to tell me
242
00:15:35,285 --> 00:15:38,195
how pitiful your little Lan Xinya is?
243
00:15:38,925 --> 00:15:41,724
-I know now.
-Can we just calm down and talk?
244
00:15:41,725 --> 00:15:45,204
Do you know a lot of things
are happening to me too?
245
00:15:45,205 --> 00:15:47,404
You're supposed to be my boyfriend,
246
00:15:47,405 --> 00:15:50,004
but you're always by her side
instead of mine.
247
00:15:50,005 --> 00:15:51,324
So many days have passed.
248
00:15:51,325 --> 00:15:53,164
Were you even concerned about me?
249
00:15:53,165 --> 00:15:55,844
Were you concerned about my grandpa?
250
00:15:55,845 --> 00:16:00,605
Were you concerned at all
if I'm still returning to Yuncheng?
251
00:16:01,765 --> 00:16:02,645
What if
252
00:16:04,045 --> 00:16:06,535
I can't come back to Yuncheng?
253
00:16:07,085 --> 00:16:08,585
What will you do?
254
00:16:10,405 --> 00:16:11,725
Chen Qingqing.
255
00:16:13,085 --> 00:16:14,765
If us being together
256
00:16:15,805 --> 00:16:19,265
means that people around us
will get hurt...
257
00:16:22,845 --> 00:16:23,925
Perhaps...
258
00:16:26,365 --> 00:16:29,895
We shouldn't be together
in the first place.
259
00:16:33,125 --> 00:16:37,475
It seems like you didn't want me
to come back at all.
260
00:16:38,805 --> 00:16:40,045
As you wish.
261
00:16:41,365 --> 00:16:43,485
Goodbye, Situ Feng.
262
00:17:16,405 --> 00:17:17,405
Feng.
263
00:17:18,325 --> 00:17:19,445
Xinya.
264
00:17:19,525 --> 00:17:20,604
How are you feeling?
265
00:17:20,605 --> 00:17:21,605
Feng.
266
00:17:23,245 --> 00:17:24,085
Slowly.
267
00:17:25,285 --> 00:17:27,145
Are you feeling better?
268
00:17:31,245 --> 00:17:34,225
I thought you didn't want me anymore.
269
00:17:39,405 --> 00:17:40,525
There, there.
270
00:17:41,445 --> 00:17:42,485
I'm here.
271
00:17:44,845 --> 00:17:46,655
Will you stay with me
272
00:17:47,245 --> 00:17:49,295
and never leave me again?
273
00:17:49,485 --> 00:17:50,365
Will you?
274
00:17:52,605 --> 00:17:53,645
Yes.
275
00:17:54,245 --> 00:17:56,164
But you have to promise me
276
00:17:56,165 --> 00:17:59,255
that you will never hurt yourself again.
277
00:18:04,365 --> 00:18:06,735
As long as you stay with me,
278
00:18:07,645 --> 00:18:09,875
I will promise you anything.
279
00:18:11,285 --> 00:18:12,125
Okay.
280
00:18:13,285 --> 00:18:17,985
How about the other promise you made?
Will you commit to it?
281
00:18:20,965 --> 00:18:21,805
Yes.
282
00:18:24,245 --> 00:18:25,505
I'm so happy.
283
00:18:34,245 --> 00:18:35,645
How unexpected.
284
00:18:35,725 --> 00:18:37,764
The heir of the Chen Family,
the most prestigious
285
00:18:37,765 --> 00:18:40,404
out of the four great families
in Jincheng,
286
00:18:40,405 --> 00:18:42,685
is someone's mistress.
287
00:18:44,445 --> 00:18:46,645
Chen Qingqing, get lost.
288
00:18:46,965 --> 00:18:48,684
Hurry up and get lost!
289
00:18:48,685 --> 00:18:51,115
Get out of Situ Feng's sight!
290
00:18:57,245 --> 00:18:59,475
What's wrong, Chen Qingqing?
291
00:18:59,805 --> 00:19:02,885
In the end, Feng chose me.
292
00:19:03,845 --> 00:19:07,505
I will be married to him
and become his wife.
293
00:19:16,805 --> 00:19:19,955
These bunch of good-for-nothing people...
294
00:19:20,045 --> 00:19:23,145
Why are they bothering me in my dreams?
295
00:19:35,965 --> 00:19:38,725
I am sorry.
296
00:19:39,245 --> 00:19:42,595
No matter what I do, people will get hurt.
297
00:19:42,925 --> 00:19:45,084
I didn't want to do this.
298
00:19:45,085 --> 00:19:46,804
But I have no choice.
299
00:19:46,805 --> 00:19:48,005
I am sorry.
300
00:20:15,805 --> 00:20:17,525
You're my son.
301
00:20:18,285 --> 00:20:20,395
Don't easily admit defeat.
302
00:20:21,405 --> 00:20:22,905
I could have made
303
00:20:24,325 --> 00:20:25,725
a mistake.
304
00:20:26,885 --> 00:20:28,635
I have faith in you.
305
00:20:29,165 --> 00:20:32,925
Just like how I believed in you
306
00:20:33,005 --> 00:20:36,215
when you pursued music without my consent.
307
00:20:36,725 --> 00:20:38,285
I have my regrets.
308
00:20:40,005 --> 00:20:42,284
Ever since your mom passed away,
309
00:20:42,285 --> 00:20:45,284
I haven't been good
with all my responsibilities as a dad.
310
00:20:45,285 --> 00:20:47,804
I've always made decisions on my own
311
00:20:47,805 --> 00:20:51,644
and failed to take your feelings
into consideration.
312
00:20:51,645 --> 00:20:53,015
I can understand
313
00:20:53,285 --> 00:20:54,665
if you hate me.
314
00:20:56,405 --> 00:20:57,965
Growing up,
315
00:20:59,165 --> 00:21:02,205
I thought you were just a playful kid.
316
00:21:03,205 --> 00:21:07,084
I ignored your hard work.
I made things difficult for you
317
00:21:07,085 --> 00:21:09,255
and went against your wish.
318
00:21:10,045 --> 00:21:11,284
But the truth is--
319
00:21:11,285 --> 00:21:12,415
The truth is
320
00:21:12,925 --> 00:21:15,595
you were only putting up a front.
321
00:21:15,645 --> 00:21:19,475
Deep down, you have
always cared about my career.
322
00:21:20,165 --> 00:21:24,364
When Qingqing came to visit the other day,
she told me about it.
323
00:21:24,365 --> 00:21:27,284
When she accidentally entered your room,
324
00:21:27,285 --> 00:21:32,115
she saw the room was filled
with news about me and my albums.
325
00:21:35,365 --> 00:21:38,525
Thanks for being honest with me, my son.
326
00:21:39,005 --> 00:21:40,635
I am proud of you.
327
00:21:42,925 --> 00:21:43,765
Dad.
328
00:21:46,165 --> 00:21:48,155
I've never resented you.
329
00:21:48,965 --> 00:21:50,465
I was only afraid
330
00:21:51,485 --> 00:21:53,975
that you didn't care about me.
331
00:21:59,205 --> 00:22:00,725
I'm sorry, son.
332
00:22:06,525 --> 00:22:08,275
You're all grown up.
333
00:22:08,365 --> 00:22:11,764
You're capable of
taking charge of your own life
334
00:22:11,765 --> 00:22:14,735
and be a man who takes responsibility.
335
00:22:15,445 --> 00:22:16,685
Starting today,
336
00:22:16,765 --> 00:22:19,084
I will not control your life anymore.
337
00:22:19,085 --> 00:22:20,955
No matter what you do,
338
00:22:21,085 --> 00:22:23,135
I will fully support you.
339
00:22:29,165 --> 00:22:30,245
Thank you,
340
00:22:32,645 --> 00:22:33,525
Dad.
341
00:22:47,365 --> 00:22:49,564
Young Master, it's time to go.
342
00:22:49,565 --> 00:22:50,724
The car is here.
343
00:22:50,725 --> 00:22:52,525
Whenever you're ready.
344
00:22:53,485 --> 00:22:54,485
Okay.
345
00:22:58,845 --> 00:22:59,785
Situ Feng!
346
00:22:59,845 --> 00:23:01,275
Stop right there.
347
00:23:01,965 --> 00:23:03,155
You go ahead.
348
00:23:05,565 --> 00:23:06,825
I need to go.
349
00:23:07,885 --> 00:23:08,845
Stop.
350
00:23:11,525 --> 00:23:12,844
What the hell is this?
351
00:23:12,845 --> 00:23:15,244
What do you mean I need to sign
a non-disclosure agreement?
352
00:23:15,245 --> 00:23:17,975
How could you do this to Qingqing?
353
00:23:20,405 --> 00:23:23,305
ENGAGEMENT PARTY: SITU FENG, LAN XINYA
354
00:23:27,085 --> 00:23:28,764
I hope you'll come.
355
00:23:28,765 --> 00:23:29,845
Situ Feng.
356
00:23:30,285 --> 00:23:32,124
You'd better explain this to me right now.
357
00:23:32,125 --> 00:23:34,524
Or I'm not letting you go anywhere!
358
00:23:34,525 --> 00:23:36,884
I'm going to be engaged to Xinya.
359
00:23:36,885 --> 00:23:40,764
This is your invitation
to attend our engagement party.
360
00:23:40,765 --> 00:23:42,405
Are you kidding me?
361
00:23:42,965 --> 00:23:46,615
Everyone knows
that you don't even like Xinya.
362
00:23:46,965 --> 00:23:49,645
Do you think it was easy for me?
363
00:23:50,085 --> 00:23:50,965
Yes.
364
00:23:51,525 --> 00:23:53,684
I don't have feelings for Xinya,
365
00:23:53,685 --> 00:23:57,004
but I can't just let her hurt herself
over and over again.
366
00:23:57,005 --> 00:23:58,505
What do you mean?
367
00:24:03,405 --> 00:24:04,785
A few days ago,
368
00:24:06,165 --> 00:24:08,445
Xinya committed suicide again.
369
00:24:10,165 --> 00:24:12,155
It took the entire night
370
00:24:13,125 --> 00:24:15,545
for the doctors to revive her.
371
00:24:18,405 --> 00:24:19,245
I...
372
00:24:20,365 --> 00:24:22,325
I'm really scared.
373
00:24:23,965 --> 00:24:26,455
I was blamed for Xinyu's life.
374
00:24:28,565 --> 00:24:32,965
I can't afford to let anything bad
happen to Xinya too.
375
00:24:50,205 --> 00:24:51,825
Is he your fiancé?
376
00:24:52,125 --> 00:24:53,484
You two look great together.
377
00:24:53,485 --> 00:24:55,164
It was just a fling.
378
00:24:55,165 --> 00:24:57,164
I've already made up my mind.
379
00:24:57,165 --> 00:24:58,965
Chen Qingqing and I...
380
00:25:00,005 --> 00:25:01,165
It's over...
381
00:25:01,245 --> 00:25:04,005
Look, she's asking all the fans
382
00:25:04,085 --> 00:25:05,084
to do this.
383
00:25:05,085 --> 00:25:07,365
What? This is insane.
384
00:25:07,445 --> 00:25:09,764
We must not fail this mission.
We shall only succeed.
385
00:25:09,765 --> 00:25:11,284
Once you're engaged,
386
00:25:11,285 --> 00:25:13,724
no matter what Chen Qingqing does,
387
00:25:13,725 --> 00:25:16,164
Situ Feng won't be able to back out.
388
00:25:16,165 --> 00:25:20,525
By that time,
Situ Feng will be yours forever.
389
00:25:22,645 --> 00:25:25,175
Subtitle translation by June Tian
26639
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.